1
00:00:00,328 --> 00:00:01,941
Me llamo Barry Allen

2
00:00:01,944 --> 00:00:04,160
y soy el hombre más rápido del mundo.

3
00:00:04,163 --> 00:00:05,716
Para el resto del mundo,

4
00:00:05,741 --> 00:00:07,560
soy un científico forense normal.

5
00:00:07,563 --> 00:00:08,996
Pero en secreto, con la ayuda

6
00:00:08,998 --> 00:00:10,631
de mis amigos de Laboratorios STAR,

7
00:00:10,633 --> 00:00:12,400
lucho contra el crimen y
busco otros metahumanos

8
00:00:12,402 --> 00:00:13,601
como yo.

9
00:00:13,603 --> 00:00:15,469
Pero me perdí en el tiempo.

10
00:00:15,471 --> 00:00:17,274
A mis amigos les costó todo
lo que estaba en su poder

11
00:00:17,299 --> 00:00:19,173
recuperarme, pero el hacerlo

12
00:00:19,175 --> 00:00:21,709
abrió nuestro mundo a nuevas amenazas.

13
00:00:21,711 --> 00:00:24,078
Soy el único lo suficientemente
rápido para detenerles.

14
00:00:24,080 --> 00:00:26,680
Soy Flash.

15
00:00:27,427 --> 00:00:29,035
Anteriormente en The Flash...

16
00:00:29,038 --> 00:00:31,066
Sus lágrimas son más que solo agua.

17
00:00:31,069 --> 00:00:32,727
Es como una droga de amor.

18
00:00:34,441 --> 00:00:36,274
Creo que puedo leer mentes.

19
00:00:36,277 --> 00:00:37,810
Cecile es telépata.

20
00:00:37,813 --> 00:00:39,193
Eso es mucho más importante

21
00:00:39,195 --> 00:00:40,828
que sacar a Allen de prisión.

22
00:00:40,830 --> 00:00:42,931
Cecile presentó una
apelación la semana pasada.

23
00:00:42,934 --> 00:00:44,829
No tenemos nuevas pruebas,
así que no importa.

24
00:00:44,832 --> 00:00:46,013
¿Sabía que las cámaras oscilantes

25
00:00:46,015 --> 00:00:47,201
no son las únicas en este ala?

26
00:00:47,203 --> 00:00:48,473
Usted es Flash.

27
00:00:48,476 --> 00:00:50,618
Dijiste que te llamara cuando
estuviera listo para hacer negocios.

28
00:00:50,621 --> 00:00:52,793
¿Tienes otro pez que venderme?

29
00:00:57,747 --> 00:01:00,514
Bienvenida a mi zona
personal de metahumanos,

30
00:01:00,516 --> 00:01:03,117
construida en las ruinas
del primer Iron Heights...

31
00:01:03,119 --> 00:01:05,419
completamente extraoficial
y sin cámaras.

32
00:01:05,421 --> 00:01:09,482
Sí, sí, menos lecciones de historia
y más escaparates de venta.

33
00:01:09,485 --> 00:01:10,785
Mina Chaytan...

34
00:01:10,788 --> 00:01:12,860
sus poderes traen a efigies a la vida.

35
00:01:12,862 --> 00:01:15,129
Vaya, qué truco más genial.

36
00:01:15,131 --> 00:01:18,132
¿Puede darle vida a algo más?

37
00:01:18,134 --> 00:01:19,266
¿Qué te parece a mi dedo?

38
00:01:19,268 --> 00:01:22,069
Me gusta, es peleona.

39
00:01:22,071 --> 00:01:24,672
Me vas a querer

40
00:01:24,674 --> 00:01:26,307
e iré voluntariamente, preciosa.

41
00:01:26,309 --> 00:01:28,476
Sylbert Rundine... puede encoger objetos

42
00:01:28,478 --> 00:01:29,977
y devolverlos a su tamaño original.

43
00:01:29,979 --> 00:01:31,445
Conozco a un contrabandista que pagaría

44
00:01:31,447 --> 00:01:33,814
unos cuantos centavos por ese hombre.

45
00:01:33,816 --> 00:01:36,016
Ramsey Deacon... controla la tecnología.

46
00:01:36,018 --> 00:01:37,703
Y Becky Sharpe...

47
00:01:37,706 --> 00:01:40,321
puede manipular la
suerte a nivel cuántico.

48
00:01:40,323 --> 00:01:42,122
Huelo una guerra de pujas.

49
00:01:43,826 --> 00:01:47,194
¿Y quién es este?

50
00:01:47,196 --> 00:01:50,064
Algo que has estado
esperando mucho tiempo...

51
00:01:50,066 --> 00:01:51,365
un velocista.

52
00:01:51,367 --> 00:01:54,418
Es la resistencia.

53
00:01:54,421 --> 00:01:56,287
Los términos son los mismos de siempre.

54
00:01:56,290 --> 00:01:58,605
Cualquier metahumano que vendas, nos
dividimos los beneficios a partes

55
00:01:58,608 --> 00:02:00,241
iguales. Así que, ¿cuál va a ser?

56
00:02:00,243 --> 00:02:02,943
Bueno,

57
00:02:02,945 --> 00:02:06,547
pito, pito,

58
00:02:06,549 --> 00:02:09,364
gorgorito,

59
00:02:09,367 --> 00:02:10,767
todos ellos.

60
00:02:12,374 --> 00:02:14,924
www.subtitulamos.tv

61
00:02:18,697 --> 00:02:20,564
¿Drakkar Noir,

62
00:02:20,567 --> 00:02:23,114
cebollas

63
00:02:23,117 --> 00:02:24,450
y leberwurst?

64
00:02:25,801 --> 00:02:28,168
No.

65
00:02:35,912 --> 00:02:37,578
Earl Cox.

66
00:02:37,580 --> 00:02:38,934
¡Earl!

67
00:02:38,937 --> 00:02:41,350
- Es la policía.
- ¡No he sido yo!

68
00:02:41,353 --> 00:02:44,231
¡Lucharé con todos vosotros!

69
00:02:44,234 --> 00:02:47,168
Hola, Ralphy.

70
00:02:47,171 --> 00:02:48,489
¿Cómo has entrado aquí, Earl?

71
00:02:48,491 --> 00:02:49,723
La puerta estaba abierta.

72
00:02:49,725 --> 00:02:50,791
No, no lo estaba.

73
00:02:50,793 --> 00:02:52,059
Después de forzarla, sí.

74
00:02:54,350 --> 00:02:56,825
Mírate.

75
00:02:56,828 --> 00:02:58,599
Te has puesto en plan Zac Efron.

76
00:02:58,601 --> 00:03:00,968
Bebías tantos paquetes de seis
que pensé ibas a tener uno.

77
00:03:00,970 --> 00:03:03,003
Bonito traje, Earl.

78
00:03:03,005 --> 00:03:04,471
Te lo agradezco amablemente...

79
00:03:04,473 --> 00:03:06,206
una copia de Armani, me encanta.

80
00:03:06,208 --> 00:03:07,741
Escucha, siempre me alegra verte,

81
00:03:07,743 --> 00:03:10,477
pero si me disculpas,
tengo un día muy ocupado.

82
00:03:10,479 --> 00:03:12,254
Despeja tu calendario, flacucho,

83
00:03:12,257 --> 00:03:13,965
porque tengo un resultado que

84
00:03:13,968 --> 00:03:17,215
hará que tu jamón de vacaciones
llegue hasta la Navidad que viene.

85
00:03:17,218 --> 00:03:18,586
Sí, no creo que ninguna de esas palabras

86
00:03:18,588 --> 00:03:19,787
signifiquen lo que crees que significan.

87
00:03:19,789 --> 00:03:21,622
¿Qué te parecen estas palabras?

88
00:03:21,624 --> 00:03:25,223
Una rica, una vieja heredera me contrata
para que encuentre a su otro novio,

89
00:03:25,226 --> 00:03:27,627
el limpiapiscinas, un cazafortunas.

90
00:03:27,630 --> 00:03:29,129
Resulta que, lo es.

91
00:03:29,131 --> 00:03:32,967
Pero el limpiapiscinas está
dispuesto a compartir el dinero

92
00:03:32,969 --> 00:03:35,876
con alguien que pueda ayudarle
a mantener las apariencias,

93
00:03:35,879 --> 00:03:37,571
por así decirlo y eso, amigo mío,

94
00:03:37,573 --> 00:03:38,572
es tu especialidad.

95
00:03:38,574 --> 00:03:40,207
¿Te apuntas?

96
00:03:40,209 --> 00:03:42,276
Ya no hago ese tipo de cosas.

97
00:03:42,278 --> 00:03:44,345
Ralph Dibny tiene que concentrarse.

98
00:03:44,347 --> 00:03:47,047
- ¿Ves esto?
- Ahora tengo nuevos amigos.

99
00:03:47,049 --> 00:03:48,282
Son buena gente.

100
00:03:48,284 --> 00:03:49,650
Me ayudaron,

101
00:03:49,652 --> 00:03:50,884
a tener una nueva vida.

102
00:03:50,886 --> 00:03:52,886
- ¿En serio?
- Sí.

103
00:03:55,558 --> 00:03:57,891
Ya veremos.

104
00:03:57,893 --> 00:03:59,693
¿Qué quieres decir?

