1
00:00:01,835 --> 00:00:03,083
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:03,085 --> 00:00:04,399
¿No es algo que harían los Serpientes?

3
00:00:04,401 --> 00:00:06,234
- ¿Por qué lo has hecho?
- Para generar el caos.

4
00:00:06,237 --> 00:00:09,093
Así que Hiram Lodge te pidió
que iniciaras una rebelión.

5
00:00:09,096 --> 00:00:10,607
Es un aviso de desahucio.

6
00:00:10,610 --> 00:00:12,582
Mi intuición femenina me
decía que el sheriff Keller

7
00:00:12,585 --> 00:00:15,162
tenía un lío con la alcaldesa McCoy.

8
00:00:15,164 --> 00:00:16,997
Viene visita de fuera de la ciudad.

9
00:00:16,999 --> 00:00:19,700
Organizo una partida
de póquer en el Pop's.

10
00:00:19,702 --> 00:00:22,207
Poppa Poutine ha sido hallado
muerto en su habitación de hotel

11
00:00:22,210 --> 00:00:24,671
hace menos de una hora,
con un disparo en la nuca.

12
00:00:24,673 --> 00:00:26,664
Buenas noches, Chic.
Aquí estarás a salvo.

13
00:00:26,667 --> 00:00:27,999
Se tiene que ir, Alice.

14
00:00:28,002 --> 00:00:30,220
Ya te eché una vez. Lo volveré a hacer.

15
00:00:30,223 --> 00:00:32,089
Te quiero todo para mí esta noche.

16
00:00:32,623 --> 00:00:33,856
¿Está Chic en casa?

17
00:00:35,150 --> 00:00:36,183
Mamá...

18
00:00:39,445 --> 00:00:41,021
¿Qué ha pasado?

19
00:00:41,023 --> 00:00:43,523
No, no, no te acerques
más. No toques nada.

20
00:00:43,525 --> 00:00:46,994
Intentó hacerme daño
y Chic, tu hermano...

21
00:00:48,385 --> 00:00:50,197
- No, no, ¿qué haces?
- ¡Llamo a la policía!

22
00:00:50,199 --> 00:00:51,965
No, no lo hagas. ¡No hagas eso!

23
00:00:51,967 --> 00:00:53,800
¡Mamá, hay un hombre en nuestra casa!

24
00:00:53,802 --> 00:00:55,869
Si viene la policía, me quitarán a Chic

25
00:00:55,871 --> 00:00:57,571
y no dejaré que vuelva a pasar.

26
00:00:57,573 --> 00:00:59,640
Bueno, si fue en defensa propia...

27
00:00:59,643 --> 00:01:02,903
- Fue en defensa propia, ¿verdad?
- Sí, claro que sí.

28
00:01:04,013 --> 00:01:06,113
- Pero dará igual.
- ¿Qué hacemos?

29
00:01:06,115 --> 00:01:08,882
- Ve a tu cuarto. No has visto nada.
- Mamá, deja que te ayude.

30
00:01:08,884 --> 00:01:10,884
No, cariño. Es mejor
que no te involucres.

31
00:01:13,515 --> 00:01:15,155
- Es papá.
- No respondas.

32
00:01:15,157 --> 00:01:17,524
- ¿Y si viene...?
- Sí, tienes razón. Responde.

33
00:01:17,526 --> 00:01:19,960
Pero haz como si nada.

34
00:01:21,664 --> 00:01:23,196
Hola, papá, ¿qué pasa?

35
00:01:25,467 --> 00:01:28,402
Vale, te veo en un rato.

36
00:01:28,405 --> 00:01:29,989
Por favor, dime que no va a venir.

37
00:01:29,992 --> 00:01:31,179
Necesita sus cosas de aseo.

38
00:01:31,182 --> 00:01:33,372
Dice que no quiere pelearse contigo.

39
00:01:33,375 --> 00:01:35,008
- ¡Betty!
- Mamá...

40
00:01:35,010 --> 00:01:36,537
No sabemos cuánto tiempo tenemos.

41
00:01:36,540 --> 00:01:38,140
Por favor, deja que te ayude.

42
00:01:38,143 --> 00:01:40,213
Y en un momento de imprudencia...

43
00:01:40,215 --> 00:01:42,950
Hay lejía bajo el fregadero.

44
00:01:44,386 --> 00:01:47,721
Las vidas de las mujeres
Cooper cambiaron para siempre.

45
00:01:47,723 --> 00:01:50,590
Eran una madre que
quería proteger a su hijo

46
00:01:50,592 --> 00:01:53,427
y una hermana que quería
proteger a su madre,

47
00:01:53,429 --> 00:01:55,629
mientras, a menos de 50 metros...

48
00:01:55,631 --> 00:01:59,299
Una vez más, ¿no viste
u oíste a Hiram Lodge

49
00:01:59,301 --> 00:02:03,064
decir nada a o sobre Poppa Poutine?

50
00:02:03,067 --> 00:02:05,401
Sinceramente, parecía...

51
00:02:05,404 --> 00:02:07,174
- ¿Qué?
- Que eran amigos.

52
00:02:07,176 --> 00:02:10,010
Un amigo, Archie, no te
obliga a arrodillarte

53
00:02:10,012 --> 00:02:13,114
y te pega un tiro en la
nuca con una Glock 34.

54
00:02:13,117 --> 00:02:16,183
Puede que no fuera el Sr. Lodge.
No lo vi irse del Pembrooke.

55
00:02:16,185 --> 00:02:17,951
Hiram habría enviado a alguien.

56
00:02:17,953 --> 00:02:19,895
- A su capo.
- ¿Qué es un capo?

57
00:02:25,494 --> 00:02:26,927
Si despierta a mi padre...

58
00:02:26,929 --> 00:02:30,663
Un capo, Archie, hace el trabajo
sucio del jefe, los asesinatos.

59
00:02:31,210 --> 00:02:34,400
¿Hay alguien que siempre
merodee cerca de Hiram?

60
00:02:34,403 --> 00:02:37,537
¿Un asistente personal, un chófer?

61
00:02:40,809 --> 00:02:42,676
No que yo recuerde.

62
00:02:43,712 --> 00:02:46,279
¿Hola? ¿Betty?

63
00:03:00,796 --> 00:03:02,295
Betty.

64
00:03:03,032 --> 00:03:04,097
Alice.

65
00:03:04,099 --> 00:03:05,298
- Hal.
- Papá.

66
00:03:05,300 --> 00:03:07,234
¿Donde está Chic?

67
00:03:07,236 --> 00:03:09,136
Arriba, en su cuarto, descansando.

68
00:03:11,573 --> 00:03:13,273
¿A qué huele?

69
00:03:13,275 --> 00:03:15,642
A lejía. He derramado sopa de tomate.
No quería que quedara la mancha.

70
00:03:15,644 --> 00:03:17,446
Vaya, debe haber sido mucha sopa,

71
00:03:17,449 --> 00:03:19,726
porque aquí huele a hospital.

72
00:03:19,729 --> 00:03:21,948
Papá, ¿quieres que te
traiga tus cosas de aseo?

73
00:03:46,341 --> 00:03:47,474
Jug, ¿qué pasa?

74
00:03:47,476 --> 00:03:50,043
Nada, solo llamaba para
decirte buenas noches.

