1
00:00:00,097 --> 00:00:01,710
Me llamo Barry Allen

2
00:00:01,713 --> 00:00:03,929
y soy el hombre más rápido del mundo.

3
00:00:03,932 --> 00:00:05,179
Para el resto del mundo,

4
00:00:05,182 --> 00:00:07,329
soy un científico forense normal.

5
00:00:07,332 --> 00:00:08,765
Pero en secreto, con la ayuda

6
00:00:08,767 --> 00:00:10,400
de mis amigos de Laboratorios STAR,

7
00:00:10,402 --> 00:00:12,169
lucho contra el crimen y
busco otros metahumanos

8
00:00:12,171 --> 00:00:13,370
como yo.

9
00:00:13,372 --> 00:00:15,238
Pero me perdí en el tiempo.

10
00:00:15,240 --> 00:00:16,873
A mis amigos les costó todo
lo que estaba en su poder

11
00:00:16,875 --> 00:00:18,942
recuperarme, pero el hacerlo

12
00:00:18,944 --> 00:00:21,478
abrió nuestro mundo a nuevas amenazas.

13
00:00:21,480 --> 00:00:23,847
Soy el único lo suficientemente
rápido para detenerles.

14
00:00:23,849 --> 00:00:26,449
Soy Flash.

15
00:00:27,375 --> 00:00:28,804
Anteriormente en The Flash...

16
00:00:28,807 --> 00:00:30,835
Sus lágrimas son más que solo agua.

17
00:00:30,838 --> 00:00:32,237
Es como una droga de amor.

18
00:00:34,210 --> 00:00:36,043
Creo que puedo leer mentes.

19
00:00:36,046 --> 00:00:37,579
Cecile es telépata.

20
00:00:37,582 --> 00:00:38,962
Eso es mucho más importante

21
00:00:38,964 --> 00:00:40,597
que sacar a Allen de prisión.

22
00:00:40,599 --> 00:00:42,700
Cecile presentó una
apelación la semana pasada.

23
00:00:42,703 --> 00:00:44,598
No tenemos nuevas pruebas,
así que no importa.

24
00:00:44,601 --> 00:00:45,782
¿Sabía que las cámaras oscilantes

25
00:00:45,784 --> 00:00:46,970
no son las únicas en este ala?

26
00:00:46,972 --> 00:00:48,242
Usted es Flash.

27
00:00:48,245 --> 00:00:50,387
Dijiste que te llamara cuando
estuviera listo para hacer negocios.

28
00:00:50,390 --> 00:00:52,562
¿Tienes otro pez que venderme?

29
00:00:57,516 --> 00:01:00,283
Bienvenida a mi zona
personal de metahumanos,

30
00:01:00,285 --> 00:01:02,886
construida en las ruinas
del primer Iron Heights...

31
00:01:02,888 --> 00:01:05,188
completamente extraoficial
y sin cámaras.

32
00:01:05,190 --> 00:01:09,251
Sí, sí, menos lecciones de historia
y más escaparates de venta.

33
00:01:09,254 --> 00:01:10,554
Mina Chaytan...

34
00:01:10,557 --> 00:01:12,629
sus poderes traen a efigies a la vida.

35
00:01:12,631 --> 00:01:14,898
Vaya, qué truco más genial.

36
00:01:14,900 --> 00:01:17,901
¿Puede darle vida a algo más?

37
00:01:17,903 --> 00:01:19,035
¿Qué te parece a mi dedo?

38
00:01:19,037 --> 00:01:21,838
Me gusta, es peleona.

39
00:01:21,840 --> 00:01:24,441
Me vas a querer

40
00:01:24,443 --> 00:01:26,076
e iré voluntariamente, preciosa.

41
00:01:26,078 --> 00:01:28,245
Sylbert Rundine... puede encoger objetos

42
00:01:28,247 --> 00:01:29,746
y devolverlos a su tamaño original.

43
00:01:29,748 --> 00:01:31,214
Conozco a un contrabandista que pagaría

44
00:01:31,216 --> 00:01:33,583
unos cuantos centavos por ese hombre.

45
00:01:33,585 --> 00:01:35,785
Ramsey Deacon... controla la tecnología.

46
00:01:35,787 --> 00:01:37,472
Y Becky Sharpe...

47
00:01:37,475 --> 00:01:40,090
puede manipular la
suerte a nivel cuántico.

48
00:01:40,092 --> 00:01:41,891
Huelo una guerra de pujas.

49
00:01:43,595 --> 00:01:46,963
¿Y quién es este?

50
00:01:46,965 --> 00:01:49,833
Algo que has estado
esperando mucho tiempo...

51
00:01:49,835 --> 00:01:51,134
un velocista.

52
00:01:51,136 --> 00:01:54,187
Es la resistencia.

53
00:01:54,190 --> 00:01:56,056
Los términos son los mismos de siempre.

54
00:01:56,059 --> 00:01:58,374
Cualquier metahumano que vendas, nos
dividimos los beneficios a partes

55
00:01:58,377 --> 00:02:00,010
iguales. Así que, ¿cuál va a ser?

56
00:02:00,012 --> 00:02:02,712
Bueno,

57
00:02:02,714 --> 00:02:06,316
pito, pito,

58
00:02:06,318 --> 00:02:09,133
gorgorito,

59
00:02:09,136 --> 00:02:10,536
todos ellos.

60
00:02:12,143 --> 00:02:14,958
www.subtitulamos.tv

61
00:02:18,466 --> 00:02:20,333
¿Drakkar Noir,

62
00:02:20,336 --> 00:02:22,883
cebollas

63
00:02:22,886 --> 00:02:24,219
y leberwurst?

64
00:02:25,570 --> 00:02:27,937
No.

65
00:02:35,681 --> 00:02:37,347
Earl Cox.

66
00:02:37,349 --> 00:02:38,703
¡Earl!

67
00:02:38,706 --> 00:02:41,119
- Es la policía.
- ¡No he sido yo!

68
00:02:41,122 --> 00:02:44,000
¡Lucharé con todos vosotros!

69
00:02:44,003 --> 00:02:46,937
Hola, Ralphy.

70
00:02:46,940 --> 00:02:48,258
¿Cómo has entrado aquí, Earl?

71
00:02:48,260 --> 00:02:49,492
La puerta estaba abierta.

72
00:02:49,494 --> 00:02:50,560
No, no lo estaba.

73
00:02:50,562 --> 00:02:51,828
Después de forzarla, sí.

74
00:02:54,119 --> 00:02:56,594
Mírate.

75
00:02:56,597 --> 00:02:58,368
Te has puesto en plan Zac Efron.

76
00:02:58,370 --> 00:03:00,737
Bebías tantos paquetes de seis
que pensé ibas a tener uno.

77
00:03:00,739 --> 00:03:02,772
Bonito traje, Earl.

78
00:03:02,774 --> 00:03:04,240
Te lo agradezco amablemente...

79
00:03:04,242 --> 00:03:05,975
una copia de Armani, me encanta.

80
00:03:05,977 --> 00:03:07,510
Escucha, siempre me alegra verte,

81
00:03:07,512 --> 00:03:10,246
pero si me disculpas,
tengo un día muy ocupado.

82
00:03:10,248 --> 00:03:12,023
Despeja tu calendario, flacucho,

83
00:03:12,026 --> 00:03:13,734
porque tengo un resultado que

84
00:03:13,737 --> 00:03:16,984
hará que tu jamón de vacaciones
llegue hasta la Navidad que viene.

85
00:03:16,987 --> 00:03:18,355
Sí, no creo que ninguna de esas palabras

86
00:03:18,357 --> 00:03:19,556
signifiquen lo que crees que significan.

87
00:03:19,558 --> 00:03:21,391
¿Qué te parecen estas palabras?

88
00:03:21,393 --> 00:03:24,992
Una rica, una vieja heredera me contrata
para que encuentre a su otro novio,

89
00:03:24,995 --> 00:03:27,396
el limpiapiscinas, un cazafortunas.

90
00:03:27,399 --> 00:03:28,898
Resulta que, lo es.

91
00:03:28,900 --> 00:03:32,736
Pero el limpiapiscinas está
dispuesto a compartir el dinero

92
00:03:32,738 --> 00:03:35,645
con alguien que pueda ayudarle
a mantener las apariencias,

93
00:03:35,648 --> 00:03:37,340
por así decirlo y eso, amigo mío,

94
00:03:37,342 --> 00:03:38,341
es tu especialidad.

95
00:03:38,343 --> 00:03:39,976
¿Te apuntas?

96
00:03:39,978 --> 00:03:42,045
Ya no hago ese tipo de cosas.

97
00:03:42,047 --> 00:03:44,114
Ralph Dibny tiene que concentrarse.

98
00:03:44,116 --> 00:03:46,816
- ¿Ves esto?
- Ahora tengo nuevos amigos.

99
00:03:46,818 --> 00:03:48,051
Son buena gente.

100
00:03:48,053 --> 00:03:49,419
Me ayudaron,

101
00:03:49,421 --> 00:03:50,653
a tener una nueva vida.

102
00:03:50,655 --> 00:03:52,655
- ¿En serio?
- Sí.

103
00:03:55,327 --> 00:03:57,660
Ya veremos.

104
00:03:57,662 --> 00:03:59,462
¿Qué quieres decir?

105
00:03:59,464 --> 00:04:01,698
Quiero decir,

106
00:04:01,700 --> 00:04:04,467
que te quiero, Ralphy, en serio.

