1
00:00:10,461 --> 00:00:13,228
Bienvenida a mi zona
personal de metahumanos,

2
00:00:13,230 --> 00:00:15,831
construida en las ruinas
del primer Iron Heights...

3
00:00:15,833 --> 00:00:18,133
completamente extraoficial
y sin cámaras.

4
00:00:18,135 --> 00:00:22,196
Sí, sí, menos lecciones de historia
y más escaparates de venta.

5
00:00:22,199 --> 00:00:23,499
Mina Chaytan...

6
00:00:23,502 --> 00:00:25,574
sus poderes traen a efigies a la vida.

7
00:00:25,576 --> 00:00:27,843
Vaya, qué truco más genial.

8
00:00:27,845 --> 00:00:30,846
¿Puede darle vida a algo más?

9
00:00:30,848 --> 00:00:31,980
¿Qué te parece a mi dedo?

10
00:00:31,982 --> 00:00:34,783
Me gusta, es peleona.

11
00:00:34,785 --> 00:00:37,386
Me vas a querer

12
00:00:37,388 --> 00:00:39,021
e iré voluntariamente, preciosa.

13
00:00:39,023 --> 00:00:41,190
Sylbert Rundine... puede encoger objetos

14
00:00:41,192 --> 00:00:42,691
y devolverlos a su tamaño original.

15
00:00:42,693 --> 00:00:44,159
Conozco a un contrabandista que pagaría

16
00:00:44,161 --> 00:00:46,528
unos cuantos centavos por ese hombre.

17
00:00:46,530 --> 00:00:48,730
Ramsey Deacon... controla la tecnología.

18
00:00:48,732 --> 00:00:50,417
Y Becky Sharpe...

19
00:00:50,420 --> 00:00:53,035
puede manipular la
suerte a nivel cuántico.

20
00:00:53,037 --> 00:00:54,836
Huelo una guerra de pujas.

21
00:00:56,540 --> 00:00:59,908
¿Y quién es este?

22
00:00:59,910 --> 00:01:02,778
Algo que has estado
esperando mucho tiempo...

23
00:01:02,780 --> 00:01:04,079
un velocista.

24
00:01:04,081 --> 00:01:07,132
Es la resistencia.

25
00:01:07,135 --> 00:01:09,001
Los términos son los mismos de siempre.

26
00:01:09,004 --> 00:01:11,319
Cualquier metahumano que vendas, nos
dividimos los beneficios a partes

27
00:01:11,322 --> 00:01:12,955
iguales. Así que, ¿cuál va a ser?

28
00:01:12,957 --> 00:01:15,657
Bueno,

29
00:01:15,659 --> 00:01:19,261
pito, pito,

30
00:01:19,263 --> 00:01:22,078
gorgorito,

31
00:01:22,081 --> 00:01:23,481
todos ellos.

32
00:01:25,088 --> 00:01:27,903
www.subtitulamos.tv

33
00:01:31,411 --> 00:01:33,278
¿Drakkar Noir,

34
00:01:33,281 --> 00:01:35,828
cebollas

35
00:01:35,831 --> 00:01:37,164
y leberwurst?

36
00:01:38,515 --> 00:01:40,882
No.

37
00:01:48,626 --> 00:01:50,292
Earl Cox.

38
00:01:50,294 --> 00:01:51,648
¡Earl!

39
00:01:51,651 --> 00:01:54,064
- Es la policía.
- ¡No he sido yo!

40
00:01:54,067 --> 00:01:56,945
¡Lucharé con todos vosotros!

41
00:01:56,948 --> 00:01:59,882
Hola, Ralphy.

42
00:01:59,885 --> 00:02:01,203
¿Cómo has entrado aquí, Earl?

43
00:02:01,205 --> 00:02:02,437
La puerta estaba abierta.

44
00:02:02,439 --> 00:02:03,505
No, no lo estaba.

45
00:02:03,507 --> 00:02:04,773
Después de forzarla, sí.

46
00:02:07,064 --> 00:02:09,539
Mírate.

47
00:02:09,542 --> 00:02:11,313
Te has puesto en plan Zac Efron.

48
00:02:11,315 --> 00:02:13,682
Bebías tantos paquetes de seis
que pensé ibas a tener uno.

49
00:02:13,684 --> 00:02:15,717
Bonito traje, Earl.

50
00:02:15,719 --> 00:02:17,185
Te lo agradezco amablemente...

51
00:02:17,187 --> 00:02:18,920
una copia de Armani, me encanta.

52
00:02:18,922 --> 00:02:20,455
Escucha, siempre me alegra verte,

53
00:02:20,457 --> 00:02:23,191
pero si me disculpas,
tengo un día muy ocupado.

54
00:02:23,193 --> 00:02:24,968
Despeja tu calendario, flacucho,

55
00:02:24,971 --> 00:02:26,679
porque tengo un resultado que

56
00:02:26,682 --> 00:02:29,929
hará que tu jamón de vacaciones
llegue hasta la Navidad que viene.

57
00:02:29,932 --> 00:02:31,300
Sí, no creo que ninguna de esas palabras

58
00:02:31,302 --> 00:02:32,501
signifiquen lo que crees que significan.

59
00:02:32,503 --> 00:02:34,336
¿Qué te parecen estas palabras?

60
00:02:34,338 --> 00:02:37,937
Una rica, una vieja heredera me contrata
para que encuentre a su otro novio,

61
00:02:37,940 --> 00:02:40,341
el limpiapiscinas, un cazafortunas.

62
00:02:40,344 --> 00:02:41,843
Resulta que, lo es.

63
00:02:41,845 --> 00:02:45,681
Pero el limpiapiscinas está
dispuesto a compartir el dinero

64
00:02:45,683 --> 00:02:48,590
con alguien que pueda ayudarle
a mantener las apariencias,

65
00:02:48,593 --> 00:02:50,285
por así decirlo y eso, amigo mío,

66
00:02:50,287 --> 00:02:51,286
es tu especialidad.

67
00:02:51,288 --> 00:02:52,921
¿Te apuntas?

68
00:02:52,923 --> 00:02:54,990
Ya no hago ese tipo de cosas.

69
00:02:54,992 --> 00:02:57,059
Ralph Dibny tiene que concentrarse.

70
00:02:57,061 --> 00:02:59,761
- ¿Ves esto?
- Ahora tengo nuevos amigos.

71
00:02:59,763 --> 00:03:00,996
Son buena gente.

72
00:03:00,998 --> 00:03:02,364
Me ayudaron,

73
00:03:02,366 --> 00:03:03,598
a tener una nueva vida.

74
00:03:03,600 --> 00:03:05,600
- ¿En serio?
- Sí.

75
00:03:08,272 --> 00:03:10,605
Ya veremos.

76
00:03:10,607 --> 00:03:12,407
¿Qué quieres decir?

77
00:03:12,409 --> 00:03:14,643
Quiero decir,

78
00:03:14,645 --> 00:03:17,412
que te quiero, Ralphy, en serio.

79
00:03:17,414 --> 00:03:19,414
Pero decepcionas a la gente,

80
00:03:19,416 --> 00:03:21,316
sobre todo a los buenos.

81
00:03:21,318 --> 00:03:24,553
Se acercan a ti, confían en ti

82
00:03:24,555 --> 00:03:26,421
y entonces, bum,

83
00:03:26,424 --> 00:03:28,057
la cagas,

84
00:03:28,060 --> 00:03:31,195
cada vez.

85
00:03:31,198 --> 00:03:34,032
Así que, cuando decepciones
a tus nuevos amigos,

86
00:03:34,035 --> 00:03:36,531
llama a tus antiguos amigos.

87
00:03:43,934 --> 00:03:45,100
Gracias por venir, Cecile.

88
00:03:45,103 --> 00:03:46,741
Sé que Barry no es muy optimista

89
00:03:46,744 --> 00:03:47,776
sobre lo de la apelación.

90
00:03:47,778 --> 00:03:49,077
No pierdas la esperanza, Iris,

91
00:03:49,079 --> 00:03:50,412
aún tenemos unos días para prepararla.

92
00:03:50,414 --> 00:03:51,468
Lo sé, pero no es que

93
00:03:51,471 --> 00:03:52,913
hayamos tenidos nuevas ideas

94
00:03:52,916 --> 00:03:55,150
para limpiar el nombre de Barry.

95
00:03:56,420 --> 00:03:57,734
Un problema mayor es

96
00:03:57,737 --> 00:03:59,354
que no parece que tengamos a Barry.

97
00:03:59,356 --> 00:04:01,556
- ¿Señora West-Allen?
- Alcaide Wolfe.

98
00:04:01,558 --> 00:04:03,492
Desafortunadamente, no
podrá ver hoy a su marido.

99
00:04:03,494 --> 00:04:04,606
Estuvo en un altercado.

100
00:04:04,609 --> 00:04:05,894
¿Qué... un altercado?

101
00:04:05,896 --> 00:04:06,928
Una pelea en el patio de la prisión.

102
00:04:06,930 --> 00:04:08,029
¿Qué? ¿Está bien?

