1
00:00:00,960 --> 00:00:02,208
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:02,210 --> 00:00:03,524
¿No es algo que harían los Serpientes?

3
00:00:03,526 --> 00:00:05,618
- ¿Por qué lo has hecho?
- Para generar el caos.

4
00:00:05,645 --> 00:00:08,218
Así que Hiram Lodge te pidió
que iniciaras una rebelión.

5
00:00:08,221 --> 00:00:09,791
Es un aviso de desahucio.

6
00:00:09,818 --> 00:00:11,790
Mi intuición femenina me
decía que el sheriff Keller

7
00:00:11,793 --> 00:00:14,370
tenía un lío con la alcaldesa McCoy.

8
00:00:14,372 --> 00:00:16,205
Viene visita de fuera de la cuidad.

9
00:00:16,207 --> 00:00:18,908
Organizo una partida
de póquer en el Pop's.

10
00:00:18,910 --> 00:00:21,415
Poppa Poutine ha sido hallado
muerto en su habitación de hotel

11
00:00:21,418 --> 00:00:23,879
hace menos de una hora,
con un disparo en la nuca.

12
00:00:23,881 --> 00:00:25,872
Buenas noches, Chic.
Aquí estarás a salvo.

13
00:00:25,875 --> 00:00:27,207
Se tiene que ir, Alice.

14
00:00:27,210 --> 00:00:29,428
Ya te eché una vez. Lo volveré a hacer.

15
00:00:29,431 --> 00:00:31,297
Te quiero todo para mí esta noche.

16
00:00:31,831 --> 00:00:33,064
¿Está Chic en casa?

17
00:00:34,358 --> 00:00:35,391
Mamá...

18
00:00:38,653 --> 00:00:40,229
¿Qué ha pasado?

19
00:00:40,231 --> 00:00:42,731
No, no, no te acerques
más. No toques nada.

20
00:00:42,758 --> 00:00:46,227
Intentó hacerme daño
y Chic, tu hermano...

21
00:00:47,655 --> 00:00:49,467
- No, no, ¿qué haces?
- ¡Llamo a la policía!

22
00:00:49,469 --> 00:00:51,235
No, no lo hagas. ¡No hagas eso!

23
00:00:51,237 --> 00:00:52,999
¡Mamá, hay un hombre en nuestra casa!

24
00:00:53,026 --> 00:00:55,074
Si viene la policía, me quitarán a Chic

25
00:00:55,076 --> 00:00:56,776
y no dejaré que vuelva a pasar.

26
00:00:56,778 --> 00:00:58,845
Bueno, si fue en defensa propia...

27
00:00:58,848 --> 00:01:02,108
- Fue en defensa propia, ¿verdad?
- Sí, claro que sí.

28
00:01:03,218 --> 00:01:05,318
- Pero dará igual.
- ¿Qué hacemos?

29
00:01:05,320 --> 00:01:08,087
- Ve a tu cuarto. No has visto nada.
- Mamá, deja que te ayude.

30
00:01:08,089 --> 00:01:10,089
No, cariño. Es mejor
que no te involucres.

31
00:01:12,720 --> 00:01:14,360
- Es papá.
- No respondas.

32
00:01:14,362 --> 00:01:16,918
- ¿Y si viene...?
- Sí, tienes razón. Responde.

33
00:01:16,945 --> 00:01:19,379
Pero haz como si nada.

34
00:01:20,869 --> 00:01:22,401
Hola, papá, ¿qué pasa?

35
00:01:24,785 --> 00:01:27,720
Vale, te veo en un rato.

36
00:01:27,723 --> 00:01:29,307
Por favor, dime que no va a venir.

37
00:01:29,310 --> 00:01:30,497
Necesita sus cosas de aseo.

38
00:01:30,500 --> 00:01:32,690
Dice que no quiere pelearse contigo.

39
00:01:32,693 --> 00:01:34,326
- ¡Betty!
- Mamá...

40
00:01:34,328 --> 00:01:35,855
No sabemos cuánto tiempo tenemos.

41
00:01:35,858 --> 00:01:37,458
Por favor, deja que te ayude.

42
00:01:37,461 --> 00:01:39,531
Y en un momento de imprudencia...

43
00:01:40,942 --> 00:01:42,753
Hay lejía bajo el fregadero.

44
00:01:43,704 --> 00:01:47,039
Las vidas de las mujeres
Cooper cambiaron para siempre.

45
00:01:47,041 --> 00:01:49,908
Eran una madre que
quería proteger a su hijo

46
00:01:49,910 --> 00:01:52,745
y una hermana que quería
proteger a su madre,

47
00:01:52,747 --> 00:01:54,947
mientras, a menos de 50 metros...

48
00:01:54,949 --> 00:01:58,617
Una vez más, ¿no viste
u oíste a Hiram Lodge

49
00:01:58,619 --> 00:02:02,382
decir nada a o sobre Poppa Poutine?

50
00:02:02,385 --> 00:02:04,719
Sinceramente, parecía...

51
00:02:04,722 --> 00:02:06,492
- ¿Qué?
- Que eran amigos.

52
00:02:06,494 --> 00:02:09,328
Un amigo, Archie, no te
obliga a arrodillarte

53
00:02:09,330 --> 00:02:12,432
y te pega un tiro en la
nuca con una Glock 34.

54
00:02:12,435 --> 00:02:15,501
Puede que no fuera el Sr. Lodge.
No lo vi irse del Pembrooke.

55
00:02:15,503 --> 00:02:17,269
Hiram habría enviado a alguien.

56
00:02:17,271 --> 00:02:19,213
- A su capo.
- ¿Qué es un capo?

57
00:02:24,812 --> 00:02:26,245
Si despierta a mi padre...

58
00:02:26,247 --> 00:02:29,981
Un capo, Archie, hace el trabajo
sucio del jefe, los asesinatos.

59
00:02:30,528 --> 00:02:33,718
¿Hay alguien que siempre
merodee cerca de Hiram?

60
00:02:33,721 --> 00:02:36,855
¿Un asistente personal, un chófer?

61
00:02:40,127 --> 00:02:41,994
No que yo recuerde.

62
00:02:43,030 --> 00:02:45,597
¿Hola? ¿Betty?

63
00:03:00,114 --> 00:03:01,613
Betty.

64
00:03:02,350 --> 00:03:03,415
Alice.

65
00:03:03,417 --> 00:03:04,616
- Hal.
- Papá.

66
00:03:04,618 --> 00:03:06,552
¿Donde está Chic?

67
00:03:06,554 --> 00:03:08,454
Arriba, en su cuarto, descansando.

68
00:03:10,891 --> 00:03:12,591
¿A qué huele?

69
00:03:12,593 --> 00:03:14,960
A lejía. He derramado sopa de tomate.
No quería que quedara la mancha.

70
00:03:14,962 --> 00:03:16,764
Vaya, debe haber sido mucha sopa,

71
00:03:16,767 --> 00:03:19,044
porque aquí huele a hospital.

72
00:03:19,047 --> 00:03:21,266
Papá, ¿quieres que te
traiga tus cosas de aseo?

73
00:03:45,659 --> 00:03:46,792
Jug, ¿qué pasa?

74
00:03:46,794 --> 00:03:49,361
Nada, solo llamaba para
decirte buenas noches.