75
00:03:50,946 --> 00:03:52,479
Y...

76
00:03:53,315 --> 00:03:54,881
te quiero.

77
00:03:54,884 --> 00:03:56,917
Tu padre se ha ido. ¡Date prisa!

78
00:03:56,919 --> 00:03:59,486
Jug, me tengo que ir. Nos vemos mañana.

79
00:04:04,126 --> 00:04:06,293
¿Y si viene alguien a buscarlo, mamá?

80
00:04:06,295 --> 00:04:07,966
Cada día desaparece alguien.

81
00:04:07,969 --> 00:04:09,830
¿Y si tiene familia?

82
00:04:09,832 --> 00:04:11,465
No tenía pinta de tenerla.

83
00:04:11,467 --> 00:04:13,433
¿Quién va por la vida sin una cartera?

84
00:04:23,345 --> 00:04:26,279
Cerraron este
alcantarillado hace décadas.

85
00:04:28,283 --> 00:04:30,884
Solía ser mi escondite
secreto cuando era niña.

86
00:04:32,801 --> 00:04:34,234
Toma, tápalo.

87
00:04:36,859 --> 00:04:38,779
Estaban ocultando algo.

88
00:04:38,782 --> 00:04:41,828
Harold, todo el mundo oculta algo.

89
00:04:41,830 --> 00:04:44,231
La casa apestaba a lejía.

90
00:04:45,267 --> 00:04:47,154
¿Y no viste a Chic?

91
00:04:47,157 --> 00:04:49,113
Puede que estuviera en su cuarto.

92
00:04:50,038 --> 00:04:51,896
Entreteniéndose.

93
00:04:51,899 --> 00:04:54,441
Tall Boy tardará en volver.

94
00:04:54,443 --> 00:04:55,709
Bien.

95
00:04:55,712 --> 00:04:57,310
Era un cobarde.

96
00:04:58,446 --> 00:05:01,314
De camino aquí, pensaba que podría tomar

97
00:05:01,316 --> 00:05:03,850
tu ejemplo y reunirme con McCoy.

98
00:05:03,852 --> 00:05:05,357
Ahora que sabemos que Hiram Lodge

99
00:05:05,360 --> 00:05:07,381
es el responsable de lo
que le pasó a la estatua,

100
00:05:07,384 --> 00:05:10,557
yo digo que le llevemos la cabeza y
apelemos a su sentido de la justicia.

101
00:05:12,361 --> 00:05:14,027
¿Qué? ¿No te gusta el plan?

102
00:05:19,405 --> 00:05:20,638
Un segundo.

103
00:05:20,641 --> 00:05:23,603
Hijo, ¿dónde coño está la
cabeza del general Pickens?

104
00:05:24,673 --> 00:05:27,756
No creo que podamos interpretar
la entrega de esa cabeza

105
00:05:27,759 --> 00:05:30,576
si no es como una declaración de guerra.

106
00:05:30,579 --> 00:05:33,521
Ya sabíamos que, al final,
tendríamos que ir a la guerra.

107
00:05:33,524 --> 00:05:36,355
Aunque, claro, hay otra opción.

108
00:05:37,653 --> 00:05:41,154
En Spence, fui secretaria
general del modelo de la ONU

109
00:05:41,156 --> 00:05:44,631
y, antes de declarar la guerra, siempre
procurábamos llegar a un acuerdo.

110
00:05:44,634 --> 00:05:47,294
Si yo pude negociar una tregua

111
00:05:47,296 --> 00:05:49,796
entre los contras y los sandinistas,

112
00:05:49,798 --> 00:05:52,766
tú deberías poder reducir la
tensión con una banda motera.

113
00:05:52,768 --> 00:05:54,282
Esto no es el instituto.

114
00:05:54,285 --> 00:05:57,524
Dijo el hombre que acaba de
decapitar la estatua de un parque.

115
00:06:00,075 --> 00:06:02,042
Eres un excelente hombre
de negocios, papá.

116
00:06:02,044 --> 00:06:06,571
Yo los llevaré a la mesa y tú
solo tendrás que ser amable.

117
00:06:12,020 --> 00:06:13,290
Tenemos trabajo que hacer.

118
00:06:13,293 --> 00:06:14,947
Hay que limpiar todo lo que pueda

119
00:06:14,950 --> 00:06:17,201
haber tocado para que no haya huellas.

120
00:06:27,445 --> 00:06:28,923
¿Mamá?

121
00:06:28,926 --> 00:06:31,238
¿Ha tocado alguna de estas?

122
00:06:31,241 --> 00:06:32,607
No.

123
00:07:21,361 --> 00:07:22,975
¿Mamá?

124
00:07:22,978 --> 00:07:25,225
Bien, te has levantado. Siéntate.

125
00:07:26,528 --> 00:07:29,564
No me gustan las tortitas de chocolate.

126
00:07:29,567 --> 00:07:32,719
Al menos, cómete unos cereales.
Debes estar hambrienta.

127
00:07:36,104 --> 00:07:37,748
Gracias.

128
00:07:37,751 --> 00:07:39,700
¿Me pasas la mantequilla, por favor?

129
00:08:00,629 --> 00:08:01,995
¿Elizabeth?

130
00:08:12,841 --> 00:08:14,407
Pregunta quién es.

131
00:08:14,409 --> 00:08:15,742
¿Quién es?

132
00:08:26,054 --> 00:08:28,555
Buenos días.

133
00:08:29,825 --> 00:08:32,058
He pensado que podría
acompañarte a clase.

134
00:08:36,173 --> 00:08:39,525
www.subtitulamos.tv

135
00:08:43,557 --> 00:08:45,657
¿Puedo hablar contigo de anoche?

136
00:08:47,961 --> 00:08:49,294
¿Por? ¿Qué pasa?

137
00:08:49,296 --> 00:08:52,363
Nada, es que a mí me pareció
que pasamos una noche agradable

138
00:08:52,365 --> 00:08:55,600
y luego me colgaste, así
que me puse algo nervioso.

139
00:08:55,602 --> 00:08:58,538
Puede que sintieras que
íbamos muy rápido o...

140
00:08:58,541 --> 00:09:00,738
no sé, que no fue placentera.

141
00:09:00,740 --> 00:09:03,896
¡Por Dios! ¡No!

142
00:09:03,899 --> 00:09:05,973
No, para nada.

143
00:09:07,113 --> 00:09:09,848
Lo de anoche fue increíble.

144
00:09:10,851 --> 00:09:13,751
Es que me encontré con un
drama al volver a casa.

145
00:09:14,721 --> 00:09:17,455
Deja que adivine, ¿centrado en Chic?

146
00:09:19,577 --> 00:09:21,210
Se solucionará.

147
00:09:21,213 --> 00:09:24,562
Solo son las locuras
típicas de los Cooper.

148
00:09:24,564 --> 00:09:27,710
Archiekins, ¿no te arrepientes de nada

149
00:09:27,713 --> 00:09:30,538
de lo que hablamos en mi confirmación?

150
00:09:30,541 --> 00:09:34,539
¿El descubrimiento de que mi padre
es más Al Capone que Eliot Ness?

151
00:09:34,542 --> 00:09:37,642
No. Por mi parte, todo va bien.