103
00:04:08,031 --> 00:04:09,039
Está bien, está bien,

104
00:04:09,042 --> 00:04:10,537
no ha sido herido y no fue su culpa,

105
00:04:10,539 --> 00:04:12,634
pero según el protocolo de Iron Heights,

106
00:04:12,636 --> 00:04:15,404
todos los involucrados estarán
en aislamiento una semana.

107
00:04:15,406 --> 00:04:17,272
¿Está a salvo?

108
00:04:17,274 --> 00:04:19,007
No podría estar más a salvo.

109
00:04:19,009 --> 00:04:21,414
En realidad, es un suceso
bastante corriente.

110
00:04:21,417 --> 00:04:23,295
A salvo hasta media noche...

111
00:04:23,298 --> 00:04:26,379
y entonces Allen y los
demás serán de Amunet.

112
00:04:26,382 --> 00:04:28,884
Lo importante es, que sepa
que está en buenas manos.

113
00:04:28,886 --> 00:04:30,318
Puede dormir tranquila.

114
00:04:30,320 --> 00:04:31,353
Gracias, alcaide.

115
00:04:31,355 --> 00:04:33,889
Sí, gracias.

116
00:04:36,727 --> 00:04:39,428
¿Qué ocurre?

117
00:04:39,430 --> 00:04:41,563
¿Wolfe está traficando con metahumanos?

118
00:04:41,565 --> 00:04:43,101
¿Son todos corruptos en esta ciudad?

119
00:04:43,104 --> 00:04:46,734
Siempre pareció muy engreído con
esos trajes italianos de lana.

120
00:04:46,737 --> 00:04:49,137
Dios mío, literalmente es
un lobo con piel de cordero.

121
00:04:49,139 --> 00:04:50,772
Es el compañero perfecto, es decir,

122
00:04:50,774 --> 00:04:51,859
Amunet trata con metahumanos

123
00:04:51,862 --> 00:04:53,308
y Wolfe tiene una
prisión llena de ellos.

124
00:04:53,310 --> 00:04:55,023
Y que sea alcaide,

125
00:04:55,026 --> 00:04:57,244
puede hacer desaparecer reclusos

126
00:04:57,247 --> 00:04:58,914
sin levantar sospechas.

127
00:04:58,916 --> 00:05:00,382
Voy a hablar con Singh.

128
00:05:00,384 --> 00:05:02,050
¿Y a decirle qué?

129
00:05:02,052 --> 00:05:03,485
¿Que tu novia embarazada

130
00:05:03,487 --> 00:05:05,120
con poderes psíquicos
gestacionales te lo ha dicho?

131
00:05:05,122 --> 00:05:06,516
Sí, Joe, Singh va a pensar que

132
00:05:06,518 --> 00:05:08,718
solo eres un padre desesperado
por sacar a su hijo de prisión.

133
00:05:08,721 --> 00:05:10,559
Bueno, si no solucionamos
esto antes de media noche,

134
00:05:10,561 --> 00:05:11,827
es exactamente lo que voy a decir.

135
00:05:11,829 --> 00:05:14,029
Oye, ¿dónde está Harry? Puede ayudar.

136
00:05:14,031 --> 00:05:16,231
Ha ido a Tierra 2 a ver cómo está Jesse,

137
00:05:16,233 --> 00:05:17,966
así que...

138
00:05:17,968 --> 00:05:19,234
- Genial.
- Vale, bueno,

139
00:05:19,236 --> 00:05:20,429
nos hemos quedado sin opciones legales

140
00:05:20,432 --> 00:05:23,538
y Cisco no puede sacar a Barry con
una brecha en la sala de metahumanos,

141
00:05:23,540 --> 00:05:26,074
así que, ¿cómo detenemos esto?

142
00:05:26,076 --> 00:05:28,510
Hola, chicos, he recibido vuestra
alerta, siento llegar tarde.

143
00:05:28,512 --> 00:05:30,512
- Está bien, Ralph.
- No, no está bien.

144
00:05:30,514 --> 00:05:32,380
Me he encontrado con este
antiguo compañero de trabajo.

145
00:05:32,382 --> 00:05:35,085
Este tío... es un
desgraciado grande y gordo.

146
00:05:36,686 --> 00:05:38,752
Siempre está metiendo las
narices en mis asuntos.

147
00:05:38,755 --> 00:05:39,988
Dios mío.

148
00:05:39,991 --> 00:05:42,024
Y es tan turbio.

149
00:05:42,027 --> 00:05:44,693
Tiene unos ojos saltones
y una sonrisa torcida.

150
00:05:44,695 --> 00:05:46,328
En realidad solo es
una rata de dos caras

151
00:05:46,330 --> 00:05:47,562
de la cabeza a los pies.

152
00:05:47,564 --> 00:05:49,778
- Bueno.
- Rarito.

153
00:05:49,781 --> 00:05:51,700
¿Qué?

154
00:05:51,702 --> 00:05:53,802
Es una rata de dos caras, lo es.

155
00:05:55,995 --> 00:05:58,061
¿Qué le pasa a mi voz?

156
00:05:58,064 --> 00:05:59,530
¿Oís eso?

157
00:06:04,348 --> 00:06:06,414
Ese es, justo ahí.

158
00:06:06,416 --> 00:06:08,250
Ese es, ¿le véis? Es él.

159
00:06:08,252 --> 00:06:10,085
Es él, es él, es él,

160
00:06:10,087 --> 00:06:12,148
justo ahí, ahí está...

161
00:06:12,151 --> 00:06:13,487
ahí...

162
00:06:15,659 --> 00:06:18,460
Soy yo, soy yo.

163
00:06:18,462 --> 00:06:20,070
¿Qué está pasando?

164
00:06:20,073 --> 00:06:21,765
De alguna forma hiciste que tu cuerpo

165
00:06:21,768 --> 00:06:23,832
se transformara en la forma de Earl.

166
00:06:23,834 --> 00:06:26,268
Parece que tus células pueden
hacer mucho más que estirarse.

167
00:06:26,270 --> 00:06:28,770
Brillante. ¿Cómo deshago esto?

168
00:06:28,772 --> 00:06:30,572
¿Deshacerlo? ¿Eso? ¿Esto?

169
00:06:30,574 --> 00:06:31,817
¿Control Z?

170
00:06:31,820 --> 00:06:34,075
Control...

171
00:06:42,286 --> 00:06:45,353
Chicos, creo que acabo de resolver
cómo detener al alcaide Wolfe.

172
00:06:45,356 --> 00:06:48,016
Si Ralph puede transformarse
hasta en Braveheart,

173
00:06:48,019 --> 00:06:49,886
entonces fácilmente podría
transformarse en Wolfe

174
00:06:49,889 --> 00:06:51,722
y reunirse con Amunet
antes de medianoche.

175
00:06:51,725 --> 00:06:53,906
Y cancelar todo el trato
antes de que ocurra.

176
00:06:53,908 --> 00:06:56,108
Claro.

177
00:06:56,111 --> 00:06:58,093
¿Angala quién?

178
00:07:03,152 --> 00:07:04,317
Si no para pronto,

179
00:07:04,320 --> 00:07:05,945
voy a pedir que me vendan antes.

180
00:07:05,948 --> 00:07:08,676
Ser un prisionero metahumano
o una mascota metahumana...

181
00:07:08,679 --> 00:07:10,312
¿Qué diferencia hay?

182
00:07:10,314 --> 00:07:12,007
La diferencia es Amunet Black.

183
00:07:12,010 --> 00:07:13,309
Captura metahumanos,

184
00:07:13,312 --> 00:07:14,773
los vende al mejor postor.

185
00:07:14,776 --> 00:07:17,515
Capos de la mafia, traficantes
de droga, bandas...

186
00:07:17,518 --> 00:07:19,420
Imagina cómo nuestros poderes

187
00:07:19,423 --> 00:07:20,922
podrían usarse en las manos equivocadas.

188
00:07:20,924 --> 00:07:22,958
No voy a ser el arma de nadie.

189
00:07:22,960 --> 00:07:24,125
Tenemos que salir de aquí.

190
00:07:24,127 --> 00:07:26,761
Estoy de acuerdo, pero ¿cómo?

191
00:07:31,802 --> 00:07:34,436
La última transacción
criminal de Wolfe y Amunet

192
00:07:34,438 --> 00:07:37,339
supone un molesto obstáculo
a nuestros planes.

193
00:07:37,341 --> 00:07:40,008
¿Qué deberíamos hacer?

194
00:07:40,010 --> 00:07:43,320
No lo sé.

195
00:07:43,323 --> 00:07:44,790
Tú,

196
00:07:44,793 --> 00:07:46,348
¿no lo sabes?

197
00:07:46,350 --> 00:07:48,515
Mi mente está llena

198
00:07:48,518 --> 00:07:51,018
de una red casi infinita de variables,

199
00:07:51,021 --> 00:07:52,968
más abundante que los átomos

200
00:07:52,971 --> 00:07:54,537
de una estrella explotando,

201
00:07:54,540 --> 00:07:56,358
así que por el momento,

202
00:07:56,360 --> 00:07:58,360
no lo sé.