75
00:03:50,264 --> 00:03:51,797
Y...

76
00:03:52,633 --> 00:03:54,199
te quiero.

77
00:03:54,202 --> 00:03:56,235
Tu padre se ha ido. ¡Date prisa!

78
00:03:56,237 --> 00:03:58,804
Jug, me tengo que ir. Nos vemos mañana.

79
00:04:03,444 --> 00:04:05,611
¿Y si viene alguien a buscarlo, mamá?

80
00:04:05,613 --> 00:04:07,284
Cada día desaparece alguien.

81
00:04:07,287 --> 00:04:09,148
¿Y si tiene familia?

82
00:04:09,150 --> 00:04:10,783
No tenía pinta de tenerla.

83
00:04:10,785 --> 00:04:12,751
¿Quién va por la vida sin una cartera?

84
00:04:22,663 --> 00:04:25,597
Cerraron este
alcantarillado hace décadas.

85
00:04:27,601 --> 00:04:30,202
Solía ser mi escondite
secreto cuando era niña.

86
00:04:32,119 --> 00:04:33,552
Toma, tápalo.

87
00:04:36,177 --> 00:04:38,097
Estaban ocultando algo.

88
00:04:38,100 --> 00:04:41,146
Harold, todo el mundo oculta algo.

89
00:04:41,148 --> 00:04:43,549
La casa apestaba a lejía.

90
00:04:44,585 --> 00:04:46,472
¿Y no viste a Chic?

91
00:04:46,475 --> 00:04:48,431
Puede que estuviera en su cuarto.

92
00:04:49,356 --> 00:04:51,214
Entreteniéndose.

93
00:04:51,217 --> 00:04:53,759
Tall Boy tardará en volver.

94
00:04:53,761 --> 00:04:55,027
Bien.

95
00:04:55,030 --> 00:04:56,628
Era un cobarde.

96
00:04:57,764 --> 00:05:00,632
De camino aquí, pensaba que podría tomar

97
00:05:00,634 --> 00:05:03,168
tu ejemplo y reunirme con McCoy.

98
00:05:03,170 --> 00:05:04,675
Ahora que sabemos que Hiram Lodge

99
00:05:04,678 --> 00:05:06,699
es el responsable de lo
que le pasó a la estatua,

100
00:05:06,702 --> 00:05:09,875
yo digo que le llevemos la cabeza y
apelemos a su sentido de la justicia.

101
00:05:11,679 --> 00:05:13,345
¿Qué? ¿No te gusta el plan?

102
00:05:18,723 --> 00:05:19,956
Un segundo.

103
00:05:19,959 --> 00:05:22,921
Hijo, ¿dónde coño está la
cabeza del general Pickens?

104
00:05:23,991 --> 00:05:27,074
No creo que podamos interpretar
la entrega de esa cabeza

105
00:05:27,077 --> 00:05:29,894
si no es como una declaración de guerra.

106
00:05:29,897 --> 00:05:32,839
Ya sabíamos que, al final,
tendríamos que ir a la guerra.

107
00:05:32,842 --> 00:05:35,673
Aunque, claro, hay otra opción.

108
00:05:36,971 --> 00:05:40,472
En Spence, fui secretaria
general del modelo de la ONU

109
00:05:40,474 --> 00:05:43,949
y, antes de declarar la guerra, siempre
procurábamos llegar a un acuerdo.

110
00:05:43,952 --> 00:05:46,612
Si yo pude negociar una tregua

111
00:05:46,614 --> 00:05:49,114
entre los contras y los sandinistas,

112
00:05:49,116 --> 00:05:52,084
tú deberías poder reducir la
tensión con una banda motera.

113
00:05:52,086 --> 00:05:53,600
Esto no es el instituto.

114
00:05:53,603 --> 00:05:56,842
Dijo el hombre que acaba de
decapitar la estatua de un parque.

115
00:05:59,393 --> 00:06:01,360
Eres un excelente hombre
de negocios, papá.

116
00:06:01,362 --> 00:06:05,889
Yo los llevaré a la mesa y tú
solo tendrás que ser amable.

117
00:06:11,338 --> 00:06:12,608
Tenemos trabajo que hacer.

118
00:06:12,611 --> 00:06:14,265
Hay que limpiar todo lo que pueda

119
00:06:14,268 --> 00:06:16,519
haber tocado para que no haya huellas.

120
00:06:26,763 --> 00:06:28,241
¿Mamá?

121
00:06:28,244 --> 00:06:30,556
¿Ha tocado alguna de estas?

122
00:06:30,559 --> 00:06:31,925
No.

123
00:07:20,679 --> 00:07:22,293
¿Mamá?

124
00:07:22,296 --> 00:07:24,543
Bien, te has levantado. Siéntate.

125
00:07:25,846 --> 00:07:28,882
No me gustan las tortitas de chocolate.

126
00:07:28,885 --> 00:07:32,037
Al menos, cómete unos cereales.
Debes estar hambrienta.

127
00:07:35,422 --> 00:07:37,066
Gracias.

128
00:07:37,069 --> 00:07:39,018
¿Me pasas la mantequilla, por favor?

129
00:07:59,947 --> 00:08:01,313
¿Elizabeth?

130
00:08:12,159 --> 00:08:13,725
Pregunta quién es.

131
00:08:13,727 --> 00:08:15,060
¿Quién es?

132
00:08:25,372 --> 00:08:27,873
Buenos días.

133
00:08:29,143 --> 00:08:31,376
He pensado que podría
acompañarte a clase.

134
00:08:35,491 --> 00:08:38,843
www.subtitulamos.tv

135
00:08:45,083 --> 00:08:47,183
¿Puedo hablar contigo de anoche?

136
00:08:49,341 --> 00:08:50,674
¿Por? ¿Qué pasa?

137
00:08:50,676 --> 00:08:53,743
Nada, es que a mí me pareció
que pasamos una noche agradable

138
00:08:53,745 --> 00:08:56,980
y luego me colgaste, así
que me puse algo nervioso.

139
00:08:56,982 --> 00:08:59,918
Puede que sintieras que
íbamos muy rápido o...

140
00:08:59,921 --> 00:09:02,118
no sé, que no fue placentera.

141
00:09:02,120 --> 00:09:05,276
¡Por Dios! ¡No!

142
00:09:05,279 --> 00:09:07,353
No, para nada.

143
00:09:08,493 --> 00:09:11,228
Lo de anoche fue increíble.

144
00:09:12,231 --> 00:09:15,131
Es que me encontré con un
drama al volver a casa.

145
00:09:16,101 --> 00:09:18,835
Deja que adivine, ¿centrado en Chic?

146
00:09:20,957 --> 00:09:22,590
Se solucionará.

147
00:09:22,593 --> 00:09:25,942
Solo son las locuras
típicas de los Cooper.

148
00:09:25,944 --> 00:09:29,090
Archiekins, ¿no te arrepientes de nada

149
00:09:29,093 --> 00:09:31,918
de lo que hablamos en mi confirmación?

150
00:09:31,921 --> 00:09:35,919
¿El descubrimiento de que mi padre
es más Al Capone que Eliot Ness?

151
00:09:35,922 --> 00:09:39,022
No. Por mi parte, todo va bien.

