1
00:01:28,007 --> 00:01:29,392
¡Helena!

2
00:01:30,135 --> 00:01:32,174
¡Demonio!

3
00:01:35,585 --> 00:01:37,295
¡No! ¡No!

4
00:01:37,601 --> 00:01:41,396
La madre que te abandonó sabía
que llevabas el demonio dentro.

5
00:01:41,480 --> 00:01:43,648
Bueno, ahora todo el mundo lo sabrá.

6
00:01:43,732 --> 00:01:48,042
Hermana Irina, ¡ayuda!

7
00:01:57,161 --> 00:01:59,811
¡Hermana Irina!

8
00:02:03,854 --> 00:02:05,627
¡No he visto nada!

9
00:02:05,652 --> 00:02:11,072
¡Aquí aprenderás a no ver nada!

10
00:02:12,192 --> 00:02:13,736
¡No lo haga!

11
00:02:16,995 --> 00:02:18,489
¡No lo haga!

12
00:03:30,718 --> 00:03:36,432
   

13
00:03:36,515 --> 00:03:40,436
Algunos de vosotros sabéis mejor
que nadie lo que hemos pasado.

14
00:03:42,479 --> 00:03:44,569
Pero todos ya sabíais que S

15
00:03:45,191 --> 00:03:47,777
no se marcharía sin luchar.

16
00:03:49,111 --> 00:03:51,656
Y esa lucha fue por todos nosotros.

17
00:03:51,739 --> 00:03:54,996
Personas, una red,

18
00:03:56,618 --> 00:03:57,912
su familia.

19
00:03:59,330 --> 00:04:05,086
   

20
00:04:06,503 --> 00:04:13,469
   

21
00:04:14,553 --> 00:04:16,513
Nos dejó una... carta.

22
00:04:17,098 --> 00:04:18,140
A los tres.

23
00:04:18,850 --> 00:04:19,934
Antes de que nos la arrebataran.

24
00:04:23,980 --> 00:04:25,189
Eh, ¿estás bien?

25
00:04:25,732 --> 00:04:27,483
Puedo hacerlo yo, no pasa nada...

26
00:04:27,566 --> 00:04:30,194
Ya está, ya está...

27
00:04:31,354 --> 00:04:32,396
Ya está.

28
00:04:33,114 --> 00:04:34,782
"Solo recordad, queridos,

29
00:04:40,662 --> 00:04:42,123
que la muerte no es el final.

30
00:04:43,665 --> 00:04:45,960
Solo he entrado en la
habitación de al lado.

31
00:04:48,129 --> 00:04:50,339
Podéis buscarme por mi viejo apellido.

32
00:04:51,465 --> 00:04:53,134
No mostréis pena en la voz.

33
00:04:55,427 --> 00:04:58,514
Nos reiremos de esta separación tan
dolorosa cuando nos volvamos a ver.

34
00:05:00,307 --> 00:05:01,726
Con todo mi amor. S".

35
00:05:04,436 --> 00:05:06,188
¿Quieres poner esta rosa?

36
00:05:06,773 --> 00:05:08,524
Adelante.

37
00:05:14,030 --> 00:05:15,907
Me rompe el corazón
no estar allí con ellos.

38
00:05:16,240 --> 00:05:19,368
Sí, bueno, Delphine vuelve mañana

39
00:05:19,451 --> 00:05:23,247
de Francia, así que podemos
ir todas juntas y... Y verlos.

40
00:05:23,873 --> 00:05:25,124
Hoy es para la gente de S.

41
00:05:25,666 --> 00:05:27,877
Ni siquiera puedo empezar
a procesar lo de Siobhan...

42
00:05:27,960 --> 00:05:30,171
No quiero ni imaginarme lo
que estará pasando Sarah.

43
00:05:30,671 --> 00:05:32,298
Dios, ella encontró a su propia madre...

44
00:05:38,345 --> 00:05:40,347
Felix ha dicho que no ha
echado ni una lágrima.

45
00:05:40,681 --> 00:05:42,934
Probablemente está tratando
de ser fuerte por Kira.

46
00:05:43,976 --> 00:05:46,728
Siempre tiene que ser
la fuerte. No es justo.

47
00:05:47,354 --> 00:05:48,564
No es justo.

48
00:05:48,647 --> 00:05:50,774
Bueno, la... la animaremos.

49
00:05:53,110 --> 00:05:54,153
¿Verdad?

50
00:05:55,529 --> 00:05:57,198
Los sobornos relacionan ahora

51
00:05:57,281 --> 00:05:59,826
al hombre de negocios
kuwaití, Hashem Al-Khatib

52
00:06:00,076 --> 00:06:02,995
con el siniestro movimiento
futurista, Neolución.

53
00:06:03,329 --> 00:06:06,290
Una investigación multinacional
se ha hecho con el control

54
00:06:06,415 --> 00:06:09,585
de todas las investigaciones y de las
congeladas actividades financieras

55
00:06:09,710 --> 00:06:11,753
del vasto grupo Dyad.

56
00:06:11,838 --> 00:06:13,797
Al-Khatib permanece desaparecido.

57
00:06:14,381 --> 00:06:16,758
Nuestros reporteros están en
el mismísimo Instituto Dyad

58
00:06:16,843 --> 00:06:18,070
y nos informarán de primera mano de...

59
00:06:18,094 --> 00:06:19,428
¿Mamá?

60
00:06:19,511 --> 00:06:21,388
lo que depare la investigación.

61
00:06:21,472 --> 00:06:22,514
Hola.

62
00:06:23,224 --> 00:06:25,434
Sé que crees que no necesitas
esto, pero lo necesitas.

63
00:06:26,102 --> 00:06:28,229
- Mi chile de pavo.
- Gracias.

64
00:06:30,106 --> 00:06:32,274
La maldita Rachel está detrás de esto.

65
00:06:33,567 --> 00:06:34,818
Lo sé.

66
00:06:35,361 --> 00:06:36,737
Pero S no culpaba a Rachel.

67
00:06:37,779 --> 00:06:38,948
Su carta lo dejaba claro.

68
00:06:39,031 --> 00:06:41,192
No me importa, podría haber
hecho algo para impedirlo.

