1
00:00:00,125 --> 00:00:01,373
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:01,375 --> 00:00:02,689
¿No es algo que harían los Serpientes?

3
00:00:02,691 --> 00:00:04,783
- ¿Por qué lo has hecho?
- Para generar el caos.

4
00:00:04,810 --> 00:00:07,383
Así que Hiram Lodge te pidió
que iniciaras una rebelión.

5
00:00:07,386 --> 00:00:08,956
Es un aviso de desahucio.

6
00:00:08,983 --> 00:00:10,955
Mi intuición femenina me
decía que el sheriff Keller

7
00:00:10,958 --> 00:00:13,535
tenía un lío con la alcaldesa McCoy.

8
00:00:13,537 --> 00:00:15,370
Viene visita de fuera de la cuidad.

9
00:00:15,372 --> 00:00:18,073
Organizo una partida
de póquer en el Pop's.

10
00:00:18,075 --> 00:00:20,580
Poppa Poutine ha sido hallado
muerto en su habitación de hotel

11
00:00:20,583 --> 00:00:23,044
hace menos de una hora,
con un disparo en la nuca.

12
00:00:23,046 --> 00:00:25,037
Buenas noches, Chic.
Aquí estarás a salvo.

13
00:00:25,040 --> 00:00:26,372
Se tiene que ir, Alice.

14
00:00:26,375 --> 00:00:28,593
Ya te eché una vez. Lo volveré a hacer.

15
00:00:28,596 --> 00:00:30,462
Te quiero todo para mí esta noche.

16
00:00:30,996 --> 00:00:32,229
¿Está Chic en casa?

17
00:00:33,523 --> 00:00:34,556
Mamá...

18
00:00:37,818 --> 00:00:39,394
¿Qué ha pasado?

19
00:00:39,396 --> 00:00:41,896
No, no, no te acerques
más. No toques nada.

20
00:00:41,923 --> 00:00:45,392
Intentó hacerme daño
y Chic, tu hermano...

21
00:00:46,820 --> 00:00:48,632
- No, no, ¿qué haces?
- ¡Llamo a la policía!

22
00:00:48,634 --> 00:00:50,400
No, no lo hagas. ¡No hagas eso!

23
00:00:50,402 --> 00:00:52,164
¡Mamá, hay un hombre en nuestra casa!

24
00:00:52,191 --> 00:00:54,239
Si viene la policía, me quitarán a Chic

25
00:00:54,241 --> 00:00:55,941
y no dejaré que vuelva a pasar.

26
00:00:55,943 --> 00:00:58,010
Bueno, si fue en defensa propia...

27
00:00:58,013 --> 00:01:01,273
- Fue en defensa propia, ¿verdad?
- Sí, claro que sí.

28
00:01:02,383 --> 00:01:04,483
- Pero dará igual.
- ¿Qué hacemos?

29
00:01:04,485 --> 00:01:07,252
- Ve a tu cuarto. No has visto nada.
- Mamá, deja que te ayude.

30
00:01:07,254 --> 00:01:09,254
No, cariño. Es mejor
que no te involucres.

31
00:01:11,885 --> 00:01:13,525
- Es papá.
- No respondas.

32
00:01:13,527 --> 00:01:16,083
- ¿Y si viene...?
- Sí, tienes razón. Responde.

33
00:01:16,110 --> 00:01:18,544
Pero haz como si nada.

34
00:01:20,034 --> 00:01:21,566
Hola, papá, ¿qué pasa?

35
00:01:23,950 --> 00:01:26,885
Vale, te veo en un rato.

36
00:01:26,888 --> 00:01:28,472
Por favor, dime que no va a venir.

37
00:01:28,475 --> 00:01:29,662
Necesita sus cosas de aseo.

38
00:01:29,665 --> 00:01:31,855
Dice que no quiere pelearse contigo.

39
00:01:31,858 --> 00:01:33,491
- ¡Betty!
- Mamá...

40
00:01:33,493 --> 00:01:35,020
No sabemos cuánto tiempo tenemos.

41
00:01:35,023 --> 00:01:36,623
Por favor, deja que te ayude.

42
00:01:36,626 --> 00:01:38,696
Y en un momento de imprudencia...

43
00:01:40,107 --> 00:01:41,918
Hay lejía bajo el fregadero.

44
00:01:42,869 --> 00:01:46,204
Las vidas de las mujeres
Cooper cambiaron para siempre.

45
00:01:46,206 --> 00:01:49,073
Eran una madre que
quería proteger a su hijo

46
00:01:49,075 --> 00:01:51,910
y una hermana que quería
proteger a su madre,

47
00:01:51,912 --> 00:01:54,112
mientras, a menos de 50 metros...

48
00:01:54,114 --> 00:01:57,782
Una vez más, ¿no viste
u oíste a Hiram Lodge

49
00:01:57,784 --> 00:02:01,547
decir nada a o sobre Poppa Poutine?

50
00:02:01,550 --> 00:02:03,884
Sinceramente, parecía...

51
00:02:03,887 --> 00:02:05,657
- ¿Qué?
- Que eran amigos.

52
00:02:05,659 --> 00:02:08,493
Un amigo, Archie, no te
obliga a arrodillarte

53
00:02:08,495 --> 00:02:11,597
y te pega un tiro en la
nuca con una Glock 34.

54
00:02:11,600 --> 00:02:14,666
Puede que no fuera el Sr. Lodge.
No lo vi irse del Pembrooke.

55
00:02:14,668 --> 00:02:16,434
Hiram habría enviado a alguien.

56
00:02:16,436 --> 00:02:18,378
- A su capo.
- ¿Qué es un capo?

57
00:02:23,977 --> 00:02:25,410
Si despierta a mi padre...

58
00:02:25,412 --> 00:02:29,146
Un capo, Archie, hace el trabajo
sucio del jefe, los asesinatos.

59
00:02:29,693 --> 00:02:32,883
¿Hay alguien que siempre
merodee cerca de Hiram?

60
00:02:32,886 --> 00:02:36,020
¿Un asistente personal, un chófer?

61
00:02:39,292 --> 00:02:41,159
No que yo recuerde.

62
00:02:42,195 --> 00:02:44,762
¿Hola? ¿Betty?

63
00:02:59,279 --> 00:03:00,778
Betty.

64
00:03:01,515 --> 00:03:02,580
Alice.

65
00:03:02,582 --> 00:03:03,781
- Hal.
- Papá.

66
00:03:03,783 --> 00:03:05,717
¿Donde está Chic?

67
00:03:05,719 --> 00:03:07,619
Arriba, en su cuarto, descansando.

68
00:03:10,056 --> 00:03:11,756
¿A qué huele?

69
00:03:11,758 --> 00:03:14,125
A lejía. He derramado sopa de tomate.
No quería que quedara la mancha.

70
00:03:14,127 --> 00:03:15,929
Vaya, debe haber sido mucha sopa,

71
00:03:15,932 --> 00:03:18,209
porque aquí huele a hospital.

72
00:03:18,212 --> 00:03:20,431
Papá, ¿quieres que te
traiga tus cosas de aseo?

73
00:03:44,824 --> 00:03:45,957
Jug, ¿qué pasa?

74
00:03:45,959 --> 00:03:48,526
Nada, solo llamaba para
decirte buenas noches.

