1
00:00:08,772 --> 00:00:11,407
Hay muchas... no sé...

2
00:00:11,409 --> 00:00:14,143
leyendas urbanas en esta ciudad.

3
00:00:14,145 --> 00:00:16,446
La gente cuenta historias.

4
00:00:16,448 --> 00:00:18,248
¿Qué clase de historias?

5
00:00:18,250 --> 00:00:20,550
Historias muy específicas...

6
00:00:20,552 --> 00:00:22,718
para ser leyendas urbanas, vamos.

7
00:00:22,721 --> 00:00:26,122
Llevo aquí casi un año...

8
00:00:26,124 --> 00:00:28,992
y... la gente con la que trabajamos

9
00:00:28,994 --> 00:00:30,426
cuenta locuras.

10
00:00:33,698 --> 00:00:36,866
Como por ejemplo, ¿cuándo
fuiste a la ciudad?

11
00:00:36,868 --> 00:00:38,401
Este fin de semana.

12
00:00:38,403 --> 00:00:40,837
Entonces, has visto el grafiti, ¿no?

13
00:00:40,839 --> 00:00:41,938
Sí.

14
00:00:47,712 --> 00:00:49,574
Pues están dos chicos,

15
00:00:49,577 --> 00:00:54,484
y van por el parque.

16
00:00:54,486 --> 00:00:57,053
Mi abuelo trabajaba en Peach's Meats.

17
00:00:57,055 --> 00:00:59,122
- ¿El tuyo también?
- Sí, sí.

18
00:00:59,124 --> 00:01:01,925
No, gracias.

19
00:01:01,927 --> 00:01:04,193
¿Sabes cuál era su trabajo
en la planta cárnica?

20
00:01:04,195 --> 00:01:05,528
   

21
00:01:05,530 --> 00:01:08,464
- Extraía lenguas.
- ¿Qué?

22
00:01:08,466 --> 00:01:10,533
Sí. Llegaban las cabezas de las vacas

23
00:01:10,535 --> 00:01:12,802
por la cinta... Estoy bien...

24
00:01:12,804 --> 00:01:15,104
Él extraía la lengua.

25
00:01:15,106 --> 00:01:16,973
Eso es asqueroso.

26
00:01:16,975 --> 00:01:18,942
30 años.

27
00:01:18,944 --> 00:01:22,979
Debió extraer 200.000 len...

28
00:01:22,981 --> 00:01:25,648
Lenguas.

29
00:01:25,650 --> 00:01:27,884
Y deciden atajar por el parque...

30
00:01:27,886 --> 00:01:30,086
cosa que nunca deberías hacer.

31
00:01:30,088 --> 00:01:31,921
¿Por qué no?

32
00:01:31,923 --> 00:01:33,122
Es peligroso.

33
00:01:33,124 --> 00:01:34,685
En este momento, no es más que un bosque

34
00:01:34,688 --> 00:01:37,293
en medio de la ciudad.

35
00:01:39,464 --> 00:01:41,497
¿Alguna vez te he enseñado
mi cura para el hipo?

36
00:01:56,982 --> 00:01:58,681
¿Ha funcionado?

37
00:02:24,209 --> 00:02:27,176
¿Qué diablos...?

38
00:02:29,514 --> 00:02:32,749
¿De dónde ha salido eso?

39
00:02:32,751 --> 00:02:35,218
Vámonos de aquí. Venga.

40
00:02:37,688 --> 00:02:39,354
¿Cómo que una "escalera"?

41
00:02:39,357 --> 00:02:40,857
Aunque no te lo creas, es real:

42
00:02:40,860 --> 00:02:42,458
escaleras en el parque.

43
00:02:42,461 --> 00:02:43,826
Hasta hemos oído hablar
de ellos a la policía,

44
00:02:43,828 --> 00:02:44,894
a veteranos del bosque.

45
00:02:44,896 --> 00:02:46,491
Te lo dirán. Si ves una,

46
00:02:46,494 --> 00:02:48,464
no te pares a mirarla, no te acerques.

47
00:02:48,466 --> 00:02:52,235
Hagas lo que hagas, no subas por ella.

48
00:02:52,237 --> 00:02:54,604
- Volvamos.
- No.

49
00:02:54,606 --> 00:02:58,641
- Subámosla.
- No.

50
00:02:58,643 --> 00:03:00,743
Vale, escucha. No sé qué era eso.

51
00:03:00,745 --> 00:03:03,413
Vámonos.

52
00:03:06,384 --> 00:03:08,117
Vamos.

53
00:03:08,119 --> 00:03:11,087
No. Ahí hay algo.

54
00:03:11,089 --> 00:03:13,256
Kara...

55
00:03:13,258 --> 00:03:14,991
- Vamos.
- Creo que deberíamos

56
00:03:14,993 --> 00:03:17,026
seguir adelante.

57
00:03:26,871 --> 00:03:29,138
Kara.

58
00:03:29,140 --> 00:03:30,573
Hola.

59
00:03:32,844 --> 00:03:34,944
Creo que es un niño.

60
00:03:37,482 --> 00:03:40,783
Vale, yo me voy, Kara.

61
00:03:40,785 --> 00:03:44,053
¡Kara!

62
00:03:47,859 --> 00:03:49,692
Hola.

63
00:03:55,734 --> 00:03:57,133
Hola.

64
00:04:00,105 --> 00:04:01,170
¿Hola?

65
00:04:57,428 --> 00:04:59,796
¡Corre, Kara!

66
00:04:59,798 --> 00:05:01,130
¡Ben!

67
00:05:03,201 --> 00:05:05,619
¡Ben!

68
00:05:05,770 --> 00:05:07,103
¡Ben!

69
00:05:08,973 --> 00:05:10,606
¡Ben!

70
00:05:20,752 --> 00:05:24,053
¡Ben! ¡Ben!

71
00:05:25,023 --> 00:05:26,923
¡Ben!

72
00:05:26,925 --> 00:05:31,060
www.subtitulamos.tv

73
00:05:31,062 --> 00:05:34,197
¿Por qué aquí? ¿Por qué Garret?

