1
00:00:08,172 --> 00:00:09,420
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:09,422 --> 00:00:10,736
¿No es algo que harían los Serpientes?

3
00:00:10,738 --> 00:00:12,571
- ¿Por qué lo has hecho?
- Para generar el caos.

4
00:00:12,574 --> 00:00:15,430
Así que Hiram Lodge te pidió
que iniciaras una rebelión.

5
00:00:15,433 --> 00:00:16,944
Es un aviso de desahucio.

6
00:00:16,947 --> 00:00:18,919
Mi intuición femenina me
decía que el sheriff Keller

7
00:00:18,922 --> 00:00:21,499
tenía un lío con la alcaldesa McCoy.

8
00:00:21,501 --> 00:00:23,334
Viene visita de fuera de la cuidad.

9
00:00:23,336 --> 00:00:26,037
Organizo una partida
de póquer en el Pop's.

10
00:00:26,039 --> 00:00:28,544
Poppa Poutine ha sido hallado
muerto en su habitación de hotel

11
00:00:28,547 --> 00:00:31,008
hace menos de una hora,
con un disparo en la nuca.

12
00:00:31,010 --> 00:00:33,001
Buenas noches, Chic.
Aquí estarás a salvo.

13
00:00:33,004 --> 00:00:34,336
Se tiene que ir, Alice.

14
00:00:34,339 --> 00:00:36,557
Ya te eché una vez. Lo volveré a hacer.

15
00:00:36,560 --> 00:00:38,426
Te quiero todo para mí esta noche.

16
00:00:38,960 --> 00:00:40,193
¿Está Chic en casa?

17
00:00:41,487 --> 00:00:42,520
Mamá...

18
00:00:45,782 --> 00:00:47,358
¿Qué ha pasado?

19
00:00:47,360 --> 00:00:49,860
No, no, no te acerques
más. No toques nada.

20
00:00:49,862 --> 00:00:53,331
Intentó hacerme daño
y Chic, tu hermano...

21
00:00:54,722 --> 00:00:56,534
- No, no, ¿qué haces?
- ¡Llamo a la policía!

22
00:00:56,536 --> 00:00:58,302
No, no lo hagas. ¡No hagas eso!

23
00:00:58,304 --> 00:01:00,066
¡Mamá, hay un hombre en nuestra casa!

24
00:01:00,093 --> 00:01:02,141
Si viene la policía, me quitarán a Chic

25
00:01:02,143 --> 00:01:03,843
y no dejaré que vuelva a pasar.

26
00:01:03,845 --> 00:01:05,912
Bueno, si fue en defensa propia...

27
00:01:05,915 --> 00:01:09,175
- Fue en defensa propia, ¿verdad?
- Sí, claro que sí.

28
00:01:10,285 --> 00:01:12,385
- Pero dará igual.
- ¿Qué hacemos?

29
00:01:12,387 --> 00:01:15,154
- Ve a tu cuarto. No has visto nada.
- Mamá, deja que te ayude.

30
00:01:15,156 --> 00:01:17,156
No, cariño. Es mejor
que no te involucres.

31
00:01:19,787 --> 00:01:21,427
- Es papá.
- No respondas.

32
00:01:21,429 --> 00:01:23,796
- ¿Y si viene...?
- Sí, tienes razón. Responde.

33
00:01:23,798 --> 00:01:26,232
Pero haz como si nada.

34
00:01:27,936 --> 00:01:29,468
Hola, papá, ¿qué pasa?

35
00:01:31,739 --> 00:01:34,674
Vale, te veo en un rato.

36
00:01:34,677 --> 00:01:36,261
Por favor, dime que no va a venir.

37
00:01:36,264 --> 00:01:37,451
Necesita sus cosas de aseo.

38
00:01:37,454 --> 00:01:39,644
Dice que no quiere pelearse contigo.

39
00:01:39,647 --> 00:01:41,280
- ¡Betty!
- Mamá...

40
00:01:41,282 --> 00:01:42,809
No sabemos cuánto tiempo tenemos.

41
00:01:42,812 --> 00:01:44,412
Por favor, deja que te ayude.

42
00:01:44,415 --> 00:01:46,485
Y en un momento de imprudencia...

43
00:01:46,487 --> 00:01:49,222
Hay lejía bajo el fregadero.

44
00:01:50,658 --> 00:01:53,993
Las vidas de las mujeres
Cooper cambiaron para siempre.

45
00:01:53,995 --> 00:01:56,862
Eran una madre que
quería proteger a su hijo

46
00:01:56,864 --> 00:01:59,699
y una hermana que quería
proteger a su madre,

47
00:01:59,701 --> 00:02:01,901
mientras, a menos de 50 metros...

48
00:02:01,903 --> 00:02:05,571
Una vez más, ¿no viste
u oíste a Hiram Lodge

49
00:02:05,573 --> 00:02:09,336
decir nada a o sobre Poppa Poutine?

50
00:02:09,339 --> 00:02:11,673
Sinceramente, parecía...

51
00:02:11,676 --> 00:02:13,446
- ¿Qué?
- Que eran amigos.

52
00:02:13,448 --> 00:02:16,282
Un amigo, Archie, no te
obliga a arrodillarte

53
00:02:16,284 --> 00:02:19,386
y te pega un tiro en la
nuca con una Glock 34.

54
00:02:19,389 --> 00:02:22,455
Puede que no fuera el Sr. Lodge.
No lo vi irse del Pembrooke.

55
00:02:22,457 --> 00:02:24,223
Hiram habría enviado a alguien.

56
00:02:24,225 --> 00:02:26,167
- A su capo.
- ¿Qué es un capo?

57
00:02:31,766 --> 00:02:33,199
Si despierta a mi padre...

58
00:02:33,201 --> 00:02:36,935
Un capo, Archie, hace el trabajo
sucio del jefe, los asesinatos.

59
00:02:37,482 --> 00:02:40,672
¿Hay alguien que siempre
merodee cerca de Hiram?

60
00:02:40,675 --> 00:02:43,809
¿Un asistente personal, un chófer?

61
00:02:47,081 --> 00:02:48,948
No que yo recuerde.

62
00:02:49,984 --> 00:02:52,551
¿Hola? ¿Betty?

63
00:03:07,068 --> 00:03:08,567
Betty.

64
00:03:09,304 --> 00:03:10,369
Alice.

65
00:03:10,371 --> 00:03:11,570
- Hal.
- Papá.

66
00:03:11,572 --> 00:03:13,506
¿Donde está Chic?

67
00:03:13,508 --> 00:03:15,408
Arriba, en su cuarto, descansando.

68
00:03:17,845 --> 00:03:19,545
¿A qué huele?

69
00:03:19,547 --> 00:03:21,914
A lejía. He derramado sopa de tomate.
No quería que quedara la mancha.

70
00:03:21,916 --> 00:03:23,718
Vaya, debe haber sido mucha sopa,

71
00:03:23,721 --> 00:03:25,998
porque aquí huele a hospital.

72
00:03:26,001 --> 00:03:28,220
Papá, ¿quieres que te
traiga tus cosas de aseo?

73
00:03:52,613 --> 00:03:53,746
Jug, ¿qué pasa?

74
00:03:53,748 --> 00:03:56,315
Nada, solo llamaba para
decirte buenas noches.

