1
00:00:01,047 --> 00:00:02,660
Me llamo Barry Allen

2
00:00:02,663 --> 00:00:04,879
y soy el hombre más rápido del mundo.

3
00:00:04,882 --> 00:00:06,435
Para el resto del mundo,

4
00:00:06,460 --> 00:00:08,279
soy un científico forense normal.

5
00:00:08,282 --> 00:00:09,715
Pero en secreto, con la ayuda

6
00:00:09,717 --> 00:00:11,350
de mis amigos de Laboratorios STAR,

7
00:00:11,352 --> 00:00:13,119
lucho contra el crimen y
busco otros metahumanos

8
00:00:13,121 --> 00:00:14,320
como yo.

9
00:00:14,322 --> 00:00:16,188
Pero me perdí en el tiempo.

10
00:00:16,190 --> 00:00:17,993
A mis amigos les costó todo
lo que estaba en su poder

11
00:00:18,018 --> 00:00:19,892
recuperarme, pero el hacerlo

12
00:00:19,894 --> 00:00:22,428
abrió nuestro mundo a nuevas amenazas.

13
00:00:22,430 --> 00:00:24,797
Soy el único lo suficientemente
rápido para detenerles.

14
00:00:24,799 --> 00:00:27,399
Soy Flash.

15
00:00:28,325 --> 00:00:29,754
Anteriormente en The Flash...

16
00:00:29,757 --> 00:00:31,785
Sus lágrimas son más que solo agua.

17
00:00:31,788 --> 00:00:33,446
Es como una droga de amor.

18
00:00:35,160 --> 00:00:36,993
Creo que puedo leer mentes.

19
00:00:36,996 --> 00:00:38,529
Cecile es telépata.

20
00:00:38,532 --> 00:00:39,912
Eso es mucho más importante

21
00:00:39,914 --> 00:00:41,547
que sacar a Allen de prisión.

22
00:00:41,549 --> 00:00:43,650
Cecile presentó una
apelación la semana pasada.

23
00:00:43,653 --> 00:00:45,548
No tenemos nuevas pruebas,
así que no importa.

24
00:00:45,551 --> 00:00:46,732
¿Sabía que las cámaras oscilantes

25
00:00:46,734 --> 00:00:47,920
no son las únicas en este ala?

26
00:00:47,922 --> 00:00:49,192
Usted es Flash.

27
00:00:49,195 --> 00:00:51,337
Dijiste que te llamara cuando
estuviera listo para hacer negocios.

28
00:00:51,340 --> 00:00:53,512
¿Tienes otro pez que venderme?

29
00:00:58,466 --> 00:01:01,233
Bienvenida a mi zona
personal de metahumanos,

30
00:01:01,235 --> 00:01:03,836
construida en las ruinas
del primer Iron Heights...

31
00:01:03,838 --> 00:01:06,138
completamente extraoficial
y sin cámaras.

32
00:01:06,140 --> 00:01:10,201
Sí, sí, menos lecciones de historia
y más escaparates de venta.

33
00:01:10,204 --> 00:01:11,504
Mina Chaytan...

34
00:01:11,507 --> 00:01:13,579
sus poderes traen a efigies a la vida.

35
00:01:13,581 --> 00:01:15,848
Vaya, qué truco más genial.

36
00:01:15,850 --> 00:01:18,851
¿Puede darle vida a algo más?

37
00:01:18,853 --> 00:01:19,985
¿Qué te parece a mi dedo?

38
00:01:19,987 --> 00:01:22,788
Me gusta, es peleona.

39
00:01:22,790 --> 00:01:25,391
Me vas a querer

40
00:01:25,393 --> 00:01:27,026
e iré voluntariamente, preciosa.

41
00:01:27,028 --> 00:01:29,195
Sylbert Rundine... puede encoger objetos

42
00:01:29,197 --> 00:01:30,696
y devolverlos a su tamaño original.

43
00:01:30,698 --> 00:01:32,164
Conozco a un contrabandista que pagaría

44
00:01:32,166 --> 00:01:34,533
unos cuantos centavos por ese hombre.

45
00:01:34,535 --> 00:01:36,735
Ramsey Deacon... controla la tecnología.

46
00:01:36,737 --> 00:01:38,422
Y Becky Sharpe...

47
00:01:38,425 --> 00:01:41,040
puede manipular la
suerte a nivel cuántico.

48
00:01:41,042 --> 00:01:42,841
Huelo una guerra de pujas.

49
00:01:44,545 --> 00:01:47,913
¿Y quién es este?

50
00:01:47,915 --> 00:01:50,783
Algo que has estado
esperando mucho tiempo...

51
00:01:50,785 --> 00:01:52,084
un velocista.

52
00:01:52,086 --> 00:01:55,137
Es la resistencia.

53
00:01:55,140 --> 00:01:57,006
Los términos son los mismos de siempre.

54
00:01:57,009 --> 00:01:59,324
Cualquier metahumano que vendas, nos
dividimos los beneficios a partes

55
00:01:59,327 --> 00:02:00,960
iguales. Así que, ¿cuál va a ser?

56
00:02:00,962 --> 00:02:03,662
Bueno,

57
00:02:03,664 --> 00:02:07,266
pito, pito,

58
00:02:07,268 --> 00:02:10,083
gorgorito,

59
00:02:10,086 --> 00:02:11,486
todos ellos.

60
00:02:13,093 --> 00:02:15,908
www.subtitulamos.tv

61
00:02:19,416 --> 00:02:21,283
¿Drakkar Noir,

62
00:02:21,286 --> 00:02:23,833
cebollas

63
00:02:23,836 --> 00:02:25,169
y leberwurst?

64
00:02:26,520 --> 00:02:28,887
No.

65
00:02:36,631 --> 00:02:38,297
Earl Cox.

66
00:02:38,299 --> 00:02:39,653
¡Earl!

67
00:02:39,656 --> 00:02:42,069
- Es la policía.
- ¡No he sido yo!

68
00:02:42,072 --> 00:02:44,950
¡Lucharé con todos vosotros!

69
00:02:44,953 --> 00:02:47,887
Hola, Ralphy.

70
00:02:47,890 --> 00:02:49,208
¿Cómo has entrado aquí, Earl?

71
00:02:49,210 --> 00:02:50,442
La puerta estaba abierta.

72
00:02:50,444 --> 00:02:51,510
No, no lo estaba.

73
00:02:51,512 --> 00:02:52,778
Después de forzarla, sí.

74
00:02:55,069 --> 00:02:57,544
Mírate.

75
00:02:57,547 --> 00:02:59,318
Te has puesto en plan Zac Efron.

76
00:02:59,320 --> 00:03:01,687
Bebías tantos paquetes de seis
que pensé ibas a tener uno.

77
00:03:01,689 --> 00:03:03,722
Bonito traje, Earl.

78
00:03:03,724 --> 00:03:05,190
Te lo agradezco amablemente...

79
00:03:05,192 --> 00:03:06,925
una copia de Armani, me encanta.

80
00:03:06,927 --> 00:03:08,460
Escucha, siempre me alegra verte,

81
00:03:08,462 --> 00:03:11,196
pero si me disculpas,
tengo un día muy ocupado.

82
00:03:11,198 --> 00:03:12,973
Despeja tu calendario, flacucho,

83
00:03:12,976 --> 00:03:14,684
porque tengo un resultado que

84
00:03:14,687 --> 00:03:17,934
hará que tu jamón de vacaciones
llegue hasta la Navidad que viene.

85
00:03:17,937 --> 00:03:19,305
Sí, no creo que ninguna de esas palabras

86
00:03:19,307 --> 00:03:20,506
signifiquen lo que crees que significan.

87
00:03:20,508 --> 00:03:22,341
¿Qué te parecen estas palabras?

88
00:03:22,343 --> 00:03:25,942
Una rica, una vieja heredera me contrata
para que encuentre a su otro novio,

89
00:03:25,945 --> 00:03:28,346
el limpiapiscinas, un cazafortunas.

90
00:03:28,349 --> 00:03:29,848
Resulta que, lo es.

91
00:03:29,850 --> 00:03:33,686
Pero el limpiapiscinas está
dispuesto a compartir el dinero

92
00:03:33,688 --> 00:03:36,595
con alguien que pueda ayudarle
a mantener las apariencias,

93
00:03:36,598 --> 00:03:38,290
por así decirlo y eso, amigo mío,

94
00:03:38,292 --> 00:03:39,291
es tu especialidad.

95
00:03:39,293 --> 00:03:40,926
¿Te apuntas?

96
00:03:40,928 --> 00:03:42,995
Ya no hago ese tipo de cosas.

97
00:03:42,997 --> 00:03:45,064
Ralph Dibny tiene que concentrarse.

98
00:03:45,066 --> 00:03:47,766
- ¿Ves esto?
- Ahora tengo nuevos amigos.

99
00:03:47,768 --> 00:03:49,001
Son buena gente.

100
00:03:49,003 --> 00:03:50,369
Me ayudaron,

101
00:03:50,371 --> 00:03:51,603
a tener una nueva vida.

102
00:03:51,605 --> 00:03:53,605
- ¿En serio?
- Sí.

103
00:03:56,277 --> 00:03:58,610
Ya veremos.

104
00:03:58,612 --> 00:04:00,412
¿Qué quieres decir?