75
00:03:49,429 --> 00:03:50,962
Y...

76
00:03:51,798 --> 00:03:53,364
te quiero.

77
00:03:53,367 --> 00:03:55,400
Tu padre se ha ido. ¡Date prisa!

78
00:03:55,402 --> 00:03:57,969
Jug, me tengo que ir. Nos vemos mañana.

79
00:04:02,609 --> 00:04:04,776
¿Y si viene alguien a buscarlo, mamá?

80
00:04:04,778 --> 00:04:06,449
Cada día desaparece alguien.

81
00:04:06,452 --> 00:04:08,313
¿Y si tiene familia?

82
00:04:08,315 --> 00:04:09,948
No tenía pinta de tenerla.

83
00:04:09,950 --> 00:04:11,916
¿Quién va por la vida sin una cartera?

84
00:04:21,828 --> 00:04:24,762
Cerraron este
alcantarillado hace décadas.

85
00:04:26,766 --> 00:04:29,367
Solía ser mi escondite
secreto cuando era niña.

86
00:04:31,284 --> 00:04:32,717
Toma, tápalo.

87
00:04:35,342 --> 00:04:37,262
Estaban ocultando algo.

88
00:04:37,265 --> 00:04:40,311
Harold, todo el mundo oculta algo.

89
00:04:40,313 --> 00:04:42,714
La casa apestaba a lejía.

90
00:04:43,750 --> 00:04:45,637
¿Y no viste a Chic?

91
00:04:45,640 --> 00:04:47,596
Puede que estuviera en su cuarto.

92
00:04:48,521 --> 00:04:50,379
Entreteniéndose.

93
00:04:50,382 --> 00:04:52,924
Tall Boy tardará en volver.

94
00:04:52,926 --> 00:04:54,192
Bien.

95
00:04:54,195 --> 00:04:55,793
Era un cobarde.

96
00:04:56,929 --> 00:04:59,797
De camino aquí, pensaba que podría tomar

97
00:04:59,799 --> 00:05:02,333
tu ejemplo y reunirme con McCoy.

98
00:05:02,335 --> 00:05:03,840
Ahora que sabemos que Hiram Lodge

99
00:05:03,843 --> 00:05:05,864
es el responsable de lo
que le pasó a la estatua,

100
00:05:05,867 --> 00:05:09,040
yo digo que le llevemos la cabeza y
apelemos a su sentido de la justicia.

101
00:05:10,844 --> 00:05:12,510
¿Qué? ¿No te gusta el plan?

102
00:05:17,888 --> 00:05:19,121
Un segundo.

103
00:05:19,124 --> 00:05:22,086
Hijo, ¿dónde coño está la
cabeza del general Pickens?

104
00:05:23,156 --> 00:05:26,239
No creo que podamos interpretar
la entrega de esa cabeza

105
00:05:26,242 --> 00:05:29,059
si no es como una declaración de guerra.

106
00:05:29,062 --> 00:05:32,004
Ya sabíamos que, al final,
tendríamos que ir a la guerra.

107
00:05:32,007 --> 00:05:34,838
Aunque, claro, hay otra opción.

108
00:05:36,136 --> 00:05:39,637
En Spence, fui secretaria
general del modelo de la ONU

109
00:05:39,639 --> 00:05:43,114
y, antes de declarar la guerra, siempre
procurábamos llegar a un acuerdo.

110
00:05:43,117 --> 00:05:45,777
Si yo pude negociar una tregua

111
00:05:45,779 --> 00:05:48,279
entre los contras y los sandinistas,

112
00:05:48,281 --> 00:05:51,249
tú deberías poder reducir la
tensión con una banda motera.

113
00:05:51,251 --> 00:05:52,765
Esto no es el instituto.

114
00:05:52,768 --> 00:05:56,007
Dijo el hombre que acaba de
decapitar la estatua de un parque.

115
00:05:58,558 --> 00:06:00,525
Eres un excelente hombre
de negocios, papá.

116
00:06:00,527 --> 00:06:05,054
Yo los llevaré a la mesa y tú
solo tendrás que ser amable.

117
00:06:10,503 --> 00:06:11,773
Tenemos trabajo que hacer.

118
00:06:11,776 --> 00:06:13,430
Hay que limpiar todo lo que pueda

119
00:06:13,433 --> 00:06:15,684
haber tocado para que no haya huellas.

120
00:06:25,928 --> 00:06:27,406
¿Mamá?

121
00:06:27,409 --> 00:06:29,721
¿Ha tocado alguna de estas?

122
00:06:29,724 --> 00:06:31,090
No.

123
00:07:19,844 --> 00:07:21,458
¿Mamá?

124
00:07:21,461 --> 00:07:23,708
Bien, te has levantado. Siéntate.

125
00:07:25,011 --> 00:07:28,047
No me gustan las tortitas de chocolate.

126
00:07:28,050 --> 00:07:31,202
Al menos, cómete unos cereales.
Debes estar hambrienta.

127
00:07:34,587 --> 00:07:36,231
Gracias.

128
00:07:36,234 --> 00:07:38,183
¿Me pasas la mantequilla, por favor?

129
00:07:59,112 --> 00:08:00,478
¿Elizabeth?

130
00:08:11,324 --> 00:08:12,890
Pregunta quién es.

131
00:08:12,892 --> 00:08:14,225
¿Quién es?

132
00:08:24,537 --> 00:08:27,038
Buenos días.

133
00:08:28,308 --> 00:08:30,541
He pensado que podría
acompañarte a clase.

134
00:08:34,656 --> 00:08:38,008
www.subtitulamos.tv

135
00:08:42,240 --> 00:08:44,340
¿Puedo hablar contigo de anoche?

136
00:08:46,732 --> 00:08:48,065
¿Por? ¿Qué pasa?

137
00:08:48,067 --> 00:08:51,134
Nada, es que a mí me pareció
que pasamos una noche agradable

138
00:08:51,136 --> 00:08:54,371
y luego me colgaste, así
que me puse algo nervioso.

139
00:08:54,373 --> 00:08:57,309
Puede que sintieras que
íbamos muy rápido o...

140
00:08:57,312 --> 00:08:59,509
no sé, que no fue placentera.

141
00:08:59,511 --> 00:09:02,667
¡Por Dios! ¡No!

142
00:09:02,670 --> 00:09:04,744
No, para nada.

143
00:09:05,884 --> 00:09:08,619
Lo de anoche fue increíble.

144
00:09:09,622 --> 00:09:12,522
Es que me encontré con un
drama al volver a casa.

145
00:09:13,492 --> 00:09:16,226
Deja que adivine, ¿centrado en Chic?

146
00:09:18,348 --> 00:09:19,981
Se solucionará.

147
00:09:19,984 --> 00:09:23,333
Solo son las locuras
típicas de los Cooper.

148
00:09:23,335 --> 00:09:26,481
Archiekins, ¿no te arrepientes de nada

149
00:09:26,484 --> 00:09:29,309
de lo que hablamos en mi confirmación?

150
00:09:29,312 --> 00:09:33,310
¿El descubrimiento de que mi padre
es más Al Capone que Eliot Ness?

151
00:09:33,313 --> 00:09:36,413
No. Por mi parte, todo va bien.