74
00:05:34,199 --> 00:05:35,898
Mi antiguo profesor

75
00:05:35,900 --> 00:05:39,135
me habló del trabajo y...

76
00:05:39,137 --> 00:05:41,771
leí ese genial artículo
en Mother Jones...

77
00:05:41,773 --> 00:05:43,286
"La peor ciudad de la que
nunca has oído hablar".

78
00:05:43,288 --> 00:05:45,474
Sí, y pensé...

79
00:05:45,476 --> 00:05:47,910
¿Por qué no?

80
00:05:47,912 --> 00:05:50,379
¿Tú también vas en esa dirección?

81
00:05:50,381 --> 00:05:52,384
Sí.

82
00:05:52,387 --> 00:05:53,716
¿Y dónde te alojas?

83
00:05:53,719 --> 00:05:56,736
Ahora estamos en un piso de Airbnb.

84
00:05:56,739 --> 00:05:58,487
Mola mucho, está a la última,

85
00:05:58,489 --> 00:05:59,961
pero vamos a mudarnos

86
00:05:59,964 --> 00:06:01,657
a un sitio que
encontramos en Craigslist.

87
00:06:01,659 --> 00:06:04,193
- Y al hablar en plural...
- Mi hermana y yo.

88
00:06:04,195 --> 00:06:05,394
Eres compañera de piso de tu hermana.

89
00:06:05,396 --> 00:06:07,549
- Debéis estar muy unidas.
- Sí, así es.

90
00:06:07,552 --> 00:06:09,632
Somos como hermanas.

91
00:06:09,634 --> 00:06:11,500
Pero sí,

92
00:06:11,502 --> 00:06:13,436
Zoe es muy guay. Solo está...

93
00:06:13,438 --> 00:06:16,038
en una fase de transición en su vida.

94
00:06:56,681 --> 00:06:58,104
No te pongas rara

95
00:06:58,107 --> 00:07:00,049
cuando conozcamos a la
nueva casera, ¿vale?

96
00:07:22,006 --> 00:07:24,040
Dijo que estaría en
casa, ¿verdad, Alice?

97
00:07:27,078 --> 00:07:28,277
- Zo.
- ¿Qué?

98
00:07:28,279 --> 00:07:29,366
Abre el maletero.

99
00:07:37,121 --> 00:07:39,188
¡Bienvenidas al barrio!

100
00:07:39,190 --> 00:07:41,924
Ahí está.

101
00:07:41,927 --> 00:07:44,533
- Hola, soy Alice.
- Hola, Alice.

102
00:07:44,536 --> 00:07:45,928
¿Os habéis perdido?

103
00:07:45,930 --> 00:07:48,164
No, hemos encontrado bien el camino.

104
00:07:48,166 --> 00:07:50,266
- Bien.
- Muchas gracias por...

105
00:07:50,268 --> 00:07:51,834
Hay un par de cosas que deberíais saber.

106
00:07:51,836 --> 00:07:53,169
- Vale.
- Este barrio

107
00:07:53,171 --> 00:07:54,770
es tan seguro como el
regazo de una madre,

108
00:07:54,772 --> 00:07:57,073
pero al otro lado del
parque, no, no, no.

109
00:07:57,075 --> 00:07:58,774
El sistema ha... ¿Cómo lo diría?

110
00:07:58,776 --> 00:08:02,244
Ha caído totalmente en
Butcher's Block, así que...

111
00:08:02,246 --> 00:08:03,946
Vale, ¿y eso es un barrio?

112
00:08:03,948 --> 00:08:05,948
Sí, te cortarán como si fueras una pizza

113
00:08:05,950 --> 00:08:08,551
y te comerán por porciones.

114
00:08:08,553 --> 00:08:10,152
¿Tienes tijeras?

115
00:08:10,154 --> 00:08:13,055
No, no llevo encima.

116
00:08:13,057 --> 00:08:14,056
¿Y tú?

117
00:08:14,058 --> 00:08:16,625
¿Tienes... tijeras?

118
00:08:16,627 --> 00:08:17,950
¿Para qué?

119
00:08:17,953 --> 00:08:20,496
Tengo que quitarme las vendas.

120
00:08:20,498 --> 00:08:22,798
¿Qué vendas?

121
00:08:22,800 --> 00:08:27,303
Creo que te pedí amablemente
que no vinieras por aquí.

122
00:08:27,305 --> 00:08:29,772
Espere. ¿Usted es Louise?

123
00:08:29,774 --> 00:08:31,741
Esa soy yo. Vuestra casera.

124
00:08:31,743 --> 00:08:33,362
- Hola.
- Coged vuestras cosas

125
00:08:33,365 --> 00:08:34,457
y pasad.

126
00:08:34,460 --> 00:08:35,878
De acuerdo.

127
00:08:35,880 --> 00:08:37,985
Encantada de conocerla. Yo soy Alice.

128
00:08:37,988 --> 00:08:40,983
Eso creía. Hola, Alice.

129
00:08:40,985 --> 00:08:44,520
Y esa de ahí es Zoe. Zoe, vamos.

130
00:08:44,522 --> 00:08:46,965
Diane.

131
00:08:46,968 --> 00:08:48,057
Vete a dar una vuelta.

132
00:08:50,361 --> 00:08:53,138
El 99 por ciento de las
veces es inofensiva.

133
00:08:53,141 --> 00:08:54,908
Pero no le deis unas tijeras.

134
00:08:54,911 --> 00:08:57,233
¡Intentaba ayudar!

135
00:09:00,204 --> 00:09:02,104
Gracias.

136
00:09:07,378 --> 00:09:10,246
Es acogedor.

137
00:09:10,248 --> 00:09:12,181
Podéis dejar vuestras cosas ahí.

138
00:09:12,183 --> 00:09:14,683
Luego las subiremos.

139
00:09:18,589 --> 00:09:23,426
La busqué en Google y vi
que usted era periodista.

140
00:09:23,428 --> 00:09:26,128
Sí, aunque no te lo creas,
eso era un trabajo de verdad.

141
00:09:29,767 --> 00:09:32,234
Qué peludo...

142
00:09:32,236 --> 00:09:34,870
No, no, no, no. No toques eso.

143
00:09:34,872 --> 00:09:36,439
- Está bien.
- No es nuestro.