105
00:03:59,695 --> 00:04:01,929
Quiero decir,

106
00:04:01,931 --> 00:04:04,698
que te quiero, Ralphy, en serio.

107
00:04:04,700 --> 00:04:06,700
Pero decepcionas a la gente,

108
00:04:06,702 --> 00:04:08,602
sobre todo a los buenos.

109
00:04:08,604 --> 00:04:11,839
Se acercan a ti, confían en ti

110
00:04:11,841 --> 00:04:13,707
y entonces, bum,

111
00:04:13,710 --> 00:04:15,343
la cagas,

112
00:04:15,346 --> 00:04:18,481
cada vez.

113
00:04:18,484 --> 00:04:21,318
Así que, cuando decepciones
a tus nuevos amigos,

114
00:04:21,321 --> 00:04:23,817
llama a tus antiguos amigos.

115
00:04:31,220 --> 00:04:32,386
Gracias por venir, Cecile.

116
00:04:32,389 --> 00:04:34,027
Sé que Barry no es muy optimista

117
00:04:34,030 --> 00:04:35,062
sobre lo de la apelación.

118
00:04:35,064 --> 00:04:36,363
No pierdas la esperanza, Iris,

119
00:04:36,365 --> 00:04:37,698
aún tenemos unos días para prepararla.

120
00:04:37,700 --> 00:04:38,754
Lo sé, pero no es que

121
00:04:38,757 --> 00:04:40,199
hayamos tenidos nuevas ideas

122
00:04:40,202 --> 00:04:42,436
para limpiar el nombre de Barry.

123
00:04:43,706 --> 00:04:45,020
Un problema mayor es

124
00:04:45,023 --> 00:04:46,640
que no parece que tengamos a Barry.

125
00:04:46,642 --> 00:04:48,842
- ¿Señora West-Allen?
- Alcaide Wolfe.

126
00:04:48,844 --> 00:04:50,778
Desafortunadamente, no
podrá ver hoy a su marido.

127
00:04:50,780 --> 00:04:51,892
Estuvo en un altercado.

128
00:04:51,895 --> 00:04:53,180
¿Qué... un altercado?

129
00:04:53,182 --> 00:04:54,214
Una pelea en el patio de la prisión.

130
00:04:54,216 --> 00:04:55,315
¿Qué? ¿Está bien?

131
00:04:55,317 --> 00:04:56,325
Está bien, está bien,

132
00:04:56,328 --> 00:04:57,823
no ha sido herido y no fue su culpa,

133
00:04:57,825 --> 00:04:59,920
pero según el protocolo de Iron Heights,

134
00:04:59,922 --> 00:05:02,690
todos los involucrados estarán
en aislamiento una semana.

135
00:05:02,692 --> 00:05:04,558
¿Está a salvo?

136
00:05:04,560 --> 00:05:06,293
No podría estar más a salvo.

137
00:05:06,295 --> 00:05:08,700
En realidad, es un suceso
bastante corriente.

138
00:05:08,703 --> 00:05:10,581
A salvo hasta media noche...

139
00:05:10,584 --> 00:05:13,665
y entonces Allen y los
demás serán de Amunet.

140
00:05:13,668 --> 00:05:16,170
Lo importante es, que sepa
que está en buenas manos.

141
00:05:16,172 --> 00:05:17,604
Puede dormir tranquila.

142
00:05:17,606 --> 00:05:18,639
Gracias, alcaide.

143
00:05:18,641 --> 00:05:21,175
Sí, gracias.

144
00:05:24,013 --> 00:05:26,714
¿Qué ocurre?

145
00:05:26,716 --> 00:05:28,849
¿Wolfe está traficando con metahumanos?

146
00:05:28,851 --> 00:05:30,387
¿Son todos corruptos en esta ciudad?

147
00:05:30,390 --> 00:05:34,020
Siempre pareció muy engreído con
esos trajes italianos de lana.

148
00:05:34,023 --> 00:05:36,423
Dios mío, literalmente es
un lobo con piel de cordero.

149
00:05:36,425 --> 00:05:38,058
Es el compañero perfecto, es decir,

150
00:05:38,060 --> 00:05:39,145
Amunet trata con metahumanos

151
00:05:39,148 --> 00:05:40,594
y Wolfe tiene una
prisión llena de ellos.

152
00:05:40,596 --> 00:05:42,309
Y que sea alcaide,

153
00:05:42,312 --> 00:05:44,530
puede hacer desaparecer reclusos

154
00:05:44,533 --> 00:05:46,200
sin levantar sospechas.

155
00:05:46,202 --> 00:05:47,668
Voy a hablar con Singh.

156
00:05:47,670 --> 00:05:49,336
¿Y a decirle qué?

157
00:05:49,338 --> 00:05:50,771
¿Que tu novia embarazada

158
00:05:50,773 --> 00:05:52,406
con poderes psíquicos
gestacionales te lo ha dicho?

159
00:05:52,408 --> 00:05:53,802
Sí, Joe, Singh va a pensar que

160
00:05:53,804 --> 00:05:56,004
solo eres un padre desesperado
por sacar a su hijo de prisión.

161
00:05:56,007 --> 00:05:57,845
Bueno, si no solucionamos
esto antes de media noche,

162
00:05:57,847 --> 00:05:59,113
es exactamente lo que voy a decir.

163
00:05:59,115 --> 00:06:01,315
Oye, ¿dónde está Harry? Puede ayudar.

164
00:06:01,317 --> 00:06:03,517
Ha ido a Tierra 2 a ver cómo está Jesse,

165
00:06:03,519 --> 00:06:05,252
así que...

166
00:06:05,254 --> 00:06:06,520
- Genial.
- Vale, bueno,

167
00:06:06,522 --> 00:06:07,715
nos hemos quedado sin opciones legales

168
00:06:07,718 --> 00:06:10,824
y Cisco no puede sacar a Barry con
una brecha en la sala de metahumanos,

169
00:06:10,826 --> 00:06:13,360
así que, ¿cómo detenemos esto?

170
00:06:13,362 --> 00:06:15,796
Hola, chicos, he recibido vuestra
alerta, siento llegar tarde.

171
00:06:15,798 --> 00:06:17,798
- Está bien, Ralph.
- No, no está bien.

172
00:06:17,800 --> 00:06:19,666
Me he encontrado con este
antiguo compañero de trabajo.

173
00:06:19,668 --> 00:06:22,371
Este tío... es un
desgraciado grande y gordo.

174
00:06:23,972 --> 00:06:26,038
Siempre está metiendo las
narices en mis asuntos.

175
00:06:26,041 --> 00:06:27,274
Dios mío.

176
00:06:27,277 --> 00:06:29,310
Y es tan turbio.

177
00:06:29,313 --> 00:06:31,979
Tiene unos ojos saltones
y una sonrisa torcida.

178
00:06:31,981 --> 00:06:33,614
En realidad solo es
una rata de dos caras

179
00:06:33,616 --> 00:06:34,848
de la cabeza a los pies.

180
00:06:34,850 --> 00:06:37,064
- Bueno.
- Rarito.

181
00:06:37,067 --> 00:06:38,986
¿Qué?

182
00:06:38,988 --> 00:06:41,088
Es una rata de dos caras, lo es.

183
00:06:43,281 --> 00:06:45,347
¿Qué le pasa a mi voz?

184
00:06:45,350 --> 00:06:46,816
¿Oís eso?

185
00:06:51,634 --> 00:06:53,700
Ese es, justo ahí.

186
00:06:53,702 --> 00:06:55,536
Ese es, ¿le véis? Es él.

187
00:06:55,538 --> 00:06:57,371
Es él, es él, es él,

188
00:06:57,373 --> 00:06:59,434
justo ahí, ahí está...

189
00:06:59,437 --> 00:07:00,773
ahí...

190
00:07:02,945 --> 00:07:05,746
Soy yo, soy yo.

191
00:07:05,748 --> 00:07:07,356
¿Qué está pasando?

192
00:07:07,359 --> 00:07:09,051
De alguna forma hiciste que tu cuerpo

193
00:07:09,054 --> 00:07:11,118
se transformara en la forma de Earl.

194
00:07:11,120 --> 00:07:13,554
Parece que tus células pueden
hacer mucho más que estirarse.

195
00:07:13,556 --> 00:07:16,056
Brillante. ¿Cómo deshago esto?

196
00:07:16,058 --> 00:07:17,858
¿Deshacerlo? ¿Eso? ¿Esto?

197
00:07:17,860 --> 00:07:19,103
¿Control Z?

198
00:07:19,106 --> 00:07:21,361
Control...

199
00:07:29,572 --> 00:07:32,639
Chicos, creo que acabo de resolver
cómo detener al alcaide Wolfe.

200
00:07:32,642 --> 00:07:35,302
Si Ralph puede transformarse
hasta en Braveheart,

201
00:07:35,305 --> 00:07:37,172
entonces fácilmente podría
transformarse en Wolfe

202
00:07:37,175 --> 00:07:39,008
y reunirse con Amunet
antes de medianoche.

203
00:07:39,011 --> 00:07:41,192
Y cancelar todo el trato
antes de que ocurra.

204
00:07:41,194 --> 00:07:43,394
Claro.

205
00:07:43,397 --> 00:07:45,379
¿Angala quién?

206
00:07:50,438 --> 00:07:51,603
Si no para pronto,

207
00:07:51,606 --> 00:07:53,231
voy a pedir que me vendan antes.

