1
00:00:00,900 --> 00:00:02,513
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:02,523 --> 00:00:03,590
Tengo una pregunta para ti.

3
00:00:03,600 --> 00:00:05,290
Un viejo amigo ha desarrollado
un cierto temblor.

4
00:00:05,300 --> 00:00:06,894
¿Y qué hay de las benzodiacepinas?

5
00:00:06,904 --> 00:00:08,836
Dra. Hunter, si alguna
vez hay una oportunidad

6
00:00:08,846 --> 00:00:10,633
de ayudarla con su
investigación, cuente conmigo.

7
00:00:10,643 --> 00:00:12,844
Vi antes a Lily. No tenía buen aspecto.

8
00:00:12,854 --> 00:00:15,573
Fui a comprobar los archivos
de Lily, y están desaparecidos.

9
00:00:15,583 --> 00:00:17,676
La Dra. Hunter mantiene los
archivos de sus pacientes separados

10
00:00:17,686 --> 00:00:19,854
en su propio servidor en la
clínica, no en el hospital.

11
00:00:19,864 --> 00:00:21,774
La operación fue sin problemas.

12
00:00:21,784 --> 00:00:23,566
Tuviste una cirujana espectacular.

13
00:00:23,668 --> 00:00:26,163
- Pan comido.
- Se ocuparán de Louisa.

14
00:00:26,174 --> 00:00:29,697
Pero tengo que sacar de la
nada dos millones de dólares.

15
00:00:29,707 --> 00:00:31,778
Prepárese para estar
tristemente corto de personal

16
00:00:31,789 --> 00:00:34,190
durante los próximos 12 meses.

17
00:00:46,369 --> 00:00:49,549
Hola. El paciente en la cama
seis fue clasificado como agudo.

18
00:00:49,560 --> 00:00:52,566
Dijo que su dolor era un diez.

19
00:00:52,577 --> 00:00:55,503
El dolor de oídos siempre se clasifica
con la menor prioridad: leve.

20
00:00:55,514 --> 00:00:59,850
Definitivamente no agudo, que significa
"asunto importante de urgencia".

21
00:01:01,291 --> 00:01:02,792
¿Cuándo vuelve la enfermera Hundley?

22
00:01:02,803 --> 00:01:04,359
Ahora está en el Sr. John's.

23
00:01:04,370 --> 00:01:06,172
Recortes presupuestarios o algo así.

24
00:01:06,183 --> 00:01:07,549
Yo te cubro.

25
00:01:14,954 --> 00:01:16,930
Taquicardia, sangrado intraabdominal,
posible laceración hepática,

26
00:01:16,941 --> 00:01:18,602
- y neumotórax en el lado derecho.
- ¿Agudo?

27
00:01:18,613 --> 00:01:20,528
Un autobús volcó en la
I-85, múltiples heridos.

28
00:01:20,539 --> 00:01:22,619
- Las ambulancias se están acumulando
fuera. - Llama al Dr. Hawkins.

29
00:01:22,630 --> 00:01:24,005
Necesitamos ayuda aquí abajo.

30
00:01:24,015 --> 00:01:26,243
Fracturas bilaterales de fémur.
Hipotensión, distensión de la yugular

31
00:01:26,254 --> 00:01:28,647
y sonidos cardíacos apagados, lo
que indica taponamiento cardíaco.

32
00:01:28,880 --> 00:01:32,381
Ambos agudos... box de
Trauma Dos y cama ocho.

33
00:01:35,699 --> 00:01:36,933
¿Dónde están todos?

34
00:01:36,951 --> 00:01:39,311
Es la consecuencia de ayudar a Louisa.
Se ha recortado nuestro presupuesto.

35
00:01:39,322 --> 00:01:41,347
El personal de Urgencias está reducido
a la mitad en el turno de noche.

36
00:01:41,673 --> 00:01:43,579
Cierto, bueno, tenemos que
agradecérselo a Claire.

37
00:01:43,590 --> 00:01:44,782
Dejaron marchar a la enfermera Hundley.