144
00:09:36,441 --> 00:09:38,408
Pero es muy mono.

145
00:09:44,048 --> 00:09:48,651
Leí ese artículo sobre su hermano.

146
00:09:48,653 --> 00:09:50,386
Sí, no sabía que estaba en Internet.

147
00:09:50,388 --> 00:09:52,802
Sí que está. Lo siento.

148
00:09:52,805 --> 00:09:54,857
Sí.

149
00:09:54,859 --> 00:09:57,726
- ¿Este es su estudio?
- Sí, es...

150
00:09:57,728 --> 00:09:59,795
investigación para un libro en
el que trabajo. Historia local.

151
00:09:59,797 --> 00:10:01,764
- Disculpa.
- Perdón.

152
00:10:01,766 --> 00:10:04,800
No quería cotillear,
solo... quiero saber...

153
00:10:04,802 --> 00:10:06,342
historia local, especialmente...

154
00:10:06,345 --> 00:10:08,704
Hola, cielo.

155
00:10:08,706 --> 00:10:10,673
Este es Andre.

156
00:10:10,675 --> 00:10:12,695
Buen chico.

157
00:10:12,698 --> 00:10:14,910
Cómete tu comida.

158
00:10:17,704 --> 00:10:19,604
Disculpadme si me siento.

159
00:10:19,607 --> 00:10:23,552
Hoy me está matando la ciática.

160
00:10:23,554 --> 00:10:25,596
Si vas a ser trabajadora social aquí,

161
00:10:25,599 --> 00:10:27,529
aprenderás mucho sobre la historia.

162
00:10:27,532 --> 00:10:30,059
Ya, es como "consejera familiar".

163
00:10:30,061 --> 00:10:32,795
Trabajar con familias con pocos ingresos

164
00:10:32,797 --> 00:10:34,130
que se escapan al sistema.

165
00:10:34,132 --> 00:10:35,598
Todas tienen problemas de salud mental,

166
00:10:35,600 --> 00:10:37,299
adicciones o cosas así, así que...

167
00:10:37,301 --> 00:10:40,169
Y trabajas con ellos...

168
00:10:40,171 --> 00:10:41,373
¿cómo exactamente?

169
00:10:41,376 --> 00:10:42,775
Les enseño el sistema

170
00:10:42,778 --> 00:10:44,707
para que puedan usarlo.

171
00:10:44,709 --> 00:10:46,375
Usar el sistema.

172
00:10:46,377 --> 00:10:50,479
- Qué optimista.
- ¿Por?

173
00:10:50,481 --> 00:10:53,649
Por experiencia, he descubierto que...

174
00:10:53,651 --> 00:10:56,051
cuando sales a cambiar el mundo,

175
00:10:56,053 --> 00:10:57,953
el mundo te cambia a ti.

176
00:10:59,190 --> 00:11:03,192
Cielo, llevemos a
estas señoritas arriba.

177
00:11:03,194 --> 00:11:05,794
Si venís por aquí...

178
00:11:36,027 --> 00:11:39,261
- ¿Hola?
- Ali, hola.

179
00:11:39,263 --> 00:11:41,941
Te echo de menos. He estado
intentando llamarte.

180
00:11:41,944 --> 00:11:46,035
Quería desearte un cumpleaños feliz.

181
00:11:46,037 --> 00:11:47,536
Fue la semana pasada, mamá.

182
00:11:49,874 --> 00:11:51,073
¿Cómo está tu hermana?

183
00:11:51,075 --> 00:11:52,374
¿Estás cuidando de ella?

184
00:11:52,376 --> 00:11:55,644
- Sí, por supuesto.
- Bien, eso es...

185
00:11:55,646 --> 00:11:57,580
¿Dónde estáis?

186
00:11:57,582 --> 00:11:59,081
Te dije que nos mudábamos.

187
00:11:59,083 --> 00:12:01,831
Sí, lo sé.

188
00:12:01,834 --> 00:12:03,768
¿Adónde?

189
00:12:06,824 --> 00:12:08,891
No quieres que lo sepa.

190
00:12:08,893 --> 00:12:10,559
Ali.

191
00:12:10,561 --> 00:12:14,797
- No era yo misma.
- Lo sé, mamá.

192
00:12:14,799 --> 00:12:16,232
Lo siento.

193
00:12:18,936 --> 00:12:20,801
- Tengo que irme.
- No, ¡no!

194
00:12:20,804 --> 00:12:22,438
Por favor, cielo. Por favor, no.

195
00:12:22,440 --> 00:12:24,440
Solo... tengo que salir de este sitio.

196
00:12:27,144 --> 00:12:30,212
Ali, no era yo misma.

197
00:12:30,214 --> 00:12:31,580
Tú no lo entiendes.

198
00:12:31,582 --> 00:12:34,783
Por favor, ¿puedes...
dejarme hablar con Zoe?

199
00:12:34,785 --> 00:12:36,619
- No está aquí.
- Vale, pues

200
00:12:36,621 --> 00:12:37,653
dame su número.

201
00:12:39,991 --> 00:12:43,425
- Eso no lo decides tú.
- No es bueno para ella.

202
00:12:43,427 --> 00:12:44,913
- Tengo que irme.
- Ali, por favor.

203
00:12:44,916 --> 00:12:46,729
Os echo de menos. Os
echo mucho de menos.

204
00:12:46,731 --> 00:12:48,731
Dime dónde estáis. Por favor, dímelo.

205
00:12:48,733 --> 00:12:50,498
¿Dónde estáis, cielo?

206
00:12:52,536 --> 00:12:55,504
- Yo también te echo de menos, mamá.
- ¿Ali?

207
00:12:55,506 --> 00:12:56,872
Cielo, espera, espera.

208
00:13:17,093 --> 00:13:21,862
¿Cómo lo llevas? Ya casi está.

209
00:13:21,864 --> 00:13:24,598
Llevas un abrigo precioso.

210
00:13:24,600 --> 00:13:28,102
Vamos a hacer algo muy bonito contigo.

211
00:13:28,104 --> 00:13:32,072
Tú también estarás arriba
en la casa principal.