105
00:04:00,414 --> 00:04:02,648
Quiero decir,

106
00:04:02,650 --> 00:04:05,417
que te quiero, Ralphy, en serio.

107
00:04:05,419 --> 00:04:07,419
Pero decepcionas a la gente,

108
00:04:07,421 --> 00:04:09,321
sobre todo a los buenos.

109
00:04:09,323 --> 00:04:12,558
Se acercan a ti, confían en ti

110
00:04:12,560 --> 00:04:14,426
y entonces, bum,

111
00:04:14,429 --> 00:04:16,062
la cagas,

112
00:04:16,065 --> 00:04:19,200
cada vez.

113
00:04:19,203 --> 00:04:22,037
Así que, cuando decepciones
a tus nuevos amigos,

114
00:04:22,040 --> 00:04:24,536
llama a tus antiguos amigos.

115
00:04:31,939 --> 00:04:33,105
Gracias por venir, Cecile.

116
00:04:33,108 --> 00:04:34,746
Sé que Barry no es muy optimista

117
00:04:34,749 --> 00:04:35,781
sobre lo de la apelación.

118
00:04:35,783 --> 00:04:37,082
No pierdas la esperanza, Iris,

119
00:04:37,084 --> 00:04:38,417
aún tenemos unos días para prepararla.

120
00:04:38,419 --> 00:04:39,473
Lo sé, pero no es que

121
00:04:39,476 --> 00:04:40,918
hayamos tenidos nuevas ideas

122
00:04:40,921 --> 00:04:43,155
para limpiar el nombre de Barry.

123
00:04:44,425 --> 00:04:45,739
Un problema mayor es

124
00:04:45,742 --> 00:04:47,359
que no parece que tengamos a Barry.

125
00:04:47,361 --> 00:04:49,561
- ¿Señora West-Allen?
- Alcaide Wolfe.

126
00:04:49,563 --> 00:04:51,497
Desafortunadamente, no
podrá ver hoy a su marido.

127
00:04:51,499 --> 00:04:52,611
Estuvo en un altercado.

128
00:04:52,614 --> 00:04:53,899
¿Qué... un altercado?

129
00:04:53,901 --> 00:04:54,933
Una pelea en el patio de la prisión.

130
00:04:54,935 --> 00:04:56,034
¿Qué? ¿Está bien?

131
00:04:56,036 --> 00:04:57,044
Está bien, está bien,

132
00:04:57,047 --> 00:04:58,542
no ha sido herido y no fue su culpa,

133
00:04:58,544 --> 00:05:00,639
pero según el protocolo de Iron Heights,

134
00:05:00,641 --> 00:05:03,409
todos los involucrados estarán
en aislamiento una semana.

135
00:05:03,411 --> 00:05:05,277
¿Está a salvo?

136
00:05:05,279 --> 00:05:07,012
No podría estar más a salvo.

137
00:05:07,014 --> 00:05:09,419
En realidad, es un suceso
bastante corriente.

138
00:05:09,422 --> 00:05:11,300
A salvo hasta media noche...

139
00:05:11,303 --> 00:05:14,384
y entonces Allen y los
demás serán de Amunet.

140
00:05:14,387 --> 00:05:16,889
Lo importante es, que sepa
que está en buenas manos.

141
00:05:16,891 --> 00:05:18,323
Puede dormir tranquila.

142
00:05:18,325 --> 00:05:19,358
Gracias, alcaide.

143
00:05:19,360 --> 00:05:21,894
Sí, gracias.

144
00:05:24,732 --> 00:05:27,433
¿Qué ocurre?

145
00:05:27,435 --> 00:05:29,568
¿Wolfe está traficando con metahumanos?

146
00:05:29,570 --> 00:05:31,106
¿Son todos corruptos en esta ciudad?

147
00:05:31,109 --> 00:05:34,739
Siempre pareció muy engreído con
esos trajes italianos de lana.

148
00:05:34,742 --> 00:05:37,142
Dios mío, literalmente es
un lobo con piel de cordero.

149
00:05:37,144 --> 00:05:38,777
Es el compañero perfecto, es decir,

150
00:05:38,779 --> 00:05:39,864
Amunet trata con metahumanos

151
00:05:39,867 --> 00:05:41,313
y Wolfe tiene una
prisión llena de ellos.

152
00:05:41,315 --> 00:05:43,028
Y que sea alcaide,

153
00:05:43,031 --> 00:05:45,249
puede hacer desaparecer reclusos

154
00:05:45,252 --> 00:05:46,919
sin levantar sospechas.

155
00:05:46,921 --> 00:05:48,387
Voy a hablar con Singh.

156
00:05:48,389 --> 00:05:50,055
¿Y a decirle qué?

157
00:05:50,057 --> 00:05:51,490
¿Que tu novia embarazada

158
00:05:51,492 --> 00:05:53,125
con poderes psíquicos
gestacionales te lo ha dicho?

159
00:05:53,127 --> 00:05:54,521
Sí, Joe, Singh va a pensar que

160
00:05:54,523 --> 00:05:56,723
solo eres un padre desesperado
por sacar a su hijo de prisión.

161
00:05:56,726 --> 00:05:58,564
Bueno, si no solucionamos
esto antes de media noche,

162
00:05:58,566 --> 00:05:59,832
es exactamente lo que voy a decir.

163
00:05:59,834 --> 00:06:02,034
Oye, ¿dónde está Harry? Puede ayudar.

164
00:06:02,036 --> 00:06:04,236
Ha ido a Tierra 2 a ver cómo está Jesse,

165
00:06:04,238 --> 00:06:05,971
así que...

166
00:06:05,973 --> 00:06:07,239
- Genial.
- Vale, bueno,

167
00:06:07,241 --> 00:06:08,434
nos hemos quedado sin opciones legales

168
00:06:08,437 --> 00:06:11,543
y Cisco no puede sacar a Barry con
una brecha en la sala de metahumanos,

169
00:06:11,545 --> 00:06:14,079
así que, ¿cómo detenemos esto?

170
00:06:14,081 --> 00:06:16,515
Hola, chicos, he recibido vuestra
alerta, siento llegar tarde.

171
00:06:16,517 --> 00:06:18,517
- Está bien, Ralph.
- No, no está bien.

172
00:06:18,519 --> 00:06:20,385
Me he encontrado con este
antiguo compañero de trabajo.

173
00:06:20,387 --> 00:06:23,090
Este tío... es un
desgraciado grande y gordo.

174
00:06:24,691 --> 00:06:26,757
Siempre está metiendo las
narices en mis asuntos.

175
00:06:26,760 --> 00:06:27,993
Dios mío.

176
00:06:27,996 --> 00:06:30,029
Y es tan turbio.

177
00:06:30,032 --> 00:06:32,698
Tiene unos ojos saltones
y una sonrisa torcida.

178
00:06:32,700 --> 00:06:34,333
En realidad solo es
una rata de dos caras

179
00:06:34,335 --> 00:06:35,567
de la cabeza a los pies.

180
00:06:35,569 --> 00:06:37,783
- Bueno.
- Rarito.

181
00:06:37,786 --> 00:06:39,705
¿Qué?

182
00:06:39,707 --> 00:06:41,807
Es una rata de dos caras, lo es.

183
00:06:44,000 --> 00:06:46,066
¿Qué le pasa a mi voz?

184
00:06:46,069 --> 00:06:47,535
¿Oís eso?

185
00:06:52,353 --> 00:06:54,419
Ese es, justo ahí.

186
00:06:54,421 --> 00:06:56,255
Ese es, ¿le véis? Es él.

187
00:06:56,257 --> 00:06:58,090
Es él, es él, es él,

188
00:06:58,092 --> 00:07:00,153
justo ahí, ahí está...

189
00:07:00,156 --> 00:07:01,492
ahí...

190
00:07:03,664 --> 00:07:06,465
Soy yo, soy yo.

191
00:07:06,467 --> 00:07:08,075
¿Qué está pasando?

192
00:07:08,078 --> 00:07:09,770
De alguna forma hiciste que tu cuerpo

193
00:07:09,773 --> 00:07:11,837
se transformara en la forma de Earl.

194
00:07:11,839 --> 00:07:14,273
Parece que tus células pueden
hacer mucho más que estirarse.

195
00:07:14,275 --> 00:07:16,775
Brillante. ¿Cómo deshago esto?

196
00:07:16,777 --> 00:07:18,577
¿Deshacerlo? ¿Eso? ¿Esto?

197
00:07:18,579 --> 00:07:19,822
¿Control Z?

198
00:07:19,825 --> 00:07:22,080
Control...

199
00:07:30,291 --> 00:07:33,358
Chicos, creo que acabo de resolver
cómo detener al alcaide Wolfe.

200
00:07:33,361 --> 00:07:36,021
Si Ralph puede transformarse
hasta en Braveheart,

201
00:07:36,024 --> 00:07:37,891
entonces fácilmente podría
transformarse en Wolfe

202
00:07:37,894 --> 00:07:39,727
y reunirse con Amunet
antes de medianoche.

203
00:07:39,730 --> 00:07:41,911
Y cancelar todo el trato
antes de que ocurra.

204
00:07:41,913 --> 00:07:44,113
Claro.

205
00:07:44,116 --> 00:07:46,098
¿Angala quién?

206
00:07:51,157 --> 00:07:52,322
Si no para pronto,

207
00:07:52,325 --> 00:07:53,950
voy a pedir que me vendan antes.