107
00:04:04,469 --> 00:04:06,469
Pero decepcionas a la gente,

108
00:04:06,471 --> 00:04:08,371
sobre todo a los buenos.

109
00:04:08,373 --> 00:04:11,608
Se acercan a ti, confían en ti

110
00:04:11,610 --> 00:04:13,476
y entonces, bum,

111
00:04:13,479 --> 00:04:15,112
la cagas,

112
00:04:15,115 --> 00:04:18,250
cada vez.

113
00:04:18,253 --> 00:04:21,087
Así que, cuando decepciones
a tus nuevos amigos,

114
00:04:21,090 --> 00:04:23,586
llama a tus antiguos amigos.

115
00:04:30,989 --> 00:04:32,155
Gracias por venir, Cecile.

116
00:04:32,158 --> 00:04:33,796
Sé que Barry no es muy optimista

117
00:04:33,799 --> 00:04:34,831
sobre lo de la apelación.

118
00:04:34,833 --> 00:04:36,132
No pierdas la esperanza, Iris,

119
00:04:36,134 --> 00:04:37,467
aún tenemos unos días para prepararla.

120
00:04:37,469 --> 00:04:38,523
Lo sé, pero no es que

121
00:04:38,526 --> 00:04:39,968
hayamos tenidos nuevas ideas

122
00:04:39,971 --> 00:04:42,205
para limpiar el nombre de Barry.

123
00:04:43,475 --> 00:04:44,789
Un problema mayor es

124
00:04:44,792 --> 00:04:46,409
que no parece que tengamos a Barry.

125
00:04:46,411 --> 00:04:48,611
- ¿Señora West-Allen?
- Alcaide Wolfe.

126
00:04:48,613 --> 00:04:50,547
Desafortunadamente, no
podrá ver hoy a su marido.

127
00:04:50,549 --> 00:04:51,661
Estuvo en un altercado.

128
00:04:51,664 --> 00:04:52,949
¿Qué... un altercado?

129
00:04:52,951 --> 00:04:53,983
Una pelea en el patio de la prisión.

130
00:04:53,985 --> 00:04:55,084
¿Qué? ¿Está bien?

131
00:04:55,086 --> 00:04:56,094
Está bien, está bien,

132
00:04:56,097 --> 00:04:57,592
no ha sido herido y no fue su culpa,

133
00:04:57,594 --> 00:04:59,689
pero según el protocolo de Iron Heights,

134
00:04:59,691 --> 00:05:02,459
todos los involucrados estarán
en aislamiento una semana.

135
00:05:02,461 --> 00:05:04,327
¿Está a salvo?

136
00:05:04,329 --> 00:05:06,062
No podría estar más a salvo.

137
00:05:06,064 --> 00:05:08,469
En realidad, es un suceso
bastante corriente.

138
00:05:08,472 --> 00:05:10,350
A salvo hasta media noche...

139
00:05:10,353 --> 00:05:13,434
y entonces Allen y los
demás serán de Amunet.

140
00:05:13,437 --> 00:05:15,939
Lo importante es, que sepa
que está en buenas manos.

141
00:05:15,941 --> 00:05:17,373
Puede dormir tranquila.

142
00:05:17,375 --> 00:05:18,408
Gracias, alcaide.

143
00:05:18,410 --> 00:05:20,944
Sí, gracias.

144
00:05:23,782 --> 00:05:26,483
¿Qué ocurre?

145
00:05:26,485 --> 00:05:28,618
¿Wolfe está traficando con metahumanos?

146
00:05:28,620 --> 00:05:30,156
¿Son todos corruptos en esta ciudad?

147
00:05:30,159 --> 00:05:33,789
Siempre pareció muy engreído con
esos trajes italianos de lana.

148
00:05:33,792 --> 00:05:36,192
Dios mío, literalmente es
un lobo con piel de cordero.

149
00:05:36,194 --> 00:05:37,827
Es el compañero perfecto, es decir,

150
00:05:37,829 --> 00:05:38,914
Amunet trata con metahumanos

151
00:05:38,917 --> 00:05:40,363
y Wolfe tiene una
prisión llena de ellos.

152
00:05:40,365 --> 00:05:42,078
Y que sea alcaide,

153
00:05:42,081 --> 00:05:44,299
puede hacer desaparecer reclusos

154
00:05:44,302 --> 00:05:45,969
sin levantar sospechas.

155
00:05:45,971 --> 00:05:47,437
Voy a hablar con Singh.

156
00:05:47,439 --> 00:05:49,105
¿Y a decirle qué?

157
00:05:49,107 --> 00:05:50,540
¿Que tu novia embarazada

158
00:05:50,542 --> 00:05:52,175
con poderes psíquicos
gestacionales te lo ha dicho?

159
00:05:52,177 --> 00:05:53,571
Sí, Joe, Singh va a pensar que

160
00:05:53,573 --> 00:05:55,773
solo eres un padre desesperado
por sacar a su hijo de prisión.

161
00:05:55,776 --> 00:05:57,614
Bueno, si no solucionamos
esto antes de media noche,

162
00:05:57,616 --> 00:05:58,882
es exactamente lo que voy a decir.

163
00:05:58,884 --> 00:06:01,084
Oye, ¿dónde está Harry? Puede ayudar.

164
00:06:01,086 --> 00:06:03,286
Ha ido a Tierra 2 a ver cómo está Jesse,

165
00:06:03,288 --> 00:06:05,021
así que...

166
00:06:05,023 --> 00:06:06,289
- Genial.
- Vale, bueno,

167
00:06:06,291 --> 00:06:07,484
nos hemos quedado sin opciones legales

168
00:06:07,487 --> 00:06:10,593
y Cisco no puede sacar a Barry con
una brecha en la sala de metahumanos,

169
00:06:10,595 --> 00:06:13,129
así que, ¿cómo detenemos esto?

170
00:06:13,131 --> 00:06:15,565
Hola, chicos, he recibido vuestra
alerta, siento llegar tarde.

171
00:06:15,567 --> 00:06:17,567
- Está bien, Ralph.
- No, no está bien.

172
00:06:17,569 --> 00:06:19,435
Me he encontrado con este
antiguo compañero de trabajo.

173
00:06:19,437 --> 00:06:22,140
Este tío... es un
desgraciado grande y gordo.

174
00:06:23,741 --> 00:06:25,807
Siempre está metiendo las
narices en mis asuntos.

175
00:06:25,810 --> 00:06:27,043
Dios mío.

176
00:06:27,046 --> 00:06:29,079
Y es tan turbio.

177
00:06:29,082 --> 00:06:31,748
Tiene unos ojos saltones
y una sonrisa torcida.

178
00:06:31,750 --> 00:06:33,383
En realidad solo es
una rata de dos caras

179
00:06:33,385 --> 00:06:34,617
de la cabeza a los pies.

180
00:06:34,619 --> 00:06:36,833
- Bueno.
- Rarito.

181
00:06:36,836 --> 00:06:38,755
¿Qué?

182
00:06:38,757 --> 00:06:40,857
Es una rata de dos caras, lo es.

183
00:06:43,050 --> 00:06:45,116
¿Qué le pasa a mi voz?

184
00:06:45,119 --> 00:06:46,585
¿Oís eso?

185
00:06:46,588 --> 00:06:47,997
   

186
00:06:51,403 --> 00:06:53,469
Ese es, justo ahí.

187
00:06:53,471 --> 00:06:55,305
Ese es, ¿le véis? Es él.

188
00:06:55,307 --> 00:06:57,140
Es él, es él, es él,

189
00:06:57,142 --> 00:06:59,203
justo ahí, ahí está...

190
00:06:59,206 --> 00:07:00,542
ahí...

191
00:07:02,714 --> 00:07:05,515
Soy yo, soy yo.

192
00:07:05,517 --> 00:07:07,125
¿Qué está pasando?

193
00:07:07,128 --> 00:07:08,820
De alguna forma hiciste que tu cuerpo

194
00:07:08,823 --> 00:07:10,887
se transformara en la forma de Earl.

195
00:07:10,889 --> 00:07:13,323
Parece que tus células pueden
hacer mucho más que estirarse.

196
00:07:13,325 --> 00:07:15,825
Brillante. ¿Cómo deshago esto?

197
00:07:15,827 --> 00:07:17,627
¿Deshacerlo? ¿Eso? ¿Esto?

198
00:07:17,629 --> 00:07:18,872
¿Control Z?

199
00:07:18,875 --> 00:07:21,130
Control...

200
00:07:29,341 --> 00:07:32,408
Chicos, creo que acabo de resolver
cómo detener al alcaide Wolfe.

201
00:07:32,411 --> 00:07:35,071
Si Ralph puede transformarse
hasta en Braveheart,

202
00:07:35,074 --> 00:07:36,941
entonces fácilmente podría
transformarse en Wolfe

203
00:07:36,944 --> 00:07:38,777
y reunirse con Amunet
antes de medianoche.

204
00:07:38,780 --> 00:07:40,961
Y cancelar todo el trato
antes de que ocurra.

205
00:07:40,963 --> 00:07:43,163
Claro.

206
00:07:43,166 --> 00:07:45,148
¿Angala quién?

207
00:07:50,207 --> 00:07:51,372
Si no para pronto,

208
00:07:51,375 --> 00:07:53,000
voy a pedir que me vendan antes.