69
00:06:41,868 --> 00:06:43,619
No, Sarah, quiero que sepas que

70
00:06:45,412 --> 00:06:46,580
lo que hizo S,

71
00:06:47,748 --> 00:06:49,041
su sacrificio...

72
00:06:51,168 --> 00:06:52,419
también fue por mi familia.

73
00:06:54,005 --> 00:06:55,589
Neolución nos amenazó a todos.

74
00:06:57,591 --> 00:06:58,842
Así que, si necesitas cualquier cosa...

75
00:06:59,843 --> 00:07:01,178
lo que sea, cuando sea...

76
00:07:11,313 --> 00:07:12,356
   

77
00:07:13,690 --> 00:07:14,733
   

78
00:07:16,318 --> 00:07:17,569
Hola.

79
00:07:21,532 --> 00:07:22,783
Quiere hablar con...

80
00:07:23,910 --> 00:07:25,161
Vale.

81
00:07:27,163 --> 00:07:28,539
Oye.

82
00:07:28,998 --> 00:07:30,041
Creo que te busca.

83
00:07:30,832 --> 00:07:31,959
Hermana Irina.

84
00:07:34,836 --> 00:07:36,130
No habla.

85
00:07:36,255 --> 00:07:37,554
¿Está bien?

86
00:07:42,136 --> 00:07:43,179
Oh, no.

87
00:07:43,888 --> 00:07:44,931
¿Qué es?

88
00:07:46,640 --> 00:07:48,225
El diario de Helena.

89
00:07:51,270 --> 00:07:52,313
Vale.

90
00:07:52,396 --> 00:07:55,066
Estoy dentro de la cerviz,
separando las membranas...

91
00:07:55,524 --> 00:07:56,964
¿Seguro que quiere hacer esto?

92
00:07:57,026 --> 00:07:58,652
Es una técnica para inducir el parto.

93
00:07:58,735 --> 00:08:00,616
35 semanas es casi un embarazo
completo para unos gemelos.

94
00:08:01,072 --> 00:08:02,656
Tenemos que llevar a cabo esto deprisa.

95
00:08:02,739 --> 00:08:04,217
Nos busca mucha gente.

96
00:08:04,241 --> 00:08:06,202
- ¿Qué hay de Gracie?
- Sé paciente, Mark.

97
00:08:06,618 --> 00:08:08,079
Tras el parto, se nos unirá.

98
00:08:08,412 --> 00:08:09,997
Hasta entonces, te
necesito en seguridad.

99
00:08:10,081 --> 00:08:12,458
- Mark...
- Relájate, Helena.

100
00:08:15,044 --> 00:08:16,795
Mark... Mark...

101
00:08:39,485 --> 00:08:41,445
Mi querida niña,

102
00:08:42,113 --> 00:08:44,615
así que aquí te encuentro por fin.

103
00:08:45,282 --> 00:08:47,326
Llevo buscándote muchísimo tiempo.

104
00:08:49,453 --> 00:08:51,830
Me llamo Tomas

105
00:08:53,624 --> 00:08:55,667
y voy a cuidar de ti.

106
00:08:59,796 --> 00:09:02,424
No sabes lo especial que eres.

107
00:09:17,023 --> 00:09:18,857
¿Gracie fue a verla?

108
00:09:18,940 --> 00:09:20,401
¿Cómo la encontró?

109
00:09:20,609 --> 00:09:24,030
Helena no querría tener contacto
con esa mayúscula traidora.

110
00:09:24,696 --> 00:09:26,365
Todo lo que sabemos es que
ambas han desaparecido.

111
00:09:26,615 --> 00:09:27,699
Chicos,

112
00:09:28,034 --> 00:09:29,514
ha dicho que había
sangre en la habitación.

113
00:09:29,743 --> 00:09:30,786
Dios mío...

114
00:09:31,162 --> 00:09:34,165
Han cogido a Helena porque sus
bebés están a punto de nacer.

115
00:09:34,373 --> 00:09:37,584
Quiere sangre del cordón umbilical,
la mutación solo para él, y luego...

116
00:09:37,668 --> 00:09:38,752
Y, luego, sacar provecho.

117
00:09:39,253 --> 00:09:41,922
La última vez que vimos a
Gracie, ¿a quién nos vendió?

118
00:09:42,631 --> 00:09:43,757
Virginia Coady.

119
00:09:44,883 --> 00:09:46,677
¿La llevarán a la isla, Cosima?

120
00:09:46,760 --> 00:09:48,970
Ya no sabemos qué ocurre allí.

121
00:09:49,763 --> 00:09:50,806
Conocemos a alguien que podría saberlo.

122
00:09:51,223 --> 00:09:52,474
¿Te refieres a Rachel?

123
00:09:52,849 --> 00:09:53,934
No.

124
00:09:55,269 --> 00:09:57,938
Genial. ¿Y, entonces, qué quieres hacer?

125
00:10:00,691 --> 00:10:02,276
Kira ha perdido a su abuela.

126
00:10:03,485 --> 00:10:05,571
- ¿Qué se supone que tengo que hacer?
- Vale.

127
00:10:06,238 --> 00:10:07,518
Luego tienes que quedarte con ella.

128
00:10:08,532 --> 00:10:11,243
Eh, eh, yo me ocupo de esto, Sarah.

129
00:10:13,329 --> 00:10:15,372
Yo no puedo parar quieto,
así que te acompaño.

130
00:10:28,219 --> 00:10:30,304
- No te muevas, Rachel.
- Felix.

131
00:10:31,138 --> 00:10:32,389
Siento vuestra pérdida.

132
00:10:32,848 --> 00:10:34,609
Ahórrate el maldito aliento,
zorra desalmada,

133
00:10:34,683 --> 00:10:35,851
y date la vuelta.

134
00:10:45,486 --> 00:10:46,695
Se han llevado a Helena.

135
00:10:47,821 --> 00:10:49,323
A la isla, presumiblemente.

136
00:10:51,783 --> 00:10:53,369
Yo no estaría tan seguro.

137
00:11:13,555 --> 00:11:15,641
Neolución sobrevivirá
a la traición de Rachel.