212
00:13:32,074 --> 00:13:34,475
Eso estará bien, ¿verdad?

213
00:13:34,477 --> 00:13:37,177
¿Y qué crees que quieres hacer?

214
00:13:37,179 --> 00:13:38,846
¿Beber de la corriente?

215
00:13:38,848 --> 00:13:41,482
Podemos ponerte junto al fregadero.

216
00:13:41,484 --> 00:13:42,845
¿Quieres?

217
00:13:42,848 --> 00:13:45,124
Eres el único mapache de la casa, amigo.

218
00:13:46,525 --> 00:13:48,926
- Hola.
- ¿Sí?

219
00:13:48,929 --> 00:13:51,691
Solo quería hablar con usted un momento

220
00:13:51,694 --> 00:13:54,762
- sobre mi hermana.
- Claro.

221
00:13:54,764 --> 00:13:57,298
Como dije por teléfono...

222
00:13:57,300 --> 00:13:58,666
A primera vista,

223
00:13:58,668 --> 00:14:00,701
parecía normal.

224
00:14:00,703 --> 00:14:03,304
Sí, cuando se toma sus medicinas.

225
00:14:03,306 --> 00:14:04,872
Pero también quería informarle,

226
00:14:04,874 --> 00:14:08,042
para que lo sepa, de que
está en recuperación.

227
00:14:08,044 --> 00:14:10,578
Así que nada de drogas o alcohol.

228
00:14:10,580 --> 00:14:13,013
Así que, si puede evitar
ofrecerle una bebida

229
00:14:13,015 --> 00:14:14,949
o tal, sería genial.

230
00:14:14,951 --> 00:14:16,617
Suelo beber sola.

231
00:14:20,690 --> 00:14:23,023
Y, sinceramente, acepté este trabajo

232
00:14:23,025 --> 00:14:26,327
por ella... Daba igual,

233
00:14:26,329 --> 00:14:28,028
dónde fuera. Solo queríamos
volver a empezar...

234
00:14:28,030 --> 00:14:29,730
Bueno...

235
00:14:29,732 --> 00:14:32,499
Yo no soy vuestra madre, ¿vale?

236
00:14:32,501 --> 00:14:35,736
Ni siquiera vuestra tía
molona. Solo soy la casera.

237
00:14:35,738 --> 00:14:37,504
Vosotras me dais un cheque cada mes.

238
00:14:37,506 --> 00:14:39,807
Yo lo cobro. Y ya está.

239
00:14:39,809 --> 00:14:44,845
No tengo hijos y así lo quise.

240
00:14:44,847 --> 00:14:47,381
Entendido. Gracias.

241
00:14:54,544 --> 00:14:56,430
Inquilinas, ¿eh?

242
00:14:59,462 --> 00:15:01,028
Primer día.

243
00:15:01,030 --> 00:15:03,430
Vas a conocer a Tanya Marcus

244
00:15:03,432 --> 00:15:05,803
y a su hija Isabelle, ¿vale?

245
00:15:05,806 --> 00:15:07,001
Izzy.

246
00:15:07,003 --> 00:15:08,969
Los Servicios Sociales vienen hoy

247
00:15:08,971 --> 00:15:12,172
a llevársela.

248
00:15:12,174 --> 00:15:14,541
¿Y nosotros vamos a estar ahí?

249
00:15:14,543 --> 00:15:18,344
Nadie dijo que este trabajo fuera
"Sopa de pollo para el alma".

250
00:15:18,347 --> 00:15:19,580
Y Butcher's Block...

251
00:15:19,583 --> 00:15:21,783
¿esa es la zona a la que vamos?

252
00:15:21,786 --> 00:15:23,452
No, ahí es donde estamos.

253
00:15:23,455 --> 00:15:26,220
Shin Street, aquí, es de Butcher's.

254
00:15:32,361 --> 00:15:34,294
"Peach's Meats".

255
00:15:34,296 --> 00:15:36,463
He visto eso por todas partes.

256
00:15:36,465 --> 00:15:39,566
Sí, la ciudad se construyó
en torno a plantas cárnicas.

257
00:15:39,568 --> 00:15:41,502
Butcher's Block es donde
vivían los trabajadores.

258
00:15:41,504 --> 00:15:44,253
Las dirigía ese tío, Joseph Peach.

259
00:15:44,256 --> 00:15:45,680
Un día, desapareció

260
00:15:45,683 --> 00:15:48,742
y se clausuró toda la operación.

261
00:15:48,744 --> 00:15:51,345
¿Conoces la expresión
"zona de sacrificio"?

262
00:15:51,347 --> 00:15:52,345
No.

263
00:15:52,348 --> 00:15:55,549
Es una zona ambientalmente desgastada,

264
00:15:55,551 --> 00:15:57,451
como una mina cerrada.

265
00:15:57,453 --> 00:15:58,604
No hay escuelas,

266
00:15:58,607 --> 00:16:00,688
ni fondos para la salud mental,

267
00:16:00,690 --> 00:16:02,956
ni obras públicas.

268
00:16:02,958 --> 00:16:05,693
Es una zona social y
económicamente muerta.

269
00:16:08,096 --> 00:16:11,431
Aunque los grafitis están muy bien.

270
00:16:11,434 --> 00:16:13,333
Sí, eso es cierto.

271
00:16:17,907 --> 00:16:20,307
Oye.

272
00:16:20,309 --> 00:16:23,410
Jamás vengas sola por aquí, ¿vale?

273
00:16:23,412 --> 00:16:25,045
Ni de noche.

274
00:16:40,362 --> 00:16:43,027
Déjame hablar a mí, ¿de acuerdo?

275
00:16:43,030 --> 00:16:44,231
De acuerdo.

276
00:17:01,984 --> 00:17:05,285
Y una mierda. Jamás le
haría daño a mi niña.

277
00:17:05,287 --> 00:17:08,088
- ¡Izzy!
- ¿Puedo sentarme en una silla?

278
00:17:11,426 --> 00:17:14,761
Cuando lleguen los Servicios
Sociales, no oponga resistencia.

279
00:17:14,764 --> 00:17:17,931
Nuestro trabajo consiste en
ayudarla a recuperar a su hija.