38
00:01:44,793 --> 00:01:46,726
Demasiada experiencia,
demasiado buena, demasiado cara.

39
00:01:46,737 --> 00:01:48,670
Y la nueva enfermera de
triaje es una estúpida.

40
00:01:50,021 --> 00:01:51,888
- Muy bien, vamos.
- ¿Urgente?

41
00:01:51,899 --> 00:01:55,415
No quiero decirte cómo hacer tu trabajo,
pero está despierta y respirando.

42
00:01:55,627 --> 00:01:56,767
Leve.

43
00:01:56,778 --> 00:01:58,874
- Me duele la mano.
- Sí, señora.

44
00:01:59,050 --> 00:02:00,274
Oye.

45
00:02:00,284 --> 00:02:02,163
Oye, tengo que ver a un médico, creo.

46
00:02:02,174 --> 00:02:04,920
Me caí del monopatín, no llevaba casco.

47
00:02:05,040 --> 00:02:07,000
- Sí.
-La cabeza me duele un poco.

48
00:02:07,011 --> 00:02:09,270
Pequeña abrasión. Vale,
dolor de cabeza, abrasiones.

49
00:02:09,281 --> 00:02:11,624
Aún respira. Leve. Por
favor, toma asiento

50
00:02:11,635 --> 00:02:13,602
en la sala de espera.

51
00:02:26,663 --> 00:02:27,988
Carga.

52
00:02:28,006 --> 00:02:29,030
Fuera.

53
00:02:29,041 --> 00:02:30,152
Descarga.

54
00:02:31,126 --> 00:02:32,566
Todavía no hay pulso.

55
00:02:33,592 --> 00:02:35,276
El pelo actúa como aislante

56
00:02:35,286 --> 00:02:37,278
y evita que la descarga
llegue al corazón,

57
00:02:37,288 --> 00:02:39,981
que es la razón de ser de la
desfibrilación, así que...

58
00:02:39,991 --> 00:02:43,784
lo quitamos. Luego volvemos a
aplicarlo directamente en la piel.

59
00:02:46,630 --> 00:02:48,055
Carga.

60
00:02:48,065 --> 00:02:49,190
Fuera.

61
00:02:49,407 --> 00:02:50,450
Descarga.

62
00:02:51,975 --> 00:02:53,133
Ritmo sinusal.

63
00:02:58,723 --> 00:03:00,134
¿Dónde está tu pulsera
de identificación?

64
00:03:00,144 --> 00:03:01,936
No me han dado una.

65
00:03:01,946 --> 00:03:04,889
¿Crees que podrías darme una
aspirina? La cabeza me está matando.

66
00:03:04,900 --> 00:03:07,329
No hasta que te vea el médico. Aunque
te conseguiré una identificación.

67
00:03:13,591 --> 00:03:14,915
Hola.

68
00:03:19,797 --> 00:03:23,024
   

69
00:03:23,034 --> 00:03:24,258
   

70
00:03:29,265 --> 00:03:30,448
¿Brent Carter?

71
00:03:30,459 --> 00:03:31,708
- Está bien.
- Sí.

72
00:03:31,719 --> 00:03:32,841
Hombro dislocado.

73
00:03:32,852 --> 00:03:33,955
Lo tengo.

74
00:03:36,975 --> 00:03:38,166
La buena noticia es
que lo hemos arreglado.

75
00:03:38,577 --> 00:03:39,827
¿Mejor?

76
00:03:40,818 --> 00:03:41,917
Sí.

77
00:03:44,915 --> 00:03:46,228
Aquí tienes.

78
00:03:47,191 --> 00:03:50,591
Disculpe, esto no es mío.

79
00:04:03,808 --> 00:04:05,783
Oye, Irving, el de la cama
siete tiene fibrilación

80
00:04:05,794 --> 00:04:07,953
auricular con respuesta ventricular
rápida. Le di diez de diltiazem.

81
00:04:08,212 --> 00:04:10,443
- Lo que sea, tío. Solo hazlo.
- Discúlpeme, doctor.