152
00:09:37,767 --> 00:09:40,801
En ese caso, para que no
te pille por sorpresa,

153
00:09:40,804 --> 00:09:42,846
puede que se esté cociendo
una disputa territorial

154
00:09:42,849 --> 00:09:44,888
entre los Jones y los Lodge.

155
00:09:44,891 --> 00:09:47,535
Veronica, ¿intentas manejarme?

156
00:09:47,538 --> 00:09:50,293
- Define manejo.
- Hay gente que va a perder su casa.

157
00:09:50,295 --> 00:09:53,764
Jughead, ¿por qué tu padre y
tú no os reunís con mi padre

158
00:09:53,766 --> 00:09:56,981
y zanjáis esto como seres
civilizados, cara a cara?

159
00:09:56,984 --> 00:09:59,503
Vale, con una condición.

160
00:09:59,506 --> 00:10:02,139
Tu padre viene al parque
de caravanas Sunnyside.

161
00:10:02,141 --> 00:10:04,508
Quiero que vea a la gente
a la que va a desterrar.

162
00:10:04,510 --> 00:10:08,879
Vale. Y créeme, no se
va a desterrar a nadie.

163
00:10:08,881 --> 00:10:11,682
Dios, ¿lo habéis oído?

164
00:10:11,684 --> 00:10:13,364
La policía ha encontrado otro cadáver

165
00:10:13,367 --> 00:10:15,287
esta mañana, hay sangre
por todas partes.

166
00:10:16,640 --> 00:10:18,922
¿Se habrá levantado el
Verdugo Negro de su tumba?

167
00:10:18,924 --> 00:10:20,991
- ¿Dicen de quién es el cadáver?
- ¿Dónde lo han encontrado?

168
00:10:20,993 --> 00:10:22,926
La investigación está
en marcha, pero parece

169
00:10:22,928 --> 00:10:25,729
que fue una ejecución repugnante
en el motel al estilo mafioso,

170
00:10:25,731 --> 00:10:28,965
con sangre y sesos
por todo el edredón...

171
00:10:28,967 --> 00:10:30,467
Vale, Kev, entendido.

172
00:10:31,770 --> 00:10:33,270
Tengo que irme.

173
00:10:48,353 --> 00:10:51,288
Betty, ¿estás bien?

174
00:10:51,290 --> 00:10:53,690
- ¿Necesitas ayuda?
- Estoy bien, Cheryl.

175
00:10:53,692 --> 00:10:56,093
- Te traeré una toalla.
- ¡He dicho que estoy bien!

176
00:10:58,230 --> 00:11:00,197
Tienes vómito en el cuello.

177
00:11:07,859 --> 00:11:11,512
¿Una bala en la cabeza?
Es típico de mafiosos.

178
00:11:11,515 --> 00:11:14,426
Dios, en cuanto parece
que me van bien las cosas,

179
00:11:14,429 --> 00:11:17,581
pasa algo horrible, alguien muere...

180
00:11:17,583 --> 00:11:19,566
y, en un tris, vuelvo a estar en plan

181
00:11:19,569 --> 00:11:21,218
"¿y si mi padre está detrás de esto?".

182
00:11:21,220 --> 00:11:23,186
Y, por si no fuera lo bastante malo,

183
00:11:23,188 --> 00:11:25,756
te he arrastrado a esta pesadilla
propia de Martin Scorsesse.

184
00:11:25,758 --> 00:11:28,458
Veronica, yo escogí estar
contigo, ¿recuerdas? Ayudarte.

185
00:11:28,460 --> 00:11:30,260
Archie, llevo muy mal
no saber las cosas.

186
00:11:30,262 --> 00:11:32,729
Pues escoge creer en tu padre.

187
00:11:32,731 --> 00:11:34,649
Puede que sus negocios sean turbios,

188
00:11:34,652 --> 00:11:36,736
pero, en el fondo, es un buen tipo.

189
00:11:36,739 --> 00:11:39,870
- Yo lo sé. Tú lo sabes.
- ¿Lo sé?

190
00:11:43,375 --> 00:11:45,075
Ven aquí.

191
00:11:49,948 --> 00:11:53,116
Resuélvame esto. El parque
de caravanas Sunnyside,

192
00:11:53,118 --> 00:11:57,287
el autocine Crepúsculo y el instituto
Southside, ¿qué tienen en común?

193
00:11:57,289 --> 00:11:59,923
Te aseguro que no lo sé.

194
00:11:59,925 --> 00:12:04,025
Estaban o están en terreno
público. Usted los controla.

195
00:12:04,028 --> 00:12:08,365
Cerraron el autocine y el Southside.

196
00:12:08,367 --> 00:12:10,367
Ahora el parque de
caravanas está en peligro.

197
00:12:10,369 --> 00:12:13,537
¿No siente la mano invisible
de Hiram Lodge en este asunto?

198
00:12:14,406 --> 00:12:19,476
¿Qué insinúas exactamente?

199
00:12:19,479 --> 00:12:22,779
Si ha estado aceptando
donaciones de los Lodge

200
00:12:22,781 --> 00:12:26,392
a cambio de favores, como
acuerdos sobre unos terrenos...

201
00:12:26,395 --> 00:12:30,053
esta es su oportunidad de
sincerarse de cara al público.

202
00:12:35,093 --> 00:12:37,360
- ¿Qué es esto, un soborno?
- Una paga.

203
00:12:38,161 --> 00:12:40,804
El FBI siempre compensa
a sus informantes.

204
00:12:40,807 --> 00:12:42,606
Aquí tienes el salario de tres semanas.

205
00:12:42,609 --> 00:12:43,997
Genial.

206
00:12:44,000 --> 00:12:46,269
Ya puedo remplazar la
batería que se cargó.

207
00:12:46,271 --> 00:12:49,673
Espero que esta paga te convenza
para acercarte a Hiram Lodge

208
00:12:49,675 --> 00:12:53,076
y tener una conversación
directa sobre Poppa Poutine.

209
00:12:53,078 --> 00:12:56,762
Sé algo agresivo, evalúa su
reacción, a ver qué dice.

210
00:12:56,765 --> 00:12:59,432
Pero si le pregunto algo
al respecto, sospechará.

211
00:13:04,556 --> 00:13:05,676
Vamos, Archie.

212
00:13:05,679 --> 00:13:07,329
¿Cuánta gente tiene que salir herida

213
00:13:07,332 --> 00:13:09,073
o morir para que hagas algo al respecto?

214
00:13:10,564 --> 00:13:12,689
Gracias por reunirse conmigo, Sr. Lodge.

215
00:13:12,692 --> 00:13:13,882
Sí, por supuesto, Archie.

216
00:13:15,515 --> 00:13:19,201
El artículo en el Register sobre Poppa
Poutine en su habitación de hotel...

217
00:13:19,204 --> 00:13:20,871
¿Archie, me permites?

218
00:13:23,512 --> 00:13:26,843
Estoy destrozado por esa atrocidad.

219
00:13:26,845 --> 00:13:30,665
Pero Poutine tenía muchos
enemigos. Era grosero

220
00:13:30,668 --> 00:13:35,485
y egoísta, y estaba hasta el
cuello de deudas de juego...

221
00:13:35,488 --> 00:13:38,755
Le debía un cuarto solo a Lenny,
por no hablar de otros asuntos...