280
00:17:17,933 --> 00:17:19,600
Puede llamarnos en cualquier momento.

281
00:17:19,602 --> 00:17:22,302
Te daré

282
00:17:22,304 --> 00:17:24,873
el número de teléfono de Tanya,

283
00:17:24,876 --> 00:17:26,473
guárdalo en tu teléfono.

284
00:17:26,475 --> 00:17:28,642
Es el número de su teléfono fijo.

285
00:17:28,644 --> 00:17:30,177
¡Izzy!

286
00:17:31,747 --> 00:17:34,148
- Hola, Izzy.
- Hola.

287
00:17:34,150 --> 00:17:35,682
Dile lo que le dijiste a la gente.

288
00:17:35,684 --> 00:17:36,717
Cómo te mordieron.

289
00:17:36,719 --> 00:17:38,485
- Jugando en el parque.
- Sí.

290
00:17:38,487 --> 00:17:41,922
¡Te lo dije, no te acerques ahí!

291
00:17:41,924 --> 00:17:44,625
Pero los niños siempre están tocando
las narices y acaban haciéndose daño.

292
00:17:50,456 --> 00:17:51,665
Gracias, Izzy.

293
00:17:54,303 --> 00:17:56,770
Mire, nosotros no estamos para
saber lo que le hizo o no le hizo.

294
00:17:56,772 --> 00:17:59,606
- Solo intentamos...
- ¿En lo que le hice o no le hice?

295
00:17:59,608 --> 00:18:04,278
Se lo acabo de decir.
La mordió un perro.

296
00:18:04,280 --> 00:18:09,449
¿Se inventa una historia acerca
de que la mordió eso o aquello

297
00:18:09,451 --> 00:18:14,822
y ellos actúan como si hubiera sido yo?

298
00:18:14,824 --> 00:18:18,458
- Nadie me cree.
- Calmémonos.

299
00:18:18,460 --> 00:18:21,261
Yo solía caer por las escaleras.

300
00:18:21,263 --> 00:18:24,578
Cuando era una niña, mi hermana
se llevaba toda la atención.

301
00:18:24,581 --> 00:18:26,275
Así que me tiraba por las escaleras

302
00:18:26,278 --> 00:18:28,702
para intentar que me prestaran atención.

303
00:18:28,704 --> 00:18:31,638
Los niños tocan las
narices. Se hacen daño.

304
00:18:31,640 --> 00:18:32,840
La creo.

305
00:18:36,579 --> 00:18:39,513
¿Lo ve? Ella lo entiende.

306
00:18:43,652 --> 00:18:45,686
¿Tanya?

307
00:18:45,688 --> 00:18:50,090
Hemos traído algunos formularios
que tiene que rellenar.

308
00:18:50,092 --> 00:18:51,925
Sí, lo que sea.

309
00:19:14,116 --> 00:19:16,416
Así que tengo algunos para que firme.

310
00:20:06,902 --> 00:20:08,802
Hola.

311
00:20:08,804 --> 00:20:11,538
Soy Alice.

312
00:20:15,511 --> 00:20:18,011
"¿Sabelotodo?".

313
00:20:18,013 --> 00:20:19,679
¿Es tu apodo?

314
00:20:19,682 --> 00:20:21,042
¿No?

315
00:20:21,045 --> 00:20:23,083
Lo encontré en el parque.

316
00:20:23,085 --> 00:20:26,620
Lo encontraste en el parque.

317
00:20:26,622 --> 00:20:28,455
   

318
00:20:28,457 --> 00:20:31,692
- ¿Dónde?
- En el parque infantil.

319
00:20:31,694 --> 00:20:33,427
En el parque infantil.

320
00:20:54,262 --> 00:20:57,098
A veces, cuando tengo miedo,
me escondo en el parque.

321
00:20:59,435 --> 00:21:00,601
Cuando era pequeña,

322
00:21:00,603 --> 00:21:03,771
también solía esconderme
cuando tenía miedo.

323
00:21:03,773 --> 00:21:06,374
Mi mami no siempre se portaba bien.

324
00:21:06,376 --> 00:21:10,745
- ¿Cuál es tu lugar para esconderte?
- Al lado de la Dama Árbol.

325
00:21:10,747 --> 00:21:13,047
¿La Dama Árbol? ¿Qué es eso?

326
00:21:13,049 --> 00:21:16,083
Es un árbol que hay en el parque.

327
00:21:16,085 --> 00:21:17,118
   

328
00:21:19,313 --> 00:21:23,048
¿Te asegurarás de que no nos
pase nada a mi madre y a mí?

329
00:21:23,059 --> 00:21:25,226
Sí, por supuesto.

330
00:21:49,052 --> 00:21:52,219
Oye, ¿Nathan?

331
00:21:52,221 --> 00:21:53,988
¿Nathan?

332
00:21:58,428 --> 00:22:02,530
Creo que hay algo dentro de la pared.

333
00:22:02,532 --> 00:22:04,832
- ¿Qué?
- Que hay algo

334
00:22:04,834 --> 00:22:07,234
dentro de la pared,

335
00:22:13,709 --> 00:22:15,609
Será un mapache.

336
00:22:19,582 --> 00:22:22,583
Oye, ¿Izzy?

337
00:22:22,585 --> 00:22:25,753
- ¿Izzy? Eh, Izzy.
- ¿Será posible?

338
00:22:25,755 --> 00:22:27,988
- ¿Está cerrada?
- ¿Qué está pasando?

339
00:22:27,990 --> 00:22:29,790
- ¡Oye, Izzy!
- Venga...

340
00:22:29,792 --> 00:22:30,891
Abre la...

341
00:22:30,893 --> 00:22:32,793
- Dios mío.
- ¿Sra. Marcus?

342
00:22:32,795 --> 00:22:35,262
- ¿Izzy?
- ¿Sra. Marcus?

343
00:22:35,264 --> 00:22:36,716
Nathan, abre la puerta.

344
00:22:36,719 --> 00:22:40,134
¡Nathan, abre la puerta!

345
00:22:40,136 --> 00:22:42,837
¡Ábrela!

346
00:22:42,839 --> 00:22:44,105
¿Izzy?