208
00:07:53,953 --> 00:07:56,681
Ser un prisionero metahumano
o una mascota metahumana...

209
00:07:56,684 --> 00:07:58,317
¿Qué diferencia hay?

210
00:07:58,319 --> 00:08:00,012
La diferencia es Amunet Black.

211
00:08:00,015 --> 00:08:01,314
Captura metahumanos,

212
00:08:01,317 --> 00:08:02,778
los vende al mejor postor.

213
00:08:02,781 --> 00:08:05,520
Capos de la mafia, traficantes
de droga, bandas...

214
00:08:05,523 --> 00:08:07,425
Imagina cómo nuestros poderes

215
00:08:07,428 --> 00:08:08,927
podrían usarse en las manos equivocadas.

216
00:08:08,929 --> 00:08:10,963
No voy a ser el arma de nadie.

217
00:08:10,965 --> 00:08:12,130
Tenemos que salir de aquí.

218
00:08:12,132 --> 00:08:14,766
Estoy de acuerdo, pero ¿cómo?

219
00:08:19,807 --> 00:08:22,441
La última transacción
criminal de Wolfe y Amunet

220
00:08:22,443 --> 00:08:25,344
supone un molesto obstáculo
a nuestros planes.

221
00:08:25,346 --> 00:08:28,013
¿Qué deberíamos hacer?

222
00:08:28,015 --> 00:08:31,325
No lo sé.

223
00:08:31,328 --> 00:08:32,795
Tú,

224
00:08:32,798 --> 00:08:34,353
¿no lo sabes?

225
00:08:34,355 --> 00:08:36,520
Mi mente está llena

226
00:08:36,523 --> 00:08:39,023
de una red casi infinita de variables,

227
00:08:39,026 --> 00:08:40,973
más abundante que los átomos

228
00:08:40,976 --> 00:08:42,542
de una estrella explotando,

229
00:08:42,545 --> 00:08:44,363
así que por el momento,

230
00:08:44,365 --> 00:08:46,365
no lo sé.

231
00:08:46,367 --> 00:08:48,367
No le veo la gracia a esto.

232
00:08:50,471 --> 00:08:53,405
He oído eso en tu mente.

233
00:08:53,407 --> 00:08:55,107
Un destello de estímulos atravesando

234
00:08:55,109 --> 00:08:56,942
tu corteza prefrontal ventromedial,

235
00:08:56,944 --> 00:08:59,077
donde se forman las creencias...

236
00:08:59,079 --> 00:09:00,278
y las dudas.

237
00:09:00,280 --> 00:09:01,947
No tengo dudas.

238
00:09:01,949 --> 00:09:05,884
Y si hubieras preguntado,
en lugar de leerme la mente,

239
00:09:05,886 --> 00:09:09,655
entonces lo hubieras sabido.

240
00:09:09,657 --> 00:09:13,191
Lo sé.

241
00:09:13,193 --> 00:09:14,693
En cuanto a tu pregunta anterior,

242
00:09:14,695 --> 00:09:19,464
no se trata de qué vamos a hacer.

243
00:09:19,466 --> 00:09:22,334
Se trata de lo que
Barry Allen va a hacer.

244
00:09:54,367 --> 00:09:58,069
Sitter, ¿cómo va?

245
00:09:58,071 --> 00:10:00,271
Espera un poco, ya casi acabo.

246
00:10:10,684 --> 00:10:13,184
Parece que el agujero se
atascó con un montón de pelo

247
00:10:13,186 --> 00:10:15,345
Iré abajo para asegurarme de
que la tubería está limpia.

248
00:10:18,828 --> 00:10:19,957
Ya está listo.

249
00:10:19,960 --> 00:10:21,091
Gracias.

250
00:10:35,509 --> 00:10:38,009
Vale, ¿qué tal esto?

251
00:10:38,011 --> 00:10:39,611
¿Te acuerdas de esa pintura de "It",

252
00:10:39,613 --> 00:10:41,780
la que cobra vida?

253
00:10:41,782 --> 00:10:43,426
Pues así.

254
00:10:46,145 --> 00:10:47,945
Esto es imposible.

255
00:10:47,948 --> 00:10:49,687
Podríamos envolver a Barry para regalo,

256
00:10:49,689 --> 00:10:51,256
entregárselo a Amunet y terminar ya.

257
00:10:51,258 --> 00:10:53,892
No, Ralph, esto no es imposible.

258
00:10:53,894 --> 00:10:56,912
Tus células polimerizadas están
ligadas a tus pensamiento.

259
00:10:56,915 --> 00:10:59,814
Deberías ser capaz de transformarte
en cualquiera en quien pienses,

260
00:10:59,817 --> 00:11:02,500
igual que cuando estrujaste tu barriga
y la convertiste en abdominales.

261
00:11:02,502 --> 00:11:04,202
Vale, primero de todo,

262
00:11:04,204 --> 00:11:06,738
he estado haciendo ejercicio, así
que todo esto ahora es natural.

263
00:11:06,740 --> 00:11:08,845
Y segundo, solo fueron
algunos abdominales.

264
00:11:08,848 --> 00:11:11,075
Esto es toda una persona.

265
00:11:11,077 --> 00:11:13,044
Mira,

266
00:11:13,046 --> 00:11:15,847
la primera vez que aprendí a vibrar,

267
00:11:15,849 --> 00:11:18,410
tuve que aprender cómo despejar mi mente

268
00:11:18,413 --> 00:11:19,651
de todo pensamiento.

269
00:11:19,653 --> 00:11:22,301
¿Crees que puedes hacer eso?

270
00:11:22,304 --> 00:11:23,604
Vale,

271
00:11:23,607 --> 00:11:25,322
de acuerdo, lo intentaré.

272
00:11:25,325 --> 00:11:27,358
Haz algo mejor que intentarlo.

273
00:11:27,360 --> 00:11:29,027
La vida de Barry está en tus manos

274
00:11:29,029 --> 00:11:31,621
y todos contamos contigo.

275
00:11:32,893 --> 00:11:34,199
Creo que querías decir:

276
00:11:34,201 --> 00:11:35,567
"Sin presiones, Ralphy".

277
00:11:35,569 --> 00:11:37,702
- Allá vamos.
- Vale, céntrate.

278
00:11:37,704 --> 00:11:39,304
Sé Wolfe.

279
00:11:39,306 --> 00:11:42,540
Sé Wolfe. El gran malo Wolfe.

280
00:11:54,242 --> 00:11:57,989
Dulces pómulos esculpidos, lo he hecho.

281
00:11:57,991 --> 00:12:01,759
Tal vez puedo salvar a Barry.

282
00:12:06,166 --> 00:12:07,999
¿Un poco de ayuda?

283
00:12:08,001 --> 00:12:11,469
Lo siguiente es trabajar
en sus habilidades motoras.

284
00:12:47,974 --> 00:12:49,807
Bien hecho, chico.

285
00:12:49,809 --> 00:12:51,409
Y oye, para que conste,

286
00:12:51,411 --> 00:12:52,877
ya estaba planeando hacer

287
00:12:52,879 --> 00:12:55,079
esa cosa que has usado, así que...

288
00:12:55,081 --> 00:12:57,548
Claro, justo después del método de hacer
palanca con la bandeja de la comida.

289
00:12:57,550 --> 00:12:59,822
¿Podemos seguir con la fuga, por favor?

290
00:12:59,825 --> 00:13:02,153
¿Quieres que sigamos a un policía
en una huida por la cárcel?

291
00:13:02,155 --> 00:13:04,555
Aquí no soy un policía. Soy prisionero.

292
00:13:04,557 --> 00:13:06,391
Y no voy a dejar que Amunet me convierta

293
00:13:06,393 --> 00:13:08,293
en un esclavo convertido
en un arma, ¿vosotros?

294
00:13:08,295 --> 00:13:10,728
Vale, me has convencido, vamos.

295
00:13:10,730 --> 00:13:11,863
Yo me quedo.

296
00:13:11,865 --> 00:13:13,531
¿Qué? ¿Por qué?

297
00:13:13,533 --> 00:13:16,467
Porque no quiero hacer daño a nadie más.

298
00:13:16,469 --> 00:13:18,403
La última vez que estuve ahí fuera,

299
00:13:18,405 --> 00:13:20,471
casi destruyo toda la ciudad.

300
00:13:20,473 --> 00:13:21,739
Sí, se puede quedar.

301
00:13:21,741 --> 00:13:24,142
No, nos vamos todos.

302
00:13:24,144 --> 00:13:26,611
Becky, si Amunet te vende,

303
00:13:26,613 --> 00:13:29,080
tus poderes serán usados para
hacer daño a mucha gente.

304
00:13:29,082 --> 00:13:32,583
La única manera de prevenirlo
es que nos escapemos.

305
00:13:32,585 --> 00:13:34,692
Por favor, confía en mí.

306
00:13:38,158 --> 00:13:40,758
Sí, qué feliz.

307
00:13:40,760 --> 00:13:42,961
¿Ahora qué?

308
00:13:42,963 --> 00:13:44,896
Wolfe dijo que este ala

309
00:13:44,898 --> 00:13:48,800
fue construida encima
de una antigua prisión.