152
00:09:38,996 --> 00:09:42,030
En ese caso, para que no
te pille por sorpresa,

153
00:09:42,033 --> 00:09:44,075
puede que se esté cociendo
una disputa territorial

154
00:09:44,078 --> 00:09:46,117
entre los Jones y los Lodge.

155
00:09:46,120 --> 00:09:48,764
Veronica, ¿intentas manejarme?

156
00:09:48,767 --> 00:09:51,522
- Define manejo.
- Hay gente que va a perder su casa.

157
00:09:51,524 --> 00:09:54,993
Jughead, ¿por qué tu padre y
tú no os reunís con mi padre

158
00:09:54,995 --> 00:09:58,210
y zanjáis esto como seres
civilizados, cara a cara?

159
00:09:58,213 --> 00:10:00,732
Vale, con una condición.

160
00:10:00,735 --> 00:10:03,368
Tu padre viene al parque
de caravanas Sunnyside.

161
00:10:03,370 --> 00:10:05,737
Quiero que vea a la gente
a la que va a desterrar.

162
00:10:05,739 --> 00:10:10,108
Vale. Y créeme, no se
va a desterrar a nadie.

163
00:10:10,110 --> 00:10:12,911
Dios, ¿lo habéis oído?

164
00:10:12,913 --> 00:10:14,593
La policía ha encontrado otro cadáver

165
00:10:14,596 --> 00:10:16,516
esta mañana, hay sangre
por todas partes.

166
00:10:17,869 --> 00:10:20,151
¿Se habrá levantado el
Verdugo Negro de su tumba?

167
00:10:20,153 --> 00:10:22,220
- ¿Dicen de quién es el cadáver?
- ¿Dónde lo han encontrado?

168
00:10:22,222 --> 00:10:24,155
La investigación está
en marcha, pero parece

169
00:10:24,157 --> 00:10:26,958
que fue una ejecución repugnante
en el motel al estilo mafioso,

170
00:10:26,960 --> 00:10:30,194
con sangre y sesos
por todo el edredón...

171
00:10:30,196 --> 00:10:31,696
Vale, Kev, entendido.

172
00:10:32,999 --> 00:10:34,499
Tengo que irme.

173
00:10:49,582 --> 00:10:52,517
Betty, ¿estás bien?

174
00:10:52,519 --> 00:10:54,919
- ¿Necesitas ayuda?
- Estoy bien, Cheryl.

175
00:10:54,921 --> 00:10:57,322
- Te traeré una toalla.
- ¡He dicho que estoy bien!

176
00:10:59,459 --> 00:11:01,426
Tienes vómito en el cuello.

177
00:11:09,088 --> 00:11:12,741
¿Una bala en la cabeza?
Es típico de mafiosos.

178
00:11:12,744 --> 00:11:15,655
Dios, en cuanto parece
que me van bien las cosas,

179
00:11:15,658 --> 00:11:18,810
pasa algo horrible, alguien muere...

180
00:11:18,812 --> 00:11:20,795
y, en un tris, vuelvo a estar en plan

181
00:11:20,798 --> 00:11:22,447
"¿y si mi padre está detrás de esto?".

182
00:11:22,449 --> 00:11:24,415
Y, por si no fuera lo bastante malo,

183
00:11:24,417 --> 00:11:26,985
te he arrastrado a esta pesadilla
propia de Martin Scorsesse.

184
00:11:26,987 --> 00:11:29,687
Veronica, yo escogí estar
contigo, ¿recuerdas? Ayudarte.

185
00:11:29,689 --> 00:11:31,489
Archie, llevo muy mal
no saber las cosas.

186
00:11:31,491 --> 00:11:33,958
Pues escoge creer en tu padre.

187
00:11:33,960 --> 00:11:35,878
Puede que sus negocios sean turbios,

188
00:11:35,881 --> 00:11:37,965
pero, en el fondo, es un buen tipo.

189
00:11:37,968 --> 00:11:41,099
- Yo lo sé. Tú lo sabes.
- ¿Lo sé?

190
00:11:44,604 --> 00:11:46,304
Ven aquí.

191
00:11:51,177 --> 00:11:54,345
Resuélvame esto. El parque
de caravanas Sunnyside,

192
00:11:54,347 --> 00:11:58,516
el autocine Crepúsculo y el instituto
Southside, ¿qué tienen en común?

193
00:11:58,518 --> 00:12:01,152
Te aseguro que no lo sé.

194
00:12:01,154 --> 00:12:05,254
Estaban o están en terreno
público. Usted los controla.

195
00:12:05,257 --> 00:12:09,594
Cerraron el autocine y el Southside.

196
00:12:09,596 --> 00:12:11,596
Ahora el parque de
caravanas está en peligro.

197
00:12:11,598 --> 00:12:14,766
¿No siente la mano invisible
de Hiram Lodge en este asunto?

198
00:12:15,635 --> 00:12:20,705
¿Qué insinúas exactamente?

199
00:12:20,708 --> 00:12:24,008
Si ha estado aceptando
donaciones de los Lodge

200
00:12:24,010 --> 00:12:27,621
a cambio de favores, como
acuerdos sobre unos terrenos...

201
00:12:27,624 --> 00:12:31,282
esta es su oportunidad de
sincerarse de cara al público.

202
00:12:36,322 --> 00:12:38,589
- ¿Qué es esto, un soborno?
- Una paga.

203
00:12:39,390 --> 00:12:42,033
El FBI siempre compensa
a sus informantes.

204
00:12:42,036 --> 00:12:43,835
Aquí tienes el salario de tres semanas.

205
00:12:43,838 --> 00:12:45,226
Genial.

206
00:12:45,229 --> 00:12:47,498
Ya puedo remplazar la
batería que se cargó.

207
00:12:47,500 --> 00:12:50,902
Espero que esta paga te convenza
para acercarte a Hiram Lodge

208
00:12:50,904 --> 00:12:54,305
y tener una conversación
directa sobre Poppa Poutine.

209
00:12:54,307 --> 00:12:57,991
Sé algo agresivo, evalúa su
reacción, a ver qué dice.

210
00:12:57,994 --> 00:13:00,661
Pero si le pregunto algo
al respecto, sospechará.

211
00:13:05,785 --> 00:13:06,905
Vamos, Archie.

212
00:13:06,908 --> 00:13:08,558
¿Cuánta gente tiene que salir herida

213
00:13:08,561 --> 00:13:10,302
o morir para que hagas algo al respecto?

214
00:13:11,793 --> 00:13:13,918
Gracias por reunirse conmigo, Sr. Lodge.

215
00:13:13,921 --> 00:13:15,111
Sí, por supuesto, Archie.

216
00:13:16,744 --> 00:13:20,430
El artículo en el Register sobre Poppa
Poutine en su habitación de hotel...

217
00:13:20,433 --> 00:13:22,100
¿Archie, me permites?

218
00:13:24,741 --> 00:13:28,072
Estoy destrozado por esa atrocidad.

219
00:13:28,074 --> 00:13:31,894
Pero Poutine tenía muchos
enemigos. Era grosero

220
00:13:31,897 --> 00:13:36,714
y egoísta, y estaba hasta el
cuello de deudas de juego...

221
00:13:36,717 --> 00:13:39,984
Le debía un cuarto solo a Lenny,
por no hablar de otros asuntos...

222
00:13:39,986 --> 00:13:43,921
Con tanta vendetta contra él,
solo era cuestión de tiempo.