75
00:03:57,218 --> 00:03:58,751
Y...

76
00:03:59,587 --> 00:04:01,153
te quiero.

77
00:04:01,156 --> 00:04:03,189
Tu padre se ha ido. ¡Date prisa!

78
00:04:03,191 --> 00:04:05,758
Jug, me tengo que ir. Nos vemos mañana.

79
00:04:10,398 --> 00:04:12,565
¿Y si viene alguien a buscarlo, mamá?

80
00:04:12,567 --> 00:04:14,238
Cada día desaparece alguien.

81
00:04:14,241 --> 00:04:16,102
¿Y si tiene familia?

82
00:04:16,104 --> 00:04:17,737
No tenía pinta de tenerla.

83
00:04:17,739 --> 00:04:19,705
¿Quién va por la vida sin una cartera?

84
00:04:29,617 --> 00:04:32,551
Cerraron este
alcantarillado hace décadas.

85
00:04:34,555 --> 00:04:37,156
Solía ser mi escondite
secreto cuando era niña.

86
00:04:39,073 --> 00:04:40,506
Toma, tápalo.

87
00:04:43,131 --> 00:04:45,051
Estaban ocultando algo.

88
00:04:45,054 --> 00:04:48,100
Harold, todo el mundo oculta algo.

89
00:04:48,102 --> 00:04:50,503
La casa apestaba a lejía.

90
00:04:51,539 --> 00:04:53,426
¿Y no viste a Chic?

91
00:04:53,429 --> 00:04:55,385
Puede que estuviera en su cuarto.

92
00:04:56,310 --> 00:04:58,168
Entreteniéndose.

93
00:04:58,171 --> 00:05:00,713
Tall Boy tardará en volver.

94
00:05:00,715 --> 00:05:01,981
Bien.

95
00:05:01,984 --> 00:05:03,582
Era un cobarde.

96
00:05:04,718 --> 00:05:07,586
De camino aquí, pensaba que podría tomar

97
00:05:07,588 --> 00:05:10,122
tu ejemplo y reunirme con McCoy.

98
00:05:10,124 --> 00:05:11,629
Ahora que sabemos que Hiram Lodge

99
00:05:11,632 --> 00:05:13,653
es el responsable de lo
que le pasó a la estatua,

100
00:05:13,656 --> 00:05:16,829
yo digo que le llevemos la cabeza y
apelemos a su sentido de la justicia.

101
00:05:18,633 --> 00:05:20,299
¿Qué? ¿No te gusta el plan?

102
00:05:25,677 --> 00:05:26,910
Un segundo.

103
00:05:26,913 --> 00:05:29,875
Hijo, ¿dónde coño está la
cabeza del general Pickens?

104
00:05:30,945 --> 00:05:34,028
No creo que podamos interpretar
la entrega de esa cabeza

105
00:05:34,031 --> 00:05:36,848
si no es como una declaración de guerra.

106
00:05:36,851 --> 00:05:39,793
Ya sabíamos que, al final,
tendríamos que ir a la guerra.

107
00:05:39,796 --> 00:05:42,627
Aunque, claro, hay otra opción.

108
00:05:43,925 --> 00:05:47,426
En Spence, fui secretaria
general del modelo de la ONU

109
00:05:47,428 --> 00:05:50,903
y, antes de declarar la guerra, siempre
procurábamos llegar a un acuerdo.

110
00:05:50,906 --> 00:05:53,566
Si yo pude negociar una tregua

111
00:05:53,568 --> 00:05:56,068
entre los contras y los sandinistas,

112
00:05:56,070 --> 00:05:59,038
tú deberías poder reducir la
tensión con una banda motera.

113
00:05:59,040 --> 00:06:00,554
Esto no es el instituto.

114
00:06:00,557 --> 00:06:03,796
Dijo el hombre que acaba de
decapitar la estatua de un parque.

115
00:06:06,347 --> 00:06:08,314
Eres un excelente hombre
de negocios, papá.

116
00:06:08,316 --> 00:06:12,843
Yo los llevaré a la mesa y tú
solo tendrás que ser amable.

117
00:06:18,292 --> 00:06:19,562
Tenemos trabajo que hacer.

118
00:06:19,565 --> 00:06:21,219
Hay que limpiar todo lo que pueda

119
00:06:21,222 --> 00:06:23,473
haber tocado para que no haya huellas.

120
00:06:33,717 --> 00:06:35,195
¿Mamá?

121
00:06:35,198 --> 00:06:37,510
¿Ha tocado alguna de estas?

122
00:06:37,513 --> 00:06:38,879
No.

123
00:07:27,633 --> 00:07:29,247
¿Mamá?

124
00:07:29,250 --> 00:07:31,497
Bien, te has levantado. Siéntate.

125
00:07:32,800 --> 00:07:35,836
No me gustan las tortitas de chocolate.

126
00:07:35,839 --> 00:07:38,991
Al menos, cómete unos cereales.
Debes estar hambrienta.

127
00:07:42,376 --> 00:07:44,020
Gracias.

128
00:07:44,023 --> 00:07:45,972
¿Me pasas la mantequilla, por favor?

129
00:08:06,901 --> 00:08:08,267
¿Elizabeth?

130
00:08:19,113 --> 00:08:20,679
Pregunta quién es.

131
00:08:20,681 --> 00:08:22,014
¿Quién es?

132
00:08:32,326 --> 00:08:34,827
Buenos días.

133
00:08:36,097 --> 00:08:38,330
He pensado que podría
acompañarte a clase.

134
00:08:42,445 --> 00:08:45,797
www.subtitulamos.tv

135
00:08:51,164 --> 00:08:53,264
¿Puedo hablar contigo de anoche?

136
00:08:55,568 --> 00:08:56,901
¿Por? ¿Qué pasa?

137
00:08:56,903 --> 00:08:59,970
Nada, es que a mí me pareció
que pasamos una noche agradable

138
00:08:59,972 --> 00:09:03,207
y luego me colgaste, así
que me puse algo nervioso.

139
00:09:03,209 --> 00:09:06,145
Puede que sintieras que
íbamos muy rápido o...

140
00:09:06,148 --> 00:09:08,345
no sé, que no fue placentera.

141
00:09:08,347 --> 00:09:11,503
¡Por Dios! ¡No!

142
00:09:11,506 --> 00:09:13,580
No, para nada.

143
00:09:14,720 --> 00:09:17,455
Lo de anoche fue increíble.

144
00:09:18,458 --> 00:09:21,358
Es que me encontré con un
drama al volver a casa.

145
00:09:22,328 --> 00:09:25,062
Deja que adivine, ¿centrado en Chic?

146
00:09:27,184 --> 00:09:28,817
Se solucionará.

147
00:09:28,820 --> 00:09:32,169
Solo son las locuras
típicas de los Cooper.

148
00:09:32,171 --> 00:09:35,317
Archiekins, ¿no te arrepientes de nada

149
00:09:35,320 --> 00:09:38,145
de lo que hablamos en mi confirmación?

150
00:09:38,148 --> 00:09:42,146
¿El descubrimiento de que mi padre
es más Al Capone que Eliot Ness?

151
00:09:42,149 --> 00:09:45,249
No. Por mi parte, todo va bien.