222
00:13:38,757 --> 00:13:42,692
Con tanta vendetta contra él,
solo era cuestión de tiempo.

223
00:13:42,694 --> 00:13:46,161
Y, por desgracia, le llegó su hora la
noche de la confirmación de mi hija.

224
00:13:46,164 --> 00:13:48,865
Ya que ha sacado el tema de
la confirmación de Veronica,

225
00:13:48,867 --> 00:13:50,657
ella es la razón por la que he venido.

226
00:13:50,660 --> 00:13:52,601
¿Ha pasado algo? ¿Está bien?

227
00:13:52,604 --> 00:13:54,905
Cuando se enteró de que habían
matado a alguien en Riverdale,

228
00:13:54,907 --> 00:13:57,806
pensar que usted, tal vez, pueda estar

229
00:13:57,809 --> 00:14:00,243
involucrado la estaba torturando.

230
00:14:00,245 --> 00:14:03,923
Y no quiero pasarme de
la raya, pero podría

231
00:14:03,926 --> 00:14:06,379
aclarar las cosas con su hija.

232
00:14:06,382 --> 00:14:08,549
Solo para que se tranquilice.

233
00:15:15,988 --> 00:15:18,822
Hola, cariño. Justo a
tiempo. Íbamos a cenar.

234
00:15:18,824 --> 00:15:20,957
No, no tengo hambre. Tengo deberes.

235
00:16:17,945 --> 00:16:19,405
Hola, Veronica.

236
00:16:19,432 --> 00:16:20,765
Hola, papá.

237
00:16:21,218 --> 00:16:23,085
¿Preparado para tu gran negociación?

238
00:16:23,087 --> 00:16:27,222
Sí. Pero, antes, Archie
ha venido a verme.

239
00:16:27,925 --> 00:16:29,224
Dice que estabas preocupada.

240
00:16:30,160 --> 00:16:32,700
- Papá...
- No, no. No pasa nada.

241
00:16:32,727 --> 00:16:35,721
Me alegro de que lo
hiciera. Se preocupa por ti.

242
00:16:37,401 --> 00:16:38,634
Igual que yo.

243
00:16:40,571 --> 00:16:44,072
Comprendo que ciertos aspectos
de mi negocio te perturben.

244
00:16:44,913 --> 00:16:47,480
Así que, si hay algo
que quieras saber...

245
00:16:47,483 --> 00:16:50,217
¿Tienes algo que ver con
la muerte de Poppa Poutine?

246
00:16:53,606 --> 00:16:55,189
No, mija.

247
00:16:56,092 --> 00:16:57,691
No.

248
00:17:07,837 --> 00:17:11,539
Nos mentiste. Ese tío siniestro
no era uno de tus clientes.

249
00:17:11,541 --> 00:17:14,441
Era un camello. Está todo aquí.

250
00:17:14,443 --> 00:17:17,244
Cientos de mensajes de
yonquis buscando su dosis,

251
00:17:17,246 --> 00:17:19,590
incluyendo uno de Chic, la noche de...

252
00:17:19,593 --> 00:17:21,673
Betty, ¿se puede saber
por qué has vuelto allí?

253
00:17:21,676 --> 00:17:23,374
Para asegurarme de que a la luz del día

254
00:17:23,377 --> 00:17:25,119
nadie pueda verlo desde el camino.

255
00:17:25,121 --> 00:17:26,662
Vale, dame eso antes de que alguien

256
00:17:26,664 --> 00:17:28,055
lo rastree hasta esta casa.

257
00:17:28,057 --> 00:17:29,790
No, mamá. Ya he desactivado el GPS.

258
00:17:29,792 --> 00:17:31,892
Y estás obviando lo importante, ¿vale?

259
00:17:31,894 --> 00:17:33,694
Chic nos mintió sobre el tipo siniestro.

260
00:17:33,696 --> 00:17:35,963
¿Sobre qué más miente, eh?

261
00:17:38,935 --> 00:17:41,422
Perdona. ¿Me tomas el pelo?

262
00:17:41,425 --> 00:17:43,971
Nadie se traga esos lagrimones.

263
00:17:43,973 --> 00:17:45,730
Ya basta, Elizabeth.

264
00:17:45,733 --> 00:17:48,261
Si sigues con esto, vas
a hacer que nos pillen.

265
00:17:48,264 --> 00:17:49,610
Él es quien hará que nos pillen

266
00:17:49,612 --> 00:17:51,545
al no decirnos todo lo
que debemos saber, mamá.

267
00:17:51,547 --> 00:17:54,539
¿El qué? ¿Que el tío del
alcantarillado es un camello?

268
00:17:54,542 --> 00:17:57,384
Sinceramente, es un alivio.
¿Un tipo tan errante?

269
00:17:57,386 --> 00:17:59,235
Con suerte, nadie lo estará buscando.

270
00:17:59,238 --> 00:18:01,508
Siento aguarte la fiesta, mamá,

271
00:18:01,511 --> 00:18:03,394
pero los camellos tienen familias.

272
00:18:03,397 --> 00:18:05,359
Lo hecho, hecho está, Elizabeth.

273
00:18:05,361 --> 00:18:08,195
La única familia que debería
preocuparte es la tuya.

274
00:18:12,501 --> 00:18:15,058
Se lo pregunté sin rodeos.

275
00:18:15,061 --> 00:18:19,644
Le dije: "Sr. Lodge, ¿mató o contrató
a alguien para matar a Poppa Poutine?".

276
00:18:19,647 --> 00:18:22,363
- Y dijo que no.
- ¿Y le creíste?

277
00:18:22,366 --> 00:18:25,401
Así es, sí. Le creo.

278
00:18:30,673 --> 00:18:33,125
Y el Sr. Lodge me dijo
que había resentimiento

279
00:18:33,128 --> 00:18:36,690
entre Poppa Poutine y
otro tipo llamado Lenny.

280
00:18:36,692 --> 00:18:38,192
¿Lenny Kowalski?

281
00:18:39,562 --> 00:18:40,969
Sí.

282
00:18:40,972 --> 00:18:43,621
Creo que le debía mucho dinero.

283
00:18:43,624 --> 00:18:46,841
86 000 dólares por
deudas de juego o algo.

284
00:18:47,670 --> 00:18:49,436
Lenny Kowalski.

285
00:18:50,206 --> 00:18:51,639
Deja que lo investigue.

286
00:18:55,144 --> 00:18:58,706
Gracias por acceder a hablar
sobre este malentendido.

287
00:18:58,709 --> 00:19:00,961
- No hay...
- Aquí no hay ningún malentendido.

288
00:19:00,964 --> 00:19:05,019
Tall Boy dijo que le pagaste para
decapitar la estatua Pickens.

289
00:19:05,021 --> 00:19:07,721
Como excusa para aumentar la
presión sobre los Serpientes.

290
00:19:07,723 --> 00:19:10,496
Has puesto nerviosa a un montón
de gente que teme perder su casa.

291
00:19:10,499 --> 00:19:12,105
Eso he oído.

292
00:19:12,108 --> 00:19:13,819
Y como no tiene nada que ver

293
00:19:13,822 --> 00:19:15,529
conmigo, he hablado
con la alcaldesa McCoy.