209
00:07:53,003 --> 00:07:55,731
Ser un prisionero metahumano
o una mascota metahumana...

210
00:07:55,734 --> 00:07:57,367
¿Qué diferencia hay?

211
00:07:57,369 --> 00:07:59,062
La diferencia es Amunet Black.

212
00:07:59,065 --> 00:08:00,364
Captura metahumanos,

213
00:08:00,367 --> 00:08:01,828
los vende al mejor postor.

214
00:08:01,831 --> 00:08:04,570
Capos de la mafia, traficantes
de droga, bandas...

215
00:08:04,573 --> 00:08:06,475
Imagina cómo nuestros poderes

216
00:08:06,478 --> 00:08:07,977
podrían usarse en las manos equivocadas.

217
00:08:07,979 --> 00:08:10,013
No voy a ser el arma de nadie.

218
00:08:10,015 --> 00:08:11,180
Tenemos que salir de aquí.

219
00:08:11,182 --> 00:08:13,816
Estoy de acuerdo, pero ¿cómo?

220
00:08:18,857 --> 00:08:21,491
La última transacción
criminal de Wolfe y Amunet

221
00:08:21,493 --> 00:08:24,394
supone un molesto obstáculo
a nuestros planes.

222
00:08:24,396 --> 00:08:27,063
¿Qué deberíamos hacer?

223
00:08:27,065 --> 00:08:30,375
No lo sé.

224
00:08:30,378 --> 00:08:31,845
Tú,

225
00:08:31,848 --> 00:08:33,403
¿no lo sabes?

226
00:08:33,405 --> 00:08:35,570
Mi mente está llena

227
00:08:35,573 --> 00:08:38,073
de una red casi infinita de variables,

228
00:08:38,076 --> 00:08:40,023
más abundante que los átomos

229
00:08:40,026 --> 00:08:41,592
de una estrella explotando,

230
00:08:41,595 --> 00:08:43,413
así que por el momento,

231
00:08:43,415 --> 00:08:45,415
no lo sé.

232
00:08:45,417 --> 00:08:47,417
No le veo la gracia a esto.

233
00:08:49,521 --> 00:08:52,455
He oído eso en tu mente.

234
00:08:52,457 --> 00:08:54,157
Un destello de estímulos atravesando

235
00:08:54,159 --> 00:08:55,992
tu corteza prefrontal ventromedial,

236
00:08:55,994 --> 00:08:58,127
donde se forman las creencias...

237
00:08:58,129 --> 00:08:59,328
y las dudas.

238
00:08:59,330 --> 00:09:00,997
No tengo dudas.

239
00:09:00,999 --> 00:09:04,934
Y si hubieras preguntado,
en lugar de leerme la mente,

240
00:09:04,936 --> 00:09:08,705
entonces lo hubieras sabido.

241
00:09:08,707 --> 00:09:12,241
Lo sé.

242
00:09:12,243 --> 00:09:13,743
En cuanto a tu pregunta anterior,

243
00:09:13,745 --> 00:09:18,514
no se trata de qué vamos a hacer.

244
00:09:18,516 --> 00:09:21,384
Se trata de lo que
Barry Allen va a hacer.

245
00:09:52,716 --> 00:09:56,418
Sitter, ¿cómo va?

246
00:09:56,420 --> 00:09:58,620
Espera un poco, ya casi acabo.

247
00:10:09,033 --> 00:10:11,533
Parece que el agujero se
atascó con un montón de pelo

248
00:10:11,535 --> 00:10:13,694
Iré abajo para asegurarme de
que la tubería está limpia.

249
00:10:17,177 --> 00:10:18,306
Ya está listo.

250
00:10:18,309 --> 00:10:19,440
Gracias.

251
00:10:33,858 --> 00:10:36,358
Vale, ¿qué tal esto?

252
00:10:36,360 --> 00:10:37,960
¿Te acuerdas de esa pintura de "It",

253
00:10:37,962 --> 00:10:40,129
la que cobra vida?

254
00:10:40,131 --> 00:10:41,775
Pues así.

255
00:10:44,494 --> 00:10:46,294
Esto es imposible.

256
00:10:46,297 --> 00:10:48,036
Podríamos envolver a Barry para regalo,

257
00:10:48,038 --> 00:10:49,605
entregárselo a Amunet y terminar ya.

258
00:10:49,607 --> 00:10:52,241
No, Ralph, esto no es imposible.

259
00:10:52,243 --> 00:10:55,261
Tus células polimerizadas están
ligadas a tus pensamiento.

260
00:10:55,264 --> 00:10:58,163
Deberías ser capaz de transformarte
en cualquiera en quien pienses,

261
00:10:58,166 --> 00:11:00,849
igual que cuando estrujaste tu barriga
y la convertiste en abdominales.

262
00:11:00,851 --> 00:11:02,551
Vale, primero de todo,

263
00:11:02,553 --> 00:11:05,087
he estado haciendo ejercicio, así
que todo esto ahora es natural.

264
00:11:05,089 --> 00:11:07,194
Y segundo, solo fueron
algunos abdominales.

265
00:11:07,197 --> 00:11:09,424
Esto es toda una persona.

266
00:11:09,426 --> 00:11:11,393
Mira,

267
00:11:11,395 --> 00:11:14,196
la primera vez que aprendí a vibrar,

268
00:11:14,198 --> 00:11:16,759
tuve que aprender cómo despejar mi mente

269
00:11:16,762 --> 00:11:18,000
de todo pensamiento.

270
00:11:18,002 --> 00:11:20,650
¿Crees que puedes hacer eso?

271
00:11:20,653 --> 00:11:21,953
Vale,

272
00:11:21,956 --> 00:11:23,671
de acuerdo, lo intentaré.

273
00:11:23,674 --> 00:11:25,707
Haz algo mejor que intentarlo.

274
00:11:25,709 --> 00:11:27,376
La vida de Barry está en tus manos

275
00:11:27,378 --> 00:11:29,970
y todos contamos contigo.

276
00:11:31,242 --> 00:11:32,548
Creo que querías decir:

277
00:11:32,550 --> 00:11:33,916
"Sin presiones, Ralphy".

278
00:11:33,918 --> 00:11:36,051
- Allá vamos.
- Vale, céntrate.

279
00:11:36,053 --> 00:11:37,653
Sé Wolfe.

280
00:11:37,655 --> 00:11:40,889
Sé Wolfe. El gran malo Wolfe.

281
00:11:52,591 --> 00:11:56,338
Dulces pómulos esculpidos, lo he hecho.

282
00:11:56,340 --> 00:12:00,108
Tal vez puedo salvar a Barry.

283
00:12:00,110 --> 00:12:02,077
   

284
00:12:04,515 --> 00:12:06,348
¿Un poco de ayuda?

285
00:12:06,350 --> 00:12:09,818
Lo siguiente es trabajar
en sus habilidades motoras.

286
00:12:46,323 --> 00:12:48,156
Bien hecho, chico.

287
00:12:48,158 --> 00:12:49,758
Y oye, para que conste,

288
00:12:49,760 --> 00:12:51,226
ya estaba planeando hacer

289
00:12:51,228 --> 00:12:53,428
esa cosa que has usado, así que...

290
00:12:53,430 --> 00:12:55,897
Claro, justo después del método de hacer
palanca con la bandeja de la comida.

291
00:12:55,899 --> 00:12:58,171
¿Podemos seguir con la fuga, por favor?

292
00:12:58,174 --> 00:13:00,502
¿Quieres que sigamos a un policía
en una huida por la cárcel?

293
00:13:00,504 --> 00:13:02,904
Aquí no soy un policía. Soy prisionero.

294
00:13:02,906 --> 00:13:04,740
Y no voy a dejar que Amunet me convierta

295
00:13:04,742 --> 00:13:06,642
en un esclavo convertido
en un arma, ¿vosotros?

296
00:13:06,644 --> 00:13:09,077
Vale, me has convencido, vamos.

297
00:13:09,079 --> 00:13:10,212
Yo me quedo.

298
00:13:10,214 --> 00:13:11,880
¿Qué? ¿Por qué?

299
00:13:11,882 --> 00:13:14,816
Porque no quiero hacer daño a nadie más.

300
00:13:14,818 --> 00:13:16,752
La última vez que estuve ahí fuera,

301
00:13:16,754 --> 00:13:18,820
casi destruyo toda la ciudad.

302
00:13:18,822 --> 00:13:20,088
Sí, se puede quedar.

303
00:13:20,090 --> 00:13:22,491
No, nos vamos todos.

304
00:13:22,493 --> 00:13:24,960
Becky, si Amunet te vende,

305
00:13:24,962 --> 00:13:27,429
tus poderes serán usados para
hacer daño a mucha gente.

306
00:13:27,431 --> 00:13:30,932
La única manera de prevenirlo
es que nos escapemos.

307
00:13:30,934 --> 00:13:33,041
Por favor, confía en mí.

308
00:13:36,507 --> 00:13:39,107
Sí, qué feliz.

309
00:13:39,109 --> 00:13:41,310
¿Ahora qué?

310
00:13:41,312 --> 00:13:43,245
Wolfe dijo que este ala

311
00:13:43,247 --> 00:13:47,149
fue construida encima
de una antigua prisión.

312
00:13:47,151 --> 00:13:49,369
También oí al fontanero hablar sobre

313
00:13:49,372 --> 00:13:50,796
una canalización bajo nosotros.