208
00:07:53,234 --> 00:07:55,962
Ser un prisionero metahumano
o una mascota metahumana...

209
00:07:55,965 --> 00:07:57,598
¿Qué diferencia hay?

210
00:07:57,600 --> 00:07:59,293
La diferencia es Amunet Black.

211
00:07:59,296 --> 00:08:00,595
Captura metahumanos,

212
00:08:00,598 --> 00:08:02,059
los vende al mejor postor.

213
00:08:02,062 --> 00:08:04,801
Capos de la mafia, traficantes
de droga, bandas...

214
00:08:04,804 --> 00:08:06,706
Imagina cómo nuestros poderes

215
00:08:06,709 --> 00:08:08,208
podrían usarse en las manos equivocadas.

216
00:08:08,210 --> 00:08:10,244
No voy a ser el arma de nadie.

217
00:08:10,246 --> 00:08:11,411
Tenemos que salir de aquí.

218
00:08:11,413 --> 00:08:14,047
Estoy de acuerdo, pero ¿cómo?

219
00:08:19,088 --> 00:08:21,722
La última transacción
criminal de Wolfe y Amunet

220
00:08:21,724 --> 00:08:24,625
supone un molesto obstáculo
a nuestros planes.

221
00:08:24,627 --> 00:08:27,294
¿Qué deberíamos hacer?

222
00:08:27,296 --> 00:08:30,606
No lo sé.

223
00:08:30,609 --> 00:08:32,076
Tú,

224
00:08:32,079 --> 00:08:33,634
¿no lo sabes?

225
00:08:33,636 --> 00:08:35,801
Mi mente está llena

226
00:08:35,804 --> 00:08:38,304
de una red casi infinita de variables,

227
00:08:38,307 --> 00:08:40,254
más abundante que los átomos

228
00:08:40,257 --> 00:08:41,823
de una estrella explotando,

229
00:08:41,826 --> 00:08:43,644
así que por el momento,

230
00:08:43,646 --> 00:08:45,646
no lo sé.

231
00:08:45,648 --> 00:08:47,648
No le veo la gracia a esto.

232
00:08:49,752 --> 00:08:52,686
He oído eso en tu mente.

233
00:08:52,688 --> 00:08:54,388
Un destello de estímulos atravesando

234
00:08:54,390 --> 00:08:56,223
tu corteza prefrontal ventromedial,

235
00:08:56,225 --> 00:08:58,358
donde se forman las creencias...

236
00:08:58,360 --> 00:08:59,559
y las dudas.

237
00:08:59,561 --> 00:09:01,228
No tengo dudas.

238
00:09:01,230 --> 00:09:05,165
Y si hubieras preguntado,
en lugar de leerme la mente,

239
00:09:05,167 --> 00:09:08,936
entonces lo hubieras sabido.

240
00:09:08,938 --> 00:09:12,472
Lo sé.

241
00:09:12,474 --> 00:09:13,974
En cuanto a tu pregunta anterior,

242
00:09:13,976 --> 00:09:18,745
no se trata de qué vamos a hacer.

243
00:09:18,747 --> 00:09:21,615
Se trata de lo que
Barry Allen va a hacer.

244
00:09:52,506 --> 00:09:56,208
Sitter, ¿cómo va?

245
00:09:56,233 --> 00:09:58,433
Espera un poco, ya casi acabo.

246
00:10:08,846 --> 00:10:11,346
Parece que el agujero se
atascó con un montón de pelo

247
00:10:11,348 --> 00:10:13,507
Iré abajo para asegurarme de
que la tubería está limpia.

248
00:10:16,990 --> 00:10:18,119
Ya está listo.

249
00:10:18,122 --> 00:10:19,253
Gracias.

250
00:10:33,671 --> 00:10:36,171
Vale, ¿qué tal esto?

251
00:10:36,173 --> 00:10:37,773
¿Te acuerdas de esa pintura de "It",

252
00:10:37,775 --> 00:10:39,942
la que cobra vida?

253
00:10:39,944 --> 00:10:41,588
Pues así.

254
00:10:44,307 --> 00:10:46,107
Esto es imposible.

255
00:10:46,110 --> 00:10:47,849
Podríamos envolver a Barry para regalo,

256
00:10:47,851 --> 00:10:49,418
entregárselo a Amunet y terminar ya.

257
00:10:49,420 --> 00:10:52,054
No, Ralph, esto no es imposible.

258
00:10:52,056 --> 00:10:55,074
Tus células polimerizadas están
ligadas a tus pensamiento.

259
00:10:55,077 --> 00:10:57,976
Deberías ser capaz de transformarte
en cualquiera en quien pienses,

260
00:10:57,979 --> 00:11:00,662
igual que cuando estrujaste tu barriga
y la convertiste en abdominales.

261
00:11:00,664 --> 00:11:02,364
Vale, primero de todo,

262
00:11:02,366 --> 00:11:04,900
he estado haciendo ejercicio, así
que todo esto ahora es natural.

263
00:11:04,902 --> 00:11:07,007
Y segundo, solo fueron
algunos abdominales.

264
00:11:07,010 --> 00:11:09,237
Esto es toda una persona.

265
00:11:09,239 --> 00:11:11,206
Mira,

266
00:11:11,208 --> 00:11:14,009
la primera vez que aprendí a vibrar,

267
00:11:14,011 --> 00:11:16,572
tuve que aprender cómo despejar mi mente

268
00:11:16,575 --> 00:11:17,813
de todo pensamiento.

269
00:11:17,815 --> 00:11:20,463
¿Crees que puedes hacer eso?

270
00:11:20,466 --> 00:11:21,766
Vale,

271
00:11:21,769 --> 00:11:23,484
de acuerdo, lo intentaré.

272
00:11:23,487 --> 00:11:25,520
Haz algo mejor que intentarlo.

273
00:11:25,522 --> 00:11:27,189
La vida de Barry está en tus manos

274
00:11:27,191 --> 00:11:29,783
y todos contamos contigo.

275
00:11:31,055 --> 00:11:32,361
Creo que querías decir:

276
00:11:32,363 --> 00:11:33,729
"Sin presiones, Ralphy".

277
00:11:33,731 --> 00:11:35,864
- Allá vamos.
- Vale, céntrate.

278
00:11:35,866 --> 00:11:37,466
Sé Wolfe.

279
00:11:37,468 --> 00:11:40,702
Sé Wolfe. El gran malo Wolfe.

280
00:11:52,404 --> 00:11:56,151
Dulces pómulos esculpidos, lo he hecho.

281
00:11:56,153 --> 00:11:59,921
Tal vez puedo salvar a Barry.

282
00:12:04,328 --> 00:12:06,161
¿Un poco de ayuda?

283
00:12:06,163 --> 00:12:09,631
Lo siguiente es trabajar
en sus habilidades motoras.

284
00:12:46,136 --> 00:12:47,969
Bien hecho, chico.

285
00:12:47,971 --> 00:12:49,571
Y oye, para que conste,

286
00:12:49,573 --> 00:12:51,039
ya estaba planeando hacer

287
00:12:51,041 --> 00:12:53,241
esa cosa que has usado, así que...

288
00:12:53,243 --> 00:12:55,710
Claro, justo después del método de hacer
palanca con la bandeja de la comida.

289
00:12:55,712 --> 00:12:57,984
¿Podemos seguir con la fuga, por favor?

290
00:12:57,987 --> 00:13:00,315
¿Quieres que sigamos a un policía
en una huida por la cárcel?

291
00:13:00,317 --> 00:13:02,717
Aquí no soy un policía. Soy prisionero.

292
00:13:02,719 --> 00:13:04,553
Y no voy a dejar que Amunet me convierta

293
00:13:04,555 --> 00:13:06,455
en un esclavo convertido
en un arma, ¿vosotros?

294
00:13:06,457 --> 00:13:08,890
Vale, me has convencido, vamos.

295
00:13:08,892 --> 00:13:10,025
Yo me quedo.

296
00:13:10,027 --> 00:13:11,693
¿Qué? ¿Por qué?

297
00:13:11,695 --> 00:13:14,629
Porque no quiero hacer daño a nadie más.

298
00:13:14,631 --> 00:13:16,565
La última vez que estuve ahí fuera,

299
00:13:16,567 --> 00:13:18,633
casi destruyo toda la ciudad.

300
00:13:18,635 --> 00:13:19,901
Sí, se puede quedar.

301
00:13:19,903 --> 00:13:22,304
No, nos vamos todos.

302
00:13:22,306 --> 00:13:24,773
Becky, si Amunet te vende,

303
00:13:24,775 --> 00:13:27,242
tus poderes serán usados para
hacer daño a mucha gente.

304
00:13:27,244 --> 00:13:30,745
La única manera de prevenirlo
es que nos escapemos.

305
00:13:30,747 --> 00:13:32,854
Por favor, confía en mí.

306
00:13:36,320 --> 00:13:38,920
Sí, qué feliz.

307
00:13:38,922 --> 00:13:41,123
¿Ahora qué?

308
00:13:41,125 --> 00:13:43,058
Wolfe dijo que este ala

309
00:13:43,060 --> 00:13:46,962
fue construida encima
de una antigua prisión.