152
00:09:40,376 --> 00:09:43,410
En ese caso, para que no
te pille por sorpresa,

153
00:09:43,413 --> 00:09:45,455
puede que se esté cociendo
una disputa territorial

154
00:09:45,458 --> 00:09:47,497
entre los Jones y los Lodge.

155
00:09:47,500 --> 00:09:50,144
Veronica, ¿intentas manejarme?

156
00:09:50,147 --> 00:09:52,902
- Define manejo.
- Hay gente que va a perder su casa.

157
00:09:52,904 --> 00:09:56,373
Jughead, ¿por qué tu padre y
tú no os reunís con mi padre

158
00:09:56,375 --> 00:09:59,590
y zanjáis esto como seres
civilizados, cara a cara?

159
00:09:59,593 --> 00:10:02,112
Vale, con una condición.

160
00:10:02,115 --> 00:10:04,748
Tu padre viene al parque
de caravanas Sunnyside.

161
00:10:04,750 --> 00:10:07,117
Quiero que vea a la gente
a la que va a desterrar.

162
00:10:07,119 --> 00:10:11,488
Vale. Y créeme, no se
va a desterrar a nadie.

163
00:10:11,490 --> 00:10:14,291
Dios, ¿lo habéis oído?

164
00:10:14,293 --> 00:10:15,973
La policía ha encontrado otro cadáver

165
00:10:15,976 --> 00:10:17,896
esta mañana, hay sangre
por todas partes.

166
00:10:19,249 --> 00:10:21,531
¿Se habrá levantado el
Verdugo Negro de su tumba?

167
00:10:21,533 --> 00:10:23,600
- ¿Dicen de quién es el cadáver?
- ¿Dónde lo han encontrado?

168
00:10:23,602 --> 00:10:25,535
La investigación está
en marcha, pero parece

169
00:10:25,537 --> 00:10:28,338
que fue una ejecución repugnante
en el motel al estilo mafioso,

170
00:10:28,340 --> 00:10:31,574
con sangre y sesos
por todo el edredón...

171
00:10:31,576 --> 00:10:33,076
Vale, Kev, entendido.

172
00:10:34,379 --> 00:10:35,879
Tengo que irme.

173
00:10:50,962 --> 00:10:53,897
Betty, ¿estás bien?

174
00:10:53,899 --> 00:10:56,299
- ¿Necesitas ayuda?
- Estoy bien, Cheryl.

175
00:10:56,301 --> 00:10:58,702
- Te traeré una toalla.
- ¡He dicho que estoy bien!

176
00:11:00,839 --> 00:11:02,806
Tienes vómito en el cuello.

177
00:11:10,468 --> 00:11:14,121
¿Una bala en la cabeza?
Es típico de mafiosos.

178
00:11:14,124 --> 00:11:17,035
Dios, en cuanto parece
que me van bien las cosas,

179
00:11:17,038 --> 00:11:20,190
pasa algo horrible, alguien muere...

180
00:11:20,192 --> 00:11:22,175
y, en un tris, vuelvo a estar en plan

181
00:11:22,178 --> 00:11:23,827
"¿y si mi padre está detrás de esto?".

182
00:11:23,829 --> 00:11:25,795
Y, por si no fuera lo bastante malo,

183
00:11:25,797 --> 00:11:28,365
te he arrastrado a esta pesadilla
propia de Martin Scorsesse.

184
00:11:28,367 --> 00:11:31,067
Veronica, yo escogí estar
contigo, ¿recuerdas? Ayudarte.

185
00:11:31,069 --> 00:11:32,869
Archie, llevo muy mal
no saber las cosas.

186
00:11:32,871 --> 00:11:35,338
Pues escoge creer en tu padre.

187
00:11:35,340 --> 00:11:37,258
Puede que sus negocios sean turbios,

188
00:11:37,261 --> 00:11:39,345
pero, en el fondo, es un buen tipo.

189
00:11:39,348 --> 00:11:42,479
- Yo lo sé. Tú lo sabes.
- ¿Lo sé?

190
00:11:45,984 --> 00:11:47,684
Ven aquí.

191
00:11:52,557 --> 00:11:55,725
Resuélvame esto. El parque
de caravanas Sunnyside,

192
00:11:55,727 --> 00:11:59,896
el autocine Crepúsculo y el instituto
Southside, ¿qué tienen en común?

193
00:11:59,898 --> 00:12:02,532
Te aseguro que no lo sé.

194
00:12:02,534 --> 00:12:06,634
Estaban o están en terreno
público. Usted los controla.

195
00:12:06,637 --> 00:12:10,974
Cerraron el autocine y el Southside.

196
00:12:10,976 --> 00:12:12,976
Ahora el parque de
caravanas está en peligro.

197
00:12:12,978 --> 00:12:16,146
¿No siente la mano invisible
de Hiram Lodge en este asunto?

198
00:12:17,015 --> 00:12:22,085
¿Qué insinúas exactamente?

199
00:12:22,088 --> 00:12:25,388
Si ha estado aceptando
donaciones de los Lodge

200
00:12:25,390 --> 00:12:29,001
a cambio de favores, como
acuerdos sobre unos terrenos...

201
00:12:29,004 --> 00:12:32,662
esta es su oportunidad de
sincerarse de cara al público.

202
00:12:37,702 --> 00:12:39,969
- ¿Qué es esto, un soborno?
- Una paga.

203
00:12:40,770 --> 00:12:43,413
El FBI siempre compensa
a sus informantes.

204
00:12:43,416 --> 00:12:45,215
Aquí tienes el salario de tres semanas.

205
00:12:45,218 --> 00:12:46,606
Genial.

206
00:12:46,609 --> 00:12:48,878
Ya puedo remplazar la
batería que se cargó.

207
00:12:48,880 --> 00:12:52,282
Espero que esta paga te convenza
para acercarte a Hiram Lodge

208
00:12:52,284 --> 00:12:55,685
y tener una conversación
directa sobre Poppa Poutine.

209
00:12:55,687 --> 00:12:59,371
Sé algo agresivo, evalúa su
reacción, a ver qué dice.

210
00:12:59,374 --> 00:13:02,041
Pero si le pregunto algo
al respecto, sospechará.

211
00:13:07,165 --> 00:13:08,285
Vamos, Archie.

212
00:13:08,288 --> 00:13:09,938
¿Cuánta gente tiene que salir herida

213
00:13:09,941 --> 00:13:11,682
o morir para que hagas algo al respecto?

214
00:13:13,173 --> 00:13:15,298
Gracias por reunirse conmigo, Sr. Lodge.

215
00:13:15,301 --> 00:13:16,491
Sí, por supuesto, Archie.

216
00:13:18,124 --> 00:13:21,810
El artículo en el Register sobre Poppa
Poutine en su habitación de hotel...

217
00:13:21,813 --> 00:13:23,480
¿Archie, me permites?

218
00:13:26,121 --> 00:13:29,452
Estoy destrozado por esa atrocidad.

219
00:13:29,454 --> 00:13:33,274
Pero Poutine tenía muchos
enemigos. Era grosero

220
00:13:33,277 --> 00:13:38,094
y egoísta, y estaba hasta el
cuello de deudas de juego...

221
00:13:38,097 --> 00:13:41,364
Le debía un cuarto solo a Lenny,
por no hablar de otros asuntos...