294
00:19:15,531 --> 00:19:18,565
Y, como gesto de buena voluntad
con la comunidad de Southside,

295
00:19:18,567 --> 00:19:22,770
me gustaría pagar cualquier alquiler
retrasado que debáis a la ciudad.

296
00:19:23,973 --> 00:19:27,441
- ¿Y qué quiere a cambio?
- Paz en esta zona.

297
00:19:34,116 --> 00:19:35,282
Trato hecho.

298
00:19:37,582 --> 00:19:39,382
Una cosa más.

299
00:19:39,385 --> 00:19:40,979
La alcaldesa McCoy me ha hablado sobre

300
00:19:40,982 --> 00:19:42,493
lo que quieres revelar, Jughead.

301
00:19:42,496 --> 00:19:44,276
Así que, a cambio de mi generosa oferta,

302
00:19:44,279 --> 00:19:46,633
te agradecería que mantuvieras
mi nombre al margen.

303
00:19:46,636 --> 00:19:48,729
¿Te parece justo?

304
00:19:50,866 --> 00:19:53,578
Me parece un soborno.

305
00:19:53,581 --> 00:19:55,766
No hay trato.

306
00:19:55,769 --> 00:19:57,905
Nos vemos en otra vida.

307
00:20:17,393 --> 00:20:19,560
¿Es que no tienes escrúpulos, madre?

308
00:20:19,563 --> 00:20:21,428
¿De qué hablas ahora?

309
00:20:21,430 --> 00:20:24,198
Acabo de ver a Hal Cooper
saliendo de Thistlehouse.

310
00:20:24,207 --> 00:20:28,042
Betty estuvo vomitando ayer
en el instituto, madre.

311
00:20:28,659 --> 00:20:30,922
¿Y si era por esto?

312
00:20:30,925 --> 00:20:34,475
Destrozas familias con
tus formas cortesanas.

313
00:20:36,412 --> 00:20:38,645
Es distinto... con Hal.

314
00:20:39,615 --> 00:20:41,315
No es un cliente.

315
00:20:42,551 --> 00:20:43,964
Es real.

316
00:20:43,967 --> 00:20:47,187
Madre, ¡tiene mujer!

317
00:20:47,189 --> 00:20:50,946
¿Alice Copper? ¿Esa arpía?

318
00:20:50,949 --> 00:20:52,960
Ella no es la víctima.

319
00:20:53,763 --> 00:20:56,330
Así que, por favor, Cheryl, no te metas.

320
00:21:07,550 --> 00:21:09,910
Dejad que os diga algo.

321
00:21:09,912 --> 00:21:12,425
Estoy así de cerca de
contarle todo al chico Jones,

322
00:21:12,428 --> 00:21:14,715
y será mucho peor para
vosotros que para mí.

323
00:21:14,717 --> 00:21:16,283
¡Alcaldesa McCoy!

324
00:21:17,052 --> 00:21:19,353
¿Qué acaba de pasar?

325
00:21:19,355 --> 00:21:22,556
Gracias a la crítica feroz que tu
amigo Jughead escribe sobre nosotros,

326
00:21:22,559 --> 00:21:25,392
tu madre y yo creemos que es
mejor acelerar el programa.

327
00:21:25,394 --> 00:21:29,196
Le hemos dicho a Sierra que deberíamos
anunciar los planes para el Southside,

328
00:21:29,198 --> 00:21:32,125
pero, típico de Sierra,
se ha negado y ha exigido

329
00:21:32,128 --> 00:21:34,301
que esperemos hasta su reelección.

330
00:21:34,303 --> 00:21:37,538
Y amenaza con exponernos si
seguimos adelante sin ella.

331
00:21:37,540 --> 00:21:40,574
Si no se maneja debidamente, toda
la ciudad querrá nuestras cabezas.

332
00:21:40,576 --> 00:21:43,544
Si podemos echar a la alcaldesa,
bajo una nube de escándalos,

333
00:21:43,546 --> 00:21:45,516
el daño que nos podría
hacer se minimizaría.

334
00:21:45,519 --> 00:21:48,549
- ¿Cómo? ¿Cómo lo haríais?
- Tengo a Andre siguiéndola.

335
00:21:48,551 --> 00:21:52,252
Y digamos que pasa mucho
tiempo en moteles baratos.

336
00:21:55,791 --> 00:21:58,125
Es hora de la operación Adivina
quién viene esta noche.

337
00:22:03,032 --> 00:22:06,066
¡Hola, Vegas! Hola, chico.

338
00:22:06,068 --> 00:22:08,135
Hola, chico...

339
00:22:19,548 --> 00:22:20,981
¿Papá?

340
00:22:20,984 --> 00:22:23,297
Hola, Arch... Él es...

341
00:22:23,300 --> 00:22:26,086
Agente Adams. Un placer.

342
00:22:26,088 --> 00:22:28,322
Tu padre y yo ya estábamos acabando.

343
00:22:39,802 --> 00:22:41,230
Hola.

344
00:22:41,233 --> 00:22:44,718
Hola, he encontrado este móvil en un
aparcamiento. Me preguntaba si usted...

345
00:22:53,082 --> 00:22:55,849
- ¿Diga?
- Hola, siento molestar.

346
00:22:55,851 --> 00:22:57,718
Creo que alguien ha perdido su móvil.

347
00:22:57,720 --> 00:22:59,630
Me preguntaba si sabría a quién...

348
00:23:10,032 --> 00:23:12,332
- ¿Diga?
- ¿Quién coño eres?

349
00:23:12,334 --> 00:23:14,201
He encontrado este móvil...

350
00:23:14,203 --> 00:23:15,402
¡Corta el rollo!

351
00:23:15,405 --> 00:23:17,569
Eres la puta con quien anda, ¿no?

352
00:23:17,572 --> 00:23:19,172
¡Por tu culpa ha desaparecido!

353
00:23:19,175 --> 00:23:22,363
¿Sabes qué? Dile a ese
cabrón que no vuelva a casa.

354
00:23:22,366 --> 00:23:23,583
¡Está muerto para mí!

355
00:23:38,861 --> 00:23:40,127
¿Betty?

356
00:23:41,417 --> 00:23:42,696
Sí, ahora voy.

357
00:23:47,803 --> 00:23:49,036
Betty...

358
00:23:50,039 --> 00:23:52,306
¿Qué pasa? ¿Qué haces aquí afuera?

359
00:23:54,210 --> 00:23:56,360
Creo que me estoy volviendo loca.

360
00:23:56,363 --> 00:24:00,180
Jug, mi madre actúa como si
todo fuera normal cuando...

361
00:24:01,417 --> 00:24:03,884
no lo es. Todo se desmorona.

362
00:24:03,886 --> 00:24:06,019
Todo se desmorona.

363
00:24:10,857 --> 00:24:12,691
Tengo que decirte algo.

364
00:24:18,088 --> 00:24:20,153
No puedo comer, no puedo dormir.

365
00:24:20,156 --> 00:24:23,257
No hago más que obsesionarme
con el tipo siniestro,

366
00:24:23,259 --> 00:24:25,994
su móvil y su vida.

367
00:24:25,996 --> 00:24:28,963
Mientras, mi madre actúa
como si nunca hubiera pasado.

368
00:24:28,965 --> 00:24:30,963
Dios, ¿por qué no llamé a la policía?