310
00:13:46,964 --> 00:13:49,182
También oí al fontanero hablar sobre

311
00:13:49,185 --> 00:13:50,609
una canalización bajo nosotros.

312
00:13:53,837 --> 00:13:56,393
Una vez estemos lo bastante
lejos de ala de metahumanos,

313
00:13:56,396 --> 00:13:58,830
recuperaremos nuestros poderes.

314
00:13:58,833 --> 00:14:00,833
Así es como obtendremos
nuestra libertad.

315
00:14:16,398 --> 00:14:17,914
Culpa mía, pequeña.

316
00:14:17,916 --> 00:14:19,616
Oye, en cuanto salgamos,

317
00:14:19,618 --> 00:14:22,552
te robaré un par de nuevos Timmy Choos.

318
00:14:22,554 --> 00:14:25,427
Es Jimmy. Y calzo un 36.

319
00:14:25,430 --> 00:14:27,557
Eres tan amable.

320
00:14:27,559 --> 00:14:29,759
Si quieres usar tus
poderes para algo útil,

321
00:14:29,761 --> 00:14:31,861
podrías ayudarme a recuperar
artefactos nativos.

322
00:14:31,863 --> 00:14:33,463
Si estáis planeando
volver a cometer crímenes,

323
00:14:33,465 --> 00:14:35,165
será mejor que os deis la vuelta.

324
00:14:35,167 --> 00:14:37,133
Flash os volvería a detener.

325
00:14:37,135 --> 00:14:38,536
Lo mismo para vosotros.

326
00:14:38,539 --> 00:14:40,937
A mí no me mires, me he reformado.

327
00:14:40,939 --> 00:14:43,108
De ahora en adelante, solo
cometeré crimen legal.

328
00:14:43,111 --> 00:14:44,577
¿Crimen legal?

329
00:14:44,580 --> 00:14:45,958
El mercado de valores.

330
00:14:45,961 --> 00:14:48,111
Vamos, tenemos un largo
camino por delante.

331
00:14:50,482 --> 00:14:52,949
El aumento está completado.

332
00:14:52,951 --> 00:14:55,819
Tu silla servirá para su propósito.

333
00:14:55,821 --> 00:14:58,221
Te has superado

334
00:14:58,223 --> 00:15:00,190
otra vez.

335
00:15:10,669 --> 00:15:12,168
Esa melodía de tu cabeza.

336
00:15:14,139 --> 00:15:16,873
¿No la reconoces?

337
00:15:16,875 --> 00:15:18,108
Estaba sonando...

338
00:15:18,110 --> 00:15:20,777
La primera vez que bailamos, sí.

339
00:15:20,779 --> 00:15:22,154
Entonces, ¿te acuerdas?

340
00:15:22,157 --> 00:15:25,215
27 de junio, 1997,

341
00:15:25,217 --> 00:15:27,384
las 20:13 de la tarde,

342
00:15:27,386 --> 00:15:31,454
en el campo del pequeño
pueblo de Boars Hill.

343
00:15:31,456 --> 00:15:34,164
También fue la primera
vez que nos besamos.

344
00:15:34,167 --> 00:15:35,733
Y la primera vez que me di cuenta

345
00:15:35,736 --> 00:15:38,360
que quería pasar el resto
de mi vida a tu lado.

346
00:15:38,363 --> 00:15:40,230
Marlize,

347
00:15:40,232 --> 00:15:43,700
yo no olvido nada.

348
00:15:43,702 --> 00:15:47,013
Tal vez nuestra canción
antiguamente estuvo

349
00:15:47,016 --> 00:15:49,339
a la vanguardia de mi conciencia,

350
00:15:49,341 --> 00:15:50,974
pero ahora...

351
00:15:56,328 --> 00:15:58,148
Esa canción que suena en tu cabeza

352
00:15:58,150 --> 00:16:01,017
hace que sea difícil leer
tus pensamientos.

353
00:16:01,019 --> 00:16:02,452
Bastante difícil.

354
00:16:02,454 --> 00:16:04,587
Tal vez eso sea a propósito.

355
00:16:04,589 --> 00:16:07,282
Claro que no.

356
00:16:07,392 --> 00:16:08,692
Claro que no.

357
00:16:10,862 --> 00:16:13,782
Sé que este cambio imprevisto

358
00:16:13,785 --> 00:16:15,785
te preocupa.

359
00:16:15,788 --> 00:16:18,422
Pero no temas.

360
00:16:18,425 --> 00:16:21,993
Una vez esté completa la fase siguiente,

361
00:16:21,996 --> 00:16:25,031
borraré cada duda de tu mente.

362
00:16:36,455 --> 00:16:39,189
Wolfe a la base STAR, estoy aquí.

363
00:16:39,191 --> 00:16:41,224
Ralph, para ayudarte
a quedarte como Wolfe,

364
00:16:41,226 --> 00:16:43,193
voy a pasarte con Joe, ¿vale?

365
00:16:43,195 --> 00:16:44,427
Va a apoyarte.

366
00:16:44,429 --> 00:16:45,628
Ralph, ¿me recibes?

367
00:16:45,630 --> 00:16:47,263
Sí.

368
00:16:47,265 --> 00:16:49,226
Bueno, ¿cuál es nuestro
movimiento siguiente?

369
00:16:49,229 --> 00:16:51,497
Preferiblemente algo que
no implique moverse mucho.

370
00:16:51,500 --> 00:16:53,478
Vale, la cara pública
de Amunet es Norvok,

371
00:16:53,481 --> 00:16:55,247
así que vas a tener que
hablar con él primero.

372
00:16:55,250 --> 00:16:57,540
Pide una copa, actúa duro.

373
00:16:57,542 --> 00:16:59,709
Camarero,

374
00:16:59,711 --> 00:17:02,612
algo frío y helado, por favor.

375
00:17:02,614 --> 00:17:03,780
Dios.

376
00:17:08,320 --> 00:17:10,186
Eso es culpa tuya, hermano.

377
00:17:15,093 --> 00:17:17,625
Snake entra en acción,
a las cinco en punto.

378
00:17:17,628 --> 00:17:18,994
Mantente centrado, Ralph,

379
00:17:18,997 --> 00:17:20,630
sin pensamientos que distraigan.

380
00:17:20,632 --> 00:17:22,432
Ginebra con hielo.

381
00:17:22,434 --> 00:17:26,369
Dámelo en la mano, por favor.

382
00:17:26,371 --> 00:17:28,772
¿Qué diablos estás haciendo aquí?

383
00:17:28,774 --> 00:17:31,007
Me gustaría hablar con Amunet,

384
00:17:31,009 --> 00:17:34,277
por favor, sobre el trato.

385
00:17:34,279 --> 00:17:37,328
Podrás hablar con Amunet en el trato.

386
00:17:37,331 --> 00:17:38,633
Maldita sea, Ralph,

387
00:17:38,636 --> 00:17:40,549
nadie le habla así a Wolfe.

388
00:17:40,552 --> 00:17:41,851
Es el alcaide de la prisión

389
00:17:41,854 --> 00:17:43,224
más peligrosa del Medio Oeste.

390
00:17:43,227 --> 00:17:44,754
Exige algo de respeto.

391
00:17:47,063 --> 00:17:48,762
Escucha, perrito faldero.

392
00:17:48,765 --> 00:17:50,732
Arregla una reunión con tu jefa, ahora,

393
00:17:50,735 --> 00:17:51,928
o te sacaré tu ojo de serpiente

394
00:17:51,930 --> 00:17:53,521
y te estrangularé con él, ¿entendido?

395
00:17:53,524 --> 00:17:56,666
De acuerdo, vale.

396
00:17:56,668 --> 00:17:58,334
Déjame ver qué puedo hacer.

397
00:18:09,514 --> 00:18:11,047
Dios.

398
00:18:15,654 --> 00:18:17,320
- ¿Qué pasa?
- Ralph, ¿estás bien?

399
00:18:17,322 --> 00:18:19,088
Sí, bien, sí.

400
00:18:19,090 --> 00:18:20,790
Sin problemas.

401
00:18:20,792 --> 00:18:24,427
Definitivamente aguanto bien.

402
00:18:24,429 --> 00:18:26,729
Sí, eso no suena muy convincente.

403
00:18:26,731 --> 00:18:28,164
Tengo el control completo

404
00:18:28,166 --> 00:18:29,566
de la situación.

405
00:18:29,568 --> 00:18:31,935
El viejo Dibny no
defraudará a sus amigos.

406
00:18:33,672 --> 00:18:35,271
Wolfe.

407
00:18:38,643 --> 00:18:42,145
Amunet está lista.

408
00:18:42,147 --> 00:18:44,380
Entonces no la hagamos esperar.

409
00:18:46,618 --> 00:18:49,018
¿Estás seguro de que esta
es la dirección correcta?

410
00:18:49,020 --> 00:18:51,488
¿Oyes el agua de la alcantarilla?

411
00:18:51,490 --> 00:18:53,196
Se mueve en esta dirección.

412
00:18:53,199 --> 00:18:54,398
Si seguimos en este camino,

413
00:18:54,401 --> 00:18:55,757
nos alejaremos de la prisión,

414
00:18:55,760 --> 00:18:56,826
encontraremos nuestra salida.

415
00:18:56,828 --> 00:18:59,262
Vaya, bien visto.

416
00:18:59,264 --> 00:19:01,965
Debes haber sido un científico
forense realmente listo.