222
00:13:41,366 --> 00:13:45,301
Con tanta vendetta contra él,
solo era cuestión de tiempo.

223
00:13:45,303 --> 00:13:48,770
Y, por desgracia, le llegó su hora la
noche de la confirmación de mi hija.

224
00:13:48,773 --> 00:13:51,474
Ya que ha sacado el tema de
la confirmación de Veronica,

225
00:13:51,476 --> 00:13:53,266
ella es la razón por la que he venido.

226
00:13:53,269 --> 00:13:55,210
¿Ha pasado algo? ¿Está bien?

227
00:13:55,213 --> 00:13:57,514
Cuando se enteró de que habían
matado a alguien en Riverdale,

228
00:13:57,516 --> 00:14:00,415
pensar que usted, tal vez, pueda estar

229
00:14:00,418 --> 00:14:02,852
involucrado la estaba torturando.

230
00:14:02,854 --> 00:14:06,532
Y no quiero pasarme de
la raya, pero podría

231
00:14:06,535 --> 00:14:08,988
aclarar las cosas con su hija.

232
00:14:08,991 --> 00:14:11,158
Solo para que se tranquilice.

233
00:15:18,597 --> 00:15:21,431
Hola, cariño. Justo a
tiempo. Íbamos a cenar.

234
00:15:21,433 --> 00:15:23,566
No, no tengo hambre. Tengo deberes.

235
00:16:22,233 --> 00:16:23,693
Hola, Veronica.

236
00:16:23,720 --> 00:16:25,053
Hola, papá.

237
00:16:25,647 --> 00:16:27,514
¿Preparado para tu gran negociación?

238
00:16:27,516 --> 00:16:31,651
Sí. Pero, antes, Archie
ha venido a verme.

239
00:16:32,354 --> 00:16:33,653
Dice que estabas preocupada.

240
00:16:34,589 --> 00:16:37,129
- Papá...
- No, no. No pasa nada.

241
00:16:37,156 --> 00:16:40,150
Me alegro de que lo
hiciera. Se preocupa por ti.

242
00:16:41,830 --> 00:16:43,063
Igual que yo.

243
00:16:45,000 --> 00:16:48,501
Comprendo que ciertos aspectos
de mi negocio te perturben.

244
00:16:49,342 --> 00:16:51,909
Así que, si hay algo
que quieras saber...

245
00:16:51,912 --> 00:16:54,646
¿Tienes algo que ver con
la muerte de Poppa Poutine?

246
00:16:58,035 --> 00:16:59,618
No, mija.

247
00:17:00,521 --> 00:17:02,120
No.

248
00:17:12,266 --> 00:17:15,968
Nos mentiste. Ese tío siniestro
no era uno de tus clientes.

249
00:17:15,970 --> 00:17:18,870
Era un camello. Está todo aquí.

250
00:17:18,872 --> 00:17:21,673
Cientos de mensajes de
yonquis buscando su dosis,

251
00:17:21,675 --> 00:17:24,019
incluyendo uno de Chic, la noche de...

252
00:17:24,022 --> 00:17:26,102
Betty, ¿se puede saber
por qué has vuelto allí?

253
00:17:26,105 --> 00:17:27,803
Para asegurarme de que a la luz del día

254
00:17:27,806 --> 00:17:29,548
nadie pueda verlo desde el camino.

255
00:17:29,550 --> 00:17:31,091
Vale, dame eso antes de que alguien

256
00:17:31,093 --> 00:17:32,484
lo rastree hasta esta casa.

257
00:17:32,486 --> 00:17:34,219
No, mamá. Ya he desactivado el GPS.

258
00:17:34,221 --> 00:17:36,321
Y estás obviando lo importante, ¿vale?

259
00:17:36,323 --> 00:17:38,123
Chic nos mintió sobre el tipo siniestro.

260
00:17:38,125 --> 00:17:40,392
¿Sobre qué más miente, eh?

261
00:17:43,364 --> 00:17:45,851
Perdona. ¿Me tomas el pelo?

262
00:17:45,854 --> 00:17:48,400
Nadie se traga esos lagrimones.

263
00:17:48,402 --> 00:17:50,159
Ya basta, Elizabeth.

264
00:17:50,162 --> 00:17:52,690
Si sigues con esto, vas
a hacer que nos pillen.

265
00:17:52,693 --> 00:17:54,039
Él es quien hará que nos pillen

266
00:17:54,041 --> 00:17:55,974
al no decirnos todo lo
que debemos saber, mamá.

267
00:17:55,976 --> 00:17:58,968
¿El qué? ¿Que el tío del
alcantarillado es un camello?

268
00:17:58,971 --> 00:18:01,813
Sinceramente, es un alivio.
¿Un tipo tan errante?

269
00:18:01,815 --> 00:18:03,664
Con suerte, nadie lo estará buscando.

270
00:18:03,667 --> 00:18:05,937
Siento aguarte la fiesta, mamá,

271
00:18:05,940 --> 00:18:07,823
pero los camellos tienen familias.

272
00:18:07,826 --> 00:18:09,788
Lo hecho, hecho está, Elizabeth.

273
00:18:09,790 --> 00:18:12,624
La única familia que debería
preocuparte es la tuya.

274
00:18:16,930 --> 00:18:19,487
Se lo pregunté sin rodeos.

275
00:18:19,490 --> 00:18:24,073
Le dije: "Sr. Lodge, ¿mató o contrató
a alguien para matar a Poppa Poutine?".

276
00:18:24,076 --> 00:18:26,792
- Y dijo que no.
- ¿Y le creíste?

277
00:18:26,795 --> 00:18:29,830
Así es, sí. Le creo.

278
00:18:35,102 --> 00:18:37,554
Y el Sr. Lodge me dijo
que había resentimiento

279
00:18:37,557 --> 00:18:41,119
entre Poppa Poutine y
otro tipo llamado Lenny.

280
00:18:41,121 --> 00:18:42,621
¿Lenny Kowalski?

281
00:18:43,991 --> 00:18:45,398
Sí.

282
00:18:45,401 --> 00:18:48,050
Creo que le debía mucho dinero.

283
00:18:48,053 --> 00:18:51,270
86 000 dólares por
deudas de juego o algo.

284
00:18:52,099 --> 00:18:53,865
Lenny Kowalski.

285
00:18:54,635 --> 00:18:56,068
Deja que lo investigue.

286
00:18:59,573 --> 00:19:03,135
Gracias por acceder a hablar
sobre este malentendido.

287
00:19:03,138 --> 00:19:05,390
- No hay...
- Aquí no hay ningún malentendido.

288
00:19:05,393 --> 00:19:09,448
Tall Boy dijo que le pagaste para
decapitar la estatua Pickens.

289
00:19:09,450 --> 00:19:12,150
Como excusa para aumentar la
presión sobre los Serpientes.

290
00:19:12,152 --> 00:19:14,925
Has puesto nerviosa a un montón
de gente que teme perder su casa.

291
00:19:14,928 --> 00:19:16,534
Eso he oído.

292
00:19:16,537 --> 00:19:18,248
Y como no tiene nada que ver

293
00:19:18,251 --> 00:19:19,958
conmigo, he hablado
con la alcaldesa McCoy.