310
00:13:48,802 --> 00:13:51,020
También oí al fontanero hablar sobre

311
00:13:51,023 --> 00:13:52,447
una canalización bajo nosotros.

312
00:13:55,675 --> 00:13:58,231
Una vez estemos lo bastante
lejos de ala de metahumanos,

313
00:13:58,234 --> 00:14:00,668
recuperaremos nuestros poderes.

314
00:14:00,671 --> 00:14:02,671
Así es como obtendremos
nuestra libertad.

315
00:14:19,100 --> 00:14:20,616
Culpa mía, pequeña.

316
00:14:20,618 --> 00:14:22,318
Oye, en cuanto salgamos,

317
00:14:22,320 --> 00:14:25,254
te robaré un par de nuevos Timmy Choos.

318
00:14:25,256 --> 00:14:28,129
Es Jimmy. Y calzo un 36.

319
00:14:28,132 --> 00:14:30,259
Eres tan amable.

320
00:14:30,261 --> 00:14:32,461
Si quieres usar tus
poderes para algo útil,

321
00:14:32,463 --> 00:14:34,563
podrías ayudarme a recuperar
artefactos nativos.

322
00:14:34,565 --> 00:14:36,165
Si estáis planeando
volver a cometer crímenes,

323
00:14:36,167 --> 00:14:37,867
será mejor que os deis la vuelta.

324
00:14:37,869 --> 00:14:39,835
Flash os volvería a detener.

325
00:14:39,837 --> 00:14:41,238
Lo mismo para vosotros.

326
00:14:41,241 --> 00:14:43,639
A mí no me mires, me he reformado.

327
00:14:43,641 --> 00:14:45,810
De ahora en adelante, solo
cometeré crimen legal.

328
00:14:45,813 --> 00:14:47,279
¿Crimen legal?

329
00:14:47,282 --> 00:14:48,660
El mercado de valores.

330
00:14:48,663 --> 00:14:50,813
Vamos, tenemos un largo
camino por delante.

331
00:14:53,184 --> 00:14:55,651
El aumento está completado.

332
00:14:55,653 --> 00:14:58,521
Tu silla servirá para su propósito.

333
00:14:58,523 --> 00:15:00,923
Te has superado

334
00:15:00,925 --> 00:15:02,892
otra vez.

335
00:15:13,371 --> 00:15:14,870
Esa melodía de tu cabeza.

336
00:15:16,841 --> 00:15:19,575
¿No la reconoces?

337
00:15:19,577 --> 00:15:20,810
Estaba sonando...

338
00:15:20,812 --> 00:15:23,479
La primera vez que bailamos, sí.

339
00:15:23,481 --> 00:15:24,856
Entonces, ¿te acuerdas?

340
00:15:24,859 --> 00:15:27,917
27 de junio, 1997,

341
00:15:27,919 --> 00:15:30,086
las 20:13 de la tarde,

342
00:15:30,088 --> 00:15:34,156
en el campo del pequeño
pueblo de Boars Hill.

343
00:15:34,158 --> 00:15:36,866
También fue la primera
vez que nos besamos.

344
00:15:36,869 --> 00:15:38,435
Y la primera vez que me di cuenta

345
00:15:38,438 --> 00:15:41,062
que quería pasar el resto
de mi vida a tu lado.

346
00:15:41,065 --> 00:15:42,932
Marlize,

347
00:15:42,934 --> 00:15:46,402
yo no olvido nada.

348
00:15:46,404 --> 00:15:49,715
Tal vez nuestra canción
antiguamente estuvo

349
00:15:49,718 --> 00:15:52,041
a la vanguardia de mi conciencia,

350
00:15:52,043 --> 00:15:53,676
pero ahora...

351
00:15:59,030 --> 00:16:00,850
Esa canción que suena en tu cabeza

352
00:16:00,852 --> 00:16:03,719
hace que sea difícil leer
tus pensamientos.

353
00:16:03,721 --> 00:16:05,154
Bastante difícil.

354
00:16:05,156 --> 00:16:07,289
Tal vez eso sea a propósito.

355
00:16:07,291 --> 00:16:09,984
Claro que no.

356
00:16:10,094 --> 00:16:11,394
Claro que no.

357
00:16:13,564 --> 00:16:16,484
Sé que este cambio imprevisto

358
00:16:16,487 --> 00:16:18,487
te preocupa.

359
00:16:18,490 --> 00:16:21,124
Pero no temas.

360
00:16:21,127 --> 00:16:24,695
Una vez esté completa la fase siguiente,

361
00:16:24,698 --> 00:16:27,733
borraré cada duda de tu mente.

362
00:16:39,157 --> 00:16:41,891
Wolfe a la base STAR, estoy aquí.

363
00:16:41,893 --> 00:16:43,926
Ralph, para ayudarte
a quedarte como Wolfe,

364
00:16:43,928 --> 00:16:45,895
voy a pasarte con Joe, ¿vale?

365
00:16:45,897 --> 00:16:47,129
Va a apoyarte.

366
00:16:47,131 --> 00:16:48,330
Ralph, ¿me recibes?

367
00:16:48,332 --> 00:16:49,965
Sí.

368
00:16:49,967 --> 00:16:51,928
Bueno, ¿cuál es nuestro
movimiento siguiente?

369
00:16:51,931 --> 00:16:54,199
Preferiblemente algo que
no implique moverse mucho.

370
00:16:54,202 --> 00:16:56,180
Vale, la cara pública
de Amunet es Norvok,

371
00:16:56,183 --> 00:16:57,949
así que vas a tener que
hablar con él primero.

372
00:16:57,952 --> 00:17:00,242
Pide una copa, actúa duro.

373
00:17:00,244 --> 00:17:02,411
Camarero,

374
00:17:02,413 --> 00:17:05,314
algo frío y helado, por favor.

375
00:17:05,316 --> 00:17:06,482
Dios.

376
00:17:11,022 --> 00:17:12,888
Eso es culpa tuya, hermano.

377
00:17:17,795 --> 00:17:20,327
Snake entra en acción,
a las cinco en punto.

378
00:17:20,330 --> 00:17:21,696
Mantente centrado, Ralph,

379
00:17:21,699 --> 00:17:23,332
sin pensamientos que distraigan.

380
00:17:23,334 --> 00:17:25,134
Ginebra con hielo.

381
00:17:25,136 --> 00:17:29,071
Dámelo en la mano, por favor.

382
00:17:29,073 --> 00:17:31,474
¿Qué diablos estás haciendo aquí?

383
00:17:31,476 --> 00:17:33,709
Me gustaría hablar con Amunet,

384
00:17:33,711 --> 00:17:36,979
por favor, sobre el trato.

385
00:17:36,981 --> 00:17:40,030
Podrás hablar con Amunet en el trato.

386
00:17:40,033 --> 00:17:41,335
Maldita sea, Ralph,

387
00:17:41,338 --> 00:17:43,251
nadie le habla así a Wolfe.

388
00:17:43,254 --> 00:17:44,553
Es el alcaide de la prisión

389
00:17:44,556 --> 00:17:45,926
más peligrosa del Medio Oeste.

390
00:17:45,929 --> 00:17:47,456
Exige algo de respeto.

391
00:17:49,765 --> 00:17:51,464
Escucha, perrito faldero.

392
00:17:51,467 --> 00:17:53,434
Arregla una reunión con tu jefa, ahora,

393
00:17:53,437 --> 00:17:54,630
o te sacaré tu ojo de serpiente

394
00:17:54,632 --> 00:17:56,223
y te estrangularé con él, ¿entendido?

395
00:17:56,226 --> 00:17:59,368
De acuerdo, vale.

396
00:17:59,370 --> 00:18:01,036
Déjame ver qué puedo hacer.

397
00:18:12,216 --> 00:18:13,749
Dios.

398
00:18:18,356 --> 00:18:20,022
- ¿Qué pasa?
- Ralph, ¿estás bien?

399
00:18:20,024 --> 00:18:21,790
Sí, bien, sí.

400
00:18:21,792 --> 00:18:23,492
Sin problemas.

401
00:18:23,494 --> 00:18:27,129
Definitivamente aguanto bien.

402
00:18:27,131 --> 00:18:29,431
Sí, eso no suena muy convincente.

403
00:18:29,433 --> 00:18:30,866
Tengo el control completo

404
00:18:30,868 --> 00:18:32,268
de la situación.

405
00:18:32,270 --> 00:18:34,637
El viejo Dibny no
defraudará a sus amigos.

406
00:18:36,374 --> 00:18:37,973
Wolfe.

407
00:18:41,345 --> 00:18:44,847
Amunet está lista.

408
00:18:44,849 --> 00:18:47,082
Entonces no la hagamos esperar.

409
00:18:49,320 --> 00:18:51,720
¿Estás seguro de que esta
es la dirección correcta?

410
00:18:51,722 --> 00:18:54,190
¿Oyes el agua de la alcantarilla?

411
00:18:54,192 --> 00:18:55,898
Se mueve en esta dirección.

412
00:18:55,901 --> 00:18:57,100
Si seguimos en este camino,

413
00:18:57,103 --> 00:18:58,459
nos alejaremos de la prisión,

414
00:18:58,462 --> 00:18:59,528
encontraremos nuestra salida.

415
00:18:59,530 --> 00:19:01,964
Vaya, bien visto.

416
00:19:01,966 --> 00:19:04,667
Debes haber sido un científico
forense realmente listo.