347
00:23:01,524 --> 00:23:02,890
¡Policía! ¡Abran!

348
00:23:38,194 --> 00:23:39,627
Buenas tardes.

349
00:23:48,804 --> 00:23:50,638
Eres Zoe, ¿verdad?

350
00:23:52,742 --> 00:23:55,709
¿Le importa si fumo?

351
00:23:55,711 --> 00:23:57,832
Adelante.

352
00:23:57,835 --> 00:24:00,336
Tenga.

353
00:24:08,549 --> 00:24:13,051
¿Me dará una calada?

354
00:24:13,062 --> 00:24:16,197
Tu hermana me dijo que lo habías dejado.

355
00:24:18,323 --> 00:24:20,490
Sí, no quiero darle más estrés.

356
00:24:20,493 --> 00:24:22,359
   

357
00:24:22,362 --> 00:24:24,262
Vale, me parece bien.

358
00:24:26,539 --> 00:24:28,306
Gracias.

359
00:24:34,817 --> 00:24:37,084
¿Y eso no activa tu...?

360
00:24:39,255 --> 00:24:42,089
Da igual. No es cosa mía.

361
00:24:45,294 --> 00:24:47,161
Claro, se lo ha contado.

362
00:24:49,599 --> 00:24:52,833
Tiene gracia porque,
durante casi toda mi vida,

363
00:24:52,835 --> 00:24:57,069
mi cerebro era como una
manzana roja y perfecta.

364
00:24:57,072 --> 00:24:59,473
Se podría decir que era bastante lista.

365
00:24:59,475 --> 00:25:02,109
Pero...

366
00:25:02,111 --> 00:25:05,946
cuando cumplí los 26

367
00:25:05,948 --> 00:25:09,516
fue como si...

368
00:25:09,518 --> 00:25:14,088
como una cosa.

369
00:25:14,090 --> 00:25:17,091
Había estado hibernando.

370
00:25:20,096 --> 00:25:25,332
Despertó y empezó a

371
00:25:25,334 --> 00:25:30,371
hacerse camino hacia la superficie,
lentamente, devorando todo a su paso.

372
00:25:30,374 --> 00:25:34,242
Lo llamaron "principio insidioso".

373
00:25:37,713 --> 00:25:40,195
   

374
00:25:45,221 --> 00:25:47,454
Es el comienzo de tu propio fin.

375
00:25:57,792 --> 00:26:00,194
Así que no nos cree.

376
00:26:00,197 --> 00:26:02,249
No creemos que estén mintiendo.

377
00:26:02,252 --> 00:26:04,885
Pensamos que les falta experiencia.

378
00:26:04,888 --> 00:26:07,689
Vale, alguien se las llevó.

379
00:26:07,692 --> 00:26:10,193
¿Una hora antes de que los Servicios
Sociales vinieran a llevarse a la niña?

380
00:26:10,196 --> 00:26:11,161
Piénselo.

381
00:26:11,164 --> 00:26:13,179
Usted no oyó cómo gritaba.

382
00:26:13,182 --> 00:26:15,683
Vale, vale.

383
00:26:15,686 --> 00:26:17,751
¿Ella era la única que gritaba?

384
00:26:17,754 --> 00:26:19,947
¿Usted se llama Vancyk, como...?

385
00:26:19,950 --> 00:26:22,651
Sí, es mi padre.

386
00:26:22,653 --> 00:26:24,058
   

387
00:26:24,061 --> 00:26:26,228
Miren, siento mucho insistir,

388
00:26:26,231 --> 00:26:28,331
pero cuando las madres se enteran de
que llegan los Servicios Sociales,

389
00:26:28,334 --> 00:26:31,702
a veces desaparecen.

390
00:26:31,705 --> 00:26:33,361
¿Y eso es todo lo que tiene que decir?

391
00:26:33,364 --> 00:26:36,598
¿Qué hay de lo de proteger
y servir a la comunidad?

392
00:26:36,600 --> 00:26:38,200
¿La comunidad?

393
00:26:38,202 --> 00:26:40,669
Es más bien una infección constante.

394
00:26:43,574 --> 00:26:45,407
Les avisaremos si aparecen, ¿de acuerdo?

395
00:26:45,409 --> 00:26:46,508
¿Eso les parece bien?

396
00:26:46,510 --> 00:26:48,443
¿Es que tienen algo mejor que hacer?

397
00:26:48,445 --> 00:26:50,712
Él tiene que alimentar a su perro.

398
00:26:50,714 --> 00:26:52,747
Es serio. Su perro es sordo.

399
00:26:52,750 --> 00:26:56,251
Tienes que dar patadas al suelo
para que note la vibración.

400
00:26:56,253 --> 00:26:57,519
Es cierto.

401
00:26:57,521 --> 00:26:59,922
Y triste.

402
00:26:59,924 --> 00:27:01,623
Vayan con cuidado, ¿vale?

403
00:27:01,625 --> 00:27:03,592
Que tengan un buen día.

404
00:27:03,594 --> 00:27:05,193
Oye, pasemos por Tony's.

405
00:27:05,195 --> 00:27:08,096
- Quiero una quesadilla.
- Sí.

406
00:27:08,098 --> 00:27:10,799
- Pues yo no.
- Pues yo sí.

407
00:27:10,801 --> 00:27:12,534
Yo conduzco.

408
00:27:12,536 --> 00:27:15,103
Tira eso, por favor.

409
00:27:22,729 --> 00:27:24,046
Oye.

410
00:27:26,917 --> 00:27:28,517
¿Dónde estás?

411
00:27:30,854 --> 00:27:33,622
Lo siento, es que...

412
00:27:33,624 --> 00:27:36,692
no puedo dejar de pensar
en lo que ha pasado.

413
00:27:36,694 --> 00:27:39,995
Quizá la policía tenga razón.

414
00:27:39,997 --> 00:27:41,630
Sí, pero...

415
00:27:41,632 --> 00:27:45,133
tú no oíste gritar a esa mujer.

416
00:27:45,136 --> 00:27:50,707
Les ha pasado algo y parece
que a nadie le importa.

417
00:27:51,675 --> 00:27:53,475
A ti sí.