369
00:24:30,966 --> 00:24:33,968
Aún puedes, Betty. ¿Y sabes
qué?, puede que debas.

370
00:24:33,970 --> 00:24:36,067
¿Y decir qué, Jug?

371
00:24:42,935 --> 00:24:45,606
¿Alguno de vosotros es el
propietario de ese coche?

372
00:24:48,261 --> 00:24:50,495
Lleva aparcado ahí desde antes de ayer.

373
00:24:50,522 --> 00:24:51,832
Los vecinos se están quejando.

374
00:24:57,081 --> 00:24:59,047
Sí, perdón, agente, es mi coche.

375
00:24:59,050 --> 00:25:00,739
No encuentro las llaves.

376
00:25:00,742 --> 00:25:04,189
Por la mañana limpiarán las
calles. Voy a dar una vuelta.

377
00:25:04,192 --> 00:25:06,621
Si sigue ahí en cinco minutos,
te llevarás una multa.

378
00:25:12,285 --> 00:25:14,558
¿Cuánto tardas en hacer un puente?

379
00:25:21,003 --> 00:25:22,702
El agente se ha ido.

380
00:25:23,636 --> 00:25:24,601
¿Qué quería?

381
00:25:24,628 --> 00:25:26,494
Por lo visto, el FBI está reforzando

382
00:25:26,497 --> 00:25:30,724
la mano dura contra la contratación
de trabajadores sin papeles de Canadá.

383
00:25:30,727 --> 00:25:34,084
Creen que, durante estos años,
he podido haber contratado alguno

384
00:25:34,086 --> 00:25:35,853
y haberlo pagado en negro.

385
00:25:35,855 --> 00:25:38,250
Sí, hice la vista gorda un par de veces.

386
00:25:38,253 --> 00:25:39,957
Pero no pueden arrestarte por eso, ¿no?

387
00:25:39,959 --> 00:25:42,926
Claro que pueden. Hijo, es el FBI.

388
00:25:42,928 --> 00:25:45,529
Han solicitado mis archivos
de los últimos siete años.

389
00:25:50,336 --> 00:25:53,871
Agente Adams, ¡aléjese de mi padre!

390
00:25:53,873 --> 00:25:56,395
Asusta, ¿no? Ver lo rápido que puedo

391
00:25:56,398 --> 00:25:58,709
complicaros las cosas a ti y a tu padre.

392
00:25:58,711 --> 00:26:01,339
Dijo que estaría protegido.
¡Me hizo un contrato!

393
00:26:01,342 --> 00:26:02,942
Archie...

394
00:26:04,216 --> 00:26:08,992
Poutine no le debía a Lenny
Kowalski 86 000 dólares.

395
00:26:08,995 --> 00:26:11,688
Creo que me das información falsa

396
00:26:11,691 --> 00:26:13,559
porque estás protegiendo a Hiram Lodge,

397
00:26:13,562 --> 00:26:15,828
lo que significa que estás comprometido.

398
00:26:15,831 --> 00:26:19,630
Básicamente, lo único que puedes
ofrecerme ahora es acceso.

399
00:26:19,633 --> 00:26:23,233
Así que necesito que despiertes,
que dejes de perder el tiempo

400
00:26:23,235 --> 00:26:25,859
y que pongas un micro
en el despacho de Hiram.

401
00:26:25,862 --> 00:26:28,539
Luego, meterá la pata

402
00:26:28,541 --> 00:26:30,507
y dirá algo incriminatorio,

403
00:26:30,509 --> 00:26:33,180
lo grabaré y lo arrestaré.

404
00:26:33,183 --> 00:26:35,783
Un bonito final feliz.

405
00:26:37,216 --> 00:26:39,216
Tu padre y tú estaréis a salvo.

406
00:26:52,040 --> 00:26:54,807
No me creo que nos vaya a
dejar en paz a mí y a mi padre.

407
00:26:54,810 --> 00:26:58,419
Creo que hará lo que sea
para acabar con Hiram Lodge,

408
00:26:58,422 --> 00:27:00,504
aunque eso implique acabar con nosotros.

409
00:27:00,507 --> 00:27:02,555
Asegúrate de que no llega ese momento.

410
00:27:12,751 --> 00:27:15,219
¿De vuelta tan pronto, Sr. Cooper?

411
00:27:18,203 --> 00:27:22,759
Cheryl, ¿qué haces
ahí sentada a oscuras?

412
00:27:22,761 --> 00:27:26,197
Sabe que mi madre es
una meretriz, ¿verdad?

413
00:27:26,200 --> 00:27:28,211
Una Moll Flanders moderna.

414
00:27:30,603 --> 00:27:33,880
Lo que hace podría
destrozar a su familia.

415
00:27:33,883 --> 00:27:36,493
Por eso no se lo diré a Betty.

416
00:27:36,496 --> 00:27:38,261
Pero le sugiero que
vaya corriendo a casa

417
00:27:38,264 --> 00:27:40,314
con su mujer y su hija antes
de que cambie de parecer.

418
00:27:43,153 --> 00:27:45,486
Ha venido a avisarla, alcaldesa McCoy.

419
00:27:46,652 --> 00:27:49,516
Sé que cualquier acuerdo cuestionable

420
00:27:49,519 --> 00:27:51,889
que tenga con mis padres
se está derrumbando

421
00:27:51,891 --> 00:27:55,726
y que intenta ir a por
ellos de alguna forma.

422
00:27:55,728 --> 00:28:00,022
Pero, alcaldesa, planean desacreditarla,

423
00:28:00,025 --> 00:28:03,901
echarla de esta oficina y neutralizarla.

424
00:28:03,903 --> 00:28:07,171
Cualquier bomba que hagan explotar,
les explotará a ellos también.

425
00:28:10,242 --> 00:28:11,875
Saben lo de su aventura.

426
00:28:12,778 --> 00:28:17,247
Su relación con el sheriff Keller.

427
00:28:19,018 --> 00:28:23,086
Pero, alcaldesa McCoy,
puede salir de esta.

428
00:28:23,088 --> 00:28:27,291
Tome el control de la
historia, inmunícese.

429
00:28:30,651 --> 00:28:32,218
¿Cuánto tiempo tengo?

430
00:28:36,535 --> 00:28:39,203
Norman Bates hizo que pareciera fácil.

431
00:29:27,306 --> 00:29:28,872
Su móvil también.

432
00:29:30,012 --> 00:29:31,946
Betty, su móvil.

433
00:29:46,870 --> 00:29:51,026
Como alcaldesa, nos he visto festejar
un aniversario de forma triunfal

434
00:29:51,029 --> 00:29:54,131
y sufrir los horrores del Verdugo Negro.

435
00:29:54,134 --> 00:29:58,093
Pero, amigos, me ha pasado
factura a nivel personal.

436
00:29:58,096 --> 00:30:00,763
He decidido dimitir como alcaldesa,

437
00:30:00,765 --> 00:30:03,165
pasar más tiempo con mi familia

438
00:30:03,167 --> 00:30:07,069
y volver a mi carrera como
abogada aquí, en Riverdale.

439
00:30:07,072 --> 00:30:09,371
- ¿Qué pasa?
- La alcaldesa McCoy está dimitiendo.

440
00:30:09,373 --> 00:30:11,774
- Estoy muy orgullosa... - Aún no
habíamos mostrado nuestras cartas.