152
00:09:46,603 --> 00:09:49,637
En ese caso, para que no
te pille por sorpresa,

153
00:09:49,640 --> 00:09:51,682
puede que se esté cociendo
una disputa territorial

154
00:09:51,685 --> 00:09:53,724
entre los Jones y los Lodge.

155
00:09:53,727 --> 00:09:56,371
Veronica, ¿intentas manejarme?

156
00:09:56,374 --> 00:09:59,129
- Define manejo.
- Hay gente que va a perder su casa.

157
00:09:59,131 --> 00:10:02,600
Jughead, ¿por qué tu padre y
tú no os reunís con mi padre

158
00:10:02,602 --> 00:10:05,817
y zanjáis esto como seres
civilizados, cara a cara?

159
00:10:05,820 --> 00:10:08,339
Vale, con una condición.

160
00:10:08,342 --> 00:10:10,975
Tu padre viene al parque
de caravanas Sunnyside.

161
00:10:10,977 --> 00:10:13,344
Quiero que vea a la gente
a la que va a desterrar.

162
00:10:13,346 --> 00:10:17,715
Vale. Y créeme, no se
va a desterrar a nadie.

163
00:10:17,717 --> 00:10:20,518
Dios, ¿lo habéis oído?

164
00:10:20,520 --> 00:10:22,200
La policía ha encontrado otro cadáver

165
00:10:22,203 --> 00:10:24,123
esta mañana, hay sangre
por todas partes.

166
00:10:25,476 --> 00:10:27,758
¿Se habrá levantado el
Verdugo Negro de su tumba?

167
00:10:27,760 --> 00:10:29,827
- ¿Dicen de quién es el cadáver?
- ¿Dónde lo han encontrado?

168
00:10:29,829 --> 00:10:31,762
La investigación está
en marcha, pero parece

169
00:10:31,764 --> 00:10:34,565
que fue una ejecución repugnante
en el motel al estilo mafioso,

170
00:10:34,567 --> 00:10:37,801
con sangre y sesos
por todo el edredón...

171
00:10:37,803 --> 00:10:39,303
Vale, Kev, entendido.

172
00:10:40,606 --> 00:10:42,106
Tengo que irme.

173
00:10:57,189 --> 00:11:00,124
Betty, ¿estás bien?

174
00:11:00,126 --> 00:11:02,526
- ¿Necesitas ayuda?
- Estoy bien, Cheryl.

175
00:11:02,528 --> 00:11:04,929
- Te traeré una toalla.
- ¡He dicho que estoy bien!

176
00:11:07,066 --> 00:11:09,033
Tienes vómito en el cuello.

177
00:11:16,695 --> 00:11:20,348
¿Una bala en la cabeza?
Es típico de mafiosos.

178
00:11:20,351 --> 00:11:23,262
Dios, en cuanto parece
que me van bien las cosas,

179
00:11:23,265 --> 00:11:26,417
pasa algo horrible, alguien muere...

180
00:11:26,419 --> 00:11:28,402
y, en un tris, vuelvo a estar en plan

181
00:11:28,405 --> 00:11:30,054
"¿y si mi padre está detrás de esto?".

182
00:11:30,056 --> 00:11:32,022
Y, por si no fuera lo bastante malo,

183
00:11:32,024 --> 00:11:34,592
te he arrastrado a esta pesadilla
propia de Martin Scorsesse.

184
00:11:34,594 --> 00:11:37,294
Veronica, yo escogí estar
contigo, ¿recuerdas? Ayudarte.

185
00:11:37,296 --> 00:11:39,096
Archie, llevo muy mal
no saber las cosas.

186
00:11:39,098 --> 00:11:41,565
Pues escoge creer en tu padre.

187
00:11:41,567 --> 00:11:43,485
Puede que sus negocios sean turbios,

188
00:11:43,488 --> 00:11:45,572
pero, en el fondo, es un buen tipo.

189
00:11:45,575 --> 00:11:48,706
- Yo lo sé. Tú lo sabes.
- ¿Lo sé?

190
00:11:52,211 --> 00:11:53,911
Ven aquí.

191
00:11:58,784 --> 00:12:01,952
Resuélvame esto. El parque
de caravanas Sunnyside,

192
00:12:01,954 --> 00:12:06,123
el autocine Crepúsculo y el instituto
Southside, ¿qué tienen en común?

193
00:12:06,125 --> 00:12:08,759
Te aseguro que no lo sé.

194
00:12:08,761 --> 00:12:12,861
Estaban o están en terreno
público. Usted los controla.

195
00:12:12,864 --> 00:12:17,201
Cerraron el autocine y el Southside.

196
00:12:17,203 --> 00:12:19,203
Ahora el parque de
caravanas está en peligro.

197
00:12:19,205 --> 00:12:22,373
¿No siente la mano invisible
de Hiram Lodge en este asunto?

198
00:12:23,242 --> 00:12:28,312
¿Qué insinúas exactamente?

199
00:12:28,315 --> 00:12:31,615
Si ha estado aceptando
donaciones de los Lodge

200
00:12:31,617 --> 00:12:35,228
a cambio de favores, como
acuerdos sobre unos terrenos...

201
00:12:35,231 --> 00:12:38,889
esta es su oportunidad de
sincerarse de cara al público.

202
00:12:43,929 --> 00:12:46,196
- ¿Qué es esto, un soborno?
- Una paga.

203
00:12:46,997 --> 00:12:49,640
El FBI siempre compensa
a sus informantes.

204
00:12:49,643 --> 00:12:51,442
Aquí tienes el salario de tres semanas.

205
00:12:51,445 --> 00:12:52,833
Genial.

206
00:12:52,836 --> 00:12:55,105
Ya puedo remplazar la
batería que se cargó.

207
00:12:55,107 --> 00:12:58,509
Espero que esta paga te convenza
para acercarte a Hiram Lodge

208
00:12:58,511 --> 00:13:01,912
y tener una conversación
directa sobre Poppa Poutine.

209
00:13:01,914 --> 00:13:05,598
Sé algo agresivo, evalúa su
reacción, a ver qué dice.

210
00:13:05,601 --> 00:13:08,268
Pero si le pregunto algo
al respecto, sospechará.

211
00:13:13,392 --> 00:13:14,512
Vamos, Archie.

212
00:13:14,515 --> 00:13:16,165
¿Cuánta gente tiene que salir herida

213
00:13:16,168 --> 00:13:17,909
o morir para que hagas algo al respecto?

214
00:13:19,400 --> 00:13:21,525
Gracias por reunirse conmigo, Sr. Lodge.

215
00:13:21,528 --> 00:13:22,718
Sí, por supuesto, Archie.

216
00:13:24,351 --> 00:13:28,037
El artículo en el Register sobre Poppa
Poutine en su habitación de hotel...

217
00:13:28,040 --> 00:13:29,707
¿Archie, me permites?

218
00:13:32,348 --> 00:13:35,679
Estoy destrozado por esa atrocidad.

219
00:13:35,681 --> 00:13:39,501
Pero Poutine tenía muchos
enemigos. Era grosero

220
00:13:39,504 --> 00:13:44,321
y egoísta, y estaba hasta el
cuello de deudas de juego...

221
00:13:44,324 --> 00:13:47,591
Le debía un cuarto solo a Lenny,
por no hablar de otros asuntos...