418
00:27:53,477 --> 00:27:54,870
Nadie grita de esa manera

419
00:27:54,873 --> 00:27:57,379
si no le ha pasado algo terrible.

420
00:27:57,381 --> 00:27:59,982
¿Y qué les hizo gritar?

421
00:27:59,984 --> 00:28:02,684
No fueron las dos, solo la madre.

422
00:28:04,520 --> 00:28:08,022
¿Qué pasa, Alice?

423
00:28:08,025 --> 00:28:10,892
La pequeña, dijo que se esconde

424
00:28:10,894 --> 00:28:14,196
cuando tiene miedo, ¿y si sigue allí?

425
00:28:33,406 --> 00:28:35,807
No parece que haya nadie.

426
00:28:50,034 --> 00:28:52,334
¡Hola, hola! ¡Bienvenidas al barrio!

427
00:28:52,336 --> 00:28:55,137
He encontrado unas tijeras.

428
00:28:56,874 --> 00:29:00,976
Me he quitado las vendas.

429
00:29:00,978 --> 00:29:03,912
Dios mío.

430
00:29:03,914 --> 00:29:05,881
   

431
00:29:05,883 --> 00:29:09,851
¿Por qué os han atado de esa manera?

432
00:29:13,891 --> 00:29:16,992
Yo podría liberaros.

433
00:29:20,264 --> 00:29:22,698
Podría. Lo haré.

434
00:29:22,700 --> 00:29:23,865
¡No!

435
00:30:04,575 --> 00:30:05,941
¿Mamá? ¿Mamá?

436
00:30:05,943 --> 00:30:08,043
¿Mamá?

437
00:30:12,271 --> 00:30:14,105
¿Izzy?

438
00:30:30,061 --> 00:30:31,594
¿Zoe?

439
00:30:31,597 --> 00:30:32,914
Enseguida vuelvo.

440
00:30:32,917 --> 00:30:35,460
Tengo que salir un
momento a comprobar algo.

441
00:31:06,994 --> 00:31:08,159
¿Alice?

442
00:31:08,161 --> 00:31:09,227
   

443
00:31:16,803 --> 00:31:18,169
Izzy.

444
00:31:29,066 --> 00:31:30,699
¿Izzy?

445
00:31:37,657 --> 00:31:38,890
¡Izzy!

446
00:31:40,761 --> 00:31:42,527
¡Izzy!

447
00:31:44,630 --> 00:31:46,797
¡Izzy!

448
00:32:12,926 --> 00:32:15,226
¿Izzy?

449
00:32:16,797 --> 00:32:18,630
Izzy.

450
00:33:11,785 --> 00:33:15,587
¿Te has perdido?

451
00:33:15,589 --> 00:33:17,288
¿Quién es usted?

452
00:33:17,290 --> 00:33:19,691
Joseph.

453
00:33:19,693 --> 00:33:21,390
¿Cómo te llamas?

454
00:33:21,393 --> 00:33:23,626
¿Qué está haciendo aquí?

455
00:33:23,629 --> 00:33:25,202
Doy un paseo.

456
00:33:25,205 --> 00:33:27,098
¿Está dando un paseo en plena noche

457
00:33:27,100 --> 00:33:28,299
en el parque Medallion?

458
00:33:28,301 --> 00:33:31,575
Llevo muchos años viviendo aquí.

459
00:33:31,578 --> 00:33:34,412
Este sitio solía ser nuestro.

460
00:33:34,415 --> 00:33:39,752
Me gusta oír el canto de los
pájaros antes de que salga el sol.

461
00:33:39,755 --> 00:33:42,622
¿El parque era suyo?

462
00:33:42,625 --> 00:33:45,559
De mi familia.

463
00:33:45,562 --> 00:33:48,931
Viajé por el mundo y

464
00:33:48,934 --> 00:33:51,850
volví aquí, a mi casa.

465
00:33:51,853 --> 00:33:55,459
Cuando paseo por aquí,
estoy en dos mundos

466
00:33:55,462 --> 00:33:56,679
a la vez:

467
00:33:56,682 --> 00:34:00,383
Aquel que ves y aquel que yo recuerdo.

468
00:34:02,590 --> 00:34:06,625
No te preocupes. Es un búho.

469
00:34:08,264 --> 00:34:12,166
Vive cerca de donde
un día estuvo mi casa.

470
00:34:12,169 --> 00:34:15,670
Ahora es un parque infantil.

471
00:34:15,673 --> 00:34:18,674
¿Dónde vive ahora?

472
00:34:18,677 --> 00:34:20,485
Cerca de aquí.

473
00:34:34,401 --> 00:34:35,433
Iz...

474
00:35:43,136 --> 00:35:47,505
¡No, no!

475
00:37:12,001 --> 00:37:13,869
Dios mío. Gracias a Dios.

476
00:37:13,871 --> 00:37:16,104
Zoe. Hola.

477
00:37:20,377 --> 00:37:22,377
¿Estás bien? ¿Qué ha pasado?

478
00:37:26,717 --> 00:37:29,051
Venga, vayámonos. Salgamos de aquí.

479
00:37:33,729 --> 00:37:36,625
Zoe, ¿qué ha pasado ahí?

480
00:37:43,567 --> 00:37:46,568
Vi algo. Ni siquiera...

481
00:37:46,570 --> 00:37:48,203
- Zoe...
- No sé si está...

482
00:37:48,205 --> 00:37:51,740
si está dentro de mi cabeza, si era real

483
00:37:51,742 --> 00:37:53,742
o si... no lo sé.

484
00:37:53,744 --> 00:37:55,077
Quizá sean ambas cosas.

485
00:37:55,079 --> 00:37:57,012
Tengo que salir de aquí.

486
00:37:58,176 --> 00:37:59,728
¿Desde cuándo has vuelto a hacerlo?

487
00:37:59,731 --> 00:38:01,197
Desde que esas medicinas
dejaron de hacer efecto.

488
00:38:01,200 --> 00:38:03,852
Pero esto ha sido distinto.

489
00:38:03,854 --> 00:38:07,155
Tenemos que largarnos lejos de aquí.

490
00:38:07,157 --> 00:38:09,182
- Muy lejos.
- ¿E ir adónde?