441
00:30:11,777 --> 00:30:14,611
Eso es genial. Así no
tendréis que hacerlo.

442
00:30:16,047 --> 00:30:18,727
Si lo hicierais, sería cruel.

443
00:30:19,104 --> 00:30:21,650
Siempre ha sido mi intención

444
00:30:21,652 --> 00:30:25,321
hacer lo mejor para
la gente de Riverdale.

445
00:30:25,323 --> 00:30:27,056
Tengo que decir, Veronica,

446
00:30:27,058 --> 00:30:30,554
que la dimisión de la
alcaldesa así, de repente...

447
00:30:30,557 --> 00:30:33,595
Es casi como si alguien
la hubiera advertido.

448
00:30:38,602 --> 00:30:42,037
¿Le dijiste a la alcaldesa McCoy
que planeábamos revelar su aventura?

449
00:30:44,241 --> 00:30:45,474
No.

450
00:30:46,477 --> 00:30:47,976
No lo hice.

451
00:30:58,995 --> 00:31:03,092
Hal. Ahora mismo,
Alice y Betty no están.

452
00:31:04,589 --> 00:31:07,529
Pero puedo pasar, ¿verdad, Chic?

453
00:31:07,532 --> 00:31:09,902
Esta sigue siendo mi casa.

454
00:31:30,121 --> 00:31:31,587
- Hola.
- Betty.

455
00:31:31,589 --> 00:31:34,289
No iba a decirte una cosa,

456
00:31:34,291 --> 00:31:37,706
pero me he pasado la noche dando
vueltas en mi cama con dosel

457
00:31:37,709 --> 00:31:39,656
pensando "yo querría saberlo".

458
00:31:39,659 --> 00:31:41,997
Aunque no disfruto al
compartir esto contigo.

459
00:31:41,999 --> 00:31:44,120
En realidad, Cheryl, me tengo que ir.

460
00:31:44,123 --> 00:31:45,789
Chic me ha escrito, está
en casa con mi padre.

461
00:31:45,792 --> 00:31:47,448
Esto es sobre tu padre.

462
00:31:49,507 --> 00:31:52,604
Te tengo fichado. Tus jueguecitos
no funcionarán conmigo.

463
00:31:52,607 --> 00:31:54,340
¿Dónde está el reloj de mi abuelo, eh?

464
00:31:54,343 --> 00:31:55,844
- ¡Papá!
- ¿Está aquí?

465
00:31:55,846 --> 00:31:57,880
¿Qué haces? Creía que te habías mudado.

466
00:31:57,882 --> 00:31:59,870
Así es, pero he cambiado de idea

467
00:31:59,873 --> 00:32:03,018
y he pensado que era hora de volver

468
00:32:03,021 --> 00:32:05,554
y por fin obtener algunas
respuestas por su parte.

469
00:32:05,556 --> 00:32:08,290
Pero tu hermano parece que no
puede ni mirarme a la cara.

470
00:32:08,292 --> 00:32:10,034
Eso es porque lo estás aterrorizando.

471
00:32:10,037 --> 00:32:12,861
- ¿Lo estoy aterrorizando?
- Sí.

472
00:32:12,863 --> 00:32:15,722
Venga ya, Betty. ¿Qué coño
está pasando aquí, en serio?

473
00:32:15,725 --> 00:32:17,398
¿Por qué apesta a lejía?

474
00:32:17,401 --> 00:32:19,307
¿Y dónde está la alfombra del comedor?

475
00:32:19,310 --> 00:32:21,937
No lo sé. Creo que mamá
la ha llevado a limpiar.

476
00:32:21,939 --> 00:32:24,006
¿Y qué pasa con la
lámpara que había ahí?

477
00:32:24,008 --> 00:32:25,407
¿Por qué nos estás interrogando?

478
00:32:25,409 --> 00:32:27,810
¡Porque en esta casa pasa algo!

479
00:32:27,812 --> 00:32:31,104
¿Qué hace el chaval, prostituirse?

480
00:32:31,107 --> 00:32:33,374
Vienen a nuestra casa y
vete a saber qué hacen.

481
00:32:33,377 --> 00:32:35,477
Roban cosas y las
empeñan, ¿verdad, Chic?

482
00:32:35,480 --> 00:32:37,219
¡Habla! ¿Qué más nos
han quitado tus colegas?

483
00:32:37,221 --> 00:32:40,489
- ¡Papá! Aléjate de él o llamo a mamá.
- Vale. ¿Crees que me importa?

484
00:32:40,491 --> 00:32:43,025
Y le contaré lo tuyo
con Penelope Blossom.

485
00:32:47,064 --> 00:32:49,765
Puede que creas que te ocultamos cosas

486
00:32:49,767 --> 00:32:51,967
y que tenemos secretos
porque tú los tienes.

487
00:32:58,952 --> 00:33:01,353
Tienes que irte, papá. Ya.

488
00:33:15,226 --> 00:33:16,325
Gracias, Betty.

489
00:33:16,327 --> 00:33:18,961
No lo he hecho por ti,
lo he hecho por mamá.

490
00:33:18,963 --> 00:33:20,829
¿Qué pasa si vuelve?

491
00:33:22,196 --> 00:33:23,929
¿O si llama a la policía?

492
00:33:31,566 --> 00:33:33,199
Dios...

493
00:33:49,660 --> 00:33:51,960
Tengo que decirle algo, Sr. Lodge.

494
00:33:54,113 --> 00:33:56,180
El FBI vino a hablar conmigo.

495
00:33:57,323 --> 00:34:00,929
Creo que para que fuera un topo o
un informante y mantenerlo vigilado.

496
00:34:00,932 --> 00:34:02,604
¿El FBI?

497
00:34:02,607 --> 00:34:05,367
- Hace unas semanas.
- ¿Hace unas semanas?

498
00:34:05,370 --> 00:34:08,110
- No les he dicho nada.
- Bueno, ¿qué les ibas a decir?

499
00:34:08,112 --> 00:34:11,647
- Me pidieron que pusiera un micro aquí.
- ¿Un micro?

500
00:34:11,649 --> 00:34:13,215
Lo he destrozado con un martillo.

501
00:34:13,218 --> 00:34:15,247
Sr. Lodge, este agente ha amenazado

502
00:34:15,250 --> 00:34:16,852
a mi padre porque no le he dado

503
00:34:16,854 --> 00:34:19,521
información, y no creo que
pare hasta que lo haga.

504
00:34:19,523 --> 00:34:21,594
¿Y por qué me cuentas

505
00:34:21,597 --> 00:34:24,078
- nada de esto?
- Porque...

506
00:34:24,081 --> 00:34:27,329
me cae bien, Sr. Lodge,
y quiero a su hija

507
00:34:27,331 --> 00:34:29,215
y creo que el agente
Adams, en este momento,

508
00:34:29,218 --> 00:34:31,101
es mucho más peligroso que usted.

509
00:34:33,003 --> 00:34:35,320
¿Ese es su nombre? ¿Adams?

510
00:34:35,323 --> 00:34:37,205
Arthur Adams, sí.

511
00:34:38,136 --> 00:34:41,469
Y esperaba que pudiera
ayudar a mi padre.

512
00:34:41,472 --> 00:34:43,712
Sacarnos de esta.