203
00:07:58,362 --> 00:08:00,362
No le veo la gracia a esto.

204
00:08:02,466 --> 00:08:05,400
He oído eso en tu mente.

205
00:08:05,402 --> 00:08:07,102
Un destello de estímulos atravesando

206
00:08:07,104 --> 00:08:08,937
tu corteza prefrontal ventromedial,

207
00:08:08,939 --> 00:08:11,072
donde se forman las creencias...

208
00:08:11,074 --> 00:08:12,273
y las dudas.

209
00:08:12,275 --> 00:08:13,942
No tengo dudas.

210
00:08:13,944 --> 00:08:17,879
Y si hubieras preguntado,
en lugar de leerme la mente,

211
00:08:17,881 --> 00:08:21,650
entonces lo hubieras sabido.

212
00:08:21,652 --> 00:08:25,186
Lo sé.

213
00:08:25,188 --> 00:08:26,688
En cuanto a tu pregunta anterior,

214
00:08:26,690 --> 00:08:31,459
no se trata de qué vamos a hacer.

215
00:08:31,461 --> 00:08:34,329
Se trata de lo que
Barry Allen va a hacer.

216
00:09:06,223 --> 00:09:09,925
Sitter, ¿cómo va?

217
00:09:09,927 --> 00:09:12,127
Espera un poco, ya casi acabo.

218
00:09:22,488 --> 00:09:25,017
Parece que el agujero se
atascó con un montón de pelo

219
00:09:25,042 --> 00:09:27,201
Iré abajo para asegurarme de
que la tubería está limpia.

220
00:09:30,684 --> 00:09:31,813
Ya está listo.

221
00:09:31,816 --> 00:09:32,947
Gracias.

222
00:09:47,365 --> 00:09:49,865
Vale, ¿qué tal esto?

223
00:09:49,867 --> 00:09:51,467
¿Te acuerdas de esa pintura de "It",

224
00:09:51,469 --> 00:09:53,636
la que cobra vida?

225
00:09:53,638 --> 00:09:55,282
Pues así.

226
00:09:58,001 --> 00:09:59,801
Esto es imposible.

227
00:09:59,804 --> 00:10:01,543
Podríamos envolver a Barry para regalo,

228
00:10:01,545 --> 00:10:03,112
entregárselo a Amunet y terminar ya.

229
00:10:03,114 --> 00:10:05,748
No, Ralph, esto no es imposible.

230
00:10:05,750 --> 00:10:08,768
Tus células polimerizadas están
ligadas a tus pensamiento.

231
00:10:08,771 --> 00:10:11,670
Deberías ser capaz de transformarte
en cualquiera en quien pienses,

232
00:10:11,673 --> 00:10:14,356
igual que cuando estrujaste tu barriga
y la convertiste en abdominales.

233
00:10:14,358 --> 00:10:16,058
Vale, primero de todo,

234
00:10:16,060 --> 00:10:18,594
he estado haciendo ejercicio, así
que todo esto ahora es natural.

235
00:10:18,596 --> 00:10:20,701
Y segundo, solo fueron
algunos abdominales.

236
00:10:20,704 --> 00:10:22,931
Esto es toda una persona.

237
00:10:22,933 --> 00:10:24,900
Mira,

238
00:10:24,902 --> 00:10:27,703
la primera vez que aprendí a vibrar,

239
00:10:27,705 --> 00:10:30,266
tuve que aprender cómo despejar mi mente

240
00:10:30,269 --> 00:10:31,507
de todo pensamiento.

241
00:10:31,509 --> 00:10:34,157
¿Crees que puedes hacer eso?

242
00:10:34,160 --> 00:10:35,460
Vale,

243
00:10:35,463 --> 00:10:37,178
de acuerdo, lo intentaré.

244
00:10:37,181 --> 00:10:39,214
Haz algo mejor que intentarlo.

245
00:10:39,216 --> 00:10:40,883
La vida de Barry está en tus manos

246
00:10:40,885 --> 00:10:43,477
y todos contamos contigo.

247
00:10:44,749 --> 00:10:46,055
Creo que querías decir:

248
00:10:46,057 --> 00:10:47,423
"Sin presiones, Ralphy".

249
00:10:47,425 --> 00:10:49,558
- Allá vamos.
- Vale, céntrate.

250
00:10:49,560 --> 00:10:51,160
Sé Wolfe.

251
00:10:51,162 --> 00:10:54,396
Sé Wolfe. El gran malo Wolfe.

252
00:11:06,098 --> 00:11:09,845
Dulces pómulos esculpidos, lo he hecho.

253
00:11:09,847 --> 00:11:13,615
Tal vez puedo salvar a Barry.

254
00:11:18,022 --> 00:11:19,855
¿Un poco de ayuda?

255
00:11:19,857 --> 00:11:23,325
Lo siguiente es trabajar
en sus habilidades motoras.

256
00:11:59,830 --> 00:12:01,663
Bien hecho, chico.

257
00:12:01,665 --> 00:12:03,265
Y oye, para que conste,

258
00:12:03,267 --> 00:12:04,733
ya estaba planeando hacer

259
00:12:04,735 --> 00:12:06,935
esa cosa que has usado, así que...

260
00:12:06,937 --> 00:12:09,404
Claro, justo después del método de hacer
palanca con la bandeja de la comida.

261
00:12:09,406 --> 00:12:11,678
¿Podemos seguir con la fuga, por favor?

262
00:12:11,681 --> 00:12:14,009
¿Quieres que sigamos a un policía
en una huida por la cárcel?

263
00:12:14,011 --> 00:12:16,411
Aquí no soy un policía. Soy prisionero.

264
00:12:16,413 --> 00:12:18,247
Y no voy a dejar que Amunet me convierta

265
00:12:18,249 --> 00:12:20,149
en un esclavo convertido
en un arma, ¿vosotros?

266
00:12:20,151 --> 00:12:22,584
Vale, me has convencido, vamos.

267
00:12:22,586 --> 00:12:23,719
Yo me quedo.

268
00:12:23,721 --> 00:12:25,387
¿Qué? ¿Por qué?

269
00:12:25,389 --> 00:12:28,323
Porque no quiero hacer daño a nadie más.

270
00:12:28,325 --> 00:12:30,259
La última vez que estuve ahí fuera,

271
00:12:30,261 --> 00:12:32,327
casi destruyo toda la ciudad.

272
00:12:32,329 --> 00:12:33,595
Sí, se puede quedar.

273
00:12:33,597 --> 00:12:35,998
No, nos vamos todos.

274
00:12:36,000 --> 00:12:38,467
Becky, si Amunet te vende,

275
00:12:38,469 --> 00:12:40,936
tus poderes serán usados para
hacer daño a mucha gente.

276
00:12:40,938 --> 00:12:44,439
La única manera de prevenirlo
es que nos escapemos.

277
00:12:44,441 --> 00:12:46,548
Por favor, confía en mí.

278
00:12:50,014 --> 00:12:52,614
Sí, qué feliz.

279
00:12:52,616 --> 00:12:54,817
¿Ahora qué?

280
00:12:54,819 --> 00:12:56,752
Wolfe dijo que este ala

281
00:12:56,754 --> 00:13:00,656
fue construida encima
de una antigua prisión.

282
00:13:00,658 --> 00:13:02,876
También oí al fontanero hablar sobre

283
00:13:02,879 --> 00:13:04,303
una canalización bajo nosotros.

284
00:13:07,531 --> 00:13:10,087
Una vez estemos lo bastante
lejos de ala de metahumanos,

285
00:13:10,090 --> 00:13:12,524
recuperaremos nuestros poderes.

286
00:13:12,527 --> 00:13:14,527
Así es como obtendremos
nuestra libertad.

287
00:13:30,702 --> 00:13:32,390
Culpa mía, pequeña.

288
00:13:32,392 --> 00:13:34,092
Oye, en cuanto salgamos,

289
00:13:34,094 --> 00:13:37,028
te robaré un par de nuevos Timmy Choos.

290
00:13:37,030 --> 00:13:39,903
Es Jimmy. Y calzo un 36.

291
00:13:39,906 --> 00:13:42,033
Eres tan amable.

292
00:13:42,035 --> 00:13:44,235
Si quieres usar tus
poderes para algo útil,

293
00:13:44,237 --> 00:13:46,337
podrías ayudarme a recuperar
artefactos nativos.

294
00:13:46,339 --> 00:13:47,939
Si estáis planeando
volver a cometer crímenes,

295
00:13:47,941 --> 00:13:49,641
será mejor que os deis la vuelta.

296
00:13:49,643 --> 00:13:51,609
Flash os volvería a detener.

297
00:13:51,611 --> 00:13:53,012
Lo mismo para vosotros.

298
00:13:53,015 --> 00:13:55,413
A mí no me mires, me he reformado.

299
00:13:55,415 --> 00:13:57,584
De ahora en adelante, solo
cometeré crimen legal.