417
00:19:01,967 --> 00:19:04,300
Un científico forense
que mató a un profesor

418
00:19:04,302 --> 00:19:06,970
en su propio apartamento y
dejó pruebas por todas partes.

419
00:19:06,972 --> 00:19:09,205
Sí, a mí no me parece muy listo.

420
00:19:09,207 --> 00:19:10,997
Oye, hablando de eso,
quizá no deberíamos...

421
00:19:14,079 --> 00:19:16,179
Mierda.

422
00:19:16,181 --> 00:19:17,680
Oye, tranquilo, tranquilo.

423
00:19:17,682 --> 00:19:19,682
Rundine, tranquilo.

424
00:19:19,684 --> 00:19:21,880
Si le dejamos ir, nos delatará.

425
00:19:21,883 --> 00:19:24,487
- No podemos hacer eso, ¿verdad?
- Deacon.

426
00:19:24,489 --> 00:19:26,356
¿Qué estás haciendo? No,
no podemos hacerle daño.

427
00:19:26,358 --> 00:19:28,350
Tenemos que hacer algo más que
dañarle... no tenemos elección.

428
00:19:28,352 --> 00:19:30,927
No, oye, no tenemos que matarlo.

429
00:19:30,929 --> 00:19:33,563
Sí, tenemos que hacerlo.

430
00:19:35,901 --> 00:19:37,700
No, no tenemos que hacerlo, ¿vale?

431
00:19:37,703 --> 00:19:39,269
Simplemente átalo con cinta.

432
00:19:39,271 --> 00:19:40,703
Vamos, movámonos.

433
00:19:45,243 --> 00:19:47,110
Parece que dolió.

434
00:19:49,147 --> 00:19:50,513
¡Ding, ding!

435
00:19:50,515 --> 00:19:52,782
Chicos, comed un poco de naranja.

436
00:19:52,784 --> 00:19:55,318
Mami tiene que trabajar, ¿vale?

437
00:19:55,320 --> 00:19:56,920
*Alcaide*

438
00:19:56,922 --> 00:19:58,688
Voy a suponer que esta no es una

439
00:19:58,690 --> 00:20:01,057
de esas buenas reuniones
de emergencia...

440
00:20:01,059 --> 00:20:05,261
Unas horas antes de la
mayor transacción criminal.

441
00:20:05,263 --> 00:20:06,596
Tenemos que retrasar el trato.

442
00:20:06,598 --> 00:20:07,730
¿Qué?

443
00:20:07,732 --> 00:20:08,998
Mis oídos ahí fuera me dicen

444
00:20:09,000 --> 00:20:10,291
que la policía ha sido descubierta.

445
00:20:10,294 --> 00:20:11,353
No sé cómo.

446
00:20:11,356 --> 00:20:12,804
Quizá el departamento de
policía de Central City

447
00:20:12,807 --> 00:20:14,173
ha pirateado las cámaras.

448
00:20:14,176 --> 00:20:16,539
Dijiste que no había cámaras.

449
00:20:16,541 --> 00:20:18,074
¿Sí?

450
00:20:18,076 --> 00:20:20,376
Sí, lo dije.

451
00:20:20,378 --> 00:20:22,353
Pero entonces, más tarde,

452
00:20:22,356 --> 00:20:24,347
instalé unas cuantas.

453
00:20:26,251 --> 00:20:29,319
¿En serio?

454
00:20:31,656 --> 00:20:35,491
Parece que le pasa algo

455
00:20:35,493 --> 00:20:38,227
al gran malo de Wolfe,

456
00:20:38,229 --> 00:20:40,897
si es que eres Wolfe.

457
00:20:40,899 --> 00:20:43,048
Sigue actuando, te está probando.

458
00:20:43,051 --> 00:20:45,268
¿Qué diablos se supone
que significa eso?

459
00:20:45,270 --> 00:20:47,170
Soy el mismo hombre con el
que siempre has tratado.

460
00:20:47,172 --> 00:20:50,837
Vale, ¿y quién es ese?

461
00:20:50,840 --> 00:20:53,443
El que te da tu mercancía.

462
00:20:53,445 --> 00:20:54,844
Y confía en mí,

463
00:20:54,846 --> 00:20:56,884
me necesitas más que yo a ti.

464
00:20:56,887 --> 00:20:59,782
Así que, cuando digo que el
trato tiene que retrasarse,

465
00:20:59,784 --> 00:21:02,986
es porque el trato tiene que retrasarse.

466
00:21:04,656 --> 00:21:06,389
Vale.

467
00:21:11,613 --> 00:21:15,698
¿Qué diablos?

468
00:21:15,700 --> 00:21:17,152
¿Qué?

469
00:21:17,155 --> 00:21:20,302
¿Sabes?, a veces odio
tener razón todo el tiempo.

470
00:21:20,305 --> 00:21:21,404
Ralph, sal de ahí.

471
00:21:32,050 --> 00:21:33,616
Maldita sea.

472
00:21:40,225 --> 00:21:44,160
Ponme con Wolfe, ¿vale?

473
00:21:44,162 --> 00:21:46,229
Entiendo tus preocupaciones, Amunet,

474
00:21:46,231 --> 00:21:47,930
pero tienes mi palabra.

475
00:21:47,932 --> 00:21:50,400
Tus metahumanos están exactamente
donde se supone que tienen que estar...

476
00:21:50,402 --> 00:21:51,821
encerrados y en sus celdas,

477
00:21:51,824 --> 00:21:54,203
esperando a que los reclames.

478
00:21:54,205 --> 00:21:56,939
Muy bien, luego te veo.

479
00:21:59,044 --> 00:22:00,449
¡Encuéntralos!

480
00:22:04,391 --> 00:22:07,240
Es decir, tiene que haber otra forma.

481
00:22:07,273 --> 00:22:09,173
No lo hay.

482
00:22:09,176 --> 00:22:12,080
Solo queda otra carta que jugar:

483
00:22:12,082 --> 00:22:13,415
ir a Iron Heights

484
00:22:13,417 --> 00:22:15,050
y detener el trato mientras ocurre.

485
00:22:15,052 --> 00:22:16,618
Estás hablando de
encontrarse con Amunet,

486
00:22:16,620 --> 00:22:18,420
además de una prisión llena de
un montón de guardias metahumanos

487
00:22:18,422 --> 00:22:19,921
en su territorio.

488
00:22:19,923 --> 00:22:23,592
Es la única opción que tenemos.

489
00:22:23,594 --> 00:22:25,598
Podéis hacer esto.

490
00:22:25,601 --> 00:22:27,067
Vamos.

491
00:22:27,070 --> 00:22:28,670
Ralph.

492
00:22:28,673 --> 00:22:31,629
Sí, quizá esta vez no.

493
00:22:31,632 --> 00:22:33,068
¿Qué? ¿Por qué?

494
00:22:33,070 --> 00:22:34,207
Mira...

495
00:22:34,210 --> 00:22:35,570
vais a tener más opciones

496
00:22:35,572 --> 00:22:36,890
salvando a Barry sin mí.

497
00:22:36,893 --> 00:22:38,821
Ralph, sabes que eso no es cierto.

498
00:22:38,824 --> 00:22:40,926
Acabo de joderlo todo.

499
00:22:40,929 --> 00:22:42,811
¿Sabéis lo que puede pasar
si la vuelvo a cagar?

500
00:22:42,813 --> 00:22:44,546
- No lo harás.
- Vale, ¿sabéis qué?

501
00:22:44,548 --> 00:22:46,047
Quizá solo tenemos que hablarlo,

502
00:22:46,049 --> 00:22:47,782
vamos a hablar con la
Dra. Hallway, vamos.

503
00:22:47,784 --> 00:22:49,518
Mirad, colegas, las charlas
no van a arreglar mi cabeza.

504
00:22:52,222 --> 00:22:54,589
Es solo que esta vez no
puedo hacerlo, chicos.

505
00:22:54,591 --> 00:22:58,126
Siento decepcionaros.

506
00:22:58,128 --> 00:23:00,128
Oye.

507
00:23:00,130 --> 00:23:01,763
Oye, Raplh.

508
00:23:06,737 --> 00:23:08,703
Parece que finalmente estamos
en la antigua prisión.

509
00:23:08,705 --> 00:23:10,539
Debemos estar cerca.

510
00:23:10,541 --> 00:23:12,007
Acercándonos más de lo que pensamos.

511
00:23:12,009 --> 00:23:13,254
Oye, conozco esta cerradura.

512
00:23:13,257 --> 00:23:14,418
Es el mismo tipo que usan

513
00:23:14,421 --> 00:23:15,821
en el ala general de presos,

514
00:23:15,824 --> 00:23:17,578
lo cual significa que no hay
más artefactos antimetahumanos

515
00:23:17,581 --> 00:23:19,047
al otro lado de la puerta.

516
00:23:19,049 --> 00:23:21,283
Si pasamos, recuperamos
nuestros poderes.

517
00:23:21,285 --> 00:23:25,487
Bueno, es todo lo que necesito oír.

518
00:23:25,489 --> 00:23:28,156
Quita.

519
00:23:30,015 --> 00:23:31,293
¿Estás bien?

520
00:23:31,295 --> 00:23:32,928
Sin cerebro y sin músculo.

521
00:23:32,930 --> 00:23:34,863
Permíteme.