513
00:34:47,251 --> 00:34:49,117
Me ocuparé de Arthur Adams.

514
00:34:50,354 --> 00:34:52,518
- No irá a...
- ¡No!

515
00:34:52,521 --> 00:34:54,154
Archie, nadie va a...

516
00:34:56,460 --> 00:34:59,828
Como imaginarás, no es mi
primer lío con el FBI.

517
00:35:01,131 --> 00:35:03,966
Oye, has hecho bien en contármelo.

518
00:35:03,968 --> 00:35:05,539
Dame 24 horas, haré

519
00:35:05,542 --> 00:35:07,071
unas llamadas y te diré algo.

520
00:35:13,510 --> 00:35:16,178
No le he dicho nada,
de verdad, Sr. Lodge.

521
00:35:16,181 --> 00:35:17,878
Sobre nada.

522
00:35:19,016 --> 00:35:20,515
Y te creo.

523
00:35:22,353 --> 00:35:24,886
Ahora, vete. Espera a saber de mí.

524
00:35:28,292 --> 00:35:29,591
Ah, y, Archie,

525
00:35:30,831 --> 00:35:33,495
dile a tu padre que
todo va a salir bien.

526
00:35:42,573 --> 00:35:46,003
Papá ha estado aquí. Estaba
cabreado y haciendo mil preguntas.

527
00:35:46,006 --> 00:35:47,239
Dios mío.

528
00:35:47,242 --> 00:35:49,177
Sí, pero no te preocupes, no volverá.

529
00:35:51,515 --> 00:35:54,149
Mamá, esto nos sobrepasa.

530
00:35:54,151 --> 00:35:57,719
El coche del tipo siniestro ha
estado aparcado fuera dos días.

531
00:35:57,722 --> 00:36:00,261
- ¿Qué? - No pasa nada. Jughead
y yo nos hemos encargado.

532
00:36:00,264 --> 00:36:01,830
- ¿Se lo has dicho a Jughead?
- Sí.

533
00:36:01,833 --> 00:36:04,073
No dejo de pensar en el maldito cadáver

534
00:36:04,076 --> 00:36:06,065
y en quién podría venir buscándolo.

535
00:36:06,068 --> 00:36:07,776
Y en cuántos cabos sueltos hay

536
00:36:07,779 --> 00:36:09,839
en los que no hayamos ni pensado.

537
00:36:10,503 --> 00:36:12,398
Necesitamos ayuda, mamá.

538
00:36:12,401 --> 00:36:14,761
No podemos ir a la policía. Yo no puedo.

539
00:36:14,764 --> 00:36:16,764
Lo siento. No puedo.

540
00:36:17,677 --> 00:36:19,410
No hablo de ir a la policía.

541
00:36:21,945 --> 00:36:23,445
- FP, yo...
- Ahórratelo, Alice.

542
00:36:23,448 --> 00:36:25,614
Jughead me lo acaba de contar, todo.

543
00:36:28,049 --> 00:36:30,085
No dejaré que los tres
cometáis el mismo error

544
00:36:30,087 --> 00:36:32,087
que yo con Jason Blossom. Pasad.

545
00:37:21,949 --> 00:37:23,376
¿Andre?

546
00:37:23,379 --> 00:37:25,631
Nos vamos a dar un paseo.

547
00:37:25,634 --> 00:37:27,119
El jefe quiere verte.

548
00:37:35,570 --> 00:37:37,470
Eh, te acabas de pasar
el desvío al Pembrooke.

549
00:37:39,097 --> 00:37:40,396
¿Andre?

550
00:37:40,564 --> 00:37:42,041
¿Dónde vamos?

551
00:37:42,866 --> 00:37:45,347
El jefe ha pedido un lugar más privado.

552
00:37:46,314 --> 00:37:47,713
Pintoresco.

553
00:38:20,772 --> 00:38:22,265
Ya está.

554
00:38:22,268 --> 00:38:25,003
Dios, papá, apestas.

555
00:38:25,006 --> 00:38:26,772
Es el hidróxido de sodio.

556
00:38:26,775 --> 00:38:28,942
En una semana, no quedará nada.

557
00:38:30,408 --> 00:38:31,841
Ni los dientes.

558
00:38:35,591 --> 00:38:37,891
Gracias, FP.

559
00:38:37,894 --> 00:38:40,480
Siento haber involucrado a Betty

560
00:38:40,490 --> 00:38:42,803
y que ella haya arrastrado a Jughead.

561
00:38:47,770 --> 00:38:49,536
Cuidamos los unos de los otros.

562
00:38:52,742 --> 00:38:54,241
El círculo se cierra aquí.

563
00:38:55,595 --> 00:38:57,171
Ya no hay cabos sueltos.

564
00:39:38,421 --> 00:39:40,015
¿Ya llegamos?

565
00:39:40,018 --> 00:39:41,622
Casi.

566
00:39:59,442 --> 00:40:01,141
Venga, vamos.

567
00:40:01,144 --> 00:40:02,676
Vamos.

568
00:40:12,254 --> 00:40:13,687
Aquí está, jefa.

569
00:40:15,524 --> 00:40:16,990
Gracias, Andre.

570
00:40:19,128 --> 00:40:20,561
Danos un minuto.

571
00:40:33,391 --> 00:40:34,600
¿Sra. Lodge?

572
00:40:34,603 --> 00:40:37,504
¿Sabes qué es la omertá, Archie?

573
00:40:38,414 --> 00:40:40,047
Es nuestro código de silencio.

574
00:40:40,050 --> 00:40:42,249
Dice que no hay nada peor,

575
00:40:42,251 --> 00:40:44,974
nada más cobarde, que ser un soplón.

576
00:40:44,977 --> 00:40:47,115
Sra. Lodge, yo...

577
00:40:47,125 --> 00:40:50,030
nunca, jamás...

578
00:40:50,033 --> 00:40:52,743
haría nada para traicionar
a su familia, lo juro.

579
00:40:52,746 --> 00:40:55,212
Y eso has demostrado
estas últimas semanas.

580
00:40:56,966 --> 00:40:59,933
Hiram y yo, a espaldas de nuestra hija,

581
00:41:01,103 --> 00:41:04,338
encargamos a uno de nuestros socios
más cercanos que se acercara a ti

582
00:41:04,340 --> 00:41:07,508
y dijera que es un agente
del FBI investigando a Hiram.

583
00:41:08,310 --> 00:41:09,977
El agente Adams no es real.

584
00:41:11,013 --> 00:41:13,113
Trabaja para mí.

585
00:41:13,115 --> 00:41:15,040
Es uno de mis capos.

586
00:41:15,048 --> 00:41:17,651
Le pedí que te presionara
a más no poder.

587
00:41:18,521 --> 00:41:19,920
Que incluso amenazara a tu padre.

588
00:41:20,723 --> 00:41:23,451
- Para ver si cedías.
- Espere...

589
00:41:23,454 --> 00:41:26,213
Todo esto ha sido una especie de prueba.

590
00:41:29,243 --> 00:41:31,443
Sí, así es.

591
00:41:34,637 --> 00:41:36,170
Y la has superado.

592
00:41:38,607 --> 00:41:40,641
Bienvenido a la familia, Archie.

593
00:41:46,378 --> 00:41:49,745
www.subtitulamos.tv