314
00:13:54,024 --> 00:13:56,580
Una vez estemos lo bastante
lejos de ala de metahumanos,

315
00:13:56,583 --> 00:13:59,017
recuperaremos nuestros poderes.

316
00:13:59,020 --> 00:14:01,020
Así es como obtendremos
nuestra libertad.

317
00:14:14,543 --> 00:14:16,142
   

318
00:14:16,144 --> 00:14:18,144
Culpa mía, pequeña.

319
00:14:18,146 --> 00:14:19,846
Oye, en cuanto salgamos,

320
00:14:19,848 --> 00:14:22,782
te robaré un par de nuevos Timmy Choos.

321
00:14:22,784 --> 00:14:25,657
Es Jimmy. Y calzo un 36.

322
00:14:25,660 --> 00:14:27,787
Eres tan amable.

323
00:14:27,789 --> 00:14:29,989
Si quieres usar tus
poderes para algo útil,

324
00:14:29,991 --> 00:14:32,091
podrías ayudarme a recuperar
artefactos nativos.

325
00:14:32,093 --> 00:14:33,693
Si estáis planeando
volver a cometer crímenes,

326
00:14:33,695 --> 00:14:35,395
será mejor que os deis la vuelta.

327
00:14:35,397 --> 00:14:37,363
Flash os volvería a detener.

328
00:14:37,365 --> 00:14:38,766
Lo mismo para vosotros.

329
00:14:38,769 --> 00:14:41,167
A mí no me mires, me he reformado.

330
00:14:41,169 --> 00:14:43,338
De ahora en adelante, solo
cometeré crimen legal.

331
00:14:43,341 --> 00:14:44,807
¿Crimen legal?

332
00:14:44,810 --> 00:14:46,188
El mercado de valores.

333
00:14:46,191 --> 00:14:48,341
Vamos, tenemos un largo
camino por delante.

334
00:14:50,712 --> 00:14:53,179
El aumento está completado.

335
00:14:53,181 --> 00:14:56,049
Tu silla servirá para su propósito.

336
00:14:56,051 --> 00:14:58,451
Te has superado

337
00:14:58,453 --> 00:15:00,420
otra vez.

338
00:15:10,899 --> 00:15:12,398
Esa melodía de tu cabeza.

339
00:15:14,369 --> 00:15:17,103
¿No la reconoces?

340
00:15:17,105 --> 00:15:18,338
Estaba sonando...

341
00:15:18,340 --> 00:15:21,007
La primera vez que bailamos, sí.

342
00:15:21,009 --> 00:15:22,384
Entonces, ¿te acuerdas?

343
00:15:22,387 --> 00:15:25,445
27 de junio, 1997,

344
00:15:25,447 --> 00:15:27,614
las 20:13 de la tarde,

345
00:15:27,616 --> 00:15:31,684
en el campo del pequeño
pueblo de Boars Hill.

346
00:15:31,686 --> 00:15:34,394
También fue la primera
vez que nos besamos.

347
00:15:34,397 --> 00:15:35,963
Y la primera vez que me di cuenta

348
00:15:35,966 --> 00:15:38,590
que quería pasar el resto
de mi vida a tu lado.

349
00:15:38,593 --> 00:15:40,460
Marlize,

350
00:15:40,462 --> 00:15:43,930
yo no olvido nada.

351
00:15:43,932 --> 00:15:47,243
Tal vez nuestra canción
antiguamente estuvo

352
00:15:47,246 --> 00:15:49,569
a la vanguardia de mi conciencia,

353
00:15:49,571 --> 00:15:51,204
pero ahora...

354
00:15:56,558 --> 00:15:58,378
Esa canción que suena en tu cabeza

355
00:15:58,380 --> 00:16:01,247
hace que sea difícil leer
tus pensamientos.

356
00:16:01,249 --> 00:16:02,682
Bastante difícil.

357
00:16:02,684 --> 00:16:04,817
Tal vez eso sea a propósito.

358
00:16:04,819 --> 00:16:07,512
Claro que no.

359
00:16:07,622 --> 00:16:08,922
Claro que no.

360
00:16:11,092 --> 00:16:14,012
Sé que este cambio imprevisto

361
00:16:14,015 --> 00:16:16,015
te preocupa.

362
00:16:16,018 --> 00:16:18,652
Pero no temas.

363
00:16:18,655 --> 00:16:22,223
Una vez esté completa la fase siguiente,

364
00:16:22,226 --> 00:16:25,261
borraré cada duda de tu mente.

365
00:16:36,685 --> 00:16:39,419
Wolfe a la base STAR, estoy aquí.

366
00:16:39,421 --> 00:16:41,454
Ralph, para ayudarte
a quedarte como Wolfe,

367
00:16:41,456 --> 00:16:43,423
voy a pasarte con Joe, ¿vale?

368
00:16:43,425 --> 00:16:44,657
Va a apoyarte.

369
00:16:44,659 --> 00:16:45,858
Ralph, ¿me recibes?

370
00:16:45,860 --> 00:16:47,493
Sí.

371
00:16:47,495 --> 00:16:49,456
Bueno, ¿cuál es nuestro
movimiento siguiente?

372
00:16:49,459 --> 00:16:51,727
Preferiblemente algo que
no implique moverse mucho.

373
00:16:51,730 --> 00:16:53,708
Vale, la cara pública
de Amunet es Norvok,

374
00:16:53,711 --> 00:16:55,477
así que vas a tener que
hablar con él primero.

375
00:16:55,480 --> 00:16:57,770
Pide una copa, actúa duro.

376
00:16:57,772 --> 00:16:59,939
Camarero,

377
00:16:59,941 --> 00:17:02,842
algo frío y helado, por favor.

378
00:17:02,844 --> 00:17:04,010
Dios.

379
00:17:08,550 --> 00:17:10,416
Eso es culpa tuya, hermano.

380
00:17:15,323 --> 00:17:17,855
Snake entra en acción,
a las cinco en punto.

381
00:17:17,858 --> 00:17:19,224
Mantente centrado, Ralph,

382
00:17:19,227 --> 00:17:20,860
sin pensamientos que distraigan.

383
00:17:20,862 --> 00:17:22,662
Ginebra con hielo.

384
00:17:22,664 --> 00:17:26,599
Dámelo en la mano, por favor.

385
00:17:26,601 --> 00:17:29,002
¿Qué diablos estás haciendo aquí?

386
00:17:29,004 --> 00:17:31,237
Me gustaría hablar con Amunet,

387
00:17:31,239 --> 00:17:34,507
por favor, sobre el trato.

388
00:17:34,509 --> 00:17:37,558
Podrás hablar con Amunet en el trato.

389
00:17:37,561 --> 00:17:38,863
Maldita sea, Ralph,

390
00:17:38,866 --> 00:17:40,779
nadie le habla así a Wolfe.

391
00:17:40,782 --> 00:17:42,081
Es el alcaide de la prisión

392
00:17:42,084 --> 00:17:43,454
más peligrosa del Medio Oeste.

393
00:17:43,457 --> 00:17:44,984
Exige algo de respeto.

394
00:17:47,293 --> 00:17:48,992
Escucha, perrito faldero.

395
00:17:48,995 --> 00:17:50,962
Arregla una reunión con tu jefa, ahora,

396
00:17:50,965 --> 00:17:52,158
o te sacaré tu ojo de serpiente

397
00:17:52,160 --> 00:17:53,751
y te estrangularé con él, ¿entendido?

398
00:17:53,754 --> 00:17:56,896
De acuerdo, vale.

399
00:17:56,898 --> 00:17:58,564
Déjame ver qué puedo hacer.

400
00:18:09,744 --> 00:18:11,277
Dios.

401
00:18:15,884 --> 00:18:17,550
- ¿Qué pasa?
- Ralph, ¿estás bien?

402
00:18:17,552 --> 00:18:19,318
Sí, bien, sí.

403
00:18:19,320 --> 00:18:21,020
Sin problemas.

404
00:18:21,022 --> 00:18:24,657
Definitivamente aguanto bien.

405
00:18:24,659 --> 00:18:26,959
Sí, eso no suena muy convincente.

406
00:18:26,961 --> 00:18:28,394
Tengo el control completo

407
00:18:28,396 --> 00:18:29,796
de la situación.

408
00:18:29,798 --> 00:18:32,165
El viejo Dibny no
defraudará a sus amigos.

409
00:18:33,902 --> 00:18:35,501
Wolfe.

410
00:18:38,873 --> 00:18:42,375
Amunet está lista.

411
00:18:42,377 --> 00:18:44,610
Entonces no la hagamos esperar.

412
00:18:46,848 --> 00:18:49,248
¿Estás seguro de que esta
es la dirección correcta?

413
00:18:49,250 --> 00:18:51,718
¿Oyes el agua de la alcantarilla?

414
00:18:51,720 --> 00:18:53,426
Se mueve en esta dirección.

415
00:18:53,429 --> 00:18:54,628
Si seguimos en este camino,

416
00:18:54,631 --> 00:18:55,987
nos alejaremos de la prisión,

417
00:18:55,990 --> 00:18:57,056
encontraremos nuestra salida.

418
00:18:57,058 --> 00:18:59,492
Vaya, bien visto.

419
00:18:59,494 --> 00:19:02,195
Debes haber sido un científico
forense realmente listo.

420
00:19:02,197 --> 00:19:04,530
Un científico forense
que mató a un profesor

421
00:19:04,532 --> 00:19:07,200
en su propio apartamento y
dejó pruebas por todas partes.