294
00:19:19,960 --> 00:19:22,994
Y, como gesto de buena voluntad
con la comunidad de Southside,

295
00:19:22,996 --> 00:19:27,199
me gustaría pagar cualquier alquiler
retrasado que debáis a la ciudad.

296
00:19:28,402 --> 00:19:31,870
- ¿Y qué quiere a cambio?
- Paz en esta zona.

297
00:19:38,545 --> 00:19:39,711
Trato hecho.

298
00:19:42,011 --> 00:19:43,811
Una cosa más.

299
00:19:43,814 --> 00:19:45,408
La alcaldesa McCoy me ha hablado sobre

300
00:19:45,411 --> 00:19:46,922
lo que quieres revelar, Jughead.

301
00:19:46,925 --> 00:19:48,705
Así que, a cambio de mi generosa oferta,

302
00:19:48,708 --> 00:19:51,062
te agradecería que mantuvieras
mi nombre al margen.

303
00:19:51,065 --> 00:19:53,158
¿Te parece justo?

304
00:19:55,295 --> 00:19:58,007
Me parece un soborno.

305
00:19:58,010 --> 00:20:00,195
No hay trato.

306
00:20:00,198 --> 00:20:02,334
Nos vemos en otra vida.

307
00:20:21,822 --> 00:20:23,989
¿Es que no tienes escrúpulos, madre?

308
00:20:23,992 --> 00:20:25,857
¿De qué hablas ahora?

309
00:20:25,859 --> 00:20:28,627
Acabo de ver a Hal Cooper
saliendo de Thistlehouse.

310
00:20:28,636 --> 00:20:32,471
Betty estuvo vomitando ayer
en el instituto, madre.

311
00:20:33,088 --> 00:20:35,351
¿Y si era por esto?

312
00:20:35,354 --> 00:20:38,904
Destrozas familias con
tus formas cortesanas.

313
00:20:40,841 --> 00:20:43,074
Es distinto... con Hal.

314
00:20:44,044 --> 00:20:45,744
No es un cliente.

315
00:20:46,980 --> 00:20:48,393
Es real.

316
00:20:48,396 --> 00:20:51,616
Madre, ¡tiene mujer!

317
00:20:51,618 --> 00:20:55,375
¿Alice Copper? ¿Esa arpía?

318
00:20:55,378 --> 00:20:57,389
Ella no es la víctima.

319
00:20:58,192 --> 00:21:00,759
Así que, por favor, Cheryl, no te metas.

320
00:21:11,979 --> 00:21:14,339
Dejad que os diga algo.

321
00:21:14,341 --> 00:21:16,854
Estoy así de cerca de
contarle todo al chico Jones,

322
00:21:16,857 --> 00:21:19,144
y será mucho peor para
vosotros que para mí.

323
00:21:19,146 --> 00:21:20,712
¡Alcaldesa McCoy!

324
00:21:21,481 --> 00:21:23,782
¿Qué acaba de pasar?

325
00:21:23,784 --> 00:21:26,985
Gracias a la crítica feroz que tu
amigo Jughead escribe sobre nosotros,

326
00:21:26,988 --> 00:21:29,821
tu madre y yo creemos que es
mejor acelerar el programa.

327
00:21:29,823 --> 00:21:33,625
Le hemos dicho a Sierra que deberíamos
anunciar los planes para el Southside,

328
00:21:33,627 --> 00:21:36,554
pero, típico de Sierra,
se ha negado y ha exigido

329
00:21:36,557 --> 00:21:38,730
que esperemos hasta su reelección.

330
00:21:38,732 --> 00:21:41,967
Y amenaza con exponernos si
seguimos adelante sin ella.

331
00:21:41,969 --> 00:21:45,003
Si no se maneja debidamente, toda
la ciudad querrá nuestras cabezas.

332
00:21:45,005 --> 00:21:47,973
Si podemos echar a la alcaldesa,
bajo una nube de escándalos,

333
00:21:47,975 --> 00:21:49,945
el daño que nos podría
hacer se minimizaría.

334
00:21:49,948 --> 00:21:52,978
- ¿Cómo? ¿Cómo lo haríais?
- Tengo a Andre siguiéndola.

335
00:21:52,980 --> 00:21:56,681
Y digamos que pasa mucho
tiempo en moteles baratos.

336
00:22:00,220 --> 00:22:02,554
Es hora de la operación Adivina
quién viene esta noche.

337
00:22:07,461 --> 00:22:10,495
¡Hola, Vegas! Hola, chico.

338
00:22:10,497 --> 00:22:12,564
Hola, chico...

339
00:22:23,977 --> 00:22:25,410
¿Papá?

340
00:22:25,413 --> 00:22:27,726
Hola, Arch... Él es...

341
00:22:27,729 --> 00:22:30,515
Agente Adams. Un placer.

342
00:22:30,517 --> 00:22:32,751
Tu padre y yo ya estábamos acabando.

343
00:22:44,231 --> 00:22:45,659
Hola.

344
00:22:45,662 --> 00:22:49,147
Hola, he encontrado este móvil en un
aparcamiento. Me preguntaba si usted...

345
00:22:57,511 --> 00:23:00,278
- ¿Diga?
- Hola, siento molestar.

346
00:23:00,280 --> 00:23:02,147
Creo que alguien ha perdido su móvil.

347
00:23:02,149 --> 00:23:04,059
Me preguntaba si sabría a quién...

348
00:23:14,461 --> 00:23:16,761
- ¿Diga?
- ¿Quién coño eres?

349
00:23:16,763 --> 00:23:18,630
He encontrado este móvil...

350
00:23:18,632 --> 00:23:19,831
¡Corta el rollo!

351
00:23:19,834 --> 00:23:21,998
Eres la puta con quien anda, ¿no?

352
00:23:22,001 --> 00:23:23,601
¡Por tu culpa ha desaparecido!

353
00:23:23,604 --> 00:23:26,792
¿Sabes qué? Dile a ese
cabrón que no vuelva a casa.

354
00:23:26,795 --> 00:23:28,012
¡Está muerto para mí!

355
00:23:43,290 --> 00:23:44,556
¿Betty?

356
00:23:45,846 --> 00:23:47,125
Sí, ahora voy.

357
00:23:52,232 --> 00:23:53,465
Betty...

358
00:23:54,468 --> 00:23:56,735
¿Qué pasa? ¿Qué haces aquí afuera?

359
00:23:58,639 --> 00:24:00,789
Creo que me estoy volviendo loca.

360
00:24:00,792 --> 00:24:04,609
Jug, mi madre actúa como si
todo fuera normal cuando...

361
00:24:05,846 --> 00:24:08,313
no lo es. Todo se desmorona.

362
00:24:08,315 --> 00:24:10,448
Todo se desmorona.

363
00:24:15,122 --> 00:24:16,956
Tengo que decirte algo.

364
00:24:23,884 --> 00:24:25,949
No puedo comer, no puedo dormir.

365
00:24:25,952 --> 00:24:29,053
No hago más que obsesionarme
con el tipo siniestro,

366
00:24:29,055 --> 00:24:31,790
su móvil y su vida.

367
00:24:31,792 --> 00:24:34,759
Mientras, mi madre actúa
como si nunca hubiera pasado.

368
00:24:34,761 --> 00:24:36,759
Dios, ¿por qué no llamé a la policía?