223
00:13:43,923 --> 00:13:47,390
Y, por desgracia, le llegó su hora la
noche de la confirmación de mi hija.

224
00:13:47,393 --> 00:13:50,094
Ya que ha sacado el tema de
la confirmación de Veronica,

225
00:13:50,096 --> 00:13:51,886
ella es la razón por la que he venido.

226
00:13:51,889 --> 00:13:53,830
¿Ha pasado algo? ¿Está bien?

227
00:13:53,833 --> 00:13:56,134
Cuando se enteró de que habían
matado a alguien en Riverdale,

228
00:13:56,136 --> 00:13:59,035
pensar que usted, tal vez, pueda estar

229
00:13:59,038 --> 00:14:01,472
involucrado la estaba torturando.

230
00:14:01,474 --> 00:14:05,152
Y no quiero pasarme de
la raya, pero podría

231
00:14:05,155 --> 00:14:07,608
aclarar las cosas con su hija.

232
00:14:07,611 --> 00:14:09,778
Solo para que se tranquilice.

233
00:15:17,217 --> 00:15:20,051
Hola, cariño. Justo a
tiempo. Íbamos a cenar.

234
00:15:20,053 --> 00:15:22,186
No, no tengo hambre. Tengo deberes.

235
00:16:19,149 --> 00:16:20,748
Hola, Veronica.

236
00:16:20,750 --> 00:16:22,083
Hola, papá.

237
00:16:22,819 --> 00:16:24,686
¿Preparado para tu gran negociación?

238
00:16:24,688 --> 00:16:28,823
Sí. Pero, antes, Archie
ha venido a verme.

239
00:16:29,526 --> 00:16:30,825
Dice que estabas preocupada.

240
00:16:31,761 --> 00:16:34,301
- Papá...
- No, no. No pasa nada.

241
00:16:34,304 --> 00:16:37,298
Me alegro de que lo
hiciera. Se preocupa por ti.

242
00:16:39,002 --> 00:16:40,235
Igual que yo.

243
00:16:42,172 --> 00:16:45,673
Comprendo que ciertos aspectos
de mi negocio te perturben.

244
00:16:46,642 --> 00:16:49,209
Así que, si hay algo
que quieras saber...

245
00:16:49,212 --> 00:16:51,946
¿Tienes algo que ver con
la muerte de Poppa Poutine?

246
00:16:55,335 --> 00:16:56,918
No, mija.

247
00:16:57,821 --> 00:16:59,420
No.

248
00:17:09,566 --> 00:17:13,268
Nos mentiste. Ese tío siniestro
no era uno de tus clientes.

249
00:17:13,270 --> 00:17:16,170
Era un camello. Está todo aquí.

250
00:17:16,172 --> 00:17:18,973
Cientos de mensajes de
yonquis buscando su dosis,

251
00:17:18,975 --> 00:17:21,319
incluyendo uno de Chic, la noche de...

252
00:17:21,322 --> 00:17:23,402
Betty, ¿se puede saber
por qué has vuelto allí?

253
00:17:23,405 --> 00:17:25,103
Para asegurarme de que a la luz del día

254
00:17:25,106 --> 00:17:26,848
nadie pueda verlo desde el camino.

255
00:17:26,850 --> 00:17:28,391
Vale, dame eso antes de que alguien

256
00:17:28,393 --> 00:17:29,784
lo rastree hasta esta casa.

257
00:17:29,786 --> 00:17:31,519
No, mamá. Ya he desactivado el GPS.

258
00:17:31,521 --> 00:17:33,621
Y estás obviando lo importante, ¿vale?

259
00:17:33,623 --> 00:17:35,423
Chic nos mintió sobre el tipo siniestro.

260
00:17:35,425 --> 00:17:37,692
¿Sobre qué más miente, eh?

261
00:17:40,664 --> 00:17:43,151
Perdona. ¿Me tomas el pelo?

262
00:17:43,154 --> 00:17:45,700
Nadie se traga esos lagrimones.

263
00:17:45,702 --> 00:17:47,459
Ya basta, Elizabeth.

264
00:17:47,462 --> 00:17:49,990
Si sigues con esto, vas
a hacer que nos pillen.

265
00:17:49,993 --> 00:17:51,339
Él es quien hará que nos pillen

266
00:17:51,341 --> 00:17:53,274
al no decirnos todo lo
que debemos saber, mamá.

267
00:17:53,276 --> 00:17:56,268
¿El qué? ¿Que el tío del
alcantarillado es un camello?

268
00:17:56,271 --> 00:17:59,113
Sinceramente, es un alivio.
¿Un tipo tan errante?

269
00:17:59,115 --> 00:18:00,964
Con suerte, nadie lo estará buscando.

270
00:18:00,967 --> 00:18:03,237
Siento aguarte la fiesta, mamá,

271
00:18:03,240 --> 00:18:05,123
pero los camellos tienen familias.

272
00:18:05,126 --> 00:18:07,088
Lo hecho, hecho está, Elizabeth.

273
00:18:07,090 --> 00:18:09,924
La única familia que debería
preocuparte es la tuya.

274
00:18:14,230 --> 00:18:16,787
Se lo pregunté sin rodeos.

275
00:18:16,790 --> 00:18:21,373
Le dije: "Sr. Lodge, ¿mató o contrató
a alguien para matar a Poppa Poutine?".

276
00:18:21,376 --> 00:18:24,092
- Y dijo que no.
- ¿Y le creíste?

277
00:18:24,095 --> 00:18:27,130
Así es, sí. Le creo.

278
00:18:32,402 --> 00:18:34,854
Y el Sr. Lodge me dijo
que había resentimiento

279
00:18:34,857 --> 00:18:38,419
entre Poppa Poutine y
otro tipo llamado Lenny.

280
00:18:38,421 --> 00:18:39,921
¿Lenny Kowalski?

281
00:18:41,291 --> 00:18:42,698
Sí.

282
00:18:42,701 --> 00:18:45,350
Creo que le debía mucho dinero.

283
00:18:45,353 --> 00:18:48,570
86 000 dólares por
deudas de juego o algo.

284
00:18:49,399 --> 00:18:51,165
Lenny Kowalski.

285
00:18:51,935 --> 00:18:53,368
Deja que lo investigue.

286
00:18:56,873 --> 00:19:00,435
Gracias por acceder a hablar
sobre este malentendido.

287
00:19:00,438 --> 00:19:02,690
- No hay...
- Aquí no hay ningún malentendido.

288
00:19:02,693 --> 00:19:06,748
Tall Boy dijo que le pagaste para
decapitar la estatua Pickens.

289
00:19:06,750 --> 00:19:09,450
Como excusa para aumentar la
presión sobre los Serpientes.

290
00:19:09,452 --> 00:19:12,225
Has puesto nerviosa a un montón
de gente que teme perder su casa.

291
00:19:12,228 --> 00:19:13,834
Eso he oído.

292
00:19:13,837 --> 00:19:15,548
Y como no tiene nada que ver

293
00:19:15,551 --> 00:19:17,258
conmigo, he hablado
con la alcaldesa McCoy.

294
00:19:17,260 --> 00:19:20,294
Y, como gesto de buena voluntad
con la comunidad de Southside,

295
00:19:20,296 --> 00:19:24,499
me gustaría pagar cualquier alquiler
retrasado que debáis a la ciudad.