222
00:13:47,593 --> 00:13:51,528
Con tanta vendetta contra él,
solo era cuestión de tiempo.

223
00:13:51,530 --> 00:13:54,997
Y, por desgracia, le llegó su hora la
noche de la confirmación de mi hija.

224
00:13:55,000 --> 00:13:57,701
Ya que ha sacado el tema de
la confirmación de Veronica,

225
00:13:57,703 --> 00:13:59,493
ella es la razón por la que he venido.

226
00:13:59,496 --> 00:14:01,437
¿Ha pasado algo? ¿Está bien?

227
00:14:01,440 --> 00:14:03,741
Cuando se enteró de que habían
matado a alguien en Riverdale,

228
00:14:03,743 --> 00:14:06,642
pensar que usted, tal vez, pueda estar

229
00:14:06,645 --> 00:14:09,079
involucrado la estaba torturando.

230
00:14:09,081 --> 00:14:12,759
Y no quiero pasarme de
la raya, pero podría

231
00:14:12,762 --> 00:14:15,215
aclarar las cosas con su hija.

232
00:14:15,218 --> 00:14:17,385
Solo para que se tranquilice.

233
00:15:24,824 --> 00:15:27,658
Hola, cariño. Justo a
tiempo. Íbamos a cenar.

234
00:15:27,660 --> 00:15:29,793
No, no tengo hambre. Tengo deberes.

235
00:16:27,420 --> 00:16:28,880
Hola, Veronica.

236
00:16:28,907 --> 00:16:30,240
Hola, papá.

237
00:16:30,834 --> 00:16:32,701
¿Preparado para tu gran negociación?

238
00:16:32,703 --> 00:16:36,838
Sí. Pero, antes, Archie
ha venido a verme.

239
00:16:37,541 --> 00:16:38,840
Dice que estabas preocupada.

240
00:16:39,776 --> 00:16:42,316
- Papá...
- No, no. No pasa nada.

241
00:16:42,343 --> 00:16:45,337
Me alegro de que lo
hiciera. Se preocupa por ti.

242
00:16:47,017 --> 00:16:48,250
Igual que yo.

243
00:16:50,187 --> 00:16:53,688
Comprendo que ciertos aspectos
de mi negocio te perturben.

244
00:16:54,657 --> 00:16:57,224
Así que, si hay algo
que quieras saber...

245
00:16:57,227 --> 00:16:59,961
¿Tienes algo que ver con
la muerte de Poppa Poutine?

246
00:17:03,350 --> 00:17:04,933
No, mija.

247
00:17:05,836 --> 00:17:07,435
No.

248
00:17:17,581 --> 00:17:21,283
Nos mentiste. Ese tío siniestro
no era uno de tus clientes.

249
00:17:21,285 --> 00:17:24,185
Era un camello. Está todo aquí.

250
00:17:24,187 --> 00:17:26,988
Cientos de mensajes de
yonquis buscando su dosis,

251
00:17:26,990 --> 00:17:29,334
incluyendo uno de Chic, la noche de...

252
00:17:29,337 --> 00:17:31,417
Betty, ¿se puede saber
por qué has vuelto allí?

253
00:17:31,420 --> 00:17:33,118
Para asegurarme de que a la luz del día

254
00:17:33,121 --> 00:17:34,863
nadie pueda verlo desde el camino.

255
00:17:34,865 --> 00:17:36,406
Vale, dame eso antes de que alguien

256
00:17:36,408 --> 00:17:37,799
lo rastree hasta esta casa.

257
00:17:37,801 --> 00:17:39,534
No, mamá. Ya he desactivado el GPS.

258
00:17:39,536 --> 00:17:41,636
Y estás obviando lo importante, ¿vale?

259
00:17:41,638 --> 00:17:43,438
Chic nos mintió sobre el tipo siniestro.

260
00:17:43,440 --> 00:17:45,707
¿Sobre qué más miente, eh?

261
00:17:48,679 --> 00:17:51,166
Perdona. ¿Me tomas el pelo?

262
00:17:51,169 --> 00:17:53,715
Nadie se traga esos lagrimones.

263
00:17:53,717 --> 00:17:55,474
Ya basta, Elizabeth.

264
00:17:55,477 --> 00:17:58,005
Si sigues con esto, vas
a hacer que nos pillen.

265
00:17:58,008 --> 00:17:59,354
Él es quien hará que nos pillen

266
00:17:59,356 --> 00:18:01,289
al no decirnos todo lo
que debemos saber, mamá.

267
00:18:01,291 --> 00:18:04,283
¿El qué? ¿Que el tío del
alcantarillado es un camello?

268
00:18:04,286 --> 00:18:07,128
Sinceramente, es un alivio.
¿Un tipo tan errante?

269
00:18:07,130 --> 00:18:08,979
Con suerte, nadie lo estará buscando.

270
00:18:08,982 --> 00:18:11,252
Siento aguarte la fiesta, mamá,

271
00:18:11,255 --> 00:18:13,138
pero los camellos tienen familias.

272
00:18:13,141 --> 00:18:15,103
Lo hecho, hecho está, Elizabeth.

273
00:18:15,105 --> 00:18:17,939
La única familia que debería
preocuparte es la tuya.

274
00:18:22,245 --> 00:18:24,802
Se lo pregunté sin rodeos.

275
00:18:24,805 --> 00:18:29,388
Le dije: "Sr. Lodge, ¿mató o contrató
a alguien para matar a Poppa Poutine?".

276
00:18:29,391 --> 00:18:32,107
- Y dijo que no.
- ¿Y le creíste?

277
00:18:32,110 --> 00:18:35,145
Así es, sí. Le creo.

278
00:18:40,417 --> 00:18:42,869
Y el Sr. Lodge me dijo
que había resentimiento

279
00:18:42,872 --> 00:18:46,434
entre Poppa Poutine y
otro tipo llamado Lenny.

280
00:18:46,436 --> 00:18:47,936
¿Lenny Kowalski?

281
00:18:49,306 --> 00:18:50,713
Sí.

282
00:18:50,716 --> 00:18:53,365
Creo que le debía mucho dinero.

283
00:18:53,368 --> 00:18:56,585
86 000 dólares por
deudas de juego o algo.

284
00:18:57,414 --> 00:18:59,180
Lenny Kowalski.

285
00:18:59,950 --> 00:19:01,383
Deja que lo investigue.

286
00:19:04,888 --> 00:19:08,450
Gracias por acceder a hablar
sobre este malentendido.

287
00:19:08,453 --> 00:19:10,705
- No hay...
- Aquí no hay ningún malentendido.

288
00:19:10,708 --> 00:19:14,763
Tall Boy dijo que le pagaste para
decapitar la estatua Pickens.

289
00:19:14,765 --> 00:19:17,465
Como excusa para aumentar la
presión sobre los Serpientes.

290
00:19:17,467 --> 00:19:20,240
Has puesto nerviosa a un montón
de gente que teme perder su casa.

291
00:19:20,243 --> 00:19:21,849
Eso he oído.

292
00:19:21,852 --> 00:19:23,563
Y como no tiene nada que ver

293
00:19:23,566 --> 00:19:25,273
conmigo, he hablado
con la alcaldesa McCoy.