417
00:19:04,669 --> 00:19:07,002
Un científico forense
que mató a un profesor

418
00:19:07,004 --> 00:19:09,672
en su propio apartamento y
dejó pruebas por todas partes.

419
00:19:09,674 --> 00:19:11,907
Sí, a mí no me parece muy listo.

420
00:19:11,909 --> 00:19:13,699
Oye, hablando de eso,
quizá no deberíamos...

421
00:19:16,781 --> 00:19:18,881
Mierda.

422
00:19:18,883 --> 00:19:20,382
Oye, tranquilo, tranquilo.

423
00:19:20,384 --> 00:19:22,384
Rundine, tranquilo.

424
00:19:22,386 --> 00:19:24,582
Si le dejamos ir, nos delatará.

425
00:19:24,585 --> 00:19:27,189
- No podemos hacer eso, ¿verdad?
- Deacon.

426
00:19:27,191 --> 00:19:29,058
¿Qué estás haciendo? No,
no podemos hacerle daño.

427
00:19:29,060 --> 00:19:31,052
Tenemos que hacer algo más que
dañarle... no tenemos elección.

428
00:19:31,054 --> 00:19:33,629
No, oye, no tenemos que matarlo.

429
00:19:33,631 --> 00:19:36,265
Sí, tenemos que hacerlo.

430
00:19:38,603 --> 00:19:40,402
No, no tenemos que hacerlo, ¿vale?

431
00:19:40,405 --> 00:19:41,971
Simplemente átalo con cinta.

432
00:19:41,973 --> 00:19:43,405
Vamos, movámonos.

433
00:19:47,945 --> 00:19:49,812
Parece que dolió.

434
00:19:51,849 --> 00:19:53,215
¡Ding, ding!

435
00:19:53,217 --> 00:19:55,484
Chicos, comed un poco de naranja.

436
00:19:55,486 --> 00:19:58,020
Mami tiene que trabajar, ¿vale?

437
00:19:58,022 --> 00:19:59,622
*Alcaide*

438
00:19:59,624 --> 00:20:01,390
Voy a suponer que esta no es una

439
00:20:01,392 --> 00:20:03,759
de esas buenas reuniones
de emergencia...

440
00:20:03,761 --> 00:20:07,963
Unas horas antes de la
mayor transacción criminal.

441
00:20:07,965 --> 00:20:09,298
Tenemos que retrasar el trato.

442
00:20:09,300 --> 00:20:10,432
¿Qué?

443
00:20:10,434 --> 00:20:11,700
Mis oídos ahí fuera me dicen

444
00:20:11,702 --> 00:20:12,993
que la policía ha sido descubierta.

445
00:20:12,996 --> 00:20:14,055
No sé cómo.

446
00:20:14,058 --> 00:20:15,506
Quizá el departamento de
policía de Central City

447
00:20:15,509 --> 00:20:16,875
ha pirateado las cámaras.

448
00:20:16,878 --> 00:20:19,241
Dijiste que no había cámaras.

449
00:20:19,243 --> 00:20:20,776
¿Sí?

450
00:20:20,778 --> 00:20:23,078
Sí, lo dije.

451
00:20:23,080 --> 00:20:25,055
Pero entonces, más tarde,

452
00:20:25,058 --> 00:20:27,049
instalé unas cuantas.

453
00:20:28,953 --> 00:20:32,021
¿En serio?

454
00:20:34,358 --> 00:20:38,193
Parece que le pasa algo

455
00:20:38,195 --> 00:20:40,929
al gran malo de Wolfe,

456
00:20:40,931 --> 00:20:43,599
si es que eres Wolfe.

457
00:20:43,601 --> 00:20:45,750
Sigue actuando, te está probando.

458
00:20:45,753 --> 00:20:47,970
¿Qué diablos se supone
que significa eso?

459
00:20:47,972 --> 00:20:49,872
Soy el mismo hombre con el
que siempre has tratado.

460
00:20:49,874 --> 00:20:53,539
Vale, ¿y quién es ese?

461
00:20:53,542 --> 00:20:56,145
El que te da tu mercancía.

462
00:20:56,147 --> 00:20:57,546
Y confía en mí,

463
00:20:57,548 --> 00:20:59,586
me necesitas más que yo a ti.

464
00:20:59,589 --> 00:21:02,484
Así que, cuando digo que el
trato tiene que retrasarse,

465
00:21:02,486 --> 00:21:05,688
es porque el trato tiene que retrasarse.

466
00:21:07,358 --> 00:21:09,091
Vale.

467
00:21:14,315 --> 00:21:18,400
¿Qué diablos?

468
00:21:18,402 --> 00:21:19,854
¿Qué?

469
00:21:19,857 --> 00:21:23,004
¿Sabes?, a veces odio
tener razón todo el tiempo.

470
00:21:23,007 --> 00:21:24,106
Ralph, sal de ahí.

471
00:21:34,752 --> 00:21:36,318
Maldita sea.

472
00:21:42,927 --> 00:21:46,862
Ponme con Wolfe, ¿vale?

473
00:21:46,864 --> 00:21:48,931
Entiendo tus preocupaciones, Amunet,

474
00:21:48,933 --> 00:21:50,632
pero tienes mi palabra.

475
00:21:50,634 --> 00:21:53,102
Tus metahumanos están exactamente
donde se supone que tienen que estar...

476
00:21:53,104 --> 00:21:54,523
encerrados y en sus celdas,

477
00:21:54,526 --> 00:21:56,905
esperando a que los reclames.

478
00:21:56,907 --> 00:21:59,641
Muy bien, luego te veo.

479
00:22:01,746 --> 00:22:03,151
¡Encuéntralos!

480
00:22:07,814 --> 00:22:10,663
Es decir, tiene que haber otra forma.

481
00:22:10,688 --> 00:22:12,588
No lo hay.

482
00:22:12,591 --> 00:22:15,495
Solo queda otra carta que jugar:

483
00:22:15,497 --> 00:22:16,830
ir a Iron Heights

484
00:22:16,832 --> 00:22:18,465
y detener el trato mientras ocurre.

485
00:22:18,467 --> 00:22:20,033
Estás hablando de
encontrarse con Amunet,

486
00:22:20,035 --> 00:22:21,835
además de una prisión llena de
un montón de guardias metahumanos

487
00:22:21,837 --> 00:22:23,336
en su territorio.

488
00:22:23,338 --> 00:22:27,007
Es la única opción que tenemos.

489
00:22:27,009 --> 00:22:29,013
Podéis hacer esto.

490
00:22:29,016 --> 00:22:30,482
Vamos.

491
00:22:30,485 --> 00:22:32,085
Ralph.

492
00:22:32,088 --> 00:22:35,044
Sí, quizá esta vez no.

493
00:22:35,047 --> 00:22:36,483
¿Qué? ¿Por qué?

494
00:22:36,485 --> 00:22:37,622
Mira...

495
00:22:37,625 --> 00:22:38,985
vais a tener más opciones

496
00:22:38,987 --> 00:22:40,305
salvando a Barry sin mí.

497
00:22:40,308 --> 00:22:42,236
Ralph, sabes que eso no es cierto.

498
00:22:42,239 --> 00:22:44,341
Acabo de joderlo todo.

499
00:22:44,344 --> 00:22:46,226
¿Sabéis lo que puede pasar
si la vuelvo a cagar?

500
00:22:46,228 --> 00:22:47,961
- No lo harás.
- Vale, ¿sabéis qué?

501
00:22:47,963 --> 00:22:49,462
Quizá solo tenemos que hablarlo,

502
00:22:49,464 --> 00:22:51,197
vamos a hablar con la
Dra. Hallway, vamos.

503
00:22:51,199 --> 00:22:52,933
Mirad, colegas, las charlas
no van a arreglar mi cabeza.

504
00:22:55,637 --> 00:22:58,004
Es solo que esta vez no
puedo hacerlo, chicos.

505
00:22:58,006 --> 00:23:01,541
Siento decepcionaros.

506
00:23:01,543 --> 00:23:03,543
Oye.

507
00:23:03,545 --> 00:23:05,178
Oye, Raplh.

508
00:23:10,152 --> 00:23:12,118
Parece que finalmente estamos
en la antigua prisión.

509
00:23:12,120 --> 00:23:13,954
Debemos estar cerca.

510
00:23:13,956 --> 00:23:15,422
Acercándonos más de lo que pensamos.

511
00:23:15,424 --> 00:23:16,669
Oye, conozco esta cerradura.

512
00:23:16,672 --> 00:23:17,833
Es el mismo tipo que usan

513
00:23:17,836 --> 00:23:19,236
en el ala general de presos,

514
00:23:19,239 --> 00:23:20,993
lo cual significa que no hay
más artefactos antimetahumanos

515
00:23:20,996 --> 00:23:22,462
al otro lado de la puerta.

516
00:23:22,464 --> 00:23:24,698
Si pasamos, recuperamos
nuestros poderes.

517
00:23:24,700 --> 00:23:28,902
Bueno, es todo lo que necesito oír.

518
00:23:28,904 --> 00:23:31,571
Quita.

519
00:23:33,430 --> 00:23:34,708
¿Estás bien?

520
00:23:34,710 --> 00:23:36,343
Sin cerebro y sin músculo.

521
00:23:36,345 --> 00:23:38,278
Permíteme.