491
00:38:09,185 --> 00:38:11,393
- ¿Quieres que volvamos a casa?
- Sí, a casa.

492
00:38:11,395 --> 00:38:13,395
¿De verdad crees que eso nos ayudará?

493
00:38:13,397 --> 00:38:15,833
- ¿Qué te da tanto miedo?
- No pienso volver allí.

494
00:38:15,836 --> 00:38:18,446
¡Zoe, no pienso volver
a vivir en esa casa!

495
00:38:18,449 --> 00:38:20,335
¡Lo pillo!

496
00:38:20,337 --> 00:38:22,271
Lo entiendo.

497
00:38:22,273 --> 00:38:25,907
Tienes la misma edad que tenía yo.

498
00:38:25,909 --> 00:38:28,085
Tienes la misma edad que tenía mamá.

499
00:38:28,088 --> 00:38:29,821
No se trata de eso.

500
00:38:32,114 --> 00:38:33,413
Lo que te da más miedo

501
00:38:33,415 --> 00:38:35,415
es que acabes convirtiéndote
en mí, ¿no es así?

502
00:38:38,120 --> 00:38:40,487
Eso no es verdad.

503
00:38:40,489 --> 00:38:43,323
¿Sabes qué, Alice?

504
00:38:43,325 --> 00:38:46,626
No puedes hacer nada para evitarlo.

505
00:38:46,628 --> 00:38:50,964
O es parte de ti o no lo es.

506
00:38:50,966 --> 00:38:55,702
Y si no puedes aceptarlo,

507
00:38:55,704 --> 00:38:57,537
te devorará.

508
00:39:00,942 --> 00:39:04,900
No puedes dejarme, Zoe. Me necesitas.

509
00:39:09,832 --> 00:39:10,984
   

510
00:39:13,322 --> 00:39:15,288
Quizá tú me necesitas a mí.

511
00:39:19,895 --> 00:39:21,661
A mí no me pasará.

512
00:39:22,970 --> 00:39:25,031
Porque no es solo genético.
El entorno también afecta.

513
00:39:25,034 --> 00:39:27,969
Y yo no hago las cosas que haces tú.

514
00:39:35,410 --> 00:39:36,843
Tomaré el autobús.

515
00:39:46,989 --> 00:39:48,688
Adelante.

516
00:39:51,260 --> 00:39:54,361
Hola, lo siento si
hemos gritado demasiado.

517
00:39:54,363 --> 00:39:55,929
Volverá.

518
00:39:55,931 --> 00:39:58,598
Mientras alguien me pague
el alquiler, qué más me da.

519
00:40:03,438 --> 00:40:06,239
¿Qué es todo esto, por cierto?

520
00:40:06,241 --> 00:40:07,574
Es mi libro...

521
00:40:07,576 --> 00:40:11,278
sobre lo que ocurre en Butcher's Block.

522
00:40:11,280 --> 00:40:13,213
¿Y qué es lo que ocurre
en Butcher's Block?

523
00:40:13,215 --> 00:40:15,248
La gente desaparece.

524
00:40:21,690 --> 00:40:24,024
¿Y ese es su hermano?
¿El de su artículo?

525
00:40:24,026 --> 00:40:26,026
Sí, siempre creí que

526
00:40:26,028 --> 00:40:28,179
se había metido en alguna casa
abandonada y había muerto

527
00:40:28,182 --> 00:40:31,431
y que por eso no había
encontrado su cadáver, y entonces

528
00:40:31,433 --> 00:40:34,034
descubrí que había muchos más como él

529
00:40:34,036 --> 00:40:38,271
a los que nadie echaría en falta.

530
00:40:46,081 --> 00:40:47,847
Maldita sea.

531
00:40:51,486 --> 00:40:55,055
¿Cree que hay alguien detrás de esto?

532
00:40:55,057 --> 00:40:56,890
Sí.

533
00:40:56,892 --> 00:40:59,759
No tiene por que ser una persona.

534
00:40:59,761 --> 00:41:03,096
Podría ser una familia.

535
00:41:03,098 --> 00:41:05,532
Bueno, supongo que esta
sería la ciudad perfecta.

536
00:41:05,534 --> 00:41:07,100
¿Verdad? Peach's Meats.

537
00:41:07,102 --> 00:41:09,769
Exactamente.

538
00:41:27,589 --> 00:41:31,591
Mira a tu derecha. Es la familia Peach.

539
00:41:31,593 --> 00:41:35,161
En 1952, desaparecieron todos,

540
00:41:35,163 --> 00:41:41,768
aunque yo creo que algunos
de ellos siguen merodeando.

541
00:41:41,770 --> 00:41:44,838
Merodeando, ¿haciendo qué?

542
00:41:44,840 --> 00:41:47,407
Matando.

543
00:41:47,409 --> 00:41:50,343
Habría empezado con el fundador.

544
00:41:50,345 --> 00:41:55,715
Era un ermitaño... un
fanático religioso extremista.

545
00:42:04,393 --> 00:42:08,161
Yo solía cantar en un
coro en esta iglesia,

546
00:42:08,163 --> 00:42:11,588
cuando era muy joven.
Luego, me cambió la voz.

547
00:42:11,591 --> 00:42:13,767
Me echaron, los muy cabrones.

548
00:42:16,805 --> 00:42:18,672
¿Quién es ese?

549
00:42:18,674 --> 00:42:23,209
Es él. Joseph Peach.

550
00:42:23,211 --> 00:42:28,381
Tendría casi 130 años si
estuviera vivo a día de hoy.

551
00:42:32,688 --> 00:42:35,121
¿Sabes a dónde nos llevará el autobús?

552
00:42:35,123 --> 00:42:37,390
A la estación central.

553
00:42:37,392 --> 00:42:38,758
Y el hijo...

554
00:42:40,729 --> 00:42:44,731
Me llamo Joey, por cierto.

555
00:42:46,268 --> 00:42:50,770
Yo soy Zoe.

556
00:42:50,772 --> 00:42:54,340
Encantado de conocerte, Zoe.

557
00:42:56,949 --> 00:43:01,082
www.subtitulamos.tv