296
00:19:25,702 --> 00:19:29,170
- ¿Y qué quiere a cambio?
- Paz en esta zona.

297
00:19:29,172 --> 00:19:30,471
   

298
00:19:35,845 --> 00:19:37,011
Trato hecho.

299
00:19:39,311 --> 00:19:41,111
Una cosa más.

300
00:19:41,114 --> 00:19:42,708
La alcaldesa McCoy me ha hablado sobre

301
00:19:42,711 --> 00:19:44,222
lo que quieres revelar, Jughead.

302
00:19:44,225 --> 00:19:46,005
Así que, a cambio de mi generosa oferta,

303
00:19:46,008 --> 00:19:48,362
te agradecería que mantuvieras
mi nombre al margen.

304
00:19:48,365 --> 00:19:50,458
¿Te parece justo?

305
00:19:52,595 --> 00:19:55,307
Me parece un soborno.

306
00:19:55,310 --> 00:19:57,495
No hay trato.

307
00:19:57,498 --> 00:19:59,634
Nos vemos en otra vida.

308
00:20:19,122 --> 00:20:21,289
¿Es que no tienes escrúpulos, madre?

309
00:20:21,292 --> 00:20:23,157
¿De qué hablas ahora?

310
00:20:23,159 --> 00:20:25,927
Acabo de ver a Hal Cooper
saliendo de Thistlehouse.

311
00:20:25,936 --> 00:20:29,771
Betty estuvo vomitando ayer
en el instituto, madre.

312
00:20:30,388 --> 00:20:32,651
¿Y si era por esto?

313
00:20:32,654 --> 00:20:36,204
Destrozas familias con
tus formas cortesanas.

314
00:20:38,141 --> 00:20:40,374
Es distinto... con Hal.

315
00:20:41,344 --> 00:20:43,044
No es un cliente.

316
00:20:44,280 --> 00:20:45,693
Es real.

317
00:20:45,696 --> 00:20:48,916
Madre, ¡tiene mujer!

318
00:20:48,918 --> 00:20:52,675
¿Alice Copper? ¿Esa arpía?

319
00:20:52,678 --> 00:20:54,689
Ella no es la víctima.

320
00:20:55,492 --> 00:20:58,059
Así que, por favor, Cheryl, no te metas.

321
00:21:09,279 --> 00:21:11,639
Dejad que os diga algo.

322
00:21:11,641 --> 00:21:14,154
Estoy así de cerca de
contarle todo al chico Jones,

323
00:21:14,157 --> 00:21:16,444
y será mucho peor para
vosotros que para mí.

324
00:21:16,446 --> 00:21:18,012
¡Alcaldesa McCoy!

325
00:21:18,781 --> 00:21:21,082
¿Qué acaba de pasar?

326
00:21:21,084 --> 00:21:24,285
Gracias a la crítica feroz que tu
amigo Jughead escribe sobre nosotros,

327
00:21:24,288 --> 00:21:27,121
tu madre y yo creemos que es
mejor acelerar el programa.

328
00:21:27,123 --> 00:21:30,925
Le hemos dicho a Sierra que deberíamos
anunciar los planes para el Southside,

329
00:21:30,927 --> 00:21:33,854
pero, típico de Sierra,
se ha negado y ha exigido

330
00:21:33,857 --> 00:21:36,030
que esperemos hasta su reelección.

331
00:21:36,032 --> 00:21:39,267
Y amenaza con exponernos si
seguimos adelante sin ella.

332
00:21:39,269 --> 00:21:42,303
Si no se maneja debidamente, toda
la ciudad querrá nuestras cabezas.

333
00:21:42,305 --> 00:21:45,273
Si podemos echar a la alcaldesa,
bajo una nube de escándalos,

334
00:21:45,275 --> 00:21:47,245
el daño que nos podría
hacer se minimizaría.

335
00:21:47,248 --> 00:21:50,278
- ¿Cómo? ¿Cómo lo haríais?
- Tengo a Andre siguiéndola.

336
00:21:50,280 --> 00:21:53,981
Y digamos que pasa mucho
tiempo en moteles baratos.

337
00:21:57,520 --> 00:21:59,854
Es hora de la operación Adivina
quién viene esta noche.

338
00:22:04,761 --> 00:22:07,795
¡Hola, Vegas! Hola, chico.

339
00:22:07,797 --> 00:22:09,864
Hola, chico...

340
00:22:21,277 --> 00:22:22,710
¿Papá?

341
00:22:22,713 --> 00:22:25,026
Hola, Arch... Él es...

342
00:22:25,029 --> 00:22:27,815
Agente Adams. Un placer.

343
00:22:27,817 --> 00:22:30,051
Tu padre y yo ya estábamos acabando.

344
00:22:41,531 --> 00:22:42,959
Hola.

345
00:22:42,962 --> 00:22:46,447
Hola, he encontrado este móvil en un
aparcamiento. Me preguntaba si usted...

346
00:22:54,811 --> 00:22:57,578
- ¿Diga?
- Hola, siento molestar.

347
00:22:57,580 --> 00:22:59,447
Creo que alguien ha perdido su móvil.

348
00:22:59,449 --> 00:23:01,359
Me preguntaba si sabría a quién...

349
00:23:11,761 --> 00:23:14,061
- ¿Diga?
- ¿Quién coño eres?

350
00:23:14,063 --> 00:23:15,930
He encontrado este móvil...

351
00:23:15,932 --> 00:23:17,131
¡Corta el rollo!

352
00:23:17,134 --> 00:23:19,298
Eres la puta con quien anda, ¿no?

353
00:23:19,301 --> 00:23:20,901
¡Por tu culpa ha desaparecido!

354
00:23:20,904 --> 00:23:24,092
¿Sabes qué? Dile a ese
cabrón que no vuelva a casa.

355
00:23:24,095 --> 00:23:25,312
¡Está muerto para mí!

356
00:23:40,590 --> 00:23:41,856
¿Betty?

357
00:23:43,146 --> 00:23:44,425
Sí, ahora voy.

358
00:23:49,532 --> 00:23:50,765
Betty...

359
00:23:51,768 --> 00:23:54,035
¿Qué pasa? ¿Qué haces aquí afuera?

360
00:23:55,939 --> 00:23:58,089
Creo que me estoy volviendo loca.

361
00:23:58,092 --> 00:24:01,909
Jug, mi madre actúa como si
todo fuera normal cuando...

362
00:24:03,146 --> 00:24:05,613
no lo es. Todo se desmorona.

363
00:24:05,615 --> 00:24:07,748
Todo se desmorona.

364
00:24:12,422 --> 00:24:14,256
Tengo que decirte algo.

365
00:24:19,875 --> 00:24:21,940
No puedo comer, no puedo dormir.

366
00:24:21,943 --> 00:24:25,044
No hago más que obsesionarme
con el tipo siniestro,

367
00:24:25,046 --> 00:24:27,781
su móvil y su vida.

368
00:24:27,783 --> 00:24:30,750
Mientras, mi madre actúa
como si nunca hubiera pasado.

369
00:24:30,752 --> 00:24:32,750
Dios, ¿por qué no llamé a la policía?