422
00:19:07,202 --> 00:19:09,435
Sí, a mí no me parece muy listo.

423
00:19:09,437 --> 00:19:11,227
Oye, hablando de eso,
quizá no deberíamos...

424
00:19:14,309 --> 00:19:16,409
Mierda.

425
00:19:16,411 --> 00:19:17,910
Oye, tranquilo, tranquilo.

426
00:19:17,912 --> 00:19:19,912
Rundine, tranquilo.

427
00:19:19,914 --> 00:19:22,110
Si le dejamos ir, nos delatará.

428
00:19:22,113 --> 00:19:24,717
- No podemos hacer eso, ¿verdad?
- Deacon.

429
00:19:24,719 --> 00:19:26,586
¿Qué estás haciendo? No,
no podemos hacerle daño.

430
00:19:26,588 --> 00:19:28,580
Tenemos que hacer algo más que
dañarle... no tenemos elección.

431
00:19:28,582 --> 00:19:31,157
No, oye, no tenemos que matarlo.

432
00:19:31,159 --> 00:19:33,793
Sí, tenemos que hacerlo.

433
00:19:36,131 --> 00:19:37,930
No, no tenemos que hacerlo, ¿vale?

434
00:19:37,933 --> 00:19:39,499
Simplemente átalo con cinta.

435
00:19:39,501 --> 00:19:40,933
Vamos, movámonos.

436
00:19:45,473 --> 00:19:47,340
Parece que dolió.

437
00:19:49,377 --> 00:19:50,743
¡Ding, ding!

438
00:19:50,745 --> 00:19:53,012
Chicos, comed un poco de naranja.

439
00:19:53,014 --> 00:19:55,548
Mami tiene que trabajar, ¿vale?

440
00:19:55,550 --> 00:19:57,150
*Alcaide*

441
00:19:57,152 --> 00:19:58,918
Voy a suponer que esta no es una

442
00:19:58,920 --> 00:20:01,287
de esas buenas reuniones
de emergencia...

443
00:20:01,289 --> 00:20:05,491
Unas horas antes de la
mayor transacción criminal.

444
00:20:05,493 --> 00:20:06,826
Tenemos que retrasar el trato.

445
00:20:06,828 --> 00:20:07,960
¿Qué?

446
00:20:07,962 --> 00:20:09,228
Mis oídos ahí fuera me dicen

447
00:20:09,230 --> 00:20:10,521
que la policía ha sido descubierta.

448
00:20:10,524 --> 00:20:11,583
No sé cómo.

449
00:20:11,586 --> 00:20:13,034
Quizá el departamento de
policía de Central City

450
00:20:13,037 --> 00:20:14,403
ha pirateado las cámaras.

451
00:20:14,406 --> 00:20:16,769
Dijiste que no había cámaras.

452
00:20:16,771 --> 00:20:18,304
¿Sí?

453
00:20:18,306 --> 00:20:20,606
Sí, lo dije.

454
00:20:20,608 --> 00:20:22,583
Pero entonces, más tarde,

455
00:20:22,586 --> 00:20:24,577
instalé unas cuantas.

456
00:20:26,481 --> 00:20:29,549
¿En serio?

457
00:20:29,551 --> 00:20:31,884
   

458
00:20:31,886 --> 00:20:35,721
Parece que le pasa algo

459
00:20:35,723 --> 00:20:38,457
al gran malo de Wolfe,

460
00:20:38,459 --> 00:20:41,127
si es que eres Wolfe.

461
00:20:41,129 --> 00:20:43,278
Sigue actuando, te está probando.

462
00:20:43,281 --> 00:20:45,498
¿Qué diablos se supone
que significa eso?

463
00:20:45,500 --> 00:20:47,400
Soy el mismo hombre con el
que siempre has tratado.

464
00:20:47,402 --> 00:20:51,067
Vale, ¿y quién es ese?

465
00:20:51,070 --> 00:20:53,673
El que te da tu mercancía.

466
00:20:53,675 --> 00:20:55,074
Y confía en mí,

467
00:20:55,076 --> 00:20:57,114
me necesitas más que yo a ti.

468
00:20:57,117 --> 00:21:00,012
Así que, cuando digo que el
trato tiene que retrasarse,

469
00:21:00,014 --> 00:21:03,216
es porque el trato tiene que retrasarse.

470
00:21:04,886 --> 00:21:06,619
Vale.

471
00:21:11,843 --> 00:21:15,928
¿Qué diablos?

472
00:21:15,930 --> 00:21:17,382
¿Qué?

473
00:21:17,385 --> 00:21:20,532
¿Sabes?, a veces odio
tener razón todo el tiempo.

474
00:21:20,535 --> 00:21:21,634
Ralph, sal de ahí.

475
00:21:21,636 --> 00:21:24,036
   

476
00:21:32,280 --> 00:21:33,846
Maldita sea.

477
00:21:40,455 --> 00:21:44,390
Ponme con Wolfe, ¿vale?

478
00:21:44,392 --> 00:21:46,459
Entiendo tus preocupaciones, Amunet,

479
00:21:46,461 --> 00:21:48,160
pero tienes mi palabra.

480
00:21:48,162 --> 00:21:50,630
Tus metahumanos están exactamente
donde se supone que tienen que estar...

481
00:21:50,632 --> 00:21:52,051
encerrados y en sus celdas,

482
00:21:52,054 --> 00:21:54,433
esperando a que los reclames.

483
00:21:54,435 --> 00:21:57,169
Muy bien, luego te veo.

484
00:21:59,274 --> 00:22:00,679
¡Encuéntralos!

485
00:22:04,806 --> 00:22:07,655
Es decir, tiene que haber otra forma.

486
00:22:07,658 --> 00:22:09,558
No lo hay.

487
00:22:09,561 --> 00:22:12,465
Solo queda otra carta que jugar:

488
00:22:12,467 --> 00:22:13,800
ir a Iron Heights

489
00:22:13,802 --> 00:22:15,435
y detener el trato mientras ocurre.

490
00:22:15,437 --> 00:22:17,003
Estás hablando de
encontrarse con Amunet,

491
00:22:17,005 --> 00:22:18,805
además de una prisión llena de
un montón de guardias metahumanos

492
00:22:18,807 --> 00:22:20,306
en su territorio.

493
00:22:20,308 --> 00:22:23,977
Es la única opción que tenemos.

494
00:22:23,979 --> 00:22:25,983
Podéis hacer esto.

495
00:22:25,986 --> 00:22:27,452
Vamos.

496
00:22:27,455 --> 00:22:29,055
Ralph.

497
00:22:29,058 --> 00:22:32,014
Sí, quizá esta vez no.

498
00:22:32,017 --> 00:22:33,453
¿Qué? ¿Por qué?

499
00:22:33,455 --> 00:22:34,592
Mira...

500
00:22:34,595 --> 00:22:35,955
vais a tener más opciones

501
00:22:35,957 --> 00:22:37,275
salvando a Barry sin mí.

502
00:22:37,278 --> 00:22:39,206
Ralph, sabes que eso no es cierto.

503
00:22:39,209 --> 00:22:41,311
Acabo de joderlo todo.

504
00:22:41,314 --> 00:22:43,196
¿Sabéis lo que puede pasar
si la vuelvo a cagar?

505
00:22:43,198 --> 00:22:44,931
- No lo harás.
- Vale, ¿sabéis qué?

506
00:22:44,933 --> 00:22:46,432
Quizá solo tenemos que hablarlo,

507
00:22:46,434 --> 00:22:48,167
vamos a hablar con la
Dra. Hallway, vamos.

508
00:22:48,169 --> 00:22:49,903
Mirad, colegas, las charlas
no van a arreglar mi cabeza.

509
00:22:52,607 --> 00:22:54,974
Es solo que esta vez no
puedo hacerlo, chicos.

510
00:22:54,976 --> 00:22:58,511
Siento decepcionaros.

511
00:22:58,513 --> 00:23:00,513
Oye.

512
00:23:00,515 --> 00:23:02,148
Oye, Raplh.

513
00:23:07,122 --> 00:23:09,088
Parece que finalmente estamos
en la antigua prisión.

514
00:23:09,090 --> 00:23:10,924
Debemos estar cerca.

515
00:23:10,926 --> 00:23:12,392
Acercándonos más de lo que pensamos.

516
00:23:12,394 --> 00:23:13,639
Oye, conozco esta cerradura.

517
00:23:13,642 --> 00:23:14,803
Es el mismo tipo que usan

518
00:23:14,806 --> 00:23:16,206
en el ala general de presos,

519
00:23:16,209 --> 00:23:17,963
lo cual significa que no hay
más artefactos antimetahumanos

520
00:23:17,966 --> 00:23:19,432
al otro lado de la puerta.

521
00:23:19,434 --> 00:23:21,668
Si pasamos, recuperamos
nuestros poderes.

522
00:23:21,670 --> 00:23:25,872
Bueno, es todo lo que necesito oír.

523
00:23:25,874 --> 00:23:28,541
Quita.

524
00:23:30,400 --> 00:23:31,678
¿Estás bien?

525
00:23:31,680 --> 00:23:33,313
Sin cerebro y sin músculo.

526
00:23:33,315 --> 00:23:35,248
Permíteme.

527
00:23:35,250 --> 00:23:36,983
Puede que no tenga poderes...