138
00:11:15,724 --> 00:11:18,269
Pero el estrés le ha
pasado factura, así que...

139
00:11:18,394 --> 00:11:21,355
Debería ser comedido con esto.

140
00:11:22,314 --> 00:11:23,940
Sí, sí.

141
00:11:24,775 --> 00:11:26,860
Tengo que estar en forma.

142
00:11:29,446 --> 00:11:32,283
Tenemos trabajo que hacer.

143
00:11:33,659 --> 00:11:36,453
Después de esto, encuentra a Al-Khatib

144
00:11:36,620 --> 00:11:39,290
y continúa con la limpieza.

145
00:11:39,790 --> 00:11:41,958
Está yendo pero que muy bien.

146
00:11:42,083 --> 00:11:43,794
Gracias, señor.

147
00:11:44,044 --> 00:11:46,004
Aquellos que quedamos

148
00:11:46,087 --> 00:11:48,924
le apoyamos al cien por cien.

149
00:11:56,890 --> 00:11:58,559
Bien, bien.

150
00:12:06,400 --> 00:12:08,148
Bueno, pues...

151
00:12:08,527 --> 00:12:11,695
traigamos a esos gemelos. ¿De acuerdo?

152
00:12:54,714 --> 00:12:57,397
Vale, Siobhan sabía en
lo que se metía, Felix.

153
00:12:57,480 --> 00:12:59,182
Cierra la maldita boca

154
00:12:59,482 --> 00:13:02,294
y volvamos a lo de Helena.
¿Por qué no en la isla?

155
00:13:02,319 --> 00:13:04,628
Aquello ya no es seguro para él.

156
00:13:05,279 --> 00:13:07,886
Sus sujetos se han rebelado
y le han abandonado.

157
00:13:08,425 --> 00:13:10,843
La gente en el poder
se ha visto expuesta.

158
00:13:11,302 --> 00:13:12,429
Y son vengativos.

159
00:13:12,512 --> 00:13:13,846
Entonces, ¿tú también huyes de ellos?

160
00:13:14,096 --> 00:13:15,473
- Buena suerte.
- Sí.

161
00:13:15,598 --> 00:13:16,641
Apenas puedes caminar.

162
00:13:17,684 --> 00:13:19,143
¿Cuándo fue secuestrada Helena?

163
00:13:19,226 --> 00:13:21,145
Hace cuatro días, la
noche de mi exposición.

164
00:13:21,688 --> 00:13:23,064
Tu exposición, Felix,

165
00:13:23,481 --> 00:13:24,899
es el día que Enger
desapareció del mapa.

166
00:13:24,982 --> 00:13:28,362
La detective Enger, a ella elegiría yo.

167
00:13:28,820 --> 00:13:30,572
Siente devoción por la causa.

168
00:13:31,906 --> 00:13:33,157
Voy contigo.

169
00:13:33,616 --> 00:13:35,367
- Tú te quedas aquí.
- ¿Para qué?

170
00:13:35,452 --> 00:13:36,703
Para ser de utilidad.

171
00:13:37,369 --> 00:13:39,010
Aquí tienes a un viejo amigo
para asegurarnos de que es así.

172
00:13:40,289 --> 00:13:41,624
Hola.

173
00:13:43,209 --> 00:13:44,335
Hola, Rachel.

174
00:13:51,968 --> 00:13:54,386
- Felix.
- Hola, hola, ¿qué tal?

175
00:13:55,221 --> 00:13:57,223
Bien. ¿Qué habéis averiguado?

176
00:13:57,306 --> 00:13:59,851
Bueno, estamos de vuelta entre
los gélidos muros de la policía.

177
00:14:00,893 --> 00:14:02,937
Creemos que Enger es
quien secuestró a Helena.

178
00:14:16,158 --> 00:14:18,202
Quieren que tú seas el siguiente.

179
00:14:18,285 --> 00:14:22,248
Interpol... Nos acaban de arrebatar
dos casos recientes de asesinato.

180
00:14:22,499 --> 00:14:23,666
¿Qué... qué asesinatos?

181
00:14:23,875 --> 00:14:25,251
Ese asunto de Neolución.

182
00:14:25,585 --> 00:14:27,225
¿Me quieres decir en qué te atañe a ti?

183
00:14:28,713 --> 00:14:29,922
Espere... ¿Qué ha dicho Enger?

184
00:14:30,006 --> 00:14:31,173
Lo bastante para que la escuche.

185
00:14:31,549 --> 00:14:33,551
¿Entonces no sabe lo hasta el
cuello que está metida en esto?

186
00:14:33,801 --> 00:14:35,052
No, no lo sé.

187
00:14:35,219 --> 00:14:36,860
Pero voy a llegar al fondo de esto.

188
00:14:36,929 --> 00:14:38,264
Ahora, busca una silla para el trasero.

189
00:14:38,473 --> 00:14:39,807
Teniente.

190
00:14:41,476 --> 00:14:42,935
No sé lo que sabe...

191
00:14:44,646 --> 00:14:46,230
Podría ser incluso de Neolución.

192
00:14:48,232 --> 00:14:50,485
Pero me la jugaré a que sigue
siendo policía, como yo,

193
00:14:52,028 --> 00:14:53,320
y como lo era Beth.

194
00:14:56,032 --> 00:14:57,784
Hemos hecho todo lo
posible al modo natural.

195
00:14:57,867 --> 00:14:59,326
Es solo cuestión de tiempo.

196
00:14:59,410 --> 00:15:02,163
¿No hay dilatación de la membrana?

197
00:15:02,622 --> 00:15:04,040
En cuanto ocurra, estaremos listos.

198
00:15:04,248 --> 00:15:06,208
Recogeremos células madre del feto

199
00:15:06,292 --> 00:15:08,419
y empezaremos a procesarlas
para tratarte de inmediato.

200
00:15:10,421 --> 00:15:12,298
No puedo esperar.

201
00:15:13,966 --> 00:15:15,259
Abridla.

202
00:15:16,343 --> 00:15:17,386
John.

203
00:15:18,095 --> 00:15:22,517
Una cesárea tendría consecuencias
impredecibles en los sujetos.

204
00:15:22,600 --> 00:15:23,726
Tiene que ser un parto natural.