294
00:19:25,275 --> 00:19:28,309
Y, como gesto de buena voluntad
con la comunidad de Southside,

295
00:19:28,311 --> 00:19:32,514
me gustaría pagar cualquier alquiler
retrasado que debáis a la ciudad.

296
00:19:33,717 --> 00:19:37,185
- ¿Y qué quiere a cambio?
- Paz en esta zona.

297
00:19:43,860 --> 00:19:45,026
Trato hecho.

298
00:19:47,326 --> 00:19:49,126
Una cosa más.

299
00:19:49,129 --> 00:19:50,723
La alcaldesa McCoy me ha hablado sobre

300
00:19:50,726 --> 00:19:52,237
lo que quieres revelar, Jughead.

301
00:19:52,240 --> 00:19:54,020
Así que, a cambio de mi generosa oferta,

302
00:19:54,023 --> 00:19:56,377
te agradecería que mantuvieras
mi nombre al margen.

303
00:19:56,380 --> 00:19:58,473
¿Te parece justo?

304
00:20:00,610 --> 00:20:03,322
Me parece un soborno.

305
00:20:03,325 --> 00:20:05,510
No hay trato.

306
00:20:05,513 --> 00:20:07,649
Nos vemos en otra vida.

307
00:20:27,137 --> 00:20:29,304
¿Es que no tienes escrúpulos, madre?

308
00:20:29,307 --> 00:20:31,172
¿De qué hablas ahora?

309
00:20:31,174 --> 00:20:33,942
Acabo de ver a Hal Cooper
saliendo de Thistlehouse.

310
00:20:33,951 --> 00:20:37,786
Betty estuvo vomitando ayer
en el instituto, madre.

311
00:20:38,403 --> 00:20:40,666
¿Y si era por esto?

312
00:20:40,669 --> 00:20:44,219
Destrozas familias con
tus formas cortesanas.

313
00:20:46,156 --> 00:20:48,389
Es distinto... con Hal.

314
00:20:49,359 --> 00:20:51,059
No es un cliente.

315
00:20:52,295 --> 00:20:53,708
Es real.

316
00:20:53,711 --> 00:20:56,931
Madre, ¡tiene mujer!

317
00:20:56,933 --> 00:21:00,690
¿Alice Copper? ¿Esa arpía?

318
00:21:00,693 --> 00:21:02,704
Ella no es la víctima.

319
00:21:03,507 --> 00:21:06,074
Así que, por favor, Cheryl, no te metas.

320
00:21:17,294 --> 00:21:19,654
Dejad que os diga algo.

321
00:21:19,656 --> 00:21:22,169
Estoy así de cerca de
contarle todo al chico Jones,

322
00:21:22,172 --> 00:21:24,459
y será mucho peor para
vosotros que para mí.

323
00:21:24,461 --> 00:21:26,027
¡Alcaldesa McCoy!

324
00:21:26,796 --> 00:21:29,097
¿Qué acaba de pasar?

325
00:21:29,099 --> 00:21:32,300
Gracias a la crítica feroz que tu
amigo Jughead escribe sobre nosotros,

326
00:21:32,303 --> 00:21:35,136
tu madre y yo creemos que es
mejor acelerar el programa.

327
00:21:35,138 --> 00:21:38,940
Le hemos dicho a Sierra que deberíamos
anunciar los planes para el Southside,

328
00:21:38,942 --> 00:21:41,869
pero, típico de Sierra,
se ha negado y ha exigido

329
00:21:41,872 --> 00:21:44,045
que esperemos hasta su reelección.

330
00:21:44,047 --> 00:21:47,282
Y amenaza con exponernos si
seguimos adelante sin ella.

331
00:21:47,284 --> 00:21:50,318
Si no se maneja debidamente, toda
la ciudad querrá nuestras cabezas.

332
00:21:50,320 --> 00:21:53,288
Si podemos echar a la alcaldesa,
bajo una nube de escándalos,

333
00:21:53,290 --> 00:21:55,260
el daño que nos podría
hacer se minimizaría.

334
00:21:55,263 --> 00:21:58,293
- ¿Cómo? ¿Cómo lo haríais?
- Tengo a Andre siguiéndola.

335
00:21:58,295 --> 00:22:01,996
Y digamos que pasa mucho
tiempo en moteles baratos.

336
00:22:05,535 --> 00:22:07,869
Es hora de la operación Adivina
quién viene esta noche.

337
00:22:12,776 --> 00:22:15,810
¡Hola, Vegas! Hola, chico.

338
00:22:15,812 --> 00:22:17,879
Hola, chico...

339
00:22:29,292 --> 00:22:30,725
¿Papá?

340
00:22:30,728 --> 00:22:33,041
Hola, Arch... Él es...

341
00:22:33,044 --> 00:22:35,830
Agente Adams. Un placer.

342
00:22:35,832 --> 00:22:38,066
Tu padre y yo ya estábamos acabando.

343
00:22:49,546 --> 00:22:50,974
Hola.

344
00:22:50,977 --> 00:22:54,462
Hola, he encontrado este móvil en un
aparcamiento. Me preguntaba si usted...

345
00:23:02,826 --> 00:23:05,593
- ¿Diga?
- Hola, siento molestar.

346
00:23:05,595 --> 00:23:07,462
Creo que alguien ha perdido su móvil.

347
00:23:07,464 --> 00:23:09,374
Me preguntaba si sabría a quién...

348
00:23:19,776 --> 00:23:22,076
- ¿Diga?
- ¿Quién coño eres?

349
00:23:22,078 --> 00:23:23,945
He encontrado este móvil...

350
00:23:23,947 --> 00:23:25,146
¡Corta el rollo!

351
00:23:25,149 --> 00:23:27,313
Eres la puta con quien anda, ¿no?

352
00:23:27,316 --> 00:23:28,916
¡Por tu culpa ha desaparecido!

353
00:23:28,919 --> 00:23:32,107
¿Sabes qué? Dile a ese
cabrón que no vuelva a casa.

354
00:23:32,110 --> 00:23:33,327
¡Está muerto para mí!

355
00:23:48,605 --> 00:23:49,871
¿Betty?

356
00:23:51,161 --> 00:23:52,440
Sí, ahora voy.

357
00:23:57,547 --> 00:23:58,780
Betty...

358
00:23:59,783 --> 00:24:02,050
¿Qué pasa? ¿Qué haces aquí afuera?

359
00:24:03,954 --> 00:24:06,104
Creo que me estoy volviendo loca.

360
00:24:06,107 --> 00:24:09,924
Jug, mi madre actúa como si
todo fuera normal cuando...

361
00:24:11,161 --> 00:24:13,628
no lo es. Todo se desmorona.

362
00:24:13,630 --> 00:24:15,763
Todo se desmorona.

363
00:24:20,437 --> 00:24:22,271
Tengo que decirte algo.

364
00:24:27,890 --> 00:24:29,955
No puedo comer, no puedo dormir.

365
00:24:29,958 --> 00:24:33,059
No hago más que obsesionarme
con el tipo siniestro,

366
00:24:33,061 --> 00:24:35,796
su móvil y su vida.

367
00:24:35,798 --> 00:24:38,765
Mientras, mi madre actúa
como si nunca hubiera pasado.

368
00:24:38,767 --> 00:24:40,765
Dios, ¿por qué no llamé a la policía?