370
00:24:32,753 --> 00:24:35,755
Aún puedes, Betty. ¿Y sabes
qué?, puede que debas.

371
00:24:35,757 --> 00:24:37,854
¿Y decir qué, Jug?

372
00:24:44,566 --> 00:24:47,237
¿Alguno de vosotros es el
propietario de ese coche?

373
00:24:49,892 --> 00:24:52,126
Lleva aparcado ahí desde antes de ayer.

374
00:24:52,129 --> 00:24:53,439
Los vecinos se están quejando.

375
00:24:58,814 --> 00:25:00,780
Sí, perdón, agente, es mi coche.

376
00:25:00,783 --> 00:25:02,472
No encuentro las llaves.

377
00:25:02,475 --> 00:25:05,922
Por la mañana limpiarán las
calles. Voy a dar una vuelta.

378
00:25:05,925 --> 00:25:08,354
Si sigue ahí en cinco minutos,
te llevarás una multa.

379
00:25:14,018 --> 00:25:16,291
¿Cuánto tardas en hacer un puente?

380
00:25:22,736 --> 00:25:24,435
El agente se ha ido.

381
00:25:25,356 --> 00:25:26,456
¿Qué quería?

382
00:25:26,459 --> 00:25:28,325
Por lo visto, el FBI está reforzando

383
00:25:28,328 --> 00:25:32,555
la mano dura contra la contratación
de trabajadores sin papeles de Canadá.

384
00:25:32,558 --> 00:25:35,915
Creen que, durante estos años,
he podido haber contratado alguno

385
00:25:35,917 --> 00:25:37,684
y haberlo pagado en negro.

386
00:25:37,686 --> 00:25:40,081
Sí, hice la vista gorda un par de veces.

387
00:25:40,084 --> 00:25:41,788
Pero no pueden arrestarte por eso, ¿no?

388
00:25:41,790 --> 00:25:44,757
Claro que pueden. Hijo, es el FBI.

389
00:25:44,759 --> 00:25:47,360
Han solicitado mis archivos
de los últimos siete años.

390
00:25:52,167 --> 00:25:55,702
Agente Adams, ¡aléjese de mi padre!

391
00:25:55,704 --> 00:25:58,226
Asusta, ¿no? Ver lo rápido que puedo

392
00:25:58,229 --> 00:26:00,540
complicaros las cosas a ti y a tu padre.

393
00:26:00,542 --> 00:26:03,170
Dijo que estaría protegido.
¡Me hizo un contrato!

394
00:26:03,173 --> 00:26:04,773
Archie...

395
00:26:06,047 --> 00:26:10,823
Poutine no le debía a Lenny
Kowalski 86 000 dólares.

396
00:26:10,826 --> 00:26:13,519
Creo que me das información falsa

397
00:26:13,522 --> 00:26:15,390
porque estás protegiendo a Hiram Lodge,

398
00:26:15,393 --> 00:26:17,659
lo que significa que estás comprometido.

399
00:26:17,662 --> 00:26:21,461
Básicamente, lo único que puedes
ofrecerme ahora es acceso.

400
00:26:21,464 --> 00:26:25,064
Así que necesito que despiertes,
que dejes de perder el tiempo

401
00:26:25,066 --> 00:26:27,690
y que pongas un micro
en el despacho de Hiram.

402
00:26:27,693 --> 00:26:30,370
Luego, meterá la pata

403
00:26:30,372 --> 00:26:32,338
y dirá algo incriminatorio,

404
00:26:32,340 --> 00:26:35,011
lo grabaré y lo arrestaré.

405
00:26:35,014 --> 00:26:37,614
Un bonito final feliz.

406
00:26:39,047 --> 00:26:41,047
Tu padre y tú estaréis a salvo.

407
00:26:53,871 --> 00:26:56,638
No me creo que nos vaya a
dejar en paz a mí y a mi padre.

408
00:26:56,641 --> 00:27:00,250
Creo que hará lo que sea
para acabar con Hiram Lodge,

409
00:27:00,253 --> 00:27:02,335
aunque eso implique acabar con nosotros.

410
00:27:02,338 --> 00:27:04,386
Asegúrate de que no llega ese momento.

411
00:27:14,582 --> 00:27:17,050
¿De vuelta tan pronto, Sr. Cooper?

412
00:27:20,034 --> 00:27:24,590
Cheryl, ¿qué haces
ahí sentada a oscuras?

413
00:27:24,592 --> 00:27:28,028
Sabe que mi madre es
una meretriz, ¿verdad?

414
00:27:28,031 --> 00:27:30,042
Una Moll Flanders moderna.

415
00:27:32,434 --> 00:27:35,711
Lo que hace podría
destrozar a su familia.

416
00:27:35,714 --> 00:27:38,324
Por eso no se lo diré a Betty.

417
00:27:38,327 --> 00:27:40,092
Pero le sugiero que
vaya corriendo a casa

418
00:27:40,095 --> 00:27:42,145
con su mujer y su hija antes
de que cambie de parecer.

419
00:27:44,984 --> 00:27:47,317
Ha venido a avisarla, alcaldesa McCoy.

420
00:27:48,483 --> 00:27:51,347
Sé que cualquier acuerdo cuestionable

421
00:27:51,350 --> 00:27:53,720
que tenga con mis padres
se está derrumbando

422
00:27:53,722 --> 00:27:57,557
y que intenta ir a por
ellos de alguna forma.

423
00:27:57,559 --> 00:28:01,853
Pero, alcaldesa, planean desacreditarla,

424
00:28:01,856 --> 00:28:05,732
echarla de esta oficina y neutralizarla.

425
00:28:05,734 --> 00:28:09,002
Cualquier bomba que hagan explotar,
les explotará a ellos también.

426
00:28:12,073 --> 00:28:13,706
Saben lo de su aventura.

427
00:28:14,609 --> 00:28:19,078
Su relación con el sheriff Keller.

428
00:28:20,849 --> 00:28:24,917
Pero, alcaldesa McCoy,
puede salir de esta.

429
00:28:24,919 --> 00:28:29,122
Tome el control de la
historia, inmunícese.

430
00:28:32,482 --> 00:28:34,049
¿Cuánto tiempo tengo?

431
00:28:38,366 --> 00:28:41,034
Norman Bates hizo que pareciera fácil.

432
00:29:29,137 --> 00:29:30,703
Su móvil también.

433
00:29:31,986 --> 00:29:33,920
Betty, su móvil.

434
00:29:49,121 --> 00:29:53,277
Como alcaldesa, nos he visto festejar
un aniversario de forma triunfal

435
00:29:53,280 --> 00:29:56,382
y sufrir los horrores del Verdugo Negro.

436
00:29:56,385 --> 00:30:00,344
Pero, amigos, me ha pasado
factura a nivel personal.

437
00:30:00,347 --> 00:30:03,014
He decidido dimitir como alcaldesa,

438
00:30:03,016 --> 00:30:05,416
pasar más tiempo con mi familia

439
00:30:05,418 --> 00:30:09,320
y volver a mi carrera como
abogada aquí, en Riverdale.

440
00:30:09,323 --> 00:30:11,622
- ¿Qué pasa?
- La alcaldesa McCoy está dimitiendo.

441
00:30:11,624 --> 00:30:14,025
- Estoy muy orgullosa... - Aún no
habíamos mostrado nuestras cartas.