522
00:23:34,865 --> 00:23:36,598
Puede que no tenga poderes...

523
00:23:40,270 --> 00:23:41,937
Pero no los necesito

524
00:23:41,939 --> 00:23:44,573
para piratearlo y sacarnos de aquí.

525
00:23:44,575 --> 00:23:46,174
Dadme unos minutos.

526
00:23:46,176 --> 00:23:47,434
Ven aquí.

527
00:23:47,437 --> 00:23:48,577
Qué, no, estoy bien,

528
00:23:48,579 --> 00:23:50,312
en realidad no duele.

529
00:23:50,314 --> 00:23:51,680
¿Estás seguro?

530
00:23:51,682 --> 00:23:53,248
- Sí.
- Es decir, duele un poco.

531
00:23:53,250 --> 00:23:54,783
Sí, ven aquí.

532
00:23:54,785 --> 00:23:56,785
Ahí está.

533
00:23:56,787 --> 00:23:58,153
Gracias.

534
00:23:58,155 --> 00:23:59,788
Supongo que olvidé lo que se siente

535
00:23:59,790 --> 00:24:02,390
al pegarle a alguien
en la cara sin poderes.

536
00:24:02,392 --> 00:24:04,292
A juzgar por la inflamación,

537
00:24:04,294 --> 00:24:06,494
diría que tienes una fractura

538
00:24:06,496 --> 00:24:10,165
tanto en el cuarto como
quinto metacarpiano.

539
00:24:10,167 --> 00:24:12,867
- ¿Cómo...?
- Solía caerme mucho.

540
00:24:12,869 --> 00:24:15,237
Muy patosa.

541
00:24:16,796 --> 00:24:18,506
Así que, ¿qué vas a
hacer cuando seas libre?

542
00:24:18,508 --> 00:24:19,841
Espero que no sea más de lo que hiciste

543
00:24:19,843 --> 00:24:20,842
para terminar aquí.

544
00:24:20,844 --> 00:24:22,660
No, confía en mí.

545
00:24:22,663 --> 00:24:26,598
Estoy harta de los uniformes de prisión.

546
00:24:26,601 --> 00:24:29,985
El naranja no es el nuevo nada.

547
00:24:29,987 --> 00:24:32,848
Ni el gris, ni el gris, así que...

548
00:24:32,851 --> 00:24:35,323
Entonces, ¿qué?

549
00:24:35,325 --> 00:24:36,725
No lo sé.

550
00:24:36,727 --> 00:24:40,095
Usar mis poderes solo dañan
a los de mi alrededor.

551
00:24:40,097 --> 00:24:45,734
Mi buena suerte gafaba
a todos los demás.

552
00:24:45,736 --> 00:24:49,604
¿Sabes?, parece que realmente
te importa la gente...

553
00:24:49,606 --> 00:24:54,609
no pareces el tipo de personas que

554
00:24:54,611 --> 00:24:57,679
le arrebataría la vida a alguien.

555
00:24:57,681 --> 00:25:00,248
No maté a ese profesor.

556
00:25:00,250 --> 00:25:01,916
Yo tampoco arrebaté ninguna vida.

557
00:25:04,021 --> 00:25:06,788
¿Sabes?, no todos los metahumanos usan
sus poderes para herir a la gente.

558
00:25:06,790 --> 00:25:09,457
Algunos lo usan para salvar a otros,

559
00:25:09,459 --> 00:25:10,925
para proteger a la gente.

560
00:25:10,927 --> 00:25:14,270
Nuestros poderes no
deciden quienes somos.

561
00:25:14,273 --> 00:25:16,474
Nosotros sí.

562
00:25:20,704 --> 00:25:22,204
¿Ralph?

563
00:25:22,207 --> 00:25:23,672
Oye, Ralph, ¿estás ahí?

564
00:25:25,609 --> 00:25:27,776
¡Eh, la luz!

565
00:25:27,778 --> 00:25:29,644
¡Quema!

566
00:25:29,646 --> 00:25:31,980
Vale, venga, hora de levantarse.

567
00:25:31,982 --> 00:25:33,801
No puedo, estoy muerto.

568
00:25:33,804 --> 00:25:35,684
Vale, no sé qué te pasa,

569
00:25:35,686 --> 00:25:37,752
pero apuesto a que tiene
que ver con la razón

570
00:25:37,754 --> 00:25:39,621
por la que literalmente te
desparramaste en el bar.

571
00:25:39,623 --> 00:25:43,124
Le dije a Cisco que una
charla suya no iba a ayudar.

572
00:25:43,126 --> 00:25:44,592
Así que, una charla tuya

573
00:25:44,594 --> 00:25:47,495
tampoco va a ayudar, Caitlin.

574
00:25:47,497 --> 00:25:49,297
Vale.

575
00:25:49,299 --> 00:25:52,067
Traeré a otra persona.

576
00:25:52,069 --> 00:25:54,369
Oye...

577
00:26:07,851 --> 00:26:09,451
Hola, estirado.

578
00:26:09,453 --> 00:26:11,582
Ahora me llaman Hombre Elástico.

579
00:26:11,585 --> 00:26:16,291
Deberían llamarte patético.

580
00:26:16,293 --> 00:26:18,860
Bueno, la has cagado, supéralo.

581
00:26:18,862 --> 00:26:20,562
Eres una señorita cruel.

582
00:26:20,564 --> 00:26:22,564
Solo te estoy diciendo
lo que tienes que oír.

583
00:26:22,566 --> 00:26:24,499
Sí, bueno, no voy a echarte
de menos cuando te vayas.

584
00:26:24,501 --> 00:26:26,034
¿Irme?

585
00:26:26,036 --> 00:26:27,936
¿De eso se trata esto?

586
00:26:27,938 --> 00:26:29,237
Bueno, sí.

587
00:26:29,239 --> 00:26:31,206
Todo el mundo deja a Dibny al final,

588
00:26:31,208 --> 00:26:32,871
así es como funciona todo.

589
00:26:32,874 --> 00:26:35,681
La cago a lo grande y ellos se van.

590
00:26:39,349 --> 00:26:41,816
Esta vez, la gente que se va a ir

591
00:26:41,818 --> 00:26:43,885
son realmente mis amigos.

592
00:26:45,122 --> 00:26:46,388
Son los primeros que he tenido

593
00:26:46,390 --> 00:26:48,890
en mucho tiempo.

594
00:26:48,892 --> 00:26:50,231
Eso es estúpido.

595
00:26:50,234 --> 00:26:51,860
Sí, bueno, no esperaba
que lo entendieras,

596
00:26:51,862 --> 00:26:53,528
tú secuestras y apuñalas a tus amigos.

597
00:26:53,530 --> 00:26:56,698
Claro, soy la reina
decepcionando a la gente.

598
00:26:56,700 --> 00:26:58,933
Pero, ¿sabes qué? Siguen aquí.

599
00:26:58,935 --> 00:27:01,436
No importa cuánto los decepcione,

600
00:27:01,438 --> 00:27:03,238
siguen estando ahí para mí.

601
00:27:03,240 --> 00:27:04,652
Realmente no lo entiendes,

602
00:27:04,655 --> 00:27:07,509
pero creo que forma parte de
todo este lío de la amistad.

603
00:27:07,511 --> 00:27:10,445
Así que, a no ser que hagas algo peor

604
00:27:10,447 --> 00:27:13,014
que secuestrarlos y apuñalarlos,

605
00:27:13,016 --> 00:27:15,083
creo que vas a estar bien.

606
00:27:15,085 --> 00:27:16,235
¿De verdad lo crees?

607
00:27:16,238 --> 00:27:18,920
Sí, lo creo.

608
00:27:20,891 --> 00:27:24,893
¿Sabes?, en realidad esa no
fue una mala charla motivadora.

609
00:27:24,895 --> 00:27:26,528
Bueno, será tu turno la próxima vez.

610
00:27:26,530 --> 00:27:28,530
Si alguna vez me vuelvo
villana otra vez,

611
00:27:28,532 --> 00:27:31,466
puedes darme una de esas
penosas charlas motivadoras.

612
00:27:31,468 --> 00:27:33,234
¿Villana?

613
00:27:33,236 --> 00:27:35,503
Espera...

614
00:27:35,505 --> 00:27:37,372
Espera.

615
00:27:37,374 --> 00:27:40,308
Sé cómo arreglar esto.

616
00:27:40,310 --> 00:27:42,510
Tengo que ir a ver una
chica sobre un chico.

617
00:27:42,513 --> 00:27:44,384
Gracias, Frosty Oprah.

618
00:27:54,124 --> 00:27:55,723
De nada.

619
00:28:01,077 --> 00:28:02,630
¿Funcionan los poderes de todos?

620
00:28:05,769 --> 00:28:07,101
Sí.

621
00:28:09,406 --> 00:28:13,235
Puedo oler toda la tecnología
a ocho kilómetros de aquí.

622
00:28:13,238 --> 00:28:16,010
Gracias Barry, tú nos salvaste.

623
00:28:16,012 --> 00:28:17,111
Lo has hecho bien, chico.

624
00:28:20,617 --> 00:28:22,016
No lo bastante bien, por lo que parece.

625
00:28:27,992 --> 00:28:29,155
Que todo el mundo vuelva dentro

626
00:28:29,158 --> 00:28:30,694
y vuestras vidas
volverán a ver otro día.