205
00:15:23,851 --> 00:15:25,394
No tienes que hablar como Susan.

206
00:15:26,312 --> 00:15:27,772
Puedes aguantar un poco más.

207
00:15:27,855 --> 00:15:31,317
¿Puedo? Si no practicáis una cesárea,
quiero una inducción de hormonas.

208
00:15:31,693 --> 00:15:33,485
- John.
- ¡Hazlo, Virginia!

209
00:15:38,825 --> 00:15:40,844
Los superéxitos de Sunshine.

210
00:15:40,868 --> 00:15:41,953
Los Troggs.

211
00:15:49,335 --> 00:15:51,378
No, por favor, dejadme salir.

212
00:15:51,713 --> 00:15:54,173
No, por favor, dejadme salir.

213
00:15:54,465 --> 00:15:55,675
Por favor.

214
00:15:58,177 --> 00:16:00,386
Fornicadoras sucias y asquerosas.

215
00:16:00,930 --> 00:16:02,473
¿También os tocáis?

216
00:16:04,058 --> 00:16:05,727
Háblame de las copias.

217
00:16:06,561 --> 00:16:07,854
Vony khodyat' op zemli.

218
00:16:07,937 --> 00:16:09,313
En mi idioma, Helena.

219
00:16:10,439 --> 00:16:11,816
Caminan sobre la Tierra,

220
00:16:14,235 --> 00:16:17,739
mientras la original está
en casa junto a Dios.

221
00:16:19,907 --> 00:16:21,117
Es hermosa.

222
00:16:21,576 --> 00:16:24,161
La protejo de los
demonios de la ciencia.

223
00:16:30,627 --> 00:16:32,253
Vaya, bienvenida de nuevo.

224
00:16:36,215 --> 00:16:38,676
Empezaremos administrando
pitocina, Helena.

225
00:16:39,551 --> 00:16:40,887
Inducirá el parto.

226
00:16:41,387 --> 00:16:44,140
Pero los bebés aún no están listos.

227
00:16:44,556 --> 00:16:47,059
No les pasará nada. Los gemelos
suelen ser prematuros.

228
00:16:47,434 --> 00:16:48,770
Él te obliga a hacer esto.

229
00:16:49,228 --> 00:16:51,355
Como te hizo matar a Gracie.

230
00:16:52,439 --> 00:16:53,941
Eres su cachorrillo.

231
00:16:57,569 --> 00:16:58,905
Cobarde.

232
00:17:00,364 --> 00:17:01,741
Las contracciones empezarán pronto.

233
00:17:03,575 --> 00:17:06,829
Cuanto más te resistas, más
dificultoso será para esos bebés.

234
00:17:08,122 --> 00:17:10,625
No me lo pongas más
difícil de lo que ya es.

235
00:17:21,803 --> 00:17:23,179
Vaya, no me gusta esa mirada.

236
00:17:23,429 --> 00:17:25,139
Dos miembros de la junta de
Neo han sido hallados muertos.

237
00:17:28,059 --> 00:17:29,310
Ian Van Lier.

238
00:17:29,601 --> 00:17:31,813
Su cadáver recuperado del
río Humber esta mañana.

239
00:17:33,397 --> 00:17:35,607
- Están cubriendo sus huellas.
- Sí.

240
00:17:36,025 --> 00:17:38,385
Y Enger está ahí dentro
entregándome a los de la Interpol.

241
00:17:38,736 --> 00:17:40,237
Por suerte, mi jefe no está metido.

242
00:17:41,113 --> 00:17:42,865
Quiere que investigue por mi cuenta.

243
00:17:46,285 --> 00:17:48,746
Pues la lista de Siobhan contiene
nueve miembros de la junta.

244
00:17:48,871 --> 00:17:50,372
Dos suicidios.

245
00:17:50,539 --> 00:17:52,624
Van Lier, ¿y quién era el otro cadáver?

246
00:17:52,834 --> 00:17:53,876
Francine Bernard.

247
00:17:54,210 --> 00:17:55,461
Tecnologías Convoy.

248
00:17:55,544 --> 00:17:58,005
Sí, se encargaba de proporcionar
respuestas alternativas.

249
00:17:58,881 --> 00:18:00,758
Lavado de cara de los planes eugénicos.

250
00:18:01,633 --> 00:18:04,034
Para eso está la junta: aislamiento.

251
00:18:04,470 --> 00:18:08,766
Vale, dos más. Un político coreano,
Seung Pak, ahorcado en su despacho.

252
00:18:09,516 --> 00:18:14,605
Y un magnate de los seguros, Jules
Martin, desaparecido según su mujer.

253
00:18:14,814 --> 00:18:20,027
Vale, así que quedan tres miembros de
la junta con vida, incluyendo Al-Khatib,

254
00:18:20,152 --> 00:18:21,237
el... tesorero.

255
00:18:21,904 --> 00:18:23,572
Puede que conozca los planes de John.

256
00:18:24,490 --> 00:18:25,825
¿Dónde podemos encontrarle, Rachel?

257
00:18:29,536 --> 00:18:32,581
Puedes eliminar a la junta, John,
pero seguimos necesitando protección.

258
00:18:32,664 --> 00:18:33,791
La tendremos.

259
00:18:33,875 --> 00:18:37,962
Tenemos la mutación. Vida.
La fuente de la juventud.

260
00:18:39,421 --> 00:18:42,800
Lo que no necesitamos
son cargas del pasado.

261
00:18:46,178 --> 00:18:48,514
Hemos sintetizado su patógeno.

262
00:18:49,098 --> 00:18:50,432
Hora de mirar hacia delante.

263
00:18:51,392 --> 00:18:52,935
Deshazte de él.

264
00:18:53,019 --> 00:18:55,562
Es el único Castor que queda.

265
00:18:55,646 --> 00:18:57,940
Sí, su lealtad está para
con esa chica muerta.

266
00:18:58,024 --> 00:18:59,483
Yo no quería que Gracie muriera.

267
00:18:59,901 --> 00:19:01,527
Lo ordenaste tú para forzar esto.

268
00:19:02,153 --> 00:19:07,449
Virginia, tú y yo siempre hemos
tenido la fuerza para actuar.