522
00:23:38,280 --> 00:23:40,013
Puede que no tenga poderes...

523
00:23:43,685 --> 00:23:45,352
Pero no los necesito

524
00:23:45,354 --> 00:23:47,988
para piratearlo y sacarnos de aquí.

525
00:23:47,990 --> 00:23:49,589
Dadme unos minutos.

526
00:23:49,591 --> 00:23:50,849
Ven aquí.

527
00:23:50,852 --> 00:23:51,992
Qué, no, estoy bien,

528
00:23:51,994 --> 00:23:53,727
en realidad no duele.

529
00:23:53,729 --> 00:23:55,095
¿Estás seguro?

530
00:23:55,097 --> 00:23:56,663
- Sí.
- Es decir, duele un poco.

531
00:23:56,665 --> 00:23:58,198
Sí, ven aquí.

532
00:23:58,200 --> 00:24:00,200
Ahí está.

533
00:24:00,202 --> 00:24:01,568
Gracias.

534
00:24:01,570 --> 00:24:03,203
Supongo que olvidé lo que se siente

535
00:24:03,205 --> 00:24:05,805
al pegarle a alguien
en la cara sin poderes.

536
00:24:05,807 --> 00:24:07,707
A juzgar por la inflamación,

537
00:24:07,709 --> 00:24:09,909
diría que tienes una fractura

538
00:24:09,911 --> 00:24:13,580
tanto en el cuarto como
quinto metacarpiano.

539
00:24:13,582 --> 00:24:16,282
- ¿Cómo...?
- Solía caerme mucho.

540
00:24:16,284 --> 00:24:18,652
Muy patosa.

541
00:24:20,211 --> 00:24:21,921
Así que, ¿qué vas a
hacer cuando seas libre?

542
00:24:21,923 --> 00:24:23,256
Espero que no sea más de lo que hiciste

543
00:24:23,258 --> 00:24:24,257
para terminar aquí.

544
00:24:24,259 --> 00:24:26,075
No, confía en mí.

545
00:24:26,078 --> 00:24:30,013
Estoy harta de los uniformes de prisión.

546
00:24:30,016 --> 00:24:33,400
El naranja no es el nuevo nada.

547
00:24:33,402 --> 00:24:36,263
Ni el gris, ni el gris, así que...

548
00:24:36,266 --> 00:24:38,738
Entonces, ¿qué?

549
00:24:38,740 --> 00:24:40,140
No lo sé.

550
00:24:40,142 --> 00:24:43,510
Usar mis poderes solo dañan
a los de mi alrededor.

551
00:24:43,512 --> 00:24:49,149
Mi buena suerte gafaba
a todos los demás.

552
00:24:49,151 --> 00:24:53,019
¿Sabes?, parece que realmente
te importa la gente...

553
00:24:53,021 --> 00:24:58,024
no pareces el tipo de personas que

554
00:24:58,026 --> 00:25:01,094
le arrebataría la vida a alguien.

555
00:25:01,096 --> 00:25:03,663
No maté a ese profesor.

556
00:25:03,665 --> 00:25:05,331
Yo tampoco arrebaté ninguna vida.

557
00:25:07,436 --> 00:25:10,203
¿Sabes?, no todos los metahumanos usan
sus poderes para herir a la gente.

558
00:25:10,205 --> 00:25:12,872
Algunos lo usan para salvar a otros,

559
00:25:12,874 --> 00:25:14,340
para proteger a la gente.

560
00:25:14,342 --> 00:25:17,685
Nuestros poderes no
deciden quienes somos.

561
00:25:17,688 --> 00:25:19,889
Nosotros sí.

562
00:25:24,119 --> 00:25:25,619
¿Ralph?

563
00:25:25,622 --> 00:25:27,087
Oye, Ralph, ¿estás ahí?

564
00:25:29,024 --> 00:25:31,191
¡Eh, la luz!

565
00:25:31,193 --> 00:25:33,059
¡Quema!

566
00:25:33,061 --> 00:25:35,395
Vale, venga, hora de levantarse.

567
00:25:35,397 --> 00:25:37,216
No puedo, estoy muerto.

568
00:25:37,219 --> 00:25:39,099
Vale, no sé qué te pasa,

569
00:25:39,101 --> 00:25:41,167
pero apuesto a que tiene
que ver con la razón

570
00:25:41,169 --> 00:25:43,036
por la que literalmente te
desparramaste en el bar.

571
00:25:43,038 --> 00:25:46,539
Le dije a Cisco que una
charla suya no iba a ayudar.

572
00:25:46,541 --> 00:25:48,007
Así que, una charla tuya

573
00:25:48,009 --> 00:25:50,910
tampoco va a ayudar, Caitlin.

574
00:25:50,912 --> 00:25:52,712
Vale.

575
00:25:52,714 --> 00:25:55,482
Traeré a otra persona.

576
00:25:55,484 --> 00:25:57,784
Oye...

577
00:26:11,266 --> 00:26:12,866
Hola, estirado.

578
00:26:12,868 --> 00:26:14,997
Ahora me llaman Hombre Elástico.

579
00:26:15,000 --> 00:26:19,706
Deberían llamarte patético.

580
00:26:19,708 --> 00:26:22,275
Bueno, la has cagado, supéralo.

581
00:26:22,277 --> 00:26:23,977
Eres una señorita cruel.

582
00:26:23,979 --> 00:26:25,979
Solo te estoy diciendo
lo que tienes que oír.

583
00:26:25,981 --> 00:26:27,914
Sí, bueno, no voy a echarte
de menos cuando te vayas.

584
00:26:27,916 --> 00:26:29,449
¿Irme?

585
00:26:29,451 --> 00:26:31,351
¿De eso se trata esto?

586
00:26:31,353 --> 00:26:32,652
Bueno, sí.

587
00:26:32,654 --> 00:26:34,621
Todo el mundo deja a Dibny al final,

588
00:26:34,623 --> 00:26:36,286
así es como funciona todo.

589
00:26:36,289 --> 00:26:39,096
La cago a lo grande y ellos se van.

590
00:26:42,764 --> 00:26:45,231
Esta vez, la gente que se va a ir

591
00:26:45,233 --> 00:26:47,300
son realmente mis amigos.

592
00:26:48,537 --> 00:26:49,803
Son los primeros que he tenido

593
00:26:49,805 --> 00:26:52,305
en mucho tiempo.

594
00:26:52,307 --> 00:26:53,646
Eso es estúpido.

595
00:26:53,649 --> 00:26:55,275
Sí, bueno, no esperaba
que lo entendieras,

596
00:26:55,277 --> 00:26:56,943
tú secuestras y apuñalas a tus amigos.

597
00:26:56,945 --> 00:27:00,113
Claro, soy la reina
decepcionando a la gente.

598
00:27:00,115 --> 00:27:02,348
Pero, ¿sabes qué? Siguen aquí.

599
00:27:02,350 --> 00:27:04,851
No importa cuánto los decepcione,

600
00:27:04,853 --> 00:27:06,653
siguen estando ahí para mí.

601
00:27:06,655 --> 00:27:08,067
Realmente no lo entiendes,

602
00:27:08,070 --> 00:27:10,924
pero creo que forma parte de
todo este lío de la amistad.

603
00:27:10,926 --> 00:27:13,860
Así que, a no ser que hagas algo peor

604
00:27:13,862 --> 00:27:16,429
que secuestrarlos y apuñalarlos,

605
00:27:16,431 --> 00:27:18,498
creo que vas a estar bien.

606
00:27:18,500 --> 00:27:19,650
¿De verdad lo crees?

607
00:27:19,653 --> 00:27:22,335
Sí, lo creo.

608
00:27:24,306 --> 00:27:28,308
¿Sabes?, en realidad esa no
fue una mala charla motivadora.

609
00:27:28,310 --> 00:27:29,943
Bueno, será tu turno la próxima vez.

610
00:27:29,945 --> 00:27:31,945
Si alguna vez me vuelvo
villana otra vez,

611
00:27:31,947 --> 00:27:34,881
puedes darme una de esas
penosas charlas motivadoras.

612
00:27:34,883 --> 00:27:36,649
¿Villana?

613
00:27:36,651 --> 00:27:38,918
Espera...

614
00:27:38,920 --> 00:27:40,787
Espera.

615
00:27:40,789 --> 00:27:43,723
Sé cómo arreglar esto.

616
00:27:43,725 --> 00:27:45,925
Tengo que ir a ver una
chica sobre un chico.

617
00:27:45,928 --> 00:27:47,799
Gracias, Frosty Oprah.

618
00:27:57,539 --> 00:27:59,138
De nada.

619
00:28:04,492 --> 00:28:06,045
¿Funcionan los poderes de todos?

620
00:28:09,184 --> 00:28:10,516
Sí.

621
00:28:12,821 --> 00:28:16,650
Puedo oler toda la tecnología
a ocho kilómetros de aquí.

622
00:28:16,653 --> 00:28:19,425
Gracias Barry, tú nos salvaste.

623
00:28:19,427 --> 00:28:20,526
Lo has hecho bien, chico.

624
00:28:24,032 --> 00:28:25,431
No lo bastante bien, por lo que parece.

625
00:28:32,229 --> 00:28:33,392
Que todo el mundo vuelva dentro

626
00:28:33,395 --> 00:28:34,931
y vuestras vidas
volverán a ver otro día.