528
00:23:40,655 --> 00:23:42,322
Pero no los necesito

529
00:23:42,324 --> 00:23:44,958
para piratearlo y sacarnos de aquí.

530
00:23:44,960 --> 00:23:46,559
Dadme unos minutos.

531
00:23:46,561 --> 00:23:47,819
Ven aquí.

532
00:23:47,822 --> 00:23:48,962
Qué, no, estoy bien,

533
00:23:48,964 --> 00:23:50,697
en realidad no duele.

534
00:23:50,699 --> 00:23:52,065
¿Estás seguro?

535
00:23:52,067 --> 00:23:53,633
- Sí.
- Es decir, duele un poco.

536
00:23:53,635 --> 00:23:55,168
Sí, ven aquí.

537
00:23:55,170 --> 00:23:57,170
Ahí está.

538
00:23:57,172 --> 00:23:58,538
Gracias.

539
00:23:58,540 --> 00:24:00,173
Supongo que olvidé lo que se siente

540
00:24:00,175 --> 00:24:02,775
al pegarle a alguien
en la cara sin poderes.

541
00:24:02,777 --> 00:24:04,677
A juzgar por la inflamación,

542
00:24:04,679 --> 00:24:06,879
diría que tienes una fractura

543
00:24:06,881 --> 00:24:10,550
tanto en el cuarto como
quinto metacarpiano.

544
00:24:10,552 --> 00:24:13,252
- ¿Cómo...?
- Solía caerme mucho.

545
00:24:13,254 --> 00:24:15,622
Muy patosa.

546
00:24:17,181 --> 00:24:18,891
Así que, ¿qué vas a
hacer cuando seas libre?

547
00:24:18,893 --> 00:24:20,226
Espero que no sea más de lo que hiciste

548
00:24:20,228 --> 00:24:21,227
para terminar aquí.

549
00:24:21,229 --> 00:24:23,045
No, confía en mí.

550
00:24:23,048 --> 00:24:26,983
Estoy harta de los uniformes de prisión.

551
00:24:26,986 --> 00:24:30,370
El naranja no es el nuevo nada.

552
00:24:30,372 --> 00:24:33,233
Ni el gris, ni el gris, así que...

553
00:24:33,236 --> 00:24:35,708
Entonces, ¿qué?

554
00:24:35,710 --> 00:24:37,110
No lo sé.

555
00:24:37,112 --> 00:24:40,480
Usar mis poderes solo dañan
a los de mi alrededor.

556
00:24:40,482 --> 00:24:46,119
Mi buena suerte gafaba
a todos los demás.

557
00:24:46,121 --> 00:24:49,989
¿Sabes?, parece que realmente
te importa la gente...

558
00:24:49,991 --> 00:24:54,994
no pareces el tipo de personas que

559
00:24:54,996 --> 00:24:58,064
le arrebataría la vida a alguien.

560
00:24:58,066 --> 00:25:00,633
No maté a ese profesor.

561
00:25:00,635 --> 00:25:02,301
Yo tampoco arrebaté ninguna vida.

562
00:25:04,406 --> 00:25:07,173
¿Sabes?, no todos los metahumanos usan
sus poderes para herir a la gente.

563
00:25:07,175 --> 00:25:09,842
Algunos lo usan para salvar a otros,

564
00:25:09,844 --> 00:25:11,310
para proteger a la gente.

565
00:25:11,312 --> 00:25:14,655
Nuestros poderes no
deciden quienes somos.

566
00:25:14,658 --> 00:25:16,859
Nosotros sí.

567
00:25:21,089 --> 00:25:22,589
¿Ralph?

568
00:25:22,592 --> 00:25:24,057
Oye, Ralph, ¿estás ahí?

569
00:25:25,994 --> 00:25:28,161
¡Eh, la luz!

570
00:25:28,163 --> 00:25:30,029
¡Quema!

571
00:25:30,031 --> 00:25:32,365
Vale, venga, hora de levantarse.

572
00:25:32,367 --> 00:25:34,186
No puedo, estoy muerto.

573
00:25:34,189 --> 00:25:36,069
Vale, no sé qué te pasa,

574
00:25:36,071 --> 00:25:38,137
pero apuesto a que tiene
que ver con la razón

575
00:25:38,139 --> 00:25:40,006
por la que literalmente te
desparramaste en el bar.

576
00:25:40,008 --> 00:25:43,509
Le dije a Cisco que una
charla suya no iba a ayudar.

577
00:25:43,511 --> 00:25:44,977
Así que, una charla tuya

578
00:25:44,979 --> 00:25:47,880
tampoco va a ayudar, Caitlin.

579
00:25:47,882 --> 00:25:49,682
Vale.

580
00:25:49,684 --> 00:25:52,452
Traeré a otra persona.

581
00:25:52,454 --> 00:25:54,754
Oye...

582
00:26:08,236 --> 00:26:09,836
Hola, estirado.

583
00:26:09,838 --> 00:26:11,967
Ahora me llaman Hombre Elástico.

584
00:26:11,970 --> 00:26:16,676
Deberían llamarte patético.

585
00:26:16,678 --> 00:26:19,245
Bueno, la has cagado, supéralo.

586
00:26:19,247 --> 00:26:20,947
Eres una señorita cruel.

587
00:26:20,949 --> 00:26:22,949
Solo te estoy diciendo
lo que tienes que oír.

588
00:26:22,951 --> 00:26:24,884
Sí, bueno, no voy a echarte
de menos cuando te vayas.

589
00:26:24,886 --> 00:26:26,419
¿Irme?

590
00:26:26,421 --> 00:26:28,321
¿De eso se trata esto?

591
00:26:28,323 --> 00:26:29,622
Bueno, sí.

592
00:26:29,624 --> 00:26:31,591
Todo el mundo deja a Dibny al final,

593
00:26:31,593 --> 00:26:33,256
así es como funciona todo.

594
00:26:33,259 --> 00:26:36,066
La cago a lo grande y ellos se van.

595
00:26:39,734 --> 00:26:42,201
Esta vez, la gente que se va a ir

596
00:26:42,203 --> 00:26:44,270
son realmente mis amigos.

597
00:26:45,507 --> 00:26:46,773
Son los primeros que he tenido

598
00:26:46,775 --> 00:26:49,275
en mucho tiempo.

599
00:26:49,277 --> 00:26:50,616
Eso es estúpido.

600
00:26:50,619 --> 00:26:52,245
Sí, bueno, no esperaba
que lo entendieras,

601
00:26:52,247 --> 00:26:53,913
tú secuestras y apuñalas a tus amigos.

602
00:26:53,915 --> 00:26:57,083
Claro, soy la reina
decepcionando a la gente.

603
00:26:57,085 --> 00:26:59,318
Pero, ¿sabes qué? Siguen aquí.

604
00:26:59,320 --> 00:27:01,821
No importa cuánto los decepcione,

605
00:27:01,823 --> 00:27:03,623
siguen estando ahí para mí.

606
00:27:03,625 --> 00:27:05,037
Realmente no lo entiendes,

607
00:27:05,040 --> 00:27:07,894
pero creo que forma parte de
todo este lío de la amistad.

608
00:27:07,896 --> 00:27:10,830
Así que, a no ser que hagas algo peor

609
00:27:10,832 --> 00:27:13,399
que secuestrarlos y apuñalarlos,

610
00:27:13,401 --> 00:27:15,468
creo que vas a estar bien.

611
00:27:15,470 --> 00:27:16,620
¿De verdad lo crees?

612
00:27:16,623 --> 00:27:19,305
Sí, lo creo.

613
00:27:19,307 --> 00:27:21,274
   

614
00:27:21,276 --> 00:27:25,278
¿Sabes?, en realidad esa no
fue una mala charla motivadora.

615
00:27:25,280 --> 00:27:26,913
Bueno, será tu turno la próxima vez.

616
00:27:26,915 --> 00:27:28,915
Si alguna vez me vuelvo
villana otra vez,

617
00:27:28,917 --> 00:27:31,851
puedes darme una de esas
penosas charlas motivadoras.

618
00:27:31,853 --> 00:27:33,619
¿Villana?

619
00:27:33,621 --> 00:27:35,888
Espera...

620
00:27:35,890 --> 00:27:37,757
Espera.

621
00:27:37,759 --> 00:27:40,693
Sé cómo arreglar esto.

622
00:27:40,695 --> 00:27:42,895
Tengo que ir a ver una
chica sobre un chico.

623
00:27:42,898 --> 00:27:44,769
Gracias, Frosty Oprah.

624
00:27:54,509 --> 00:27:56,108
De nada.

625
00:28:01,462 --> 00:28:03,015
¿Funcionan los poderes de todos?

626
00:28:06,154 --> 00:28:07,486
Sí.

627
00:28:07,488 --> 00:28:09,789
   

628
00:28:09,791 --> 00:28:13,620
Puedo oler toda la tecnología
a ocho kilómetros de aquí.

629
00:28:13,623 --> 00:28:16,395
Gracias Barry, tú nos salvaste.

630
00:28:16,397 --> 00:28:17,496
Lo has hecho bien, chico.

631
00:28:21,002 --> 00:28:22,401
No lo bastante bien, por lo que parece.

632
00:28:28,690 --> 00:28:29,853
Que todo el mundo vuelva dentro

633
00:28:29,856 --> 00:28:31,392
y vuestras vidas
volverán a ver otro día.