269
00:19:08,785 --> 00:19:11,537
¡El futuro es una mujer!

270
00:19:12,789 --> 00:19:13,956
¿No te has enterado?

271
00:19:23,758 --> 00:19:26,135
Mis activos han sido
congelados, mi visado revocado.

272
00:19:26,761 --> 00:19:28,345
Pero él posee los conocimientos.

273
00:19:28,429 --> 00:19:30,765
Solo busco garantías de que
mi implicación se mantendrá.

274
00:19:30,848 --> 00:19:33,475
Tenemos entendido que ha entablado
conversaciones con la Interpol.

275
00:19:34,852 --> 00:19:38,480
Una táctica dilatoria por consejo
de mi abogado. No he dicho nada.

276
00:19:39,816 --> 00:19:41,358
No diré nada.

277
00:19:42,401 --> 00:19:44,695
Necesitamos nuestras propias garantías.

278
00:19:47,990 --> 00:19:49,158
¡Hola!

279
00:19:49,450 --> 00:19:51,410
Vale, ha sido la muerte,

280
00:19:51,493 --> 00:19:53,662
pero he reconfigurado por
completo la posición de los asientos

281
00:19:53,745 --> 00:19:55,747
y tengo en mente una nueva
paleta de colores que...

282
00:19:55,998 --> 00:19:58,435
Tengo la impresión de que no
estoy donde debería o llego pronto.

283
00:19:58,459 --> 00:19:59,751
¡Manos arriba!

284
00:20:00,502 --> 00:20:01,879
¡Ya!

285
00:20:05,341 --> 00:20:07,301
No he violado ninguna ley, detective.

286
00:20:07,426 --> 00:20:09,011
Vuelve a sentarte en la silla.

287
00:20:10,262 --> 00:20:11,973
Y tengo permiso para el arma.

288
00:20:12,431 --> 00:20:13,474
No me pongas a prueba.

289
00:20:14,683 --> 00:20:15,726
¡No lo hagas!

290
00:20:37,414 --> 00:20:39,291
Mierda.

291
00:20:43,816 --> 00:20:45,317
Dios.

292
00:20:46,409 --> 00:20:48,195
No pueden echarte la culpa.

293
00:20:48,278 --> 00:20:50,280
- Estoy bien.
- Chorradas.

294
00:20:50,405 --> 00:20:54,409
Vale, escucha, toda esta investigación
sobre Neolución ahora me incluye a mí.

295
00:20:55,243 --> 00:20:57,204
Y seguro de la hostia que no ha
sido en cumplimiento del deber.

296
00:20:58,538 --> 00:20:59,957
Has hecho lo que debías.

297
00:21:01,333 --> 00:21:03,269
Lo único que importa ahora
es recuperar a Helena.

298
00:21:03,293 --> 00:21:05,973
Yo no sé nada, lo juro.
No sé dónde la retienen.

299
00:21:06,338 --> 00:21:08,862
Bueno, tu amiga Rachel
quiere estar segura.

300
00:21:12,254 --> 00:21:14,585
¿Cuántas dosis de la
cura después de esta?

301
00:21:15,758 --> 00:21:17,413
Esta debería ser la última.

302
00:21:25,475 --> 00:21:28,020
Gracie está pensando en
hacerse higienista dental.

303
00:21:31,606 --> 00:21:32,690
¿Y tú?

304
00:21:33,483 --> 00:21:35,404
Había pensado en ser profesor, ¿sabes?

305
00:21:36,319 --> 00:21:40,908
Es posible. Pero tienes que
ir a la universidad para eso.

306
00:21:41,616 --> 00:21:44,017
Siempre nadaste más rápido
que todos tus otros hermanos.

307
00:21:45,203 --> 00:21:48,290
¿Te... acuerdas de aquellas
carreras en el lago?

308
00:21:48,623 --> 00:21:49,666
   

309
00:21:50,208 --> 00:21:53,461
Rudy odiaba a muerte perder.

310
00:21:54,004 --> 00:21:55,672
Podrías dar clases de natación

311
00:21:56,256 --> 00:21:57,299
mientras vas a la universidad.

312
00:21:58,967 --> 00:22:00,635
¿Por qué...? ¿Por qué estoy tan cansado?

313
00:22:02,387 --> 00:22:04,848
Algunas veces la vacuna provoca sueño.

314
00:22:05,348 --> 00:22:06,548
¿Por qué no cierras los ojos?

315
00:22:06,892 --> 00:22:07,976
Échate una siesta.

316
00:22:09,686 --> 00:22:12,522
Cuando despiertes, estarás
mucho más cerca de Gracie.

317
00:22:20,238 --> 00:22:21,865
Soy muy feliz.

318
00:22:22,699 --> 00:22:23,741
Lo sé.

319
00:22:26,954 --> 00:22:28,288
Buenas noches, mamá.

320
00:22:45,388 --> 00:22:46,974
Adiós, Mark.

321
00:23:04,282 --> 00:23:05,492
Contracción.

322
00:23:06,076 --> 00:23:07,535
La primera.

323
00:23:07,619 --> 00:23:09,452
Quítale eso, necesita respirar.

324
00:23:10,147 --> 00:23:11,999
Inspira por la nariz.

325
00:23:12,415 --> 00:23:13,791
Espira por la boca.

326
00:23:14,501 --> 00:23:16,044
Respira, Helena, respira.

327
00:23:18,588 --> 00:23:20,007
Eso es.

328
00:23:20,798 --> 00:23:21,884
Bien.

329
00:23:25,262 --> 00:23:26,429
Así es.

330
00:23:40,735 --> 00:23:41,861
Mírate.

331
00:23:42,988 --> 00:23:45,323
Todos tus juegos y muñecas, olvidados.

332
00:23:47,910 --> 00:23:50,703
Un solo propósito en tu mente.

333
00:23:53,373 --> 00:23:54,832
Estás lista.

334
00:24:00,005 --> 00:24:01,714
Haré que se sienta orgulloso.

335
00:24:07,220 --> 00:24:09,139
Sucias copias.

336
00:24:09,431 --> 00:24:11,558
Han pervertido Su obra original.