627
00:28:30,697 --> 00:28:32,125
Creo que el único que
debería preocuparse

628
00:28:32,127 --> 00:28:34,866
sobre sobrevivir ahora mismo eres tú.

629
00:28:41,824 --> 00:28:43,891
No hay refuerzos.

630
00:28:43,893 --> 00:28:45,860
Nadie va a ver lo que ha pasado aquí.

631
00:28:45,862 --> 00:28:49,797
Solo somos nosotros y tú, Wolfe.

632
00:28:49,799 --> 00:28:51,132
¿Queréis venganza?

633
00:28:51,134 --> 00:28:52,663
Es comprensible.

634
00:28:52,666 --> 00:28:54,035
Solo una cosa...

635
00:28:54,037 --> 00:28:56,103
si estáis sedientos de venganza,

636
00:28:56,105 --> 00:28:59,058
quizá queráis empezar con Flash.

637
00:29:01,878 --> 00:29:03,816
Barry Allen es Flash...

638
00:29:03,819 --> 00:29:05,882
El mismo hombre que os puso entre rejas

639
00:29:05,885 --> 00:29:07,185
y quien, sin duda,

640
00:29:07,188 --> 00:29:09,850
os volverá a capturar
tras vuestra huida.

641
00:29:09,852 --> 00:29:11,485
Probablemente ese fue su
plan todo el tiempo...

642
00:29:12,689 --> 00:29:14,488
¿Es eso verdad?

643
00:29:14,490 --> 00:29:15,843
Voy a aplastarte tan rápido,

644
00:29:15,846 --> 00:29:17,238
que ni vas a saber qué te ha dado.

645
00:29:17,241 --> 00:29:19,994
No, no tan rápido.

646
00:29:21,331 --> 00:29:23,546
Tomémonos nuestro tiempo.

647
00:29:24,596 --> 00:29:27,396
Flash de rodillas.

648
00:29:27,399 --> 00:29:30,104
Supongo que hay justicia,
después de todo.

649
00:29:30,106 --> 00:29:31,572
Veamos lo rápido que puede huir

650
00:29:31,574 --> 00:29:33,774
cuando sea del tamaño de una pulga.

651
00:29:33,776 --> 00:29:35,042
¡Parad!

652
00:29:35,044 --> 00:29:36,410
Deteneos.

653
00:29:36,412 --> 00:29:38,012
¿Qué estás haciendo, enana?

654
00:29:38,014 --> 00:29:40,514
Decidiendo quién soy.

655
00:29:40,516 --> 00:29:42,316
No vais a hacerle daño.

656
00:29:42,318 --> 00:29:44,852
Únete a nosotros o quítate de en medio.

657
00:29:44,854 --> 00:29:46,487
Como sea, nos lo vamos a llevar.

658
00:29:48,391 --> 00:29:50,591
Buena suerte con eso.

659
00:30:13,316 --> 00:30:15,182
Os lo dije.

660
00:30:17,820 --> 00:30:19,120
Disparen sin matar.

661
00:30:19,122 --> 00:30:20,421
Muertos no me sirven.

662
00:30:20,423 --> 00:30:23,124
Ciertamente no.

663
00:30:23,126 --> 00:30:24,759
Amunet, llegas pronto.

664
00:30:24,761 --> 00:30:27,128
Y tú eres exactamente como sospechaba,

665
00:30:27,130 --> 00:30:28,389
un mentiroso,

666
00:30:28,392 --> 00:30:30,498
quien obviamente no está a
la altura de lo que tiene.

667
00:30:30,500 --> 00:30:31,932
Pero no importa.

668
00:30:31,934 --> 00:30:34,669
Arreglaré tu lío por ti.

669
00:30:34,671 --> 00:30:37,038
Haceos a un lado, chicos.

670
00:30:37,040 --> 00:30:39,206
Mami tiene trabajo que hacer.

671
00:30:42,178 --> 00:30:43,811
Tienes que estar de coña.

672
00:30:45,648 --> 00:30:47,048
Otra vez no.

673
00:31:01,864 --> 00:31:03,297
DeVoe.

674
00:31:04,701 --> 00:31:07,101
No me pago lo suficiente para esto.

675
00:31:15,845 --> 00:31:17,678
Los poderes no funcionan.

676
00:31:17,680 --> 00:31:19,447
Ni los míos.

677
00:31:19,449 --> 00:31:21,449
Debe habernos bloqueado con algo.

678
00:31:21,451 --> 00:31:23,150
¿Quién cojones eres tú?

679
00:31:23,152 --> 00:31:25,353
Soy vuestro destino.

680
00:31:41,571 --> 00:31:43,137
¡No!

681
00:31:53,583 --> 00:31:56,593
Ayúdame.

682
00:32:03,905 --> 00:32:08,028
Demasiado tarde, Sr. Allen.

683
00:32:13,836 --> 00:32:16,737
Qué cuerpo tan discreto.

684
00:32:16,739 --> 00:32:19,273
Esto será muy útil.

685
00:32:25,014 --> 00:32:26,746
No tan rápido, alcaide.

686
00:32:34,257 --> 00:32:35,730
No tomarás mi cuerpo.

687
00:32:35,733 --> 00:32:38,459
No quiero tu cuerpo.

688
00:32:38,461 --> 00:32:40,113
Quiero tu vida.

689
00:32:54,210 --> 00:32:57,945
Adiós por ahora, Sr. Allen.

690
00:33:20,369 --> 00:33:22,369
¿Qué ha pasado?

691
00:33:22,371 --> 00:33:24,805
DeVoe.

692
00:33:24,807 --> 00:33:26,936
Bueno, se acabó la fiesta.

693
00:33:29,078 --> 00:33:31,412
Salgamos de aquí.

694
00:33:31,414 --> 00:33:32,947
Yo me quedo.

695
00:33:32,949 --> 00:33:35,049
¿Qué? Barry...

696
00:33:35,051 --> 00:33:37,318
Solo estaba dispuesto a hacer esto...

697
00:33:37,320 --> 00:33:38,619
intentar huir con todos

698
00:33:38,621 --> 00:33:40,087
porque Wolfe iba a vendernos,

699
00:33:40,089 --> 00:33:42,056
pero eso no va a pasar ahora.

700
00:33:43,226 --> 00:33:44,959
Me quedo

701
00:33:44,961 --> 00:33:47,995
hasta que encontréis la manera
de sacarme de aquí legalmente.

702
00:33:47,997 --> 00:33:49,830
Es la única manera en la que
realmente me sentiré libre,

703
00:33:49,832 --> 00:33:51,765
lo sabéis.

704
00:33:51,767 --> 00:33:54,902
Esta podría ser nuestra única
oportunidad de salvarte.

705
00:33:54,904 --> 00:33:57,838
Todos tenemos que decidir quiénes somos.

706
00:33:57,840 --> 00:33:59,673
Este es quien soy.

707
00:34:08,184 --> 00:34:09,984
Fuga en curso.

708
00:34:09,986 --> 00:34:13,451
Inicien cierre.

709
00:34:13,454 --> 00:34:15,254
Código X, infracción en prisión.

710
00:34:15,257 --> 00:34:17,625
Repito, tenemos un código X.

711
00:34:17,627 --> 00:34:19,593
¡Muévanse, muévanse, muévanse!

712
00:34:19,595 --> 00:34:23,330
Contra la pared.

713
00:34:23,332 --> 00:34:26,500
Aseguren las celdas.

714
00:35:00,408 --> 00:35:02,459
Nuevas pruebas, señorita Horton...

715
00:35:02,462 --> 00:35:04,095
Eso es lo que le dijo a este tribunal

716
00:35:04,097 --> 00:35:05,811
que había llegado a sus manos,

717
00:35:05,814 --> 00:35:08,232
solo que no las he oído o visto,

718
00:35:08,234 --> 00:35:10,768
ninguna circunstancia ha
cambiado de ninguna forma

719
00:35:10,770 --> 00:35:13,604
que me convenza para
realizar un nuevo juicio.

720
00:35:13,606 --> 00:35:16,974
Así que, a no ser que
tenga algo más que añadir,

721
00:35:16,976 --> 00:35:19,177
esta apelación ha terminado.

722
00:35:19,179 --> 00:35:21,112
Lo entiendo, señoría, de verdad,

723
00:35:21,114 --> 00:35:24,048
si pudiéramos esperar unos minutos más,

724
00:35:24,050 --> 00:35:25,083
estoy segura de que...

725
00:35:25,085 --> 00:35:27,118
Estoy harto de esperar.

726
00:35:27,120 --> 00:35:29,554
O tiene algo nuevo que añadir,

727
00:35:29,556 --> 00:35:30,755
o no.

728
00:35:30,757 --> 00:35:32,690
¿Qué va a ser?

729
00:35:36,062 --> 00:35:37,662
No tenemos nada más, señoría.

730
00:35:37,664 --> 00:35:41,444
Entonces, por la presente, considero
la apelación de Barry Allen dene...

731
00:35:41,447 --> 00:35:42,700
Espere.

732
00:35:51,325 --> 00:35:52,677
¿DeVoe?

733
00:35:52,679 --> 00:35:54,645
No, no es DeVoe.

734
00:35:54,647 --> 00:35:56,280
Es Ralph.