300
00:13:57,587 --> 00:13:59,053
¿Crimen legal?

301
00:13:59,056 --> 00:14:00,434
El mercado de valores.

302
00:14:00,437 --> 00:14:02,587
Vamos, tenemos un largo
camino por delante.

303
00:14:04,958 --> 00:14:07,425
El aumento está completado.

304
00:14:07,427 --> 00:14:10,295
Tu silla servirá para su propósito.

305
00:14:10,297 --> 00:14:12,697
Te has superado

306
00:14:12,699 --> 00:14:14,666
otra vez.

307
00:14:25,145 --> 00:14:26,644
Esa melodía de tu cabeza.

308
00:14:28,615 --> 00:14:31,349
¿No la reconoces?

309
00:14:31,351 --> 00:14:32,584
Estaba sonando...

310
00:14:32,586 --> 00:14:35,253
La primera vez que bailamos, sí.

311
00:14:35,255 --> 00:14:36,630
Entonces, ¿te acuerdas?

312
00:14:36,633 --> 00:14:39,691
27 de junio, 1997,

313
00:14:39,693 --> 00:14:41,860
las 20:13 de la tarde,

314
00:14:41,862 --> 00:14:45,930
en el campo del pequeño
pueblo de Boars Hill.

315
00:14:45,932 --> 00:14:48,640
También fue la primera
vez que nos besamos.

316
00:14:48,643 --> 00:14:50,209
Y la primera vez que me di cuenta

317
00:14:50,212 --> 00:14:52,836
que quería pasar el resto
de mi vida a tu lado.

318
00:14:52,839 --> 00:14:54,706
Marlize,

319
00:14:54,708 --> 00:14:58,176
yo no olvido nada.

320
00:14:58,178 --> 00:15:01,489
Tal vez nuestra canción
antiguamente estuvo

321
00:15:01,492 --> 00:15:03,815
a la vanguardia de mi conciencia,

322
00:15:03,817 --> 00:15:05,450
pero ahora...

323
00:15:10,804 --> 00:15:12,624
Esa canción que suena en tu cabeza

324
00:15:12,626 --> 00:15:15,493
hace que sea difícil leer
tus pensamientos.

325
00:15:15,495 --> 00:15:16,928
Bastante difícil.

326
00:15:16,930 --> 00:15:19,063
Tal vez eso sea a propósito.

327
00:15:19,065 --> 00:15:21,758
Claro que no.

328
00:15:21,868 --> 00:15:23,168
Claro que no.

329
00:15:25,338 --> 00:15:28,258
Sé que este cambio imprevisto

330
00:15:28,261 --> 00:15:30,261
te preocupa.

331
00:15:30,264 --> 00:15:32,898
Pero no temas.

332
00:15:32,901 --> 00:15:36,469
Una vez esté completa la fase siguiente,

333
00:15:36,472 --> 00:15:39,507
borraré cada duda de tu mente.

334
00:15:50,931 --> 00:15:53,665
Wolfe a la base STAR, estoy aquí.

335
00:15:53,667 --> 00:15:55,700
Ralph, para ayudarte
a quedarte como Wolfe,

336
00:15:55,702 --> 00:15:57,669
voy a pasarte con Joe, ¿vale?

337
00:15:57,671 --> 00:15:58,903
Va a apoyarte.

338
00:15:58,905 --> 00:16:00,104
Ralph, ¿me recibes?

339
00:16:00,106 --> 00:16:01,739
Sí.

340
00:16:01,741 --> 00:16:03,702
Bueno, ¿cuál es nuestro
movimiento siguiente?

341
00:16:03,705 --> 00:16:05,973
Preferiblemente algo que
no implique moverse mucho.

342
00:16:05,976 --> 00:16:07,954
Vale, la cara pública
de Amunet es Norvok,

343
00:16:07,957 --> 00:16:09,723
así que vas a tener que
hablar con él primero.

344
00:16:09,726 --> 00:16:12,016
Pide una copa, actúa duro.

345
00:16:12,018 --> 00:16:14,185
Camarero,

346
00:16:14,187 --> 00:16:17,088
algo frío y helado, por favor.

347
00:16:17,090 --> 00:16:18,256
Dios.

348
00:16:22,796 --> 00:16:24,662
Eso es culpa tuya, hermano.

349
00:16:29,569 --> 00:16:32,101
Snake entra en acción,
a las cinco en punto.

350
00:16:32,104 --> 00:16:33,470
Mantente centrado, Ralph,

351
00:16:33,473 --> 00:16:35,106
sin pensamientos que distraigan.

352
00:16:35,108 --> 00:16:36,908
Ginebra con hielo.

353
00:16:36,910 --> 00:16:40,845
Dámelo en la mano, por favor.

354
00:16:40,847 --> 00:16:43,248
¿Qué diablos estás haciendo aquí?

355
00:16:43,250 --> 00:16:45,483
Me gustaría hablar con Amunet,

356
00:16:45,485 --> 00:16:48,753
por favor, sobre el trato.

357
00:16:48,755 --> 00:16:51,804
Podrás hablar con Amunet en el trato.

358
00:16:51,807 --> 00:16:53,109
Maldita sea, Ralph,

359
00:16:53,112 --> 00:16:55,025
nadie le habla así a Wolfe.

360
00:16:55,028 --> 00:16:56,327
Es el alcaide de la prisión

361
00:16:56,330 --> 00:16:57,700
más peligrosa del Medio Oeste.

362
00:16:57,703 --> 00:16:59,230
Exige algo de respeto.

363
00:17:01,539 --> 00:17:03,238
Escucha, perrito faldero.

364
00:17:03,241 --> 00:17:05,208
Arregla una reunión con tu jefa, ahora,

365
00:17:05,211 --> 00:17:06,404
o te sacaré tu ojo de serpiente

366
00:17:06,406 --> 00:17:07,997
y te estrangularé con él, ¿entendido?

367
00:17:08,000 --> 00:17:11,142
De acuerdo, vale.

368
00:17:11,144 --> 00:17:12,810
Déjame ver qué puedo hacer.

369
00:17:23,990 --> 00:17:25,523
Dios.

370
00:17:30,130 --> 00:17:31,796
- ¿Qué pasa?
- Ralph, ¿estás bien?

371
00:17:31,798 --> 00:17:33,564
Sí, bien, sí.

372
00:17:33,566 --> 00:17:35,266
Sin problemas.

373
00:17:35,268 --> 00:17:38,903
Definitivamente aguanto bien.

374
00:17:38,905 --> 00:17:41,205
Sí, eso no suena muy convincente.

375
00:17:41,207 --> 00:17:42,640
Tengo el control completo

376
00:17:42,642 --> 00:17:44,042
de la situación.

377
00:17:44,044 --> 00:17:46,411
El viejo Dibny no
defraudará a sus amigos.

378
00:17:48,148 --> 00:17:49,747
Wolfe.

379
00:17:53,119 --> 00:17:56,621
Amunet está lista.

380
00:17:56,623 --> 00:17:58,856
Entonces no la hagamos esperar.

381
00:18:01,094 --> 00:18:03,494
¿Estás seguro de que esta
es la dirección correcta?

382
00:18:03,496 --> 00:18:05,964
¿Oyes el agua de la alcantarilla?

383
00:18:05,966 --> 00:18:07,672
Se mueve en esta dirección.

384
00:18:07,675 --> 00:18:08,874
Si seguimos en este camino,

385
00:18:08,877 --> 00:18:10,233
nos alejaremos de la prisión,

386
00:18:10,236 --> 00:18:11,302
encontraremos nuestra salida.

387
00:18:11,304 --> 00:18:13,738
Vaya, bien visto.

388
00:18:13,740 --> 00:18:16,441
Debes haber sido un científico
forense realmente listo.

389
00:18:16,443 --> 00:18:18,776
Un científico forense
que mató a un profesor

390
00:18:18,778 --> 00:18:21,446
en su propio apartamento y
dejó pruebas por todas partes.

391
00:18:21,448 --> 00:18:23,681
Sí, a mí no me parece muy listo.

392
00:18:23,683 --> 00:18:25,473
Oye, hablando de eso,
quizá no deberíamos...

393
00:18:28,555 --> 00:18:30,655
Mierda.

394
00:18:30,657 --> 00:18:32,156
Oye, tranquilo, tranquilo.

395
00:18:32,158 --> 00:18:34,158
Rundine, tranquilo.

396
00:18:34,160 --> 00:18:36,356
Si le dejamos ir, nos delatará.

397
00:18:36,359 --> 00:18:38,963
- No podemos hacer eso, ¿verdad?
- Deacon.

398
00:18:38,965 --> 00:18:40,832
¿Qué estás haciendo? No,
no podemos hacerle daño.

399
00:18:40,834 --> 00:18:42,826
Tenemos que hacer algo más que
dañarle... no tenemos elección.

400
00:18:42,828 --> 00:18:45,403
No, oye, no tenemos que matarlo.