634
00:28:31,395 --> 00:28:32,823
Creo que el único que
debería preocuparse

635
00:28:32,825 --> 00:28:35,564
sobre sobrevivir ahora mismo eres tú.

636
00:28:42,522 --> 00:28:44,589
No hay refuerzos.

637
00:28:44,591 --> 00:28:46,558
Nadie va a ver lo que ha pasado aquí.

638
00:28:46,560 --> 00:28:50,495
Solo somos nosotros y tú, Wolfe.

639
00:28:50,497 --> 00:28:51,830
¿Queréis venganza?

640
00:28:51,832 --> 00:28:53,361
Es comprensible.

641
00:28:53,364 --> 00:28:54,733
Solo una cosa...

642
00:28:54,735 --> 00:28:56,801
si estáis sedientos de venganza,

643
00:28:56,803 --> 00:28:59,756
quizá queráis empezar con Flash.

644
00:29:02,576 --> 00:29:04,514
Barry Allen es Flash...

645
00:29:04,517 --> 00:29:06,580
El mismo hombre que os puso entre rejas

646
00:29:06,583 --> 00:29:07,883
y quien, sin duda,

647
00:29:07,886 --> 00:29:10,548
os volverá a capturar
tras vuestra huida.

648
00:29:10,550 --> 00:29:12,183
Probablemente ese fue su
plan todo el tiempo...

649
00:29:13,387 --> 00:29:15,186
¿Es eso verdad?

650
00:29:15,188 --> 00:29:16,541
Voy a aplastarte tan rápido,

651
00:29:16,544 --> 00:29:17,936
que ni vas a saber qué te ha dado.

652
00:29:17,939 --> 00:29:20,692
No, no tan rápido.

653
00:29:22,029 --> 00:29:24,244
Tomémonos nuestro tiempo.

654
00:29:25,294 --> 00:29:28,094
Flash de rodillas.

655
00:29:28,097 --> 00:29:30,802
Supongo que hay justicia,
después de todo.

656
00:29:30,804 --> 00:29:32,270
Veamos lo rápido que puede huir

657
00:29:32,272 --> 00:29:34,472
cuando sea del tamaño de una pulga.

658
00:29:34,474 --> 00:29:35,740
¡Parad!

659
00:29:35,742 --> 00:29:37,108
Deteneos.

660
00:29:37,110 --> 00:29:38,710
¿Qué estás haciendo, enana?

661
00:29:38,712 --> 00:29:41,212
Decidiendo quién soy.

662
00:29:41,214 --> 00:29:43,014
No vais a hacerle daño.

663
00:29:43,016 --> 00:29:45,550
Únete a nosotros o quítate de en medio.

664
00:29:45,552 --> 00:29:47,185
Como sea, nos lo vamos a llevar.

665
00:29:49,089 --> 00:29:51,289
Buena suerte con eso.

666
00:30:02,402 --> 00:30:03,601
   

667
00:30:14,014 --> 00:30:15,880
Os lo dije.

668
00:30:18,518 --> 00:30:19,818
Disparen sin matar.

669
00:30:19,820 --> 00:30:21,119
Muertos no me sirven.

670
00:30:21,121 --> 00:30:23,822
Ciertamente no.

671
00:30:23,824 --> 00:30:25,457
Amunet, llegas pronto.

672
00:30:25,459 --> 00:30:27,826
Y tú eres exactamente como sospechaba,

673
00:30:27,828 --> 00:30:29,087
un mentiroso,

674
00:30:29,090 --> 00:30:31,196
quien obviamente no está a
la altura de lo que tiene.

675
00:30:31,198 --> 00:30:32,630
Pero no importa.

676
00:30:32,632 --> 00:30:35,367
Arreglaré tu lío por ti.

677
00:30:35,369 --> 00:30:37,736
Haceos a un lado, chicos.

678
00:30:37,738 --> 00:30:39,904
Mami tiene trabajo que hacer.

679
00:30:42,876 --> 00:30:44,509
Tienes que estar de coña.

680
00:30:46,346 --> 00:30:47,746
Otra vez no.

681
00:30:51,518 --> 00:30:53,151
   

682
00:31:02,562 --> 00:31:03,995
DeVoe.

683
00:31:05,399 --> 00:31:07,799
No me pago lo suficiente para esto.

684
00:31:16,543 --> 00:31:18,376
Los poderes no funcionan.

685
00:31:18,378 --> 00:31:20,145
Ni los míos.

686
00:31:20,147 --> 00:31:22,147
Debe habernos bloqueado con algo.

687
00:31:22,149 --> 00:31:23,848
¿Quién cojones eres tú?

688
00:31:23,850 --> 00:31:26,051
Soy vuestro destino.

689
00:31:42,269 --> 00:31:43,835
¡No!

690
00:31:54,281 --> 00:31:57,291
Ayúdame.

691
00:32:04,603 --> 00:32:08,726
Demasiado tarde, Sr. Allen.

692
00:32:14,534 --> 00:32:17,435
Qué cuerpo tan discreto.

693
00:32:17,437 --> 00:32:19,971
Esto será muy útil.

694
00:32:25,712 --> 00:32:27,444
No tan rápido, alcaide.

695
00:32:34,955 --> 00:32:36,428
No tomarás mi cuerpo.

696
00:32:36,431 --> 00:32:39,157
No quiero tu cuerpo.

697
00:32:39,159 --> 00:32:40,811
Quiero tu vida.

698
00:32:54,908 --> 00:32:58,643
Adiós por ahora, Sr. Allen.

699
00:33:21,067 --> 00:33:23,067
¿Qué ha pasado?

700
00:33:23,069 --> 00:33:25,503
DeVoe.

701
00:33:25,505 --> 00:33:27,634
Bueno, se acabó la fiesta.

702
00:33:29,776 --> 00:33:32,110
Salgamos de aquí.

703
00:33:32,112 --> 00:33:33,645
Yo me quedo.

704
00:33:33,647 --> 00:33:35,747
¿Qué? Barry...

705
00:33:35,749 --> 00:33:38,016
Solo estaba dispuesto a hacer esto...

706
00:33:38,018 --> 00:33:39,317
intentar huir con todos

707
00:33:39,319 --> 00:33:40,785
porque Wolfe iba a vendernos,

708
00:33:40,787 --> 00:33:42,754
pero eso no va a pasar ahora.

709
00:33:43,924 --> 00:33:45,657
Me quedo

710
00:33:45,659 --> 00:33:48,693
hasta que encontréis la manera
de sacarme de aquí legalmente.

711
00:33:48,695 --> 00:33:50,528
Es la única manera en la que
realmente me sentiré libre,

712
00:33:50,530 --> 00:33:52,463
lo sabéis.

713
00:33:52,465 --> 00:33:55,600
Esta podría ser nuestra única
oportunidad de salvarte.

714
00:33:55,602 --> 00:33:58,536
Todos tenemos que decidir quiénes somos.

715
00:33:58,538 --> 00:34:00,371
Este es quien soy.

716
00:34:08,882 --> 00:34:10,682
Fuga en curso.

717
00:34:10,684 --> 00:34:14,149
Inicien cierre.

718
00:34:14,152 --> 00:34:15,952
Código X, infracción en prisión.

719
00:34:15,955 --> 00:34:18,323
Repito, tenemos un código X.

720
00:34:18,325 --> 00:34:20,291
¡Muévanse, muévanse, muévanse!

721
00:34:20,293 --> 00:34:24,028
Contra la pared.

722
00:34:24,030 --> 00:34:27,198
Aseguren las celdas.

723
00:35:01,498 --> 00:35:03,549
Nuevas pruebas, señorita Horton...

724
00:35:03,552 --> 00:35:05,185
Eso es lo que le dijo a este tribunal

725
00:35:05,187 --> 00:35:06,901
que había llegado a sus manos,

726
00:35:06,904 --> 00:35:09,322
solo que no las he oído o visto,

727
00:35:09,324 --> 00:35:11,858
ninguna circunstancia ha
cambiado de ninguna forma

728
00:35:11,860 --> 00:35:14,694
que me convenza para
realizar un nuevo juicio.

729
00:35:14,696 --> 00:35:18,064
Así que, a no ser que
tenga algo más que añadir,

730
00:35:18,066 --> 00:35:20,267
esta apelación ha terminado.

731
00:35:20,269 --> 00:35:22,202
Lo entiendo, señoría, de verdad,

732
00:35:22,204 --> 00:35:25,138
si pudiéramos esperar unos minutos más,

733
00:35:25,140 --> 00:35:26,173
estoy segura de que...

734
00:35:26,175 --> 00:35:28,208
Estoy harto de esperar.

735
00:35:28,210 --> 00:35:30,644
O tiene algo nuevo que añadir,

736
00:35:30,646 --> 00:35:31,845
o no.

737
00:35:31,847 --> 00:35:33,780
¿Qué va a ser?

738
00:35:37,152 --> 00:35:38,752
No tenemos nada más, señoría.

739
00:35:38,754 --> 00:35:42,534
Entonces, por la presente, considero
la apelación de Barry Allen dene...

740
00:35:42,537 --> 00:35:43,790
Espere.

741
00:35:52,415 --> 00:35:53,767
¿DeVoe?

742
00:35:53,769 --> 00:35:55,735
No, no es DeVoe.

743
00:35:55,737 --> 00:35:57,370
Es Ralph.

744
00:35:57,372 --> 00:35:59,670
Creo que me está buscando,

745
00:35:59,673 --> 00:36:01,365
señoría.