337
00:24:11,766 --> 00:24:13,560
- Sí.
- Su luz.

338
00:24:26,031 --> 00:24:28,241
Las erradicaré de la Tierra.

339
00:25:25,215 --> 00:25:27,009
Son como yo...

340
00:25:27,967 --> 00:25:29,469
Soy copia.

341
00:25:32,889 --> 00:25:34,224
No, pequeña...

342
00:25:35,558 --> 00:25:36,976
Tú eres la original.

343
00:25:39,021 --> 00:25:41,148
Eres muy especial.

344
00:25:41,439 --> 00:25:42,774
¿No lo ves?

345
00:25:43,858 --> 00:25:45,235
Han copiado tu cuerpo.

346
00:25:46,819 --> 00:25:48,155
Pero no tu alma.

347
00:25:52,325 --> 00:25:54,036
¿Soy la original?

348
00:25:54,911 --> 00:25:56,663
Eres la luz.

349
00:26:02,294 --> 00:26:03,878
Soy la original.

350
00:26:06,839 --> 00:26:08,300
Soy la luz.

351
00:26:41,999 --> 00:26:43,501
No soy especial.

352
00:26:44,043 --> 00:26:46,838
Soy copia, como mis sestras...

353
00:26:51,926 --> 00:26:53,511
Le has dejado arrebatarte a tus bebés.

354
00:26:55,263 --> 00:26:57,349
Por favor, no, no los míos.

355
00:26:59,392 --> 00:27:01,397
Necesitan a su madre.

356
00:27:03,688 --> 00:27:05,553
Bueno, eso no es cierto, Helena.

357
00:27:07,275 --> 00:27:10,612
Te olvidas de que sé quién eres.

358
00:27:12,489 --> 00:27:14,491
Abandonada al nacer, una asesina.

359
00:27:16,326 --> 00:27:17,702
Mataste a tus propias hermanas.

360
00:27:19,579 --> 00:27:20,663
Apestas,

361
00:27:21,498 --> 00:27:22,832
como un animal.

362
00:27:24,083 --> 00:27:26,586
¿Qué clase de madre podrías ser?

363
00:27:31,048 --> 00:27:34,219
Avísame cuando haya dilatado ocho cm.

364
00:27:37,430 --> 00:27:39,807
¿Qué clase de madre...?

365
00:27:41,726 --> 00:27:43,603
¿Qué clase de madre...?

366
00:27:54,239 --> 00:27:56,360
Ya te lo he dicho, no sé dónde
se ha llevado al experimento.

367
00:27:56,658 --> 00:27:57,784
Se llama Helena.

368
00:27:57,867 --> 00:28:00,162
Vale, habéis disparado a la única
persona que sabe dónde está.

369
00:28:00,703 --> 00:28:03,415
El Sr. Frontenac iba a acabar contigo.

370
00:28:03,498 --> 00:28:04,916
Sé que no te gustan las deudas.

371
00:28:05,082 --> 00:28:06,793
Ahora tienes una con nosotros.

372
00:28:09,712 --> 00:28:11,214
Hola, Sarah, aún no tenemos nada.

373
00:28:11,339 --> 00:28:14,634
Estoy con Kira y dice que
Helena tiene problemas.

374
00:28:14,801 --> 00:28:16,178
Puedo sentirla.

375
00:28:16,261 --> 00:28:17,887
Ya llegan sus bebés.

376
00:28:18,680 --> 00:28:20,598
Bueno, solo veo dos opciones para ti.

377
00:28:21,849 --> 00:28:23,726
O te entregamos a John,

378
00:28:24,101 --> 00:28:25,812
o te entregamos a las autoridades.

379
00:28:27,021 --> 00:28:29,649
Una tercera opción, aprieto
el gatillo por segunda vez hoy.

380
00:28:29,732 --> 00:28:33,152
No lo sé, por favor, lo único que sé

381
00:28:33,236 --> 00:28:35,655
es que quien tiene la mayor
diana en la espalda es ella.

382
00:28:37,782 --> 00:28:39,116
Rachel.

383
00:28:40,827 --> 00:28:42,370
Rachel...

384
00:28:43,955 --> 00:28:45,081
Sí.

385
00:28:45,165 --> 00:28:46,958
Si tanto te quiere,

386
00:28:48,168 --> 00:28:49,544
yo digo que te entreguemos.

387
00:29:55,467 --> 00:29:57,320
Las contracciones son
fuertes y estables.

388
00:29:57,487 --> 00:29:58,696
Le falta una hora o dos.

389
00:29:58,821 --> 00:29:59,906
Bien.

390
00:29:59,989 --> 00:30:01,241
Quédate con ella.

391
00:30:02,284 --> 00:30:04,619
Eutanasiar a Mark era una necesidad.

392
00:30:05,703 --> 00:30:06,954
¿Cómo te sientes?

393
00:30:08,540 --> 00:30:09,666
Voy a por un cigarrillo.

394
00:30:12,710 --> 00:30:14,462
Señor, Hashem Al-Khatib...

395
00:30:16,005 --> 00:30:17,840
Frontenac debe haberla fastidiado.

396
00:30:22,429 --> 00:30:24,269
¿Sigue con nosotros?

397
00:30:24,764 --> 00:30:26,266
Y me gustaría que siguiera siendo así.

398
00:30:26,974 --> 00:30:30,102
Ofreciéndole algo que valora
mucho mucho más que a mí.

399
00:30:30,437 --> 00:30:33,189
¿Y qué podría ser eso?

400
00:30:56,780 --> 00:30:59,803
Chicos, ¿tenéis idea de la
locura que es ese plan?

401
00:31:00,049 --> 00:31:01,926
¿Sabéis cuántas cosas podrían ir mal?

402
00:31:02,051 --> 00:31:03,511
Sí, y ella también.

403
00:31:03,886 --> 00:31:06,574
Art está en ello, tenemos
un rastreador en su coche.

404
00:31:06,598 --> 00:31:08,118
Nos llevará directos a Helena.

405
00:31:11,769 --> 00:31:12,871
¿Y qué se supone que hará

406
00:31:12,895 --> 00:31:14,656
cuando llegue a donde la esté llevando?