401
00:18:45,405 --> 00:18:48,039
Sí, tenemos que hacerlo.

402
00:18:50,377 --> 00:18:52,176
No, no tenemos que hacerlo, ¿vale?

403
00:18:52,179 --> 00:18:53,745
Simplemente átalo con cinta.

404
00:18:53,747 --> 00:18:55,179
Vamos, movámonos.

405
00:18:59,719 --> 00:19:01,586
Parece que dolió.

406
00:19:03,623 --> 00:19:04,989
¡Ding, ding!

407
00:19:04,991 --> 00:19:07,258
Chicos, comed un poco de naranja.

408
00:19:07,260 --> 00:19:09,794
Mami tiene que trabajar, ¿vale?

409
00:19:09,796 --> 00:19:11,396
*Alcaide*

410
00:19:11,398 --> 00:19:13,164
Voy a suponer que esta no es una

411
00:19:13,166 --> 00:19:15,533
de esas buenas reuniones
de emergencia...

412
00:19:15,535 --> 00:19:19,737
Unas horas antes de la
mayor transacción criminal.

413
00:19:19,739 --> 00:19:21,072
Tenemos que retrasar el trato.

414
00:19:21,074 --> 00:19:22,206
¿Qué?

415
00:19:22,208 --> 00:19:23,474
Mis oídos ahí fuera me dicen

416
00:19:23,476 --> 00:19:24,767
que la policía ha sido descubierta.

417
00:19:24,770 --> 00:19:25,829
No sé cómo.

418
00:19:25,832 --> 00:19:27,280
Quizá el departamento de
policía de Central City

419
00:19:27,283 --> 00:19:28,649
ha pirateado las cámaras.

420
00:19:28,652 --> 00:19:31,015
Dijiste que no había cámaras.

421
00:19:31,017 --> 00:19:32,550
¿Sí?

422
00:19:32,552 --> 00:19:34,852
Sí, lo dije.

423
00:19:34,854 --> 00:19:36,829
Pero entonces, más tarde,

424
00:19:36,832 --> 00:19:38,823
instalé unas cuantas.

425
00:19:40,727 --> 00:19:43,795
¿En serio?

426
00:19:46,132 --> 00:19:49,967
Parece que le pasa algo

427
00:19:49,969 --> 00:19:52,703
al gran malo de Wolfe,

428
00:19:52,705 --> 00:19:55,373
si es que eres Wolfe.

429
00:19:55,375 --> 00:19:57,524
Sigue actuando, te está probando.

430
00:19:57,527 --> 00:19:59,744
¿Qué diablos se supone
que significa eso?

431
00:19:59,746 --> 00:20:01,646
Soy el mismo hombre con el
que siempre has tratado.

432
00:20:01,648 --> 00:20:05,313
Vale, ¿y quién es ese?

433
00:20:05,316 --> 00:20:07,919
El que te da tu mercancía.

434
00:20:07,921 --> 00:20:09,320
Y confía en mí,

435
00:20:09,322 --> 00:20:11,360
me necesitas más que yo a ti.

436
00:20:11,363 --> 00:20:14,258
Así que, cuando digo que el
trato tiene que retrasarse,

437
00:20:14,260 --> 00:20:17,462
es porque el trato tiene que retrasarse.

438
00:20:19,132 --> 00:20:20,865
Vale.

439
00:20:26,089 --> 00:20:30,174
¿Qué diablos?

440
00:20:30,176 --> 00:20:31,628
¿Qué?

441
00:20:31,631 --> 00:20:34,778
¿Sabes?, a veces odio
tener razón todo el tiempo.

442
00:20:34,781 --> 00:20:35,880
Ralph, sal de ahí.

443
00:20:46,526 --> 00:20:48,092
Maldita sea.

444
00:20:54,701 --> 00:20:58,636
Ponme con Wolfe, ¿vale?

445
00:20:58,638 --> 00:21:00,705
Entiendo tus preocupaciones, Amunet,

446
00:21:00,707 --> 00:21:02,406
pero tienes mi palabra.

447
00:21:02,408 --> 00:21:04,876
Tus metahumanos están exactamente
donde se supone que tienen que estar...

448
00:21:04,878 --> 00:21:06,297
encerrados y en sus celdas,

449
00:21:06,300 --> 00:21:08,679
esperando a que los reclames.

450
00:21:08,681 --> 00:21:11,415
Muy bien, luego te veo.

451
00:21:13,520 --> 00:21:14,925
¡Encuéntralos!

452
00:21:19,619 --> 00:21:22,468
Es decir, tiene que haber otra forma.

453
00:21:22,471 --> 00:21:24,371
No lo hay.

454
00:21:24,374 --> 00:21:27,278
Solo queda otra carta que jugar:

455
00:21:27,280 --> 00:21:28,613
ir a Iron Heights

456
00:21:28,615 --> 00:21:30,248
y detener el trato mientras ocurre.

457
00:21:30,250 --> 00:21:31,816
Estás hablando de
encontrarse con Amunet,

458
00:21:31,818 --> 00:21:33,618
además de una prisión llena de
un montón de guardias metahumanos

459
00:21:33,620 --> 00:21:35,119
en su territorio.

460
00:21:35,121 --> 00:21:38,790
Es la única opción que tenemos.

461
00:21:38,792 --> 00:21:40,796
Podéis hacer esto.

462
00:21:40,799 --> 00:21:42,265
Vamos.

463
00:21:42,268 --> 00:21:43,868
Ralph.

464
00:21:43,871 --> 00:21:46,827
Sí, quizá esta vez no.

465
00:21:46,830 --> 00:21:48,266
¿Qué? ¿Por qué?

466
00:21:48,268 --> 00:21:49,405
Mira...

467
00:21:49,408 --> 00:21:50,768
vais a tener más opciones

468
00:21:50,770 --> 00:21:52,088
salvando a Barry sin mí.

469
00:21:52,091 --> 00:21:54,019
Ralph, sabes que eso no es cierto.

470
00:21:54,022 --> 00:21:56,124
Acabo de joderlo todo.

471
00:21:56,127 --> 00:21:58,009
¿Sabéis lo que puede pasar
si la vuelvo a cagar?

472
00:21:58,011 --> 00:21:59,744
- No lo harás.
- Vale, ¿sabéis qué?

473
00:21:59,746 --> 00:22:01,245
Quizá solo tenemos que hablarlo,

474
00:22:01,247 --> 00:22:02,980
vamos a hablar con la
Dra. Hallway, vamos.

475
00:22:02,982 --> 00:22:04,716
Mirad, colegas, las charlas
no van a arreglar mi cabeza.

476
00:22:07,420 --> 00:22:09,787
Es solo que esta vez no
puedo hacerlo, chicos.

477
00:22:09,789 --> 00:22:13,324
Siento decepcionaros.

478
00:22:13,326 --> 00:22:15,326
Oye.

479
00:22:15,328 --> 00:22:16,961
Oye, Raplh.

480
00:22:21,935 --> 00:22:23,901
Parece que finalmente estamos
en la antigua prisión.

481
00:22:23,903 --> 00:22:25,737
Debemos estar cerca.

482
00:22:25,739 --> 00:22:27,205
Acercándonos más de lo que pensamos.

483
00:22:27,207 --> 00:22:28,452
Oye, conozco esta cerradura.

484
00:22:28,455 --> 00:22:29,616
Es el mismo tipo que usan

485
00:22:29,619 --> 00:22:31,019
en el ala general de presos,

486
00:22:31,022 --> 00:22:32,776
lo cual significa que no hay
más artefactos antimetahumanos

487
00:22:32,779 --> 00:22:34,245
al otro lado de la puerta.

488
00:22:34,247 --> 00:22:36,481
Si pasamos, recuperamos
nuestros poderes.

489
00:22:36,483 --> 00:22:40,685
Bueno, es todo lo que necesito oír.

490
00:22:40,687 --> 00:22:43,354
Quita.

491
00:22:45,213 --> 00:22:46,491
¿Estás bien?

492
00:22:46,493 --> 00:22:48,126
Sin cerebro y sin músculo.

493
00:22:48,128 --> 00:22:50,061
Permíteme.

494
00:22:50,063 --> 00:22:51,796
Puede que no tenga poderes...

495
00:22:55,468 --> 00:22:57,135
Pero no los necesito

496
00:22:57,137 --> 00:22:59,771
para piratearlo y sacarnos de aquí.

497
00:22:59,773 --> 00:23:01,372
Dadme unos minutos.

498
00:23:01,374 --> 00:23:02,632
Ven aquí.

499
00:23:02,635 --> 00:23:03,775
Qué, no, estoy bien,

500
00:23:03,777 --> 00:23:05,510
en realidad no duele.

501
00:23:05,512 --> 00:23:06,878
¿Estás seguro?

502
00:23:06,880 --> 00:23:08,446
- Sí.
- Es decir, duele un poco.

503
00:23:08,448 --> 00:23:09,981
Sí, ven aquí.

504
00:23:09,983 --> 00:23:11,983
Ahí está.

505
00:23:11,985 --> 00:23:13,351
Gracias.