369
00:24:36,762 --> 00:24:39,764
Aún puedes, Betty. ¿Y sabes
qué?, puede que debas.

370
00:24:39,766 --> 00:24:41,863
¿Y decir qué, Jug?

371
00:24:48,731 --> 00:24:51,402
¿Alguno de vosotros es el
propietario de ese coche?

372
00:24:54,057 --> 00:24:56,291
Lleva aparcado ahí desde antes de ayer.

373
00:24:56,318 --> 00:24:57,628
Los vecinos se están quejando.

374
00:25:02,979 --> 00:25:04,945
Sí, perdón, agente, es mi coche.

375
00:25:04,948 --> 00:25:06,637
No encuentro las llaves.

376
00:25:06,640 --> 00:25:10,087
Por la mañana limpiarán las
calles. Voy a dar una vuelta.

377
00:25:10,090 --> 00:25:12,519
Si sigue ahí en cinco minutos,
te llevarás una multa.

378
00:25:18,183 --> 00:25:20,456
¿Cuánto tardas en hacer un puente?

379
00:25:26,901 --> 00:25:28,600
El agente se ha ido.

380
00:25:29,521 --> 00:25:30,621
¿Qué quería?

381
00:25:30,624 --> 00:25:32,490
Por lo visto, el FBI está reforzando

382
00:25:32,493 --> 00:25:36,720
la mano dura contra la contratación
de trabajadores sin papeles de Canadá.

383
00:25:36,723 --> 00:25:40,080
Creen que, durante estos años,
he podido haber contratado alguno

384
00:25:40,082 --> 00:25:41,849
y haberlo pagado en negro.

385
00:25:41,851 --> 00:25:44,246
Sí, hice la vista gorda un par de veces.

386
00:25:44,249 --> 00:25:45,953
Pero no pueden arrestarte por eso, ¿no?

387
00:25:45,955 --> 00:25:48,922
Claro que pueden. Hijo, es el FBI.

388
00:25:48,924 --> 00:25:51,525
Han solicitado mis archivos
de los últimos siete años.

389
00:25:56,332 --> 00:25:59,867
Agente Adams, ¡aléjese de mi padre!

390
00:25:59,869 --> 00:26:02,391
Asusta, ¿no? Ver lo rápido que puedo

391
00:26:02,394 --> 00:26:04,705
complicaros las cosas a ti y a tu padre.

392
00:26:04,707 --> 00:26:07,335
Dijo que estaría protegido.
¡Me hizo un contrato!

393
00:26:07,338 --> 00:26:08,938
Archie...

394
00:26:10,212 --> 00:26:14,988
Poutine no le debía a Lenny
Kowalski 86 000 dólares.

395
00:26:14,991 --> 00:26:17,684
Creo que me das información falsa

396
00:26:17,687 --> 00:26:19,555
porque estás protegiendo a Hiram Lodge,

397
00:26:19,558 --> 00:26:21,824
lo que significa que estás comprometido.

398
00:26:21,827 --> 00:26:25,626
Básicamente, lo único que puedes
ofrecerme ahora es acceso.

399
00:26:25,629 --> 00:26:29,229
Así que necesito que despiertes,
que dejes de perder el tiempo

400
00:26:29,231 --> 00:26:31,855
y que pongas un micro
en el despacho de Hiram.

401
00:26:31,858 --> 00:26:34,535
Luego, meterá la pata

402
00:26:34,537 --> 00:26:36,503
y dirá algo incriminatorio,

403
00:26:36,505 --> 00:26:39,176
lo grabaré y lo arrestaré.

404
00:26:39,179 --> 00:26:41,779
Un bonito final feliz.

405
00:26:43,212 --> 00:26:45,212
Tu padre y tú estaréis a salvo.

406
00:26:58,036 --> 00:27:00,803
No me creo que nos vaya a
dejar en paz a mí y a mi padre.

407
00:27:00,806 --> 00:27:04,415
Creo que hará lo que sea
para acabar con Hiram Lodge,

408
00:27:04,418 --> 00:27:06,500
aunque eso implique acabar con nosotros.

409
00:27:06,503 --> 00:27:08,551
Asegúrate de que no llega ese momento.

410
00:27:18,747 --> 00:27:21,215
¿De vuelta tan pronto, Sr. Cooper?

411
00:27:24,199 --> 00:27:28,755
Cheryl, ¿qué haces
ahí sentada a oscuras?

412
00:27:28,757 --> 00:27:32,193
Sabe que mi madre es
una meretriz, ¿verdad?

413
00:27:32,196 --> 00:27:34,207
Una Moll Flanders moderna.

414
00:27:36,599 --> 00:27:39,876
Lo que hace podría
destrozar a su familia.

415
00:27:39,879 --> 00:27:42,489
Por eso no se lo diré a Betty.

416
00:27:42,492 --> 00:27:44,257
Pero le sugiero que
vaya corriendo a casa

417
00:27:44,260 --> 00:27:46,310
con su mujer y su hija antes
de que cambie de parecer.

418
00:27:49,149 --> 00:27:51,482
Ha venido a avisarla, alcaldesa McCoy.

419
00:27:52,648 --> 00:27:55,512
Sé que cualquier acuerdo cuestionable

420
00:27:55,515 --> 00:27:57,885
que tenga con mis padres
se está derrumbando

421
00:27:57,887 --> 00:28:01,722
y que intenta ir a por
ellos de alguna forma.

422
00:28:01,724 --> 00:28:06,018
Pero, alcaldesa, planean desacreditarla,

423
00:28:06,021 --> 00:28:09,897
echarla de esta oficina y neutralizarla.

424
00:28:09,899 --> 00:28:13,167
Cualquier bomba que hagan explotar,
les explotará a ellos también.

425
00:28:16,238 --> 00:28:17,871
Saben lo de su aventura.

426
00:28:18,774 --> 00:28:23,243
Su relación con el sheriff Keller.

427
00:28:25,014 --> 00:28:29,082
Pero, alcaldesa McCoy,
puede salir de esta.

428
00:28:29,084 --> 00:28:33,287
Tome el control de la
historia, inmunícese.

429
00:28:36,647 --> 00:28:38,214
¿Cuánto tiempo tengo?

430
00:28:42,531 --> 00:28:45,199
Norman Bates hizo que pareciera fácil.

431
00:29:33,302 --> 00:29:34,868
Su móvil también.

432
00:29:36,008 --> 00:29:37,942
Betty, su móvil.

433
00:29:54,538 --> 00:29:58,694
Como alcaldesa, nos he visto festejar
un aniversario de forma triunfal

434
00:29:58,697 --> 00:30:01,799
y sufrir los horrores del Verdugo Negro.

435
00:30:01,802 --> 00:30:05,761
Pero, amigos, me ha pasado
factura a nivel personal.

436
00:30:05,764 --> 00:30:08,431
He decidido dimitir como alcaldesa,

437
00:30:08,433 --> 00:30:10,833
pasar más tiempo con mi familia

438
00:30:10,835 --> 00:30:14,737
y volver a mi carrera como
abogada aquí, en Riverdale.

439
00:30:14,740 --> 00:30:17,039
- ¿Qué pasa?
- La alcaldesa McCoy está dimitiendo.

440
00:30:17,041 --> 00:30:19,442
- Estoy muy orgullosa... - Aún no
habíamos mostrado nuestras cartas.