442
00:30:14,028 --> 00:30:16,862
Eso es genial. Así no
tendréis que hacerlo.

443
00:30:18,298 --> 00:30:21,352
Si lo hicierais, sería cruel.

444
00:30:21,355 --> 00:30:23,901
Siempre ha sido mi intención

445
00:30:23,903 --> 00:30:27,572
hacer lo mejor para
la gente de Riverdale.

446
00:30:27,574 --> 00:30:29,307
Tengo que decir, Veronica,

447
00:30:29,309 --> 00:30:32,805
que la dimisión de la
alcaldesa así, de repente...

448
00:30:32,808 --> 00:30:35,846
Es casi como si alguien
la hubiera advertido.

449
00:30:40,853 --> 00:30:44,288
¿Le dijiste a la alcaldesa McCoy
que planeábamos revelar su aventura?

450
00:30:46,492 --> 00:30:47,725
No.

451
00:30:48,728 --> 00:30:50,227
No lo hice.

452
00:30:52,732 --> 00:30:53,965
   

453
00:31:01,246 --> 00:31:05,343
Hal. Ahora mismo,
Alice y Betty no están.

454
00:31:06,840 --> 00:31:09,780
Pero puedo pasar, ¿verdad, Chic?

455
00:31:09,783 --> 00:31:12,153
Esta sigue siendo mi casa.

456
00:31:32,372 --> 00:31:33,838
- Hola.
- Betty.

457
00:31:33,840 --> 00:31:36,540
No iba a decirte una cosa,

458
00:31:36,542 --> 00:31:39,957
pero me he pasado la noche dando
vueltas en mi cama con dosel

459
00:31:39,960 --> 00:31:41,907
pensando "yo querría saberlo".

460
00:31:41,910 --> 00:31:44,248
Aunque no disfruto al
compartir esto contigo.

461
00:31:44,250 --> 00:31:46,371
En realidad, Cheryl, me tengo que ir.

462
00:31:46,374 --> 00:31:48,040
Chic me ha escrito, está
en casa con mi padre.

463
00:31:48,043 --> 00:31:49,699
Esto es sobre tu padre.

464
00:31:51,758 --> 00:31:54,855
Te tengo fichado. Tus jueguecitos
no funcionarán conmigo.

465
00:31:54,858 --> 00:31:56,591
¿Dónde está el reloj de mi abuelo, eh?

466
00:31:56,594 --> 00:31:58,095
- ¡Papá!
- ¿Está aquí?

467
00:31:58,097 --> 00:32:00,131
¿Qué haces? Creía que te habías mudado.

468
00:32:00,133 --> 00:32:02,121
Así es, pero he cambiado de idea

469
00:32:02,124 --> 00:32:05,269
y he pensado que era hora de volver

470
00:32:05,272 --> 00:32:07,805
y por fin obtener algunas
respuestas por su parte.

471
00:32:07,807 --> 00:32:10,541
Pero tu hermano parece que no
puede ni mirarme a la cara.

472
00:32:10,543 --> 00:32:12,285
Eso es porque lo estás aterrorizando.

473
00:32:12,288 --> 00:32:15,112
- ¿Lo estoy aterrorizando?
- Sí.

474
00:32:15,114 --> 00:32:17,973
Venga ya, Betty. ¿Qué coño
está pasando aquí, en serio?

475
00:32:17,976 --> 00:32:19,649
¿Por qué apesta a lejía?

476
00:32:19,652 --> 00:32:21,558
¿Y dónde está la alfombra del comedor?

477
00:32:21,561 --> 00:32:24,188
No lo sé. Creo que mamá
la ha llevado a limpiar.

478
00:32:24,190 --> 00:32:26,257
¿Y qué pasa con la
lámpara que había ahí?

479
00:32:26,259 --> 00:32:27,658
¿Por qué nos estás interrogando?

480
00:32:27,660 --> 00:32:30,061
¡Porque en esta casa pasa algo!

481
00:32:30,063 --> 00:32:33,355
¿Qué hace el chaval, prostituirse?

482
00:32:33,358 --> 00:32:35,625
Vienen a nuestra casa y
vete a saber qué hacen.

483
00:32:35,628 --> 00:32:37,728
Roban cosas y las
empeñan, ¿verdad, Chic?

484
00:32:37,731 --> 00:32:39,470
¡Habla! ¿Qué más nos
han quitado tus colegas?

485
00:32:39,472 --> 00:32:42,740
- ¡Papá! Aléjate de él o llamo a mamá.
- Vale. ¿Crees que me importa?

486
00:32:42,742 --> 00:32:45,276
Y le contaré lo tuyo
con Penelope Blossom.

487
00:32:49,315 --> 00:32:52,016
Puede que creas que te ocultamos cosas

488
00:32:52,018 --> 00:32:54,218
y que tenemos secretos
porque tú los tienes.

489
00:33:01,203 --> 00:33:03,604
Tienes que irte, papá. Ya.

490
00:33:17,477 --> 00:33:18,576
Gracias, Betty.

491
00:33:18,578 --> 00:33:21,212
No lo he hecho por ti,
lo he hecho por mamá.

492
00:33:21,214 --> 00:33:23,080
¿Qué pasa si vuelve?

493
00:33:24,447 --> 00:33:26,180
¿O si llama a la policía?

494
00:33:33,817 --> 00:33:35,450
Dios...

495
00:33:51,911 --> 00:33:54,211
Tengo que decirle algo, Sr. Lodge.

496
00:33:56,364 --> 00:33:58,431
El FBI vino a hablar conmigo.

497
00:33:59,574 --> 00:34:03,180
Creo que para que fuera un topo o
un informante y mantenerlo vigilado.

498
00:34:03,183 --> 00:34:04,855
¿El FBI?

499
00:34:04,858 --> 00:34:07,618
- Hace unas semanas.
- ¿Hace unas semanas?

500
00:34:07,621 --> 00:34:10,361
- No les he dicho nada.
- Bueno, ¿qué les ibas a decir?

501
00:34:10,363 --> 00:34:13,898
- Me pidieron que pusiera un micro aquí.
- ¿Un micro?

502
00:34:13,900 --> 00:34:15,466
Lo he destrozado con un martillo.

503
00:34:15,469 --> 00:34:17,498
Sr. Lodge, este agente ha amenazado

504
00:34:17,501 --> 00:34:19,103
a mi padre porque no le he dado

505
00:34:19,105 --> 00:34:21,772
información, y no creo que
pare hasta que lo haga.

506
00:34:21,774 --> 00:34:23,845
¿Y por qué me cuentas

507
00:34:23,848 --> 00:34:26,329
- nada de esto?
- Porque...

508
00:34:26,332 --> 00:34:29,580
me cae bien, Sr. Lodge,
y quiero a su hija

509
00:34:29,582 --> 00:34:31,466
y creo que el agente
Adams, en este momento,

510
00:34:31,469 --> 00:34:33,352
es mucho más peligroso que usted.

511
00:34:35,254 --> 00:34:37,571
¿Ese es su nombre? ¿Adams?

512
00:34:37,574 --> 00:34:39,456
Arthur Adams, sí.

513
00:34:40,387 --> 00:34:43,720
Y esperaba que pudiera
ayudar a mi padre.

514
00:34:43,723 --> 00:34:45,963
Sacarnos de esta.