369
00:24:40,768 --> 00:24:43,770
Aún puedes, Betty. ¿Y sabes
qué?, puede que debas.

370
00:24:43,772 --> 00:24:45,869
¿Y decir qué, Jug?

371
00:24:52,737 --> 00:24:55,408
¿Alguno de vosotros es el
propietario de ese coche?

372
00:24:58,063 --> 00:25:00,297
Lleva aparcado ahí desde antes de ayer.

373
00:25:00,324 --> 00:25:01,634
Los vecinos se están quejando.

374
00:25:06,985 --> 00:25:08,951
Sí, perdón, agente, es mi coche.

375
00:25:08,954 --> 00:25:10,643
No encuentro las llaves.

376
00:25:10,646 --> 00:25:14,093
Por la mañana limpiarán las
calles. Voy a dar una vuelta.

377
00:25:14,096 --> 00:25:16,525
Si sigue ahí en cinco minutos,
te llevarás una multa.

378
00:25:22,189 --> 00:25:24,462
¿Cuánto tardas en hacer un puente?

379
00:25:30,907 --> 00:25:32,606
El agente se ha ido.

380
00:25:33,527 --> 00:25:34,627
¿Qué quería?

381
00:25:34,630 --> 00:25:36,496
Por lo visto, el FBI está reforzando

382
00:25:36,499 --> 00:25:40,726
la mano dura contra la contratación
de trabajadores sin papeles de Canadá.

383
00:25:40,729 --> 00:25:44,086
Creen que, durante estos años,
he podido haber contratado alguno

384
00:25:44,088 --> 00:25:45,855
y haberlo pagado en negro.

385
00:25:45,857 --> 00:25:48,252
Sí, hice la vista gorda un par de veces.

386
00:25:48,255 --> 00:25:49,959
Pero no pueden arrestarte por eso, ¿no?

387
00:25:49,961 --> 00:25:52,928
Claro que pueden. Hijo, es el FBI.

388
00:25:52,930 --> 00:25:55,531
Han solicitado mis archivos
de los últimos siete años.

389
00:26:00,338 --> 00:26:03,873
Agente Adams, ¡aléjese de mi padre!

390
00:26:03,875 --> 00:26:06,397
Asusta, ¿no? Ver lo rápido que puedo

391
00:26:06,400 --> 00:26:08,711
complicaros las cosas a ti y a tu padre.

392
00:26:08,713 --> 00:26:11,341
Dijo que estaría protegido.
¡Me hizo un contrato!

393
00:26:11,344 --> 00:26:12,944
Archie...

394
00:26:14,218 --> 00:26:18,994
Poutine no le debía a Lenny
Kowalski 86 000 dólares.

395
00:26:18,997 --> 00:26:21,690
Creo que me das información falsa

396
00:26:21,693 --> 00:26:23,561
porque estás protegiendo a Hiram Lodge,

397
00:26:23,564 --> 00:26:25,830
lo que significa que estás comprometido.

398
00:26:25,833 --> 00:26:29,632
Básicamente, lo único que puedes
ofrecerme ahora es acceso.

399
00:26:29,635 --> 00:26:33,235
Así que necesito que despiertes,
que dejes de perder el tiempo

400
00:26:33,237 --> 00:26:35,861
y que pongas un micro
en el despacho de Hiram.

401
00:26:35,864 --> 00:26:38,541
Luego, meterá la pata

402
00:26:38,543 --> 00:26:40,509
y dirá algo incriminatorio,

403
00:26:40,511 --> 00:26:43,182
lo grabaré y lo arrestaré.

404
00:26:43,185 --> 00:26:45,785
Un bonito final feliz.

405
00:26:47,218 --> 00:26:49,218
Tu padre y tú estaréis a salvo.

406
00:27:02,042 --> 00:27:04,809
No me creo que nos vaya a
dejar en paz a mí y a mi padre.

407
00:27:04,812 --> 00:27:08,421
Creo que hará lo que sea
para acabar con Hiram Lodge,

408
00:27:08,424 --> 00:27:10,506
aunque eso implique acabar con nosotros.

409
00:27:10,509 --> 00:27:12,557
Asegúrate de que no llega ese momento.

410
00:27:22,753 --> 00:27:25,221
¿De vuelta tan pronto, Sr. Cooper?

411
00:27:28,205 --> 00:27:32,761
Cheryl, ¿qué haces
ahí sentada a oscuras?

412
00:27:32,763 --> 00:27:36,199
Sabe que mi madre es
una meretriz, ¿verdad?

413
00:27:36,202 --> 00:27:38,213
Una Moll Flanders moderna.

414
00:27:40,605 --> 00:27:43,882
Lo que hace podría
destrozar a su familia.

415
00:27:43,885 --> 00:27:46,495
Por eso no se lo diré a Betty.

416
00:27:46,498 --> 00:27:48,263
Pero le sugiero que
vaya corriendo a casa

417
00:27:48,266 --> 00:27:50,316
con su mujer y su hija antes
de que cambie de parecer.

418
00:27:53,155 --> 00:27:55,488
Ha venido a avisarla, alcaldesa McCoy.

419
00:27:56,654 --> 00:27:59,518
Sé que cualquier acuerdo cuestionable

420
00:27:59,521 --> 00:28:01,891
que tenga con mis padres
se está derrumbando

421
00:28:01,893 --> 00:28:05,728
y que intenta ir a por
ellos de alguna forma.

422
00:28:05,730 --> 00:28:10,024
Pero, alcaldesa, planean desacreditarla,

423
00:28:10,027 --> 00:28:13,903
echarla de esta oficina y neutralizarla.

424
00:28:13,905 --> 00:28:17,173
Cualquier bomba que hagan explotar,
les explotará a ellos también.

425
00:28:20,244 --> 00:28:21,877
Saben lo de su aventura.

426
00:28:22,780 --> 00:28:27,249
Su relación con el sheriff Keller.

427
00:28:29,020 --> 00:28:33,088
Pero, alcaldesa McCoy,
puede salir de esta.

428
00:28:33,090 --> 00:28:37,293
Tome el control de la
historia, inmunícese.

429
00:28:40,653 --> 00:28:42,220
¿Cuánto tiempo tengo?

430
00:28:46,537 --> 00:28:49,205
Norman Bates hizo que pareciera fácil.

431
00:29:37,308 --> 00:29:38,874
Su móvil también.

432
00:29:40,157 --> 00:29:42,091
Betty, su móvil.

433
00:29:57,719 --> 00:30:01,875
Como alcaldesa, nos he visto festejar
un aniversario de forma triunfal

434
00:30:01,878 --> 00:30:04,980
y sufrir los horrores del Verdugo Negro.

435
00:30:04,983 --> 00:30:08,942
Pero, amigos, me ha pasado
factura a nivel personal.

436
00:30:08,945 --> 00:30:11,612
He decidido dimitir como alcaldesa,

437
00:30:11,614 --> 00:30:14,014
pasar más tiempo con mi familia

438
00:30:14,016 --> 00:30:17,918
y volver a mi carrera como
abogada aquí, en Riverdale.

439
00:30:17,921 --> 00:30:20,220
- ¿Qué pasa?
- La alcaldesa McCoy está dimitiendo.

440
00:30:20,222 --> 00:30:22,623
- Estoy muy orgullosa... - Aún no
habíamos mostrado nuestras cartas.