441
00:30:19,445 --> 00:30:22,279
Eso es genial. Así no
tendréis que hacerlo.

442
00:30:23,715 --> 00:30:26,395
Si lo hicierais, sería cruel.

443
00:30:26,772 --> 00:30:29,318
Siempre ha sido mi intención

444
00:30:29,320 --> 00:30:32,989
hacer lo mejor para
la gente de Riverdale.

445
00:30:32,991 --> 00:30:34,724
Tengo que decir, Veronica,

446
00:30:34,726 --> 00:30:38,222
que la dimisión de la
alcaldesa así, de repente...

447
00:30:38,225 --> 00:30:41,263
Es casi como si alguien
la hubiera advertido.

448
00:30:46,270 --> 00:30:49,705
¿Le dijiste a la alcaldesa McCoy
que planeábamos revelar su aventura?

449
00:30:51,909 --> 00:30:53,142
No.

450
00:30:54,145 --> 00:30:55,644
No lo hice.

451
00:31:06,663 --> 00:31:10,760
Hal. Ahora mismo,
Alice y Betty no están.

452
00:31:12,257 --> 00:31:15,197
Pero puedo pasar, ¿verdad, Chic?

453
00:31:15,200 --> 00:31:17,570
Esta sigue siendo mi casa.

454
00:31:37,789 --> 00:31:39,255
- Hola.
- Betty.

455
00:31:39,257 --> 00:31:41,957
No iba a decirte una cosa,

456
00:31:41,959 --> 00:31:45,374
pero me he pasado la noche dando
vueltas en mi cama con dosel

457
00:31:45,377 --> 00:31:47,324
pensando "yo querría saberlo".

458
00:31:47,327 --> 00:31:49,665
Aunque no disfruto al
compartir esto contigo.

459
00:31:49,667 --> 00:31:51,788
En realidad, Cheryl, me tengo que ir.

460
00:31:51,791 --> 00:31:53,457
Chic me ha escrito, está
en casa con mi padre.

461
00:31:53,460 --> 00:31:55,116
Esto es sobre tu padre.

462
00:31:57,175 --> 00:32:00,272
Te tengo fichado. Tus jueguecitos
no funcionarán conmigo.

463
00:32:00,275 --> 00:32:02,008
¿Dónde está el reloj de mi abuelo, eh?

464
00:32:02,011 --> 00:32:03,512
- ¡Papá!
- ¿Está aquí?

465
00:32:03,514 --> 00:32:05,548
¿Qué haces? Creía que te habías mudado.

466
00:32:05,550 --> 00:32:07,538
Así es, pero he cambiado de idea

467
00:32:07,541 --> 00:32:10,686
y he pensado que era hora de volver

468
00:32:10,689 --> 00:32:13,222
y por fin obtener algunas
respuestas por su parte.

469
00:32:13,224 --> 00:32:15,958
Pero tu hermano parece que no
puede ni mirarme a la cara.

470
00:32:15,960 --> 00:32:17,702
Eso es porque lo estás aterrorizando.

471
00:32:17,705 --> 00:32:20,529
- ¿Lo estoy aterrorizando?
- Sí.

472
00:32:20,531 --> 00:32:23,390
Venga ya, Betty. ¿Qué coño
está pasando aquí, en serio?

473
00:32:23,393 --> 00:32:25,066
¿Por qué apesta a lejía?

474
00:32:25,069 --> 00:32:26,975
¿Y dónde está la alfombra del comedor?

475
00:32:26,978 --> 00:32:29,605
No lo sé. Creo que mamá
la ha llevado a limpiar.

476
00:32:29,607 --> 00:32:31,674
¿Y qué pasa con la
lámpara que había ahí?

477
00:32:31,676 --> 00:32:33,075
¿Por qué nos estás interrogando?

478
00:32:33,077 --> 00:32:35,478
¡Porque en esta casa pasa algo!

479
00:32:35,480 --> 00:32:38,772
¿Qué hace el chaval, prostituirse?

480
00:32:38,775 --> 00:32:41,042
Vienen a nuestra casa y
vete a saber qué hacen.

481
00:32:41,045 --> 00:32:43,145
Roban cosas y las
empeñan, ¿verdad, Chic?

482
00:32:43,148 --> 00:32:44,887
¡Habla! ¿Qué más nos
han quitado tus colegas?

483
00:32:44,889 --> 00:32:48,157
- ¡Papá! Aléjate de él o llamo a mamá.
- Vale. ¿Crees que me importa?

484
00:32:48,159 --> 00:32:50,693
Y le contaré lo tuyo
con Penelope Blossom.

485
00:32:54,732 --> 00:32:57,433
Puede que creas que te ocultamos cosas

486
00:32:57,435 --> 00:32:59,635
y que tenemos secretos
porque tú los tienes.

487
00:33:06,620 --> 00:33:09,021
Tienes que irte, papá. Ya.

488
00:33:22,894 --> 00:33:23,993
Gracias, Betty.

489
00:33:23,995 --> 00:33:26,629
No lo he hecho por ti,
lo he hecho por mamá.

490
00:33:26,631 --> 00:33:28,497
¿Qué pasa si vuelve?

491
00:33:29,864 --> 00:33:31,597
¿O si llama a la policía?

492
00:33:39,234 --> 00:33:40,867
Dios...

493
00:33:57,328 --> 00:33:59,628
Tengo que decirle algo, Sr. Lodge.

494
00:34:01,781 --> 00:34:03,848
El FBI vino a hablar conmigo.

495
00:34:04,991 --> 00:34:08,597
Creo que para que fuera un topo o
un informante y mantenerlo vigilado.

496
00:34:08,600 --> 00:34:10,272
¿El FBI?

497
00:34:10,275 --> 00:34:13,035
- Hace unas semanas.
- ¿Hace unas semanas?

498
00:34:13,038 --> 00:34:15,778
- No les he dicho nada.
- Bueno, ¿qué les ibas a decir?

499
00:34:15,780 --> 00:34:19,315
- Me pidieron que pusiera un micro aquí.
- ¿Un micro?

500
00:34:19,317 --> 00:34:20,883
Lo he destrozado con un martillo.

501
00:34:20,886 --> 00:34:22,915
Sr. Lodge, este agente ha amenazado

502
00:34:22,918 --> 00:34:24,520
a mi padre porque no le he dado

503
00:34:24,522 --> 00:34:27,189
información, y no creo que
pare hasta que lo haga.

504
00:34:27,191 --> 00:34:29,262
¿Y por qué me cuentas

505
00:34:29,265 --> 00:34:31,746
- nada de esto?
- Porque...

506
00:34:31,749 --> 00:34:34,997
me cae bien, Sr. Lodge,
y quiero a su hija

507
00:34:34,999 --> 00:34:36,883
y creo que el agente
Adams, en este momento,

508
00:34:36,886 --> 00:34:38,769
es mucho más peligroso que usted.

509
00:34:40,671 --> 00:34:42,988
¿Ese es su nombre? ¿Adams?

510
00:34:42,991 --> 00:34:44,873
Arthur Adams, sí.

511
00:34:45,804 --> 00:34:49,137
Y esperaba que pudiera
ayudar a mi padre.

512
00:34:49,140 --> 00:34:51,380
Sacarnos de esta.