627
00:28:34,934 --> 00:28:36,362
Creo que el único que
debería preocuparse

628
00:28:36,364 --> 00:28:39,103
sobre sobrevivir ahora mismo eres tú.

629
00:28:46,061 --> 00:28:48,128
No hay refuerzos.

630
00:28:48,130 --> 00:28:50,097
Nadie va a ver lo que ha pasado aquí.

631
00:28:50,099 --> 00:28:54,034
Solo somos nosotros y tú, Wolfe.

632
00:28:54,036 --> 00:28:55,369
¿Queréis venganza?

633
00:28:55,371 --> 00:28:56,900
Es comprensible.

634
00:28:56,903 --> 00:28:58,272
Solo una cosa...

635
00:28:58,274 --> 00:29:00,340
si estáis sedientos de venganza,

636
00:29:00,342 --> 00:29:03,295
quizá queráis empezar con Flash.

637
00:29:06,115 --> 00:29:08,053
Barry Allen es Flash...

638
00:29:08,056 --> 00:29:10,119
El mismo hombre que os puso entre rejas

639
00:29:10,122 --> 00:29:11,422
y quien, sin duda,

640
00:29:11,425 --> 00:29:14,087
os volverá a capturar
tras vuestra huida.

641
00:29:14,089 --> 00:29:15,722
Probablemente ese fue su
plan todo el tiempo...

642
00:29:16,926 --> 00:29:18,725
¿Es eso verdad?

643
00:29:18,727 --> 00:29:20,080
Voy a aplastarte tan rápido,

644
00:29:20,083 --> 00:29:21,475
que ni vas a saber qué te ha dado.

645
00:29:21,478 --> 00:29:24,231
No, no tan rápido.

646
00:29:25,568 --> 00:29:27,783
Tomémonos nuestro tiempo.

647
00:29:28,833 --> 00:29:31,633
Flash de rodillas.

648
00:29:31,636 --> 00:29:34,341
Supongo que hay justicia,
después de todo.

649
00:29:34,343 --> 00:29:35,809
Veamos lo rápido que puede huir

650
00:29:35,811 --> 00:29:38,011
cuando sea del tamaño de una pulga.

651
00:29:38,013 --> 00:29:39,279
¡Parad!

652
00:29:39,281 --> 00:29:40,647
Deteneos.

653
00:29:40,649 --> 00:29:42,249
¿Qué estás haciendo, enana?

654
00:29:42,251 --> 00:29:44,751
Decidiendo quién soy.

655
00:29:44,753 --> 00:29:46,553
No vais a hacerle daño.

656
00:29:46,555 --> 00:29:49,089
Únete a nosotros o quítate de en medio.

657
00:29:49,091 --> 00:29:50,724
Como sea, nos lo vamos a llevar.

658
00:29:52,628 --> 00:29:54,828
Buena suerte con eso.

659
00:30:17,553 --> 00:30:19,419
Os lo dije.

660
00:30:22,057 --> 00:30:23,357
Disparen sin matar.

661
00:30:23,359 --> 00:30:24,658
Muertos no me sirven.

662
00:30:24,660 --> 00:30:27,361
Ciertamente no.

663
00:30:27,363 --> 00:30:28,996
Amunet, llegas pronto.

664
00:30:28,998 --> 00:30:31,365
Y tú eres exactamente como sospechaba,

665
00:30:31,367 --> 00:30:32,626
un mentiroso,

666
00:30:32,629 --> 00:30:34,735
quien obviamente no está a
la altura de lo que tiene.

667
00:30:34,737 --> 00:30:36,169
Pero no importa.

668
00:30:36,171 --> 00:30:38,906
Arreglaré tu lío por ti.

669
00:30:38,908 --> 00:30:41,275
Haceos a un lado, chicos.

670
00:30:41,277 --> 00:30:43,443
Mami tiene trabajo que hacer.

671
00:30:46,415 --> 00:30:48,048
Tienes que estar de coña.

672
00:30:49,885 --> 00:30:51,285
Otra vez no.

673
00:31:06,101 --> 00:31:07,534
DeVoe.

674
00:31:08,938 --> 00:31:11,338
No me pago lo suficiente para esto.

675
00:31:20,082 --> 00:31:21,915
Los poderes no funcionan.

676
00:31:21,917 --> 00:31:23,684
Ni los míos.

677
00:31:23,686 --> 00:31:25,686
Debe habernos bloqueado con algo.

678
00:31:25,688 --> 00:31:27,387
¿Quién cojones eres tú?

679
00:31:27,389 --> 00:31:29,590
Soy vuestro destino.

680
00:31:45,808 --> 00:31:47,374
¡No!

681
00:31:57,820 --> 00:32:00,830
Ayúdame.

682
00:32:08,142 --> 00:32:12,265
Demasiado tarde, Sr. Allen.

683
00:32:18,073 --> 00:32:20,974
Qué cuerpo tan discreto.

684
00:32:20,976 --> 00:32:23,510
Esto será muy útil.

685
00:32:29,251 --> 00:32:30,983
No tan rápido, alcaide.

686
00:32:38,494 --> 00:32:39,967
No tomarás mi cuerpo.

687
00:32:39,970 --> 00:32:42,696
No quiero tu cuerpo.

688
00:32:42,698 --> 00:32:44,350
Quiero tu vida.

689
00:32:58,447 --> 00:33:02,182
Adiós por ahora, Sr. Allen.

690
00:33:24,606 --> 00:33:26,606
¿Qué ha pasado?

691
00:33:26,608 --> 00:33:29,042
DeVoe.

692
00:33:29,044 --> 00:33:31,173
Bueno, se acabó la fiesta.

693
00:33:33,315 --> 00:33:35,649
Salgamos de aquí.

694
00:33:35,651 --> 00:33:37,184
Yo me quedo.

695
00:33:37,186 --> 00:33:39,286
¿Qué? Barry...

696
00:33:39,288 --> 00:33:41,555
Solo estaba dispuesto a hacer esto...

697
00:33:41,557 --> 00:33:42,856
intentar huir con todos

698
00:33:42,858 --> 00:33:44,324
porque Wolfe iba a vendernos,

699
00:33:44,326 --> 00:33:46,293
pero eso no va a pasar ahora.

700
00:33:47,463 --> 00:33:49,196
Me quedo

701
00:33:49,198 --> 00:33:52,232
hasta que encontréis la manera
de sacarme de aquí legalmente.

702
00:33:52,234 --> 00:33:54,067
Es la única manera en la que
realmente me sentiré libre,

703
00:33:54,069 --> 00:33:56,002
lo sabéis.

704
00:33:56,004 --> 00:33:59,139
Esta podría ser nuestra única
oportunidad de salvarte.

705
00:33:59,141 --> 00:34:02,075
Todos tenemos que decidir quiénes somos.

706
00:34:02,077 --> 00:34:03,910
Este es quien soy.

707
00:34:12,421 --> 00:34:14,221
Fuga en curso.

708
00:34:14,223 --> 00:34:17,688
Inicien cierre.

709
00:34:17,691 --> 00:34:19,491
Código X, infracción en prisión.

710
00:34:19,494 --> 00:34:21,862
Repito, tenemos un código X.

711
00:34:21,864 --> 00:34:23,830
¡Muévanse, muévanse, muévanse!

712
00:34:23,832 --> 00:34:27,567
Contra la pared.

713
00:34:27,569 --> 00:34:30,737
Aseguren las celdas.

714
00:35:06,039 --> 00:35:08,090
Nuevas pruebas, señorita Horton...

715
00:35:08,093 --> 00:35:09,726
Eso es lo que le dijo a este tribunal

716
00:35:09,728 --> 00:35:11,442
que había llegado a sus manos,

717
00:35:11,445 --> 00:35:13,863
solo que no las he oído o visto,

718
00:35:13,865 --> 00:35:16,399
ninguna circunstancia ha
cambiado de ninguna forma

719
00:35:16,401 --> 00:35:19,235
que me convenza para
realizar un nuevo juicio.

720
00:35:19,237 --> 00:35:22,605
Así que, a no ser que
tenga algo más que añadir,

721
00:35:22,607 --> 00:35:24,808
esta apelación ha terminado.

722
00:35:24,810 --> 00:35:26,743
Lo entiendo, señoría, de verdad,

723
00:35:26,745 --> 00:35:29,679
si pudiéramos esperar unos minutos más,

724
00:35:29,681 --> 00:35:30,714
estoy segura de que...

725
00:35:30,716 --> 00:35:32,749
Estoy harto de esperar.

726
00:35:32,751 --> 00:35:35,185
O tiene algo nuevo que añadir,

727
00:35:35,187 --> 00:35:36,386
o no.

728
00:35:36,388 --> 00:35:38,321
¿Qué va a ser?

729
00:35:41,693 --> 00:35:43,293
No tenemos nada más, señoría.

730
00:35:43,295 --> 00:35:47,075
Entonces, por la presente, considero
la apelación de Barry Allen dene...

731
00:35:47,078 --> 00:35:48,331
Espere.

732
00:35:56,956 --> 00:35:58,308
¿DeVoe?

733
00:35:58,310 --> 00:36:00,276
No, no es DeVoe.

734
00:36:00,278 --> 00:36:01,911
Es Ralph.