735
00:35:56,282 --> 00:35:58,580
Creo que me está buscando,

736
00:35:58,583 --> 00:36:00,275
señoría.

737
00:36:02,347 --> 00:36:04,814
No sé cómo ha pasado nada de esto.

738
00:36:04,817 --> 00:36:07,084
Fue encontrado en el
apartamento de Barry Allen.

739
00:36:07,087 --> 00:36:08,126
Estaba muerto.

740
00:36:08,128 --> 00:36:11,195
Fui apuñalado.

741
00:36:11,197 --> 00:36:13,664
Oí una voz diciendo algo sobre

742
00:36:13,666 --> 00:36:15,514
incriminar a alguien,
entonces me desmayé.

743
00:36:15,517 --> 00:36:17,602
- Va a funcionar.
- Y esta mañana,

744
00:36:17,604 --> 00:36:20,772
me desperté en mi propia casa.

745
00:36:20,774 --> 00:36:24,742
Señora DeVoe, ¿algo de esto
tiene sentido para usted?

746
00:36:24,744 --> 00:36:26,210
No.

747
00:36:26,212 --> 00:36:27,845
Estoy tan sorprendida

748
00:36:27,847 --> 00:36:30,948
por todo esto como todos.

749
00:36:30,950 --> 00:36:32,383
Señoría,

750
00:36:32,385 --> 00:36:34,051
la ciudad ha tenido informes del pasado

751
00:36:34,053 --> 00:36:37,088
de gente que parecía estar muerta,

752
00:36:37,090 --> 00:36:40,029
solo para resultar luego estar muy viva.

753
00:36:40,032 --> 00:36:41,428
Esto es imposible.

754
00:36:41,431 --> 00:36:42,660
Imposible, señoría,

755
00:36:42,662 --> 00:36:44,796
¿es tan imposible

756
00:36:44,798 --> 00:36:47,064
como que un hombre
pueda correr más rápido

757
00:36:47,067 --> 00:36:49,055
que la velocidad del sonido?

758
00:36:49,058 --> 00:36:51,669
Sostengo que Central City es el hogar

759
00:36:51,671 --> 00:36:53,638
de lo imposible.

760
00:36:53,640 --> 00:36:57,942
Tengo tantas preguntas
como usted, señoría,

761
00:36:57,944 --> 00:37:01,479
y estoy deseando trabajar
con las autoridades

762
00:37:01,481 --> 00:37:03,314
para resolver este misterio.

763
00:37:03,316 --> 00:37:05,249
Sí, estoy seguro de que el
departamento de policía de Central City

764
00:37:05,251 --> 00:37:08,085
estará interesado en esto.

765
00:37:08,087 --> 00:37:11,255
Por lo que respecta a la
apelación de Barry Allen...

766
00:37:15,462 --> 00:37:18,229
supongo que el tribunal
debe considerar que

767
00:37:18,231 --> 00:37:20,798
Clifford DeVoe está sano y salvo.

768
00:37:20,800 --> 00:37:23,234
Barry Allen, por la presente,
queda libre de todos los cargos

769
00:37:23,236 --> 00:37:25,002
y ordeno que sea puesto en libertad de

770
00:37:25,004 --> 00:37:28,606
la penintenciaría de Iron
Heights inmediatamente.

771
00:37:42,017 --> 00:37:43,221
Estás en tu hogar.

772
00:37:43,223 --> 00:37:46,057
Tú eres mi hogar.

773
00:37:47,827 --> 00:37:49,894
No podía esperar a hacerlo.

774
00:37:49,896 --> 00:37:51,249
¿Cómo te sientes, Barry, estás bien?

775
00:37:51,252 --> 00:37:52,663
Me siento genial, sí.

776
00:37:52,665 --> 00:37:54,465
Bueno, parece que te vendría
bien una buena comida

777
00:37:54,467 --> 00:37:57,283
y no te preocupes, he
hecho una buena ración

778
00:37:57,286 --> 00:37:59,669
del pastel de carne de la abuela Esther.

779
00:37:59,672 --> 00:38:01,959
- Sí.
- Justo como te gusta.

780
00:38:01,962 --> 00:38:04,609
¿Pastel de carne? Qué asco.

781
00:38:04,611 --> 00:38:06,544
Solo quería decir, que
el pastel de carne es

782
00:38:06,546 --> 00:38:08,513
un producto del menú
asquerosamente infravalorado

783
00:38:08,515 --> 00:38:10,197
en muchos restaurantes, creo.

784
00:38:10,200 --> 00:38:11,599
Chicos,

785
00:38:11,602 --> 00:38:13,351
ahora que soy libre, no
me importa lo que haga.

786
00:38:13,353 --> 00:38:15,953
Solo me alegra volver a
estar con todos vosotros.

787
00:38:15,955 --> 00:38:17,221
Equipo Flash.

788
00:38:19,392 --> 00:38:21,592
Hoy, brindamos por Barry.

789
00:38:21,594 --> 00:38:24,328
Mañana, volvemos a detener

790
00:38:24,330 --> 00:38:26,430
al hombre que te incriminó.

791
00:38:26,432 --> 00:38:27,899
Beberé por eso.

792
00:38:27,901 --> 00:38:29,166
Salud, salud.

793
00:38:32,272 --> 00:38:33,986
Estás bien, ¿Barry?

794
00:38:35,708 --> 00:38:37,959
Sí, es DeVoe.

795
00:38:37,962 --> 00:38:39,911
Barry, vamos a detenerle,
sé que lo haremos.

796
00:38:39,913 --> 00:38:41,512
No, no es eso, él...

797
00:38:42,782 --> 00:38:44,382
No había nada que le detuviera

798
00:38:44,384 --> 00:38:45,917
de entrar en el ala de metahumanos

799
00:38:45,919 --> 00:38:47,585
y absorber los poderes

800
00:38:47,587 --> 00:38:50,187
de cada metahumano de Iron Heights...

801
00:38:50,189 --> 00:38:53,057
Peek-a-boo, Top, Weather o Wizard.

802
00:38:53,059 --> 00:38:55,593
Sí, es decir, podría haber
robado sus poderes y más,

803
00:38:55,595 --> 00:38:57,562
pero no lo hizo.

804
00:38:57,564 --> 00:38:59,931
Solo quiere a los
metahumanos del autobús.

805
00:38:59,933 --> 00:39:01,933
Quiere sus poderes para algo...

806
00:39:01,935 --> 00:39:04,201
todos ellos.

807
00:39:04,203 --> 00:39:05,767
Conocemos a un metahumano del autobús.

808
00:39:06,973 --> 00:39:08,272
Hola, chicos.

809
00:39:08,274 --> 00:39:09,540
Siento llegar tarde.

810
00:39:09,542 --> 00:39:11,075
No podía hacer que el glúteo izquierdo

811
00:39:11,077 --> 00:39:15,713
volver a su forma normal, redondo...

812
00:39:15,715 --> 00:39:18,349
¿Por qué me está mirando todo el
mundo como si fuera hombre muerto?

813
00:39:26,821 --> 00:39:28,354
¿Qué es todo esto?

814
00:39:28,357 --> 00:39:31,725
Bueno, tras el éxito de anoche,

815
00:39:31,728 --> 00:39:35,833
pensé que un brindis era necesario.

816
00:39:35,835 --> 00:39:37,080
¿Éxito?

817
00:39:37,083 --> 00:39:38,702
¿Así es como llamas a lo de anoche?

818
00:39:38,705 --> 00:39:43,674
Sí, ¿cómo lo describirías?

819
00:39:43,676 --> 00:39:46,310
Barry Allen se...

820
00:39:46,312 --> 00:39:48,145
suponía que tenía que mantenerse
en el ala de metahumanos

821
00:39:48,147 --> 00:39:53,284
en Iron Heights, pero ahora es libre.

822
00:39:53,286 --> 00:39:57,521
Incluso el Equipo Flash
tiene buena suerte a veces.

823
00:39:57,523 --> 00:39:58,889
¿Y el autobús de metahumanos?

824
00:39:58,891 --> 00:40:00,124
Se supone que teníamos que esperar

825
00:40:00,126 --> 00:40:01,459
hasta que fueran todos capturados.

826
00:40:01,461 --> 00:40:03,327
Pero solo tenías cuatro.

827
00:40:03,329 --> 00:40:06,897
Dije que los rescataría
de su confinamiento.

828
00:40:06,899 --> 00:40:10,434
Nunca dije cuándo ni dónde.

829
00:40:15,808 --> 00:40:18,676
Tienes algo más en mente,

830
00:40:18,678 --> 00:40:20,311
¿verdad?

831
00:40:20,313 --> 00:40:21,612
La muerte del alcaide Wolfe.

832
00:40:21,614 --> 00:40:23,648
Tenía que morir.

833
00:40:23,650 --> 00:40:27,151
Es que no recuerdo que fuera
necesario para nuestro plan.

834
00:40:47,640 --> 00:40:50,041
La silla puede esperar hasta mañana.

835
00:40:50,043 --> 00:40:52,943
Por ahora, por la iluminación.

836
00:40:55,682 --> 00:40:57,312
Por la iluminación.

837
00:41:07,827 --> 00:41:10,027
Te amo, Clifford.

838
00:41:10,029 --> 00:41:12,496
Sí y yo a ti.

839
00:41:41,631 --> 00:41:46,859
www.subtitulamos.tv