441
00:30:22,626 --> 00:30:25,460
Eso es genial. Así no
tendréis que hacerlo.

442
00:30:26,896 --> 00:30:29,950
Si lo hicierais, sería cruel.

443
00:30:29,953 --> 00:30:32,499
Siempre ha sido mi intención

444
00:30:32,501 --> 00:30:36,170
hacer lo mejor para
la gente de Riverdale.

445
00:30:36,172 --> 00:30:37,905
Tengo que decir, Veronica,

446
00:30:37,907 --> 00:30:41,403
que la dimisión de la
alcaldesa así, de repente...

447
00:30:41,406 --> 00:30:44,444
Es casi como si alguien
la hubiera advertido.

448
00:30:49,451 --> 00:30:52,886
¿Le dijiste a la alcaldesa McCoy
que planeábamos revelar su aventura?

449
00:30:55,090 --> 00:30:56,323
No.

450
00:30:57,326 --> 00:30:58,825
No lo hice.

451
00:31:09,844 --> 00:31:13,941
Hal. Ahora mismo,
Alice y Betty no están.

452
00:31:15,438 --> 00:31:18,378
Pero puedo pasar, ¿verdad, Chic?

453
00:31:18,381 --> 00:31:20,751
Esta sigue siendo mi casa.

454
00:31:40,970 --> 00:31:42,436
- Hola.
- Betty.

455
00:31:42,438 --> 00:31:45,138
No iba a decirte una cosa,

456
00:31:45,140 --> 00:31:48,555
pero me he pasado la noche dando
vueltas en mi cama con dosel

457
00:31:48,558 --> 00:31:50,505
pensando "yo querría saberlo".

458
00:31:50,508 --> 00:31:52,846
Aunque no disfruto al
compartir esto contigo.

459
00:31:52,848 --> 00:31:54,969
En realidad, Cheryl, me tengo que ir.

460
00:31:54,972 --> 00:31:56,638
Chic me ha escrito, está
en casa con mi padre.

461
00:31:56,641 --> 00:31:58,297
Esto es sobre tu padre.

462
00:32:00,356 --> 00:32:03,453
Te tengo fichado. Tus jueguecitos
no funcionarán conmigo.

463
00:32:03,456 --> 00:32:05,189
¿Dónde está el reloj de mi abuelo, eh?

464
00:32:05,192 --> 00:32:06,693
- ¡Papá!
- ¿Está aquí?

465
00:32:06,695 --> 00:32:08,729
¿Qué haces? Creía que te habías mudado.

466
00:32:08,731 --> 00:32:10,719
Así es, pero he cambiado de idea

467
00:32:10,722 --> 00:32:13,867
y he pensado que era hora de volver

468
00:32:13,870 --> 00:32:16,403
y por fin obtener algunas
respuestas por su parte.

469
00:32:16,405 --> 00:32:19,139
Pero tu hermano parece que no
puede ni mirarme a la cara.

470
00:32:19,141 --> 00:32:20,883
Eso es porque lo estás aterrorizando.

471
00:32:20,886 --> 00:32:23,710
- ¿Lo estoy aterrorizando?
- Sí.

472
00:32:23,712 --> 00:32:26,571
Venga ya, Betty. ¿Qué coño
está pasando aquí, en serio?

473
00:32:26,574 --> 00:32:28,247
¿Por qué apesta a lejía?

474
00:32:28,250 --> 00:32:30,156
¿Y dónde está la alfombra del comedor?

475
00:32:30,159 --> 00:32:32,786
No lo sé. Creo que mamá
la ha llevado a limpiar.

476
00:32:32,788 --> 00:32:34,855
¿Y qué pasa con la
lámpara que había ahí?

477
00:32:34,857 --> 00:32:36,256
¿Por qué nos estás interrogando?

478
00:32:36,258 --> 00:32:38,659
¡Porque en esta casa pasa algo!

479
00:32:38,661 --> 00:32:41,953
¿Qué hace el chaval, prostituirse?

480
00:32:41,956 --> 00:32:44,223
Vienen a nuestra casa y
vete a saber qué hacen.

481
00:32:44,226 --> 00:32:46,326
Roban cosas y las
empeñan, ¿verdad, Chic?

482
00:32:46,329 --> 00:32:48,068
¡Habla! ¿Qué más nos
han quitado tus colegas?

483
00:32:48,070 --> 00:32:51,338
- ¡Papá! Aléjate de él o llamo a mamá.
- Vale. ¿Crees que me importa?

484
00:32:51,340 --> 00:32:53,874
Y le contaré lo tuyo
con Penelope Blossom.

485
00:32:57,913 --> 00:33:00,614
Puede que creas que te ocultamos cosas

486
00:33:00,616 --> 00:33:02,816
y que tenemos secretos
porque tú los tienes.

487
00:33:09,801 --> 00:33:12,202
Tienes que irte, papá. Ya.

488
00:33:26,075 --> 00:33:27,174
Gracias, Betty.

489
00:33:27,176 --> 00:33:29,810
No lo he hecho por ti,
lo he hecho por mamá.

490
00:33:29,812 --> 00:33:31,678
¿Qué pasa si vuelve?

491
00:33:33,045 --> 00:33:34,778
¿O si llama a la policía?

492
00:33:42,415 --> 00:33:44,048
Dios...

493
00:34:00,509 --> 00:34:02,809
Tengo que decirle algo, Sr. Lodge.

494
00:34:04,962 --> 00:34:07,029
El FBI vino a hablar conmigo.

495
00:34:08,172 --> 00:34:11,778
Creo que para que fuera un topo o
un informante y mantenerlo vigilado.

496
00:34:11,781 --> 00:34:13,453
¿El FBI?

497
00:34:13,456 --> 00:34:16,216
- Hace unas semanas.
- ¿Hace unas semanas?

498
00:34:16,219 --> 00:34:18,959
- No les he dicho nada.
- Bueno, ¿qué les ibas a decir?

499
00:34:18,961 --> 00:34:22,496
- Me pidieron que pusiera un micro aquí.
- ¿Un micro?

500
00:34:22,498 --> 00:34:24,064
Lo he destrozado con un martillo.

501
00:34:24,067 --> 00:34:26,096
Sr. Lodge, este agente ha amenazado

502
00:34:26,099 --> 00:34:27,701
a mi padre porque no le he dado

503
00:34:27,703 --> 00:34:30,370
información, y no creo que
pare hasta que lo haga.

504
00:34:30,372 --> 00:34:32,443
¿Y por qué me cuentas

505
00:34:32,446 --> 00:34:34,927
- nada de esto?
- Porque...

506
00:34:34,930 --> 00:34:38,178
me cae bien, Sr. Lodge,
y quiero a su hija

507
00:34:38,180 --> 00:34:40,064
y creo que el agente
Adams, en este momento,

508
00:34:40,067 --> 00:34:41,950
es mucho más peligroso que usted.

509
00:34:43,852 --> 00:34:46,169
¿Ese es su nombre? ¿Adams?

510
00:34:46,172 --> 00:34:48,054
Arthur Adams, sí.

511
00:34:48,985 --> 00:34:52,318
Y esperaba que pudiera
ayudar a mi padre.

512
00:34:52,321 --> 00:34:54,561
Sacarnos de esta.