746
00:36:03,437 --> 00:36:05,904
No sé cómo ha pasado nada de esto.

747
00:36:05,907 --> 00:36:08,174
Fue encontrado en el
apartamento de Barry Allen.

748
00:36:08,177 --> 00:36:09,216
Estaba muerto.

749
00:36:09,218 --> 00:36:12,285
Fui apuñalado.

750
00:36:12,287 --> 00:36:14,754
Oí una voz diciendo algo sobre

751
00:36:14,756 --> 00:36:16,604
incriminar a alguien,
entonces me desmayé.

752
00:36:16,607 --> 00:36:18,692
- Va a funcionar.
- Y esta mañana,

753
00:36:18,694 --> 00:36:21,862
me desperté en mi propia casa.

754
00:36:21,864 --> 00:36:25,832
Señora DeVoe, ¿algo de esto
tiene sentido para usted?

755
00:36:25,834 --> 00:36:27,300
No.

756
00:36:27,302 --> 00:36:28,935
Estoy tan sorprendida

757
00:36:28,937 --> 00:36:32,038
por todo esto como todos.

758
00:36:32,040 --> 00:36:33,473
Señoría,

759
00:36:33,475 --> 00:36:35,141
la ciudad ha tenido informes del pasado

760
00:36:35,143 --> 00:36:38,178
de gente que parecía estar muerta,

761
00:36:38,180 --> 00:36:41,119
solo para resultar luego estar muy viva.

762
00:36:41,122 --> 00:36:42,518
Esto es imposible.

763
00:36:42,521 --> 00:36:43,750
Imposible, señoría,

764
00:36:43,752 --> 00:36:45,886
¿es tan imposible

765
00:36:45,888 --> 00:36:48,154
como que un hombre
pueda correr más rápido

766
00:36:48,157 --> 00:36:50,145
que la velocidad del sonido?

767
00:36:50,148 --> 00:36:52,759
Sostengo que Central City es el hogar

768
00:36:52,761 --> 00:36:54,728
de lo imposible.

769
00:36:54,730 --> 00:36:59,032
Tengo tantas preguntas
como usted, señoría,

770
00:36:59,034 --> 00:37:02,569
y estoy deseando trabajar
con las autoridades

771
00:37:02,571 --> 00:37:04,404
para resolver este misterio.

772
00:37:04,406 --> 00:37:06,339
Sí, estoy seguro de que el
departamento de policía de Central City

773
00:37:06,341 --> 00:37:09,175
estará interesado en esto.

774
00:37:09,177 --> 00:37:12,345
Por lo que respecta a la
apelación de Barry Allen...

775
00:37:16,552 --> 00:37:19,319
supongo que el tribunal
debe considerar que

776
00:37:19,321 --> 00:37:21,888
Clifford DeVoe está sano y salvo.

777
00:37:21,890 --> 00:37:24,324
Barry Allen, por la presente,
queda libre de todos los cargos

778
00:37:24,326 --> 00:37:26,092
y ordeno que sea puesto en libertad de

779
00:37:26,094 --> 00:37:29,696
la penintenciaría de Iron
Heights inmediatamente.

780
00:37:43,107 --> 00:37:44,311
Estás en tu hogar.

781
00:37:44,313 --> 00:37:47,147
Tú eres mi hogar.

782
00:37:48,917 --> 00:37:50,984
No podía esperar a hacerlo.

783
00:37:50,986 --> 00:37:52,339
¿Cómo te sientes, Barry, estás bien?

784
00:37:52,342 --> 00:37:53,753
Me siento genial, sí.

785
00:37:53,755 --> 00:37:55,555
Bueno, parece que te vendría
bien una buena comida

786
00:37:55,557 --> 00:37:58,373
y no te preocupes, he
hecho una buena ración

787
00:37:58,376 --> 00:38:00,759
del pastel de carne de la abuela Esther.

788
00:38:00,762 --> 00:38:03,049
- Sí.
- Justo como te gusta.

789
00:38:03,052 --> 00:38:05,699
¿Pastel de carne? Qué asco.

790
00:38:05,701 --> 00:38:07,634
Solo quería decir, que
el pastel de carne es

791
00:38:07,636 --> 00:38:09,603
un producto del menú
asquerosamente infravalorado

792
00:38:09,605 --> 00:38:11,287
en muchos restaurantes, creo.

793
00:38:11,290 --> 00:38:12,689
Chicos,

794
00:38:12,692 --> 00:38:14,441
ahora que soy libre, no
me importa lo que haga.

795
00:38:14,443 --> 00:38:17,043
Solo me alegra volver a
estar con todos vosotros.

796
00:38:17,045 --> 00:38:18,311
Equipo Flash.

797
00:38:20,482 --> 00:38:22,682
Hoy, brindamos por Barry.

798
00:38:22,684 --> 00:38:25,418
Mañana, volvemos a detener

799
00:38:25,420 --> 00:38:27,520
al hombre que te incriminó.

800
00:38:27,522 --> 00:38:28,989
Beberé por eso.

801
00:38:28,991 --> 00:38:30,256
Salud, salud.

802
00:38:33,362 --> 00:38:35,076
Estás bien, ¿Barry?

803
00:38:36,798 --> 00:38:39,049
Sí, es DeVoe.

804
00:38:39,052 --> 00:38:41,001
Barry, vamos a detenerle,
sé que lo haremos.

805
00:38:41,003 --> 00:38:42,602
No, no es eso, él...

806
00:38:43,872 --> 00:38:45,472
No había nada que le detuviera

807
00:38:45,474 --> 00:38:47,007
de entrar en el ala de metahumanos

808
00:38:47,009 --> 00:38:48,675
y absorber los poderes

809
00:38:48,677 --> 00:38:51,277
de cada metahumano de Iron Heights...

810
00:38:51,279 --> 00:38:54,147
Peek-a-boo, Top, Weather o Wizard.

811
00:38:54,149 --> 00:38:56,683
Sí, es decir, podría haber
robado sus poderes y más,

812
00:38:56,685 --> 00:38:58,652
pero no lo hizo.

813
00:38:58,654 --> 00:39:01,021
Solo quiere a los
metahumanos del autobús.

814
00:39:01,023 --> 00:39:03,023
Quiere sus poderes para algo...

815
00:39:03,025 --> 00:39:05,291
todos ellos.

816
00:39:05,293 --> 00:39:06,857
Conocemos a un metahumano del autobús.

817
00:39:08,063 --> 00:39:09,362
Hola, chicos.

818
00:39:09,364 --> 00:39:10,630
Siento llegar tarde.

819
00:39:10,632 --> 00:39:12,165
No podía hacer que el glúteo izquierdo

820
00:39:12,167 --> 00:39:16,803
volver a su forma normal, redondo...

821
00:39:16,805 --> 00:39:19,439
¿Por qué me está mirando todo el
mundo como si fuera hombre muerto?

822
00:39:27,911 --> 00:39:29,444
¿Qué es todo esto?

823
00:39:29,447 --> 00:39:32,815
Bueno, tras el éxito de anoche,

824
00:39:32,818 --> 00:39:36,923
pensé que un brindis era necesario.

825
00:39:36,925 --> 00:39:38,170
¿Éxito?

826
00:39:38,173 --> 00:39:39,792
¿Así es como llamas a lo de anoche?

827
00:39:39,795 --> 00:39:44,764
Sí, ¿cómo lo describirías?

828
00:39:44,766 --> 00:39:47,400
Barry Allen se...

829
00:39:47,402 --> 00:39:49,235
suponía que tenía que mantenerse
en el ala de metahumanos

830
00:39:49,237 --> 00:39:54,374
en Iron Heights, pero ahora es libre.

831
00:39:54,376 --> 00:39:58,611
Incluso el Equipo Flash
tiene buena suerte a veces.

832
00:39:58,613 --> 00:39:59,979
¿Y el autobús de metahumanos?

833
00:39:59,981 --> 00:40:01,214
Se supone que teníamos que esperar

834
00:40:01,216 --> 00:40:02,549
hasta que fueran todos capturados.

835
00:40:02,551 --> 00:40:04,417
Pero solo tenías cuatro.

836
00:40:04,419 --> 00:40:07,987
Dije que los rescataría
de su confinamiento.

837
00:40:07,989 --> 00:40:11,524
Nunca dije cuándo ni dónde.

838
00:40:16,898 --> 00:40:19,766
Tienes algo más en mente,

839
00:40:19,768 --> 00:40:21,401
¿verdad?

840
00:40:21,403 --> 00:40:22,702
La muerte del alcaide Wolfe.

841
00:40:22,704 --> 00:40:24,738
Tenía que morir.

842
00:40:24,740 --> 00:40:28,241
Es que no recuerdo que fuera
necesario para nuestro plan.

843
00:40:48,730 --> 00:40:51,131
La silla puede esperar hasta mañana.

844
00:40:51,133 --> 00:40:54,033
Por ahora, por la iluminación.

845
00:40:56,772 --> 00:40:59,239
Por la iluminación.

846
00:41:08,917 --> 00:41:11,117
Te amo, Clifford.

847
00:41:11,119 --> 00:41:13,586
Sí y yo a ti.

848
00:41:17,959 --> 00:41:22,529
   

849
00:41:22,531 --> 00:41:27,901
   

850
00:41:39,214 --> 00:41:42,875
www.subtitulamos.tv