513
00:34:54,919 --> 00:34:56,785
Me ocuparé de Arthur Adams.

514
00:34:58,022 --> 00:35:00,186
- No irá a...
- ¡No!

515
00:35:00,189 --> 00:35:01,822
Archie, nadie va a...

516
00:35:04,128 --> 00:35:07,496
Como imaginarás, no es mi
primer lío con el FBI.

517
00:35:08,799 --> 00:35:11,634
Oye, has hecho bien en contármelo.

518
00:35:11,636 --> 00:35:13,207
Dame 24 horas, haré

519
00:35:13,210 --> 00:35:14,739
unas llamadas y te diré algo.

520
00:35:21,178 --> 00:35:23,846
No le he dicho nada,
de verdad, Sr. Lodge.

521
00:35:23,849 --> 00:35:25,546
Sobre nada.

522
00:35:26,684 --> 00:35:28,183
Y te creo.

523
00:35:30,021 --> 00:35:32,554
Ahora, vete. Espera a saber de mí.

524
00:35:35,960 --> 00:35:37,259
Ah, y, Archie,

525
00:35:38,499 --> 00:35:41,163
dile a tu padre que
todo va a salir bien.

526
00:35:50,241 --> 00:35:53,671
Papá ha estado aquí. Estaba
cabreado y haciendo mil preguntas.

527
00:35:53,674 --> 00:35:54,907
Dios mío.

528
00:35:54,910 --> 00:35:56,845
Sí, pero no te preocupes, no volverá.

529
00:35:59,183 --> 00:36:01,817
Mamá, esto nos sobrepasa.

530
00:36:01,819 --> 00:36:05,387
El coche del tipo siniestro ha
estado aparcado fuera dos días.

531
00:36:05,390 --> 00:36:07,929
- ¿Qué? - No pasa nada. Jughead
y yo nos hemos encargado.

532
00:36:07,932 --> 00:36:09,498
- ¿Se lo has dicho a Jughead?
- Sí.

533
00:36:09,501 --> 00:36:11,741
No dejo de pensar en el maldito cadáver

534
00:36:11,744 --> 00:36:13,733
y en quién podría venir buscándolo.

535
00:36:13,736 --> 00:36:15,444
Y en cuántos cabos sueltos hay

536
00:36:15,447 --> 00:36:17,507
en los que no hayamos ni pensado.

537
00:36:18,171 --> 00:36:20,066
Necesitamos ayuda, mamá.

538
00:36:20,069 --> 00:36:22,429
No podemos ir a la policía. Yo no puedo.

539
00:36:22,432 --> 00:36:24,432
Lo siento. No puedo.

540
00:36:25,345 --> 00:36:27,078
No hablo de ir a la policía.

541
00:36:29,613 --> 00:36:31,113
- FP, yo...
- Ahórratelo, Alice.

542
00:36:31,116 --> 00:36:33,282
Jughead me lo acaba de contar, todo.

543
00:36:35,717 --> 00:36:37,753
No dejaré que los tres
cometáis el mismo error

544
00:36:37,755 --> 00:36:39,755
que yo con Jason Blossom. Pasad.

545
00:37:31,117 --> 00:37:32,544
¿Andre?

546
00:37:32,547 --> 00:37:34,799
Nos vamos a dar un paseo.

547
00:37:34,802 --> 00:37:36,287
El jefe quiere verte.

548
00:37:44,738 --> 00:37:46,638
Eh, te acabas de pasar
el desvío al Pembrooke.

549
00:37:48,265 --> 00:37:49,564
¿Andre?

550
00:37:49,732 --> 00:37:51,209
¿Dónde vamos?

551
00:37:52,034 --> 00:37:54,515
El jefe ha pedido un lugar más privado.

552
00:37:55,482 --> 00:37:56,881
Pintoresco.

553
00:38:29,940 --> 00:38:31,433
Ya está.

554
00:38:31,436 --> 00:38:34,171
Dios, papá, apestas.

555
00:38:34,174 --> 00:38:35,940
Es el hidróxido de sodio.

556
00:38:35,943 --> 00:38:38,110
En una semana, no quedará nada.

557
00:38:39,576 --> 00:38:41,009
Ni los dientes.

558
00:38:44,759 --> 00:38:47,059
Gracias, FP.

559
00:38:47,062 --> 00:38:49,648
Siento haber involucrado a Betty

560
00:38:49,658 --> 00:38:51,971
y que ella haya arrastrado a Jughead.

561
00:38:56,938 --> 00:38:58,704
Cuidamos los unos de los otros.

562
00:39:01,910 --> 00:39:03,409
El círculo se cierra aquí.

563
00:39:04,763 --> 00:39:06,339
Ya no hay cabos sueltos.

564
00:39:47,589 --> 00:39:49,183
¿Ya llegamos?

565
00:39:49,186 --> 00:39:50,790
Casi.

566
00:40:08,610 --> 00:40:10,309
Venga, vamos.

567
00:40:10,312 --> 00:40:11,844
Vamos.

568
00:40:21,422 --> 00:40:22,855
Aquí está, jefa.

569
00:40:24,692 --> 00:40:26,158
Gracias, Andre.

570
00:40:28,296 --> 00:40:29,729
Danos un minuto.

571
00:40:42,559 --> 00:40:43,768
¿Sra. Lodge?

572
00:40:43,771 --> 00:40:46,672
¿Sabes qué es la omertá, Archie?

573
00:40:47,582 --> 00:40:49,215
Es nuestro código de silencio.

574
00:40:49,218 --> 00:40:51,417
Dice que no hay nada peor,

575
00:40:51,419 --> 00:40:54,142
nada más cobarde, que ser un soplón.

576
00:40:54,145 --> 00:40:56,283
Sra. Lodge, yo...

577
00:40:56,293 --> 00:40:59,198
nunca, jamás...

578
00:40:59,201 --> 00:41:01,911
haría nada para traicionar
a su familia, lo juro.

579
00:41:01,914 --> 00:41:04,380
Y eso has demostrado
estas últimas semanas.

580
00:41:06,134 --> 00:41:09,101
Hiram y yo, a espaldas de nuestra hija,

581
00:41:10,271 --> 00:41:13,506
encargamos a uno de nuestros socios
más cercanos que se acercara a ti

582
00:41:13,508 --> 00:41:16,676
y dijera que es un agente
del FBI investigando a Hiram.

583
00:41:17,478 --> 00:41:19,145
El agente Adams no es real.

584
00:41:20,181 --> 00:41:22,281
Trabaja para mí.

585
00:41:22,283 --> 00:41:24,208
Es uno de mis capos.

586
00:41:24,216 --> 00:41:26,819
Le pedí que te presionara
a más no poder.

587
00:41:27,689 --> 00:41:29,088
Que incluso amenazara a tu padre.

588
00:41:29,891 --> 00:41:32,619
- Para ver si cedías.
- Espere...

589
00:41:32,622 --> 00:41:35,381
Todo esto ha sido una especie de prueba.

590
00:41:38,411 --> 00:41:40,611
Sí, así es.

591
00:41:43,805 --> 00:41:45,338
Y la has superado.

592
00:41:47,775 --> 00:41:49,809
Bienvenido a la familia, Archie.

593
00:41:55,546 --> 00:41:58,913
www.subtitulamos.tv