506
00:23:13,353 --> 00:23:14,986
Supongo que olvidé lo que se siente

507
00:23:14,988 --> 00:23:17,588
al pegarle a alguien
en la cara sin poderes.

508
00:23:17,590 --> 00:23:19,490
A juzgar por la inflamación,

509
00:23:19,492 --> 00:23:21,692
diría que tienes una fractura

510
00:23:21,694 --> 00:23:25,363
tanto en el cuarto como
quinto metacarpiano.

511
00:23:25,365 --> 00:23:28,065
- ¿Cómo...?
- Solía caerme mucho.

512
00:23:28,067 --> 00:23:30,435
Muy patosa.

513
00:23:31,994 --> 00:23:33,704
Así que, ¿qué vas a
hacer cuando seas libre?

514
00:23:33,706 --> 00:23:35,039
Espero que no sea más de lo que hiciste

515
00:23:35,041 --> 00:23:36,040
para terminar aquí.

516
00:23:36,042 --> 00:23:37,858
No, confía en mí.

517
00:23:37,861 --> 00:23:41,796
Estoy harta de los uniformes de prisión.

518
00:23:41,799 --> 00:23:45,183
El naranja no es el nuevo nada.

519
00:23:45,185 --> 00:23:48,046
Ni el gris, ni el gris, así que...

520
00:23:48,049 --> 00:23:50,521
Entonces, ¿qué?

521
00:23:50,523 --> 00:23:51,923
No lo sé.

522
00:23:51,925 --> 00:23:55,293
Usar mis poderes solo dañan
a los de mi alrededor.

523
00:23:55,295 --> 00:24:00,932
Mi buena suerte gafaba
a todos los demás.

524
00:24:00,934 --> 00:24:04,802
¿Sabes?, parece que realmente
te importa la gente...

525
00:24:04,804 --> 00:24:09,807
no pareces el tipo de personas que

526
00:24:09,809 --> 00:24:12,877
le arrebataría la vida a alguien.

527
00:24:12,879 --> 00:24:15,446
No maté a ese profesor.

528
00:24:15,448 --> 00:24:17,114
Yo tampoco arrebaté ninguna vida.

529
00:24:19,219 --> 00:24:21,986
¿Sabes?, no todos los metahumanos usan
sus poderes para herir a la gente.

530
00:24:21,988 --> 00:24:24,655
Algunos lo usan para salvar a otros,

531
00:24:24,657 --> 00:24:26,123
para proteger a la gente.

532
00:24:26,125 --> 00:24:29,468
Nuestros poderes no
deciden quienes somos.

533
00:24:29,471 --> 00:24:31,672
Nosotros sí.

534
00:24:35,902 --> 00:24:37,402
¿Ralph?

535
00:24:37,405 --> 00:24:38,870
Oye, Ralph, ¿estás ahí?

536
00:24:40,807 --> 00:24:42,974
¡Eh, la luz!

537
00:24:42,976 --> 00:24:44,842
¡Quema!

538
00:24:44,844 --> 00:24:47,178
Vale, venga, hora de levantarse.

539
00:24:47,180 --> 00:24:48,999
No puedo, estoy muerto.

540
00:24:49,002 --> 00:24:50,882
Vale, no sé qué te pasa,

541
00:24:50,884 --> 00:24:52,950
pero apuesto a que tiene
que ver con la razón

542
00:24:52,952 --> 00:24:54,819
por la que literalmente te
desparramaste en el bar.

543
00:24:54,821 --> 00:24:58,322
Le dije a Cisco que una
charla suya no iba a ayudar.

544
00:24:58,324 --> 00:24:59,790
Así que, una charla tuya

545
00:24:59,792 --> 00:25:02,693
tampoco va a ayudar, Caitlin.

546
00:25:02,695 --> 00:25:04,495
Vale.

547
00:25:04,497 --> 00:25:07,265
Traeré a otra persona.

548
00:25:07,267 --> 00:25:09,567
Oye...

549
00:25:23,049 --> 00:25:24,649
Hola, estirado.

550
00:25:24,651 --> 00:25:26,780
Ahora me llaman Hombre Elástico.

551
00:25:26,783 --> 00:25:31,489
Deberían llamarte patético.

552
00:25:31,491 --> 00:25:34,058
Bueno, la has cagado, supéralo.

553
00:25:34,060 --> 00:25:35,760
Eres una señorita cruel.

554
00:25:35,762 --> 00:25:37,762
Solo te estoy diciendo
lo que tienes que oír.

555
00:25:37,764 --> 00:25:39,697
Sí, bueno, no voy a echarte
de menos cuando te vayas.

556
00:25:39,699 --> 00:25:41,232
¿Irme?

557
00:25:41,234 --> 00:25:43,134
¿De eso se trata esto?

558
00:25:43,136 --> 00:25:44,435
Bueno, sí.

559
00:25:44,437 --> 00:25:46,404
Todo el mundo deja a Dibny al final,

560
00:25:46,406 --> 00:25:48,069
así es como funciona todo.

561
00:25:48,072 --> 00:25:50,879
La cago a lo grande y ellos se van.

562
00:25:54,547 --> 00:25:57,014
Esta vez, la gente que se va a ir

563
00:25:57,016 --> 00:25:59,083
son realmente mis amigos.

564
00:26:00,320 --> 00:26:01,586
Son los primeros que he tenido

565
00:26:01,588 --> 00:26:04,088
en mucho tiempo.

566
00:26:04,090 --> 00:26:05,429
Eso es estúpido.

567
00:26:05,432 --> 00:26:07,058
Sí, bueno, no esperaba
que lo entendieras,

568
00:26:07,060 --> 00:26:08,726
tú secuestras y apuñalas a tus amigos.

569
00:26:08,728 --> 00:26:11,896
Claro, soy la reina
decepcionando a la gente.

570
00:26:11,898 --> 00:26:14,131
Pero, ¿sabes qué? Siguen aquí.

571
00:26:14,133 --> 00:26:16,634
No importa cuánto los decepcione,

572
00:26:16,636 --> 00:26:18,436
siguen estando ahí para mí.

573
00:26:18,438 --> 00:26:19,850
Realmente no lo entiendes,

574
00:26:19,853 --> 00:26:22,707
pero creo que forma parte de
todo este lío de la amistad.

575
00:26:22,709 --> 00:26:25,643
Así que, a no ser que hagas algo peor

576
00:26:25,645 --> 00:26:28,212
que secuestrarlos y apuñalarlos,

577
00:26:28,214 --> 00:26:30,281
creo que vas a estar bien.

578
00:26:30,283 --> 00:26:31,433
¿De verdad lo crees?

579
00:26:31,436 --> 00:26:34,118
Sí, lo creo.

580
00:26:36,089 --> 00:26:40,091
¿Sabes?, en realidad esa no
fue una mala charla motivadora.

581
00:26:40,093 --> 00:26:41,726
Bueno, será tu turno la próxima vez.

582
00:26:41,728 --> 00:26:43,728
Si alguna vez me vuelvo
villana otra vez,

583
00:26:43,730 --> 00:26:46,664
puedes darme una de esas
penosas charlas motivadoras.

584
00:26:46,666 --> 00:26:48,432
¿Villana?

585
00:26:48,434 --> 00:26:50,701
Espera...

586
00:26:50,703 --> 00:26:52,570
Espera.

587
00:26:52,572 --> 00:26:55,506
Sé cómo arreglar esto.

588
00:26:55,508 --> 00:26:57,708
Tengo que ir a ver una
chica sobre un chico.

589
00:26:57,711 --> 00:26:59,582
Gracias, Frosty Oprah.

590
00:27:09,322 --> 00:27:10,921
De nada.

591
00:27:16,275 --> 00:27:17,828
¿Funcionan los poderes de todos?

592
00:27:20,967 --> 00:27:22,299
Sí.

593
00:27:24,604 --> 00:27:28,433
Puedo oler toda la tecnología
a ocho kilómetros de aquí.

594
00:27:28,436 --> 00:27:31,208
Gracias Barry, tú nos salvaste.

595
00:27:31,210 --> 00:27:32,309
Lo has hecho bien, chico.

596
00:27:35,815 --> 00:27:37,214
No lo bastante bien, por lo que parece.

597
00:27:43,952 --> 00:27:45,115
Que todo el mundo vuelva dentro

598
00:27:45,118 --> 00:27:46,654
y vuestras vidas
volverán a ver otro día.

599
00:27:46,657 --> 00:27:48,085
Creo que el único que
debería preocuparse

600
00:27:48,087 --> 00:27:50,826
sobre sobrevivir ahora mismo eres tú.

601
00:27:57,784 --> 00:27:59,851
No hay refuerzos.

602
00:27:59,853 --> 00:28:01,820
Nadie va a ver lo que ha pasado aquí.

603
00:28:01,822 --> 00:28:05,757
Solo somos nosotros y tú, Wolfe.

604
00:28:05,759 --> 00:28:07,092
¿Queréis venganza?