407
00:31:15,565 --> 00:31:16,983
Hacer tiempo.

408
00:31:17,066 --> 00:31:19,777
John querrá hablar conmigo
antes de cortarme el cuello.

409
00:31:20,570 --> 00:31:22,405
Sarah tendrá que mantenerlo ocupado.

410
00:31:49,953 --> 00:31:52,237
Mis bebés.

411
00:31:55,422 --> 00:31:58,755
Os merecéis algo mejor que yo.

412
00:32:00,317 --> 00:32:04,098
No seréis un experimento.

413
00:32:09,911 --> 00:32:13,879
Os libero...

414
00:32:15,596 --> 00:32:17,823
Mis bebés.

415
00:33:01,525 --> 00:33:03,667
Art, ¿tienes a Sarah a la vista?

416
00:33:03,692 --> 00:33:06,111
Casi. Voy por detrás, siguiéndolas.

417
00:33:06,721 --> 00:33:08,766
¿A alguien le resulta
familiar esta ruta?

418
00:33:09,115 --> 00:33:11,751
¿Por qué iban a ir cerca de
Dyad en estos momentos?

419
00:33:12,524 --> 00:33:14,609
Hay una multitud de policías

420
00:33:14,692 --> 00:33:18,408
desde que Siobhan filtró a la prensa
que Al-Khatib era el tesorero de Neo.

421
00:33:19,697 --> 00:33:21,574
Rachel, ¿por qué?

422
00:33:21,824 --> 00:33:25,563
Espero que aún tenga a las
autoridades en el bolsillo.

423
00:33:25,662 --> 00:33:27,580
La entrada principal es un circo.

424
00:33:28,056 --> 00:33:29,432
No puede ser que Helena esté ahí.

425
00:33:29,457 --> 00:33:31,793
Enger ha pasado la entrada delantera.

426
00:33:32,209 --> 00:33:33,378
Se han detenido en el este.

427
00:33:34,253 --> 00:33:35,922
La están llevando al ala antigua.

428
00:33:36,005 --> 00:33:37,882
Ahí es donde solíamos trabajar.

429
00:33:38,257 --> 00:33:39,967
Pensaba que habían
cerrado el ala antigua.

430
00:33:40,051 --> 00:33:41,302
Lo hicimos.

431
00:33:41,594 --> 00:33:42,970
Qué valor...

432
00:33:43,430 --> 00:33:46,688
Se esconde junto a Dyad
mientras se autodestruye.

433
00:33:46,808 --> 00:33:48,393
Prácticamente vivía en ese edificio.

434
00:33:48,643 --> 00:33:51,228
Es un manicomio reconvertido,
es básicamente impenetrable.

435
00:33:51,760 --> 00:33:55,013
Pero yo trabajé en seguridad,
puedo meternos en ese ala.

436
00:33:55,191 --> 00:33:57,234
Es un paranoico, solo
confía en unos pocos.

437
00:33:57,777 --> 00:34:01,197
Si Sarah consigue tenerlo
un rato parloteando...

438
00:34:01,280 --> 00:34:03,157
Tendremos una posibilidad.

439
00:34:20,257 --> 00:34:22,134
Estás en mi silla.

440
00:34:22,218 --> 00:34:23,720
Es tu turno para atar
los cabos sueltos, John.

441
00:34:23,803 --> 00:34:25,054
¡Déjanos!

442
00:34:29,684 --> 00:34:32,604
¿Me hablas sobre el parto
de Helena? Tengo curiosidad.

443
00:34:32,687 --> 00:34:35,022
Renunciaste a todo eso, ¿recuerdas?

444
00:34:40,402 --> 00:34:42,196
¡Dra. Coady! ¿Señorita, me escucha?

445
00:34:42,279 --> 00:34:44,866
- ¿Qué pasa?
- Shock hipovolémico.

446
00:34:44,949 --> 00:34:46,469
- Dios.
- Desaceleraciones fetales persistentes.

447
00:34:46,493 --> 00:34:47,660
¿Qué has hecho?

448
00:34:47,744 --> 00:34:50,162
Ten, quítale esto.

449
00:34:50,246 --> 00:34:52,331
- ¿Lo tiene?
- No, vamos allá.

450
00:34:52,457 --> 00:34:53,708
Mantenlo elevado.

451
00:34:53,791 --> 00:34:55,627
Lo tengo, lo tengo, lo tengo.

452
00:34:55,710 --> 00:34:56,794
¡Maldita sea!

453
00:34:57,754 --> 00:35:00,715
¿Secretos? Sé los tuyos, Rachel.

454
00:35:02,634 --> 00:35:05,720
Sé cómo colocas las manos para

455
00:35:05,803 --> 00:35:09,056
esconder que te destrozas las uñas,

456
00:35:09,140 --> 00:35:12,393
algo que no puedes evitar. Sé que
escribes cartas constantemente

457
00:35:12,477 --> 00:35:14,020
a tu madre biológica,

458
00:35:14,103 --> 00:35:15,980
- a quien nunca has conocido.
- Basta.

459
00:35:16,188 --> 00:35:19,400
Sé que te tocas en la ducha,

460
00:35:19,484 --> 00:35:22,361
- porque crees que es más limpio.
- ¡Basta!

461
00:35:29,619 --> 00:35:32,329
Padre...

462
00:35:32,413 --> 00:35:35,166
Podrías haberlo tenido todo
de haber confiado en mí.

463
00:35:36,876 --> 00:35:38,545
¿Padre?

464
00:35:41,673 --> 00:35:43,550
Nunca me habías llamado así.

465
00:35:46,177 --> 00:35:48,220
Sabes que eso es lo que sentía.

466
00:35:57,146 --> 00:35:58,731
Hija.

467
00:36:04,737 --> 00:36:06,447
¡Sarah!

468
00:36:08,115 --> 00:36:10,993
- ¡Me ha cortado!
- La tengo, la tengo.

469
00:36:11,160 --> 00:36:12,954
¡Abajo!

470
00:36:13,037 --> 00:36:14,246
¡Abajo!

471
00:36:14,831 --> 00:36:15,957
Muy bien.