735
00:36:01,913 --> 00:36:04,211
Creo que me está buscando,

736
00:36:04,214 --> 00:36:05,906
señoría.

737
00:36:07,978 --> 00:36:10,445
No sé cómo ha pasado nada de esto.

738
00:36:10,448 --> 00:36:12,715
Fue encontrado en el
apartamento de Barry Allen.

739
00:36:12,718 --> 00:36:13,757
Estaba muerto.

740
00:36:13,759 --> 00:36:16,826
Fui apuñalado.

741
00:36:16,828 --> 00:36:19,295
Oí una voz diciendo algo sobre

742
00:36:19,297 --> 00:36:21,145
incriminar a alguien,
entonces me desmayé.

743
00:36:21,148 --> 00:36:23,233
- Va a funcionar.
- Y esta mañana,

744
00:36:23,235 --> 00:36:26,403
me desperté en mi propia casa.

745
00:36:26,405 --> 00:36:30,373
Señora DeVoe, ¿algo de esto
tiene sentido para usted?

746
00:36:30,375 --> 00:36:31,841
No.

747
00:36:31,843 --> 00:36:33,476
Estoy tan sorprendida

748
00:36:33,478 --> 00:36:36,579
por todo esto como todos.

749
00:36:36,581 --> 00:36:38,014
Señoría,

750
00:36:38,016 --> 00:36:39,682
la ciudad ha tenido informes del pasado

751
00:36:39,684 --> 00:36:42,719
de gente que parecía estar muerta,

752
00:36:42,721 --> 00:36:45,660
solo para resultar luego estar muy viva.

753
00:36:45,663 --> 00:36:47,059
Esto es imposible.

754
00:36:47,062 --> 00:36:48,291
Imposible, señoría,

755
00:36:48,293 --> 00:36:50,427
¿es tan imposible

756
00:36:50,429 --> 00:36:52,695
como que un hombre
pueda correr más rápido

757
00:36:52,698 --> 00:36:54,686
que la velocidad del sonido?

758
00:36:54,689 --> 00:36:57,300
Sostengo que Central City es el hogar

759
00:36:57,302 --> 00:36:59,269
de lo imposible.

760
00:36:59,271 --> 00:37:03,573
Tengo tantas preguntas
como usted, señoría,

761
00:37:03,575 --> 00:37:07,110
y estoy deseando trabajar
con las autoridades

762
00:37:07,112 --> 00:37:08,945
para resolver este misterio.

763
00:37:08,947 --> 00:37:10,880
Sí, estoy seguro de que el
departamento de policía de Central City

764
00:37:10,882 --> 00:37:13,716
estará interesado en esto.

765
00:37:13,718 --> 00:37:16,886
Por lo que respecta a la
apelación de Barry Allen...

766
00:37:21,093 --> 00:37:23,860
supongo que el tribunal
debe considerar que

767
00:37:23,862 --> 00:37:26,429
Clifford DeVoe está sano y salvo.

768
00:37:26,431 --> 00:37:28,865
Barry Allen, por la presente,
queda libre de todos los cargos

769
00:37:28,867 --> 00:37:30,633
y ordeno que sea puesto en libertad de

770
00:37:30,635 --> 00:37:34,237
la penintenciaría de Iron
Heights inmediatamente.

771
00:37:47,648 --> 00:37:48,852
Estás en tu hogar.

772
00:37:48,854 --> 00:37:51,688
Tú eres mi hogar.

773
00:37:53,458 --> 00:37:55,525
No podía esperar a hacerlo.

774
00:37:55,527 --> 00:37:56,880
¿Cómo te sientes, Barry, estás bien?

775
00:37:56,883 --> 00:37:58,294
Me siento genial, sí.

776
00:37:58,296 --> 00:38:00,096
Bueno, parece que te vendría
bien una buena comida

777
00:38:00,098 --> 00:38:02,914
y no te preocupes, he
hecho una buena ración

778
00:38:02,917 --> 00:38:05,300
del pastel de carne de la abuela Esther.

779
00:38:05,303 --> 00:38:07,590
- Sí.
- Justo como te gusta.

780
00:38:07,593 --> 00:38:10,240
¿Pastel de carne? Qué asco.

781
00:38:10,242 --> 00:38:12,175
Solo quería decir, que
el pastel de carne es

782
00:38:12,177 --> 00:38:14,144
un producto del menú
asquerosamente infravalorado

783
00:38:14,146 --> 00:38:15,828
en muchos restaurantes, creo.

784
00:38:15,831 --> 00:38:17,230
Chicos,

785
00:38:17,233 --> 00:38:18,982
ahora que soy libre, no
me importa lo que haga.

786
00:38:18,984 --> 00:38:21,584
Solo me alegra volver a
estar con todos vosotros.

787
00:38:21,586 --> 00:38:22,852
Equipo Flash.

788
00:38:25,023 --> 00:38:27,223
Hoy, brindamos por Barry.

789
00:38:27,225 --> 00:38:29,959
Mañana, volvemos a detener

790
00:38:29,961 --> 00:38:32,061
al hombre que te incriminó.

791
00:38:32,063 --> 00:38:33,530
Beberé por eso.

792
00:38:33,532 --> 00:38:34,797
Salud, salud.

793
00:38:37,903 --> 00:38:39,617
Estás bien, ¿Barry?

794
00:38:41,339 --> 00:38:43,590
Sí, es DeVoe.

795
00:38:43,593 --> 00:38:45,542
Barry, vamos a detenerle,
sé que lo haremos.

796
00:38:45,544 --> 00:38:47,143
No, no es eso, él...

797
00:38:48,413 --> 00:38:50,013
No había nada que le detuviera

798
00:38:50,015 --> 00:38:51,548
de entrar en el ala de metahumanos

799
00:38:51,550 --> 00:38:53,216
y absorber los poderes

800
00:38:53,218 --> 00:38:55,818
de cada metahumano de Iron Heights...

801
00:38:55,820 --> 00:38:58,688
Peek-a-boo, Top, Weather o Wizard.

802
00:38:58,690 --> 00:39:01,224
Sí, es decir, podría haber
robado sus poderes y más,

803
00:39:01,226 --> 00:39:03,193
pero no lo hizo.

804
00:39:03,195 --> 00:39:05,562
Solo quiere a los
metahumanos del autobús.

805
00:39:05,564 --> 00:39:07,564
Quiere sus poderes para algo...

806
00:39:07,566 --> 00:39:09,832
todos ellos.

807
00:39:09,834 --> 00:39:11,398
Conocemos a un metahumano del autobús.

808
00:39:12,604 --> 00:39:13,903
Hola, chicos.

809
00:39:13,905 --> 00:39:15,171
Siento llegar tarde.

810
00:39:15,173 --> 00:39:16,706
No podía hacer que el glúteo izquierdo

811
00:39:16,708 --> 00:39:21,344
volver a su forma normal, redondo...

812
00:39:21,346 --> 00:39:23,980
¿Por qué me está mirando todo el
mundo como si fuera hombre muerto?

813
00:39:32,452 --> 00:39:33,985
¿Qué es todo esto?

814
00:39:33,988 --> 00:39:37,356
Bueno, tras el éxito de anoche,

815
00:39:37,359 --> 00:39:41,464
pensé que un brindis era necesario.

816
00:39:41,466 --> 00:39:42,711
¿Éxito?

817
00:39:42,714 --> 00:39:44,333
¿Así es como llamas a lo de anoche?

818
00:39:44,336 --> 00:39:49,305
Sí, ¿cómo lo describirías?

819
00:39:49,307 --> 00:39:51,941
Barry Allen se...

820
00:39:51,943 --> 00:39:53,776
suponía que tenía que mantenerse
en el ala de metahumanos

821
00:39:53,778 --> 00:39:58,915
en Iron Heights, pero ahora es libre.

822
00:39:58,917 --> 00:40:03,152
Incluso el Equipo Flash
tiene buena suerte a veces.

823
00:40:03,154 --> 00:40:04,520
¿Y el autobús de metahumanos?

824
00:40:04,522 --> 00:40:05,755
Se supone que teníamos que esperar

825
00:40:05,757 --> 00:40:07,090
hasta que fueran todos capturados.

826
00:40:07,092 --> 00:40:08,958
Pero solo tenías cuatro.

827
00:40:08,960 --> 00:40:12,528
Dije que los rescataría
de su confinamiento.

828
00:40:12,530 --> 00:40:16,065
Nunca dije cuándo ni dónde.

829
00:40:21,439 --> 00:40:24,307
Tienes algo más en mente,

830
00:40:24,309 --> 00:40:25,942
¿verdad?

831
00:40:25,944 --> 00:40:27,243
La muerte del alcaide Wolfe.

832
00:40:27,245 --> 00:40:29,279
Tenía que morir.

833
00:40:29,281 --> 00:40:32,782
Es que no recuerdo que fuera
necesario para nuestro plan.

834
00:40:53,271 --> 00:40:55,672
La silla puede esperar hasta mañana.

835
00:40:55,674 --> 00:40:58,574
Por ahora, por la iluminación.

836
00:41:01,313 --> 00:41:03,780
Por la iluminación.

837
00:41:13,458 --> 00:41:15,658
Te amo, Clifford.

838
00:41:15,660 --> 00:41:18,127
Sí y yo a ti.

839
00:41:47,262 --> 00:41:52,490
www.subtitulamos.tv