513
00:34:58,100 --> 00:34:59,966
Me ocuparé de Arthur Adams.

514
00:35:01,203 --> 00:35:03,367
- No irá a...
- ¡No!

515
00:35:03,370 --> 00:35:05,003
Archie, nadie va a...

516
00:35:07,309 --> 00:35:10,677
Como imaginarás, no es mi
primer lío con el FBI.

517
00:35:11,980 --> 00:35:14,815
Oye, has hecho bien en contármelo.

518
00:35:14,817 --> 00:35:16,388
Dame 24 horas, haré

519
00:35:16,391 --> 00:35:17,920
unas llamadas y te diré algo.

520
00:35:24,359 --> 00:35:27,027
No le he dicho nada,
de verdad, Sr. Lodge.

521
00:35:27,030 --> 00:35:28,727
Sobre nada.

522
00:35:29,865 --> 00:35:31,364
Y te creo.

523
00:35:33,202 --> 00:35:35,735
Ahora, vete. Espera a saber de mí.

524
00:35:39,141 --> 00:35:40,440
Ah, y, Archie,

525
00:35:41,680 --> 00:35:44,344
dile a tu padre que
todo va a salir bien.

526
00:35:53,422 --> 00:35:56,852
Papá ha estado aquí. Estaba
cabreado y haciendo mil preguntas.

527
00:35:56,855 --> 00:35:58,088
Dios mío.

528
00:35:58,091 --> 00:36:00,026
Sí, pero no te preocupes, no volverá.

529
00:36:02,364 --> 00:36:04,998
Mamá, esto nos sobrepasa.

530
00:36:05,000 --> 00:36:08,568
El coche del tipo siniestro ha
estado aparcado fuera dos días.

531
00:36:08,571 --> 00:36:11,110
- ¿Qué? - No pasa nada. Jughead
y yo nos hemos encargado.

532
00:36:11,113 --> 00:36:12,679
- ¿Se lo has dicho a Jughead?
- Sí.

533
00:36:12,682 --> 00:36:14,922
No dejo de pensar en el maldito cadáver

534
00:36:14,925 --> 00:36:16,914
y en quién podría venir buscándolo.

535
00:36:16,917 --> 00:36:18,625
Y en cuántos cabos sueltos hay

536
00:36:18,628 --> 00:36:20,688
en los que no hayamos ni pensado.

537
00:36:21,352 --> 00:36:23,247
Necesitamos ayuda, mamá.

538
00:36:23,250 --> 00:36:25,610
No podemos ir a la policía. Yo no puedo.

539
00:36:25,613 --> 00:36:27,613
Lo siento. No puedo.

540
00:36:28,526 --> 00:36:30,259
No hablo de ir a la policía.

541
00:36:32,794 --> 00:36:34,294
- FP, yo...
- Ahórratelo, Alice.

542
00:36:34,297 --> 00:36:36,463
Jughead me lo acaba de contar, todo.

543
00:36:38,898 --> 00:36:40,934
No dejaré que los tres
cometáis el mismo error

544
00:36:40,936 --> 00:36:42,936
que yo con Jason Blossom. Pasad.

545
00:37:33,432 --> 00:37:34,859
¿Andre?

546
00:37:34,862 --> 00:37:37,114
Nos vamos a dar un paseo.

547
00:37:37,117 --> 00:37:38,602
El jefe quiere verte.

548
00:37:46,879 --> 00:37:48,779
Eh, te acabas de pasar
el desvío al Pembrooke.

549
00:37:50,406 --> 00:37:51,705
¿Andre?

550
00:37:51,873 --> 00:37:53,350
¿Dónde vamos?

551
00:37:54,175 --> 00:37:56,656
El jefe ha pedido un lugar más privado.

552
00:37:57,623 --> 00:37:59,022
Pintoresco.

553
00:38:32,081 --> 00:38:33,574
Ya está.

554
00:38:33,577 --> 00:38:36,312
Dios, papá, apestas.

555
00:38:36,315 --> 00:38:38,081
Es el hidróxido de sodio.

556
00:38:38,084 --> 00:38:40,251
En una semana, no quedará nada.

557
00:38:41,717 --> 00:38:43,150
Ni los dientes.

558
00:38:46,900 --> 00:38:49,200
Gracias, FP.

559
00:38:49,203 --> 00:38:51,789
Siento haber involucrado a Betty

560
00:38:51,799 --> 00:38:54,112
y que ella haya arrastrado a Jughead.

561
00:38:59,079 --> 00:39:00,845
Cuidamos los unos de los otros.

562
00:39:04,051 --> 00:39:05,550
El círculo se cierra aquí.

563
00:39:06,904 --> 00:39:08,480
Ya no hay cabos sueltos.

564
00:39:49,730 --> 00:39:51,324
¿Ya llegamos?

565
00:39:51,327 --> 00:39:52,931
Casi.

566
00:40:10,751 --> 00:40:12,450
Venga, vamos.

567
00:40:12,453 --> 00:40:13,985
Vamos.

568
00:40:23,563 --> 00:40:24,996
Aquí está, jefa.

569
00:40:26,833 --> 00:40:28,299
Gracias, Andre.

570
00:40:30,437 --> 00:40:31,870
Danos un minuto.

571
00:40:44,700 --> 00:40:45,909
¿Sra. Lodge?

572
00:40:45,912 --> 00:40:48,813
¿Sabes qué es la omertá, Archie?

573
00:40:49,723 --> 00:40:51,356
Es nuestro código de silencio.

574
00:40:51,359 --> 00:40:53,558
Dice que no hay nada peor,

575
00:40:53,560 --> 00:40:56,283
nada más cobarde, que ser un soplón.

576
00:40:56,286 --> 00:40:58,424
Sra. Lodge, yo...

577
00:40:58,434 --> 00:41:01,339
nunca, jamás...

578
00:41:01,342 --> 00:41:04,052
haría nada para traicionar
a su familia, lo juro.

579
00:41:04,055 --> 00:41:06,521
Y eso has demostrado
estas últimas semanas.

580
00:41:08,275 --> 00:41:11,242
Hiram y yo, a espaldas de nuestra hija,

581
00:41:12,412 --> 00:41:15,647
encargamos a uno de nuestros socios
más cercanos que se acercara a ti

582
00:41:15,649 --> 00:41:18,817
y dijera que es un agente
del FBI investigando a Hiram.

583
00:41:19,619 --> 00:41:21,286
El agente Adams no es real.

584
00:41:22,322 --> 00:41:24,422
Trabaja para mí.

585
00:41:24,424 --> 00:41:26,349
Es uno de mis capos.

586
00:41:26,357 --> 00:41:28,960
Le pedí que te presionara
a más no poder.

587
00:41:29,830 --> 00:41:31,229
Que incluso amenazara a tu padre.

588
00:41:32,032 --> 00:41:34,760
- Para ver si cedías.
- Espere...

589
00:41:34,763 --> 00:41:37,522
Todo esto ha sido una especie de prueba.

590
00:41:40,552 --> 00:41:42,752
Sí, así es.

591
00:41:45,946 --> 00:41:47,479
Y la has superado.

592
00:41:49,916 --> 00:41:51,950
Bienvenido a la familia, Archie.

593
00:41:57,687 --> 00:42:01,054
www.subtitulamos.tv