472
00:36:16,040 --> 00:36:17,208
¡Suéltame, zorra!

473
00:36:17,374 --> 00:36:18,751
¡Suelta!

474
00:36:18,835 --> 00:36:23,005
Creo que ya he tenido bastante de esta.

475
00:36:26,300 --> 00:36:27,677
¡John, basta!

476
00:36:28,385 --> 00:36:30,847
- ¿Estás bien?
- Revigorizado.

477
00:36:30,930 --> 00:36:32,765
Tengo una emergencia.
Helena tiene problemas.

478
00:36:33,015 --> 00:36:34,601
Necesita una transfusión compatible.

479
00:36:34,809 --> 00:36:36,518
¡Necesito su sangre, ya!

480
00:36:36,603 --> 00:36:38,437
- ¿Sarah?
- Fingía ser Rachel.

481
00:36:38,688 --> 00:36:40,189
Bueno, ahora podrá salvar a su hermana.

482
00:36:44,401 --> 00:36:46,696
Abran paso, órgano vivo.

483
00:36:52,952 --> 00:36:55,204
- Órgano vivo.
- Papeles, identificación.

484
00:36:55,287 --> 00:36:57,414
Se envió el papeleo con
antelación. Pregunte al Dr. Lim.

485
00:36:57,498 --> 00:36:58,791
Solo viene a hacer una entrega.

486
00:36:58,875 --> 00:37:00,393
Trasplante de corazón
pediátrico. Tenemos prisa.

487
00:37:00,417 --> 00:37:01,460
Gracias.

488
00:37:21,480 --> 00:37:23,900
- ¿Helena? - Arteria radial
lacerada, tuve que suturar.

489
00:37:23,983 --> 00:37:25,543
- ¿Helena?
- ¿Cuánta sangre ha perdido?

490
00:37:25,610 --> 00:37:26,819
- ¿Helena?
- Un litro, tal vez dos.

491
00:37:26,903 --> 00:37:28,143
Ve a ver a John, está herido.

492
00:37:28,195 --> 00:37:30,657
- ¿Qué le habéis hecho?
- Se lo ha hecho ella sola.

493
00:37:30,782 --> 00:37:34,952
Si quieres ayudar a salvar a tu hermana,
cierra el puño y no te resistas.

494
00:37:35,369 --> 00:37:38,039
Vale. Bien.

495
00:37:40,416 --> 00:37:42,043
Ahora, ábrelo.

496
00:37:43,585 --> 00:37:47,006
Vamos, Helena. Vuelve conmigo.

497
00:37:47,089 --> 00:37:49,017
Vamos, vamos, vamos.

498
00:37:49,926 --> 00:37:51,343
Vamos, idiota.

499
00:37:52,022 --> 00:37:53,064
Quédate conmigo.

500
00:37:54,388 --> 00:37:56,908
- ¿Para qué es eso?
- Tengo que hacer la cesárea.

501
00:37:56,933 --> 00:37:59,811
No puedes abrirla, ha
perdido mucha sangre.

502
00:37:59,894 --> 00:38:02,146
Si no está consciente para el
parto, no tengo alternativa.

503
00:38:06,931 --> 00:38:10,017
Helena, vamos.

504
00:38:10,100 --> 00:38:11,226
Despierta.

505
00:38:11,768 --> 00:38:13,687
¡Idiota, venga!

506
00:38:13,799 --> 00:38:16,844
¡Despierta!

507
00:38:16,954 --> 00:38:19,206
Aquí estoy. Estoy aquí, hola.

508
00:38:19,290 --> 00:38:21,238
Está despierta, Coady.

509
00:38:21,834 --> 00:38:24,629
Estoy aquí. ¿Por qué has hecho eso?

510
00:38:25,129 --> 00:38:28,090
- ¿Eh?
- Frecuencia cardíaca estable.

511
00:38:28,174 --> 00:38:29,759
Eso está bien.

512
00:38:29,842 --> 00:38:31,837
Gracias a ti, seguimos en marcha.

513
00:38:32,011 --> 00:38:34,263
Lo siento, sestra.

514
00:38:37,433 --> 00:38:38,725
   

515
00:38:38,810 --> 00:38:40,457
Cuando te parezca.

516
00:38:41,979 --> 00:38:43,564
Sigue cerrado.

517
00:38:43,647 --> 00:38:44,941
¿Y ahora?

518
00:39:07,546 --> 00:39:09,173
¿Seguro que la alarma es una buena idea?

519
00:39:09,256 --> 00:39:11,758
Sí, quiero que acudan.
Para dar yo el primer golpe.

520
00:39:13,052 --> 00:39:14,136
Ve a ver qué pasa.

521
00:39:20,476 --> 00:39:23,020
Escucha, ve a por tu amigo
y salid de aquí, ¿vale?

522
00:39:23,104 --> 00:39:24,939
Art, quiero ayudar.

523
00:39:25,022 --> 00:39:26,357
Scott...

524
00:39:27,691 --> 00:39:28,734
lo has hecho bien.

525
00:39:29,360 --> 00:39:30,611
Ahora me toca a mí.

526
00:39:39,954 --> 00:39:42,456
Eso es bueno. Se reinician
las contracciones.

527
00:39:43,332 --> 00:39:45,042
Necesito agua.

528
00:39:53,342 --> 00:39:54,385
Ten.

529
00:40:11,652 --> 00:40:13,238
Dios santo.

530
00:40:16,448 --> 00:40:18,244
Eres una madre de mierda.

531
00:40:20,494 --> 00:40:21,537
¿Qué hacemos?

532
00:40:22,538 --> 00:40:23,580
Rezar.

533
00:40:24,831 --> 00:40:26,125
Toma, rápido.

534
00:40:29,336 --> 00:40:31,881
La llave está ahí, en la bandeja.

535
00:40:33,883 --> 00:40:35,759
Van a volver.

536
00:40:37,344 --> 00:40:38,904
Venga, tengo que sacarte de aquí.

537
00:40:42,058 --> 00:40:43,475
Vamos, arriba, arriba.

538
00:40:49,065 --> 00:40:51,150
El bebé está de camino.

539
00:40:59,961 --> 00:41:08,819
www.subtitulamos.tv