605
00:28:07,094 --> 00:28:08,623
Es comprensible.

606
00:28:08,626 --> 00:28:09,995
Solo una cosa...

607
00:28:09,997 --> 00:28:12,063
si estáis sedientos de venganza,

608
00:28:12,065 --> 00:28:15,018
quizá queráis empezar con Flash.

609
00:28:17,838 --> 00:28:19,776
Barry Allen es Flash...

610
00:28:19,779 --> 00:28:21,842
El mismo hombre que os puso entre rejas

611
00:28:21,845 --> 00:28:23,145
y quien, sin duda,

612
00:28:23,148 --> 00:28:25,810
os volverá a capturar
tras vuestra huida.

613
00:28:25,812 --> 00:28:27,445
Probablemente ese fue su
plan todo el tiempo...

614
00:28:28,649 --> 00:28:30,448
¿Es eso verdad?

615
00:28:30,450 --> 00:28:31,803
Voy a aplastarte tan rápido,

616
00:28:31,806 --> 00:28:33,198
que ni vas a saber qué te ha dado.

617
00:28:33,201 --> 00:28:35,954
No, no tan rápido.

618
00:28:37,291 --> 00:28:39,506
Tomémonos nuestro tiempo.

619
00:28:40,556 --> 00:28:43,356
Flash de rodillas.

620
00:28:43,359 --> 00:28:46,064
Supongo que hay justicia,
después de todo.

621
00:28:46,066 --> 00:28:47,532
Veamos lo rápido que puede huir

622
00:28:47,534 --> 00:28:49,734
cuando sea del tamaño de una pulga.

623
00:28:49,736 --> 00:28:51,002
¡Parad!

624
00:28:51,004 --> 00:28:52,370
Deteneos.

625
00:28:52,372 --> 00:28:53,972
¿Qué estás haciendo, enana?

626
00:28:53,974 --> 00:28:56,474
Decidiendo quién soy.

627
00:28:56,476 --> 00:28:58,276
No vais a hacerle daño.

628
00:28:58,278 --> 00:29:00,812
Únete a nosotros o quítate de en medio.

629
00:29:00,814 --> 00:29:02,447
Como sea, nos lo vamos a llevar.

630
00:29:04,351 --> 00:29:06,551
Buena suerte con eso.

631
00:29:29,276 --> 00:29:31,142
Os lo dije.

632
00:29:33,780 --> 00:29:35,080
Disparen sin matar.

633
00:29:35,082 --> 00:29:36,381
Muertos no me sirven.

634
00:29:36,383 --> 00:29:39,084
Ciertamente no.

635
00:29:39,086 --> 00:29:40,719
Amunet, llegas pronto.

636
00:29:40,721 --> 00:29:43,088
Y tú eres exactamente como sospechaba,

637
00:29:43,090 --> 00:29:44,349
un mentiroso,

638
00:29:44,352 --> 00:29:46,458
quien obviamente no está a
la altura de lo que tiene.

639
00:29:46,460 --> 00:29:47,892
Pero no importa.

640
00:29:47,894 --> 00:29:50,629
Arreglaré tu lío por ti.

641
00:29:50,631 --> 00:29:52,998
Haceos a un lado, chicos.

642
00:29:53,000 --> 00:29:55,166
Mami tiene trabajo que hacer.

643
00:29:58,138 --> 00:29:59,771
Tienes que estar de coña.

644
00:30:01,608 --> 00:30:03,008
Otra vez no.

645
00:30:17,824 --> 00:30:19,257
DeVoe.

646
00:30:20,661 --> 00:30:23,061
No me pago lo suficiente para esto.

647
00:30:31,805 --> 00:30:33,638
Los poderes no funcionan.

648
00:30:33,640 --> 00:30:35,407
Ni los míos.

649
00:30:35,409 --> 00:30:37,409
Debe habernos bloqueado con algo.

650
00:30:37,411 --> 00:30:39,110
¿Quién cojones eres tú?

651
00:30:39,112 --> 00:30:41,313
Soy vuestro destino.

652
00:30:57,531 --> 00:30:59,097
¡No!

653
00:31:09,543 --> 00:31:12,553
Ayúdame.

654
00:31:19,865 --> 00:31:23,988
Demasiado tarde, Sr. Allen.

655
00:31:29,796 --> 00:31:32,697
Qué cuerpo tan discreto.

656
00:31:32,699 --> 00:31:35,233
Esto será muy útil.

657
00:31:40,974 --> 00:31:42,706
No tan rápido, alcaide.

658
00:31:50,217 --> 00:31:51,690
No tomarás mi cuerpo.

659
00:31:51,693 --> 00:31:54,419
No quiero tu cuerpo.

660
00:31:54,421 --> 00:31:56,073
Quiero tu vida.

661
00:32:10,170 --> 00:32:13,905
Adiós por ahora, Sr. Allen.

662
00:32:36,329 --> 00:32:38,329
¿Qué ha pasado?

663
00:32:38,331 --> 00:32:40,765
DeVoe.

664
00:32:40,767 --> 00:32:42,896
Bueno, se acabó la fiesta.

665
00:32:45,038 --> 00:32:47,372
Salgamos de aquí.

666
00:32:47,374 --> 00:32:48,907
Yo me quedo.

667
00:32:48,909 --> 00:32:51,009
¿Qué? Barry...

668
00:32:51,011 --> 00:32:53,278
Solo estaba dispuesto a hacer esto...

669
00:32:53,280 --> 00:32:54,579
intentar huir con todos

670
00:32:54,581 --> 00:32:56,047
porque Wolfe iba a vendernos,

671
00:32:56,049 --> 00:32:58,016
pero eso no va a pasar ahora.

672
00:32:59,186 --> 00:33:00,919
Me quedo

673
00:33:00,921 --> 00:33:03,955
hasta que encontréis la manera
de sacarme de aquí legalmente.

674
00:33:03,957 --> 00:33:05,790
Es la única manera en la que
realmente me sentiré libre,

675
00:33:05,792 --> 00:33:07,725
lo sabéis.

676
00:33:07,727 --> 00:33:10,862
Esta podría ser nuestra única
oportunidad de salvarte.

677
00:33:10,864 --> 00:33:13,798
Todos tenemos que decidir quiénes somos.

678
00:33:13,800 --> 00:33:15,633
Este es quien soy.

679
00:33:24,144 --> 00:33:25,944
Fuga en curso.

680
00:33:25,946 --> 00:33:29,411
Inicien cierre.

681
00:33:29,414 --> 00:33:31,214
Código X, infracción en prisión.

682
00:33:31,217 --> 00:33:33,585
Repito, tenemos un código X.

683
00:33:33,587 --> 00:33:35,553
¡Muévanse, muévanse, muévanse!

684
00:33:35,555 --> 00:33:39,290
Contra la pared.

685
00:33:39,292 --> 00:33:42,460
Aseguren las celdas.

686
00:34:17,746 --> 00:34:19,797
Nuevas pruebas, señorita Horton...

687
00:34:19,800 --> 00:34:21,433
Eso es lo que le dijo a este tribunal

688
00:34:21,435 --> 00:34:23,149
que había llegado a sus manos,

689
00:34:23,152 --> 00:34:25,570
solo que no las he oído o visto,

690
00:34:25,572 --> 00:34:28,106
ninguna circunstancia ha
cambiado de ninguna forma

691
00:34:28,108 --> 00:34:30,942
que me convenza para
realizar un nuevo juicio.

692
00:34:30,944 --> 00:34:34,312
Así que, a no ser que
tenga algo más que añadir,

693
00:34:34,314 --> 00:34:36,515
esta apelación ha terminado.

694
00:34:36,517 --> 00:34:38,450
Lo entiendo, señoría, de verdad,

695
00:34:38,452 --> 00:34:41,386
si pudiéramos esperar unos minutos más,

696
00:34:41,388 --> 00:34:42,421
estoy segura de que...

697
00:34:42,423 --> 00:34:44,456
Estoy harto de esperar.

698
00:34:44,458 --> 00:34:46,892
O tiene algo nuevo que añadir,

699
00:34:46,894 --> 00:34:48,093
o no.

700
00:34:48,095 --> 00:34:50,028
¿Qué va a ser?

701
00:34:53,400 --> 00:34:55,000
No tenemos nada más, señoría.

702
00:34:55,002 --> 00:34:58,782
Entonces, por la presente, considero
la apelación de Barry Allen dene...

703
00:34:58,785 --> 00:35:00,038
Espere.

704
00:35:08,663 --> 00:35:10,015
¿DeVoe?

705
00:35:10,017 --> 00:35:11,983
No, no es DeVoe.

706
00:35:11,985 --> 00:35:13,618
Es Ralph.

707
00:35:13,620 --> 00:35:15,918
Creo que me está buscando,

708
00:35:15,921 --> 00:35:17,613
señoría.

709
00:35:19,685 --> 00:35:22,152
No sé cómo ha pasado nada de esto.

710
00:35:22,155 --> 00:35:24,422
Fue encontrado en el
apartamento de Barry Allen.