515
00:34:49,502 --> 00:34:51,368
Me ocuparé de Arthur Adams.

516
00:34:52,605 --> 00:34:54,769
- No irá a...
- ¡No!

517
00:34:54,772 --> 00:34:56,405
Archie, nadie va a...

518
00:34:58,711 --> 00:35:02,079
Como imaginarás, no es mi
primer lío con el FBI.

519
00:35:03,382 --> 00:35:06,217
Oye, has hecho bien en contármelo.

520
00:35:06,219 --> 00:35:07,790
Dame 24 horas, haré

521
00:35:07,793 --> 00:35:09,322
unas llamadas y te diré algo.

522
00:35:15,761 --> 00:35:18,429
No le he dicho nada,
de verdad, Sr. Lodge.

523
00:35:18,432 --> 00:35:20,129
Sobre nada.

524
00:35:21,267 --> 00:35:22,766
Y te creo.

525
00:35:24,604 --> 00:35:27,137
Ahora, vete. Espera a saber de mí.

526
00:35:30,543 --> 00:35:31,842
Ah, y, Archie,

527
00:35:33,082 --> 00:35:35,746
dile a tu padre que
todo va a salir bien.

528
00:35:44,824 --> 00:35:48,254
Papá ha estado aquí. Estaba
cabreado y haciendo mil preguntas.

529
00:35:48,257 --> 00:35:49,490
Dios mío.

530
00:35:49,493 --> 00:35:51,428
Sí, pero no te preocupes, no volverá.

531
00:35:53,766 --> 00:35:56,400
Mamá, esto nos sobrepasa.

532
00:35:56,402 --> 00:35:59,970
El coche del tipo siniestro ha
estado aparcado fuera dos días.

533
00:35:59,973 --> 00:36:02,512
- ¿Qué? - No pasa nada. Jughead
y yo nos hemos encargado.

534
00:36:02,515 --> 00:36:04,081
- ¿Se lo has dicho a Jughead?
- Sí.

535
00:36:04,084 --> 00:36:06,324
No dejo de pensar en el maldito cadáver

536
00:36:06,327 --> 00:36:08,316
y en quién podría venir buscándolo.

537
00:36:08,319 --> 00:36:10,027
Y en cuántos cabos sueltos hay

538
00:36:10,030 --> 00:36:12,090
en los que no hayamos ni pensado.

539
00:36:12,754 --> 00:36:14,649
Necesitamos ayuda, mamá.

540
00:36:14,652 --> 00:36:17,012
No podemos ir a la policía. Yo no puedo.

541
00:36:17,015 --> 00:36:19,015
Lo siento. No puedo.

542
00:36:19,928 --> 00:36:21,661
No hablo de ir a la policía.

543
00:36:24,196 --> 00:36:25,696
- FP, yo...
- Ahórratelo, Alice.

544
00:36:25,699 --> 00:36:27,865
Jughead me lo acaba de contar, todo.

545
00:36:30,058 --> 00:36:32,336
No dejaré que los tres
cometáis el mismo error

546
00:36:32,338 --> 00:36:34,338
que yo con Jason Blossom. Pasad.

547
00:37:24,334 --> 00:37:25,761
¿Andre?

548
00:37:25,764 --> 00:37:28,016
Nos vamos a dar un paseo.

549
00:37:28,019 --> 00:37:29,504
El jefe quiere verte.

550
00:37:37,781 --> 00:37:39,681
Eh, te acabas de pasar
el desvío al Pembrooke.

551
00:37:41,473 --> 00:37:42,772
¿Andre?

552
00:37:42,775 --> 00:37:44,252
¿Dónde vamos?

553
00:37:45,225 --> 00:37:47,558
El jefe ha pedido un lugar más privado.

554
00:37:48,525 --> 00:37:49,924
Pintoresco.

555
00:38:23,253 --> 00:38:24,746
Ya está.

556
00:38:24,749 --> 00:38:27,484
Dios, papá, apestas.

557
00:38:27,487 --> 00:38:29,253
Es el hidróxido de sodio.

558
00:38:29,256 --> 00:38:31,423
En una semana, no quedará nada.

559
00:38:32,889 --> 00:38:34,322
Ni los dientes.

560
00:38:38,072 --> 00:38:40,372
Gracias, FP.

561
00:38:40,375 --> 00:38:42,961
Siento haber involucrado a Betty

562
00:38:42,971 --> 00:38:45,284
y que ella haya arrastrado a Jughead.

563
00:38:50,251 --> 00:38:52,017
Cuidamos los unos de los otros.

564
00:38:55,223 --> 00:38:56,722
El círculo se cierra aquí.

565
00:38:58,076 --> 00:38:59,652
Ya no hay cabos sueltos.

566
00:39:40,902 --> 00:39:42,496
¿Ya llegamos?

567
00:39:42,499 --> 00:39:44,103
Casi.

568
00:40:01,923 --> 00:40:03,622
Venga, vamos.

569
00:40:03,625 --> 00:40:05,157
Vamos.

570
00:40:14,735 --> 00:40:16,168
Aquí está, jefa.

571
00:40:18,005 --> 00:40:19,471
Gracias, Andre.

572
00:40:21,609 --> 00:40:23,042
Danos un minuto.

573
00:40:35,872 --> 00:40:37,081
¿Sra. Lodge?

574
00:40:37,084 --> 00:40:39,985
¿Sabes qué es la omertá, Archie?

575
00:40:40,895 --> 00:40:42,528
Es nuestro código de silencio.

576
00:40:42,531 --> 00:40:44,730
Dice que no hay nada peor,

577
00:40:44,732 --> 00:40:47,455
nada más cobarde, que ser un soplón.

578
00:40:47,458 --> 00:40:49,596
Sra. Lodge, yo...

579
00:40:49,606 --> 00:40:52,511
nunca, jamás...

580
00:40:52,514 --> 00:40:55,224
haría nada para traicionar
a su familia, lo juro.

581
00:40:55,227 --> 00:40:57,693
Y eso has demostrado
estas últimas semanas.

582
00:40:59,447 --> 00:41:02,414
Hiram y yo, a espaldas de nuestra hija,

583
00:41:03,584 --> 00:41:06,819
encargamos a uno de nuestros socios
más cercanos que se acercara a ti

584
00:41:06,821 --> 00:41:09,989
y dijera que es un agente
del FBI investigando a Hiram.

585
00:41:10,791 --> 00:41:12,458
El agente Adams no es real.

586
00:41:13,494 --> 00:41:15,594
Trabaja para mí.

587
00:41:15,596 --> 00:41:17,521
Es uno de mis capos.

588
00:41:17,529 --> 00:41:20,132
Le pedí que te presionara
a más no poder.

589
00:41:21,002 --> 00:41:22,401
Que incluso amenazara a tu padre.

590
00:41:23,204 --> 00:41:25,932
- Para ver si cedías.
- Espere...

591
00:41:25,935 --> 00:41:28,694
Todo esto ha sido una especie de prueba.

592
00:41:31,724 --> 00:41:33,924
Sí, así es.

593
00:41:37,118 --> 00:41:38,651
Y la has superado.

594
00:41:41,088 --> 00:41:43,122
Bienvenido a la familia, Archie.

595
00:41:48,859 --> 00:41:52,226
www.subtitulamos.tv