711
00:35:24,425 --> 00:35:25,464
Estaba muerto.

712
00:35:25,466 --> 00:35:28,533
Fui apuñalado.

713
00:35:28,535 --> 00:35:31,002
Oí una voz diciendo algo sobre

714
00:35:31,004 --> 00:35:32,852
incriminar a alguien,
entonces me desmayé.

715
00:35:32,855 --> 00:35:34,940
- Va a funcionar.
- Y esta mañana,

716
00:35:34,942 --> 00:35:38,110
me desperté en mi propia casa.

717
00:35:38,112 --> 00:35:42,080
Señora DeVoe, ¿algo de esto
tiene sentido para usted?

718
00:35:42,082 --> 00:35:43,548
No.

719
00:35:43,550 --> 00:35:45,183
Estoy tan sorprendida

720
00:35:45,185 --> 00:35:48,286
por todo esto como todos.

721
00:35:48,288 --> 00:35:49,721
Señoría,

722
00:35:49,723 --> 00:35:51,389
la ciudad ha tenido informes del pasado

723
00:35:51,391 --> 00:35:54,426
de gente que parecía estar muerta,

724
00:35:54,428 --> 00:35:57,367
solo para resultar luego estar muy viva.

725
00:35:57,370 --> 00:35:58,766
Esto es imposible.

726
00:35:58,769 --> 00:35:59,998
Imposible, señoría,

727
00:36:00,000 --> 00:36:02,134
¿es tan imposible

728
00:36:02,136 --> 00:36:04,402
como que un hombre
pueda correr más rápido

729
00:36:04,405 --> 00:36:06,393
que la velocidad del sonido?

730
00:36:06,396 --> 00:36:09,007
Sostengo que Central City es el hogar

731
00:36:09,009 --> 00:36:10,976
de lo imposible.

732
00:36:10,978 --> 00:36:15,280
Tengo tantas preguntas
como usted, señoría,

733
00:36:15,282 --> 00:36:18,817
y estoy deseando trabajar
con las autoridades

734
00:36:18,819 --> 00:36:20,652
para resolver este misterio.

735
00:36:20,654 --> 00:36:22,587
Sí, estoy seguro de que el
departamento de policía de Central City

736
00:36:22,589 --> 00:36:25,423
estará interesado en esto.

737
00:36:25,425 --> 00:36:28,593
Por lo que respecta a la
apelación de Barry Allen...

738
00:36:32,800 --> 00:36:35,567
supongo que el tribunal
debe considerar que

739
00:36:35,569 --> 00:36:38,136
Clifford DeVoe está sano y salvo.

740
00:36:38,138 --> 00:36:40,572
Barry Allen, por la presente,
queda libre de todos los cargos

741
00:36:40,574 --> 00:36:42,340
y ordeno que sea puesto en libertad de

742
00:36:42,342 --> 00:36:45,944
la penintenciaría de Iron
Heights inmediatamente.

743
00:36:59,355 --> 00:37:00,559
Estás en tu hogar.

744
00:37:00,561 --> 00:37:03,395
Tú eres mi hogar.

745
00:37:05,165 --> 00:37:07,232
No podía esperar a hacerlo.

746
00:37:07,234 --> 00:37:08,587
¿Cómo te sientes, Barry, estás bien?

747
00:37:08,590 --> 00:37:10,001
Me siento genial, sí.

748
00:37:10,003 --> 00:37:11,803
Bueno, parece que te vendría
bien una buena comida

749
00:37:11,805 --> 00:37:14,621
y no te preocupes, he
hecho una buena ración

750
00:37:14,624 --> 00:37:17,007
del pastel de carne de la abuela Esther.

751
00:37:17,010 --> 00:37:19,297
- Sí.
- Justo como te gusta.

752
00:37:19,300 --> 00:37:21,947
¿Pastel de carne? Qué asco.

753
00:37:21,949 --> 00:37:23,882
Solo quería decir, que
el pastel de carne es

754
00:37:23,884 --> 00:37:25,851
un producto del menú
asquerosamente infravalorado

755
00:37:25,853 --> 00:37:27,535
en muchos restaurantes, creo.

756
00:37:27,538 --> 00:37:28,937
Chicos,

757
00:37:28,940 --> 00:37:30,689
ahora que soy libre, no
me importa lo que haga.

758
00:37:30,691 --> 00:37:33,291
Solo me alegra volver a
estar con todos vosotros.

759
00:37:33,293 --> 00:37:34,559
Equipo Flash.

760
00:37:36,730 --> 00:37:38,930
Hoy, brindamos por Barry.

761
00:37:38,932 --> 00:37:41,666
Mañana, volvemos a detener

762
00:37:41,668 --> 00:37:43,768
al hombre que te incriminó.

763
00:37:43,770 --> 00:37:45,237
Beberé por eso.

764
00:37:45,239 --> 00:37:46,504
Salud, salud.

765
00:37:49,610 --> 00:37:51,324
Estás bien, ¿Barry?

766
00:37:53,046 --> 00:37:55,297
Sí, es DeVoe.

767
00:37:55,300 --> 00:37:57,249
Barry, vamos a detenerle,
sé que lo haremos.

768
00:37:57,251 --> 00:37:58,850
No, no es eso, él...

769
00:38:00,120 --> 00:38:01,720
No había nada que le detuviera

770
00:38:01,722 --> 00:38:03,255
de entrar en el ala de metahumanos

771
00:38:03,257 --> 00:38:04,923
y absorber los poderes

772
00:38:04,925 --> 00:38:07,525
de cada metahumano de Iron Heights...

773
00:38:07,527 --> 00:38:10,395
Peek-a-boo, Top, Weather o Wizard.

774
00:38:10,397 --> 00:38:12,931
Sí, es decir, podría haber
robado sus poderes y más,

775
00:38:12,933 --> 00:38:14,900
pero no lo hizo.

776
00:38:14,902 --> 00:38:17,269
Solo quiere a los
metahumanos del autobús.

777
00:38:17,271 --> 00:38:19,271
Quiere sus poderes para algo...

778
00:38:19,273 --> 00:38:21,539
todos ellos.

779
00:38:21,541 --> 00:38:23,105
Conocemos a un metahumano del autobús.

780
00:38:24,311 --> 00:38:25,610
Hola, chicos.

781
00:38:25,612 --> 00:38:26,878
Siento llegar tarde.

782
00:38:26,880 --> 00:38:28,413
No podía hacer que el glúteo izquierdo

783
00:38:28,415 --> 00:38:33,051
volver a su forma normal, redondo...

784
00:38:33,053 --> 00:38:35,687
¿Por qué me está mirando todo el
mundo como si fuera hombre muerto?

785
00:38:44,159 --> 00:38:45,692
¿Qué es todo esto?

786
00:38:45,695 --> 00:38:49,063
Bueno, tras el éxito de anoche,

787
00:38:49,066 --> 00:38:53,171
pensé que un brindis era necesario.

788
00:38:53,173 --> 00:38:54,418
¿Éxito?

789
00:38:54,421 --> 00:38:56,040
¿Así es como llamas a lo de anoche?

790
00:38:56,043 --> 00:39:01,012
Sí, ¿cómo lo describirías?

791
00:39:01,014 --> 00:39:03,648
Barry Allen se...

792
00:39:03,650 --> 00:39:05,483
suponía que tenía que mantenerse
en el ala de metahumanos

793
00:39:05,485 --> 00:39:10,622
en Iron Heights, pero ahora es libre.

794
00:39:10,624 --> 00:39:14,859
Incluso el Equipo Flash
tiene buena suerte a veces.

795
00:39:14,861 --> 00:39:16,227
¿Y el autobús de metahumanos?

796
00:39:16,229 --> 00:39:17,462
Se supone que teníamos que esperar

797
00:39:17,464 --> 00:39:18,797
hasta que fueran todos capturados.

798
00:39:18,799 --> 00:39:20,665
Pero solo tenías cuatro.

799
00:39:20,667 --> 00:39:24,235
Dije que los rescataría
de su confinamiento.

800
00:39:24,237 --> 00:39:27,772
Nunca dije cuándo ni dónde.

801
00:39:33,146 --> 00:39:36,014
Tienes algo más en mente,

802
00:39:36,016 --> 00:39:37,649
¿verdad?

803
00:39:37,651 --> 00:39:38,950
La muerte del alcaide Wolfe.

804
00:39:38,952 --> 00:39:40,986
Tenía que morir.

805
00:39:40,988 --> 00:39:44,489
Es que no recuerdo que fuera
necesario para nuestro plan.

806
00:40:04,978 --> 00:40:07,379
La silla puede esperar hasta mañana.

807
00:40:07,381 --> 00:40:10,281
Por ahora, por la iluminación.

808
00:40:13,020 --> 00:40:14,863
Por la iluminación.

809
00:40:25,165 --> 00:40:27,365
Te amo, Clifford.

810
00:40:27,367 --> 00:40:29,834
Sí y yo a ti.

811
00:40:59,008 --> 00:41:04,002
www.subtitulamos.tv