82
00:04:10,454 --> 00:04:12,560
- Disculpe. - Sí, estaremos
enseguida con usted, señora.

83
00:04:12,571 --> 00:04:14,880
Doctor, por favor.

84
00:04:16,454 --> 00:04:17,712
¿Señor?

85
00:04:17,730 --> 00:04:19,810
Oiga, señor.

86
00:04:19,965 --> 00:04:22,149
Cambiemos a este a agudo, ¡ya!

87
00:04:22,159 --> 00:04:23,701
Tómale las constantes, ponle una vía.

88
00:04:23,712 --> 00:04:25,581
Tengamos a mano un carro de intubación.

89
00:04:26,824 --> 00:04:28,104
No responde. El pulso es débil.

90
00:04:28,115 --> 00:04:30,992
Doble acceso, sueros a chorro,
neosinefrina periférica por ahora.

91
00:04:31,002 --> 00:04:32,093
Dra. Okafor, intúbale.

92
00:04:32,103 --> 00:04:33,235
En ello.

93
00:04:35,840 --> 00:04:37,219
Mierda. Pupila izquierda midriática.

94
00:04:37,230 --> 00:04:39,226
Parece que tiene un sangrado
cerebral. ¿Tenemos imágenes?

95
00:04:39,237 --> 00:04:41,836
No hay pulsera de identificación,
así que no hay forma de saber si

96
00:04:41,846 --> 00:04:43,170
- hay pruebas.
- ¿Va a ponerse bien?

97
00:04:43,180 --> 00:04:44,679
¿Dónde está la pulsera de
identificación de este paciente?

98
00:04:44,690 --> 00:04:46,941
- ¿Se ha hecho siquiera el registro?
- No he tenido tiempo.

99
00:04:46,951 --> 00:04:48,204
¿Cómo se llama?

100
00:04:48,215 --> 00:04:49,761
Encontrad su nombre.

101
00:04:54,459 --> 00:04:56,086
Ian. Se llama Ian Robinson.

102
00:04:56,097 --> 00:04:58,079
- Ian, ¿puedes oírme?
- No puede oírte.

103
00:04:58,090 --> 00:04:59,692
Mi mejor suposición es
un hematoma subdural.

104
00:04:59,703 --> 00:05:01,116
El sangrado debe estar
comprimiendo el tallo cerebral.

105
00:05:01,127 --> 00:05:03,243
¿Hay otra forma de aliviar
la presión? ¿Trepanar?

106
00:05:03,254 --> 00:05:05,049
No sin escáneres para saber
dónde está el sangrado.

107
00:05:05,060 --> 00:05:06,660
No puedo simplemente trepanar
a ciegas en el cerebro.

108
00:05:06,671 --> 00:05:10,130
Pero va a estar bien, ¿verdad? Porque
dijo que solo tenía un dolor de cabeza.

109
00:05:33,441 --> 00:05:35,748
www.subtitulamos.tv

110
00:05:48,417 --> 00:05:49,508
Por favor.

111
00:05:49,519 --> 00:05:51,806
Por favor, no, él...

112
00:05:51,816 --> 00:05:53,782
No puede...

113
00:05:55,520 --> 00:05:57,380
No tiene pulsera de identificación.

114
00:05:57,391 --> 00:05:59,483
Ni siquiera le hiciste
el ingreso adecuadamente.

115
00:05:59,693 --> 00:06:02,751
¿Así que tenemos que aprender su
nombre en medio de una reanimación?

116
00:06:04,453 --> 00:06:05,513
Ian.

117
00:06:05,524 --> 00:06:06,979
Se llama Ian.

118
00:06:07,112 --> 00:06:08,987
Lo encontré.

119
00:06:08,998 --> 00:06:12,387
Estaba tendido ahí,
sin atender, en leves.

120
00:06:12,398 --> 00:06:14,457
¿Por qué no le
clasificaste adecuadamente?

121
00:06:15,139 --> 00:06:16,939
Es mi primer día.

122
00:06:18,075 --> 00:06:19,159
Vaya.

123
00:06:19,170 --> 00:06:21,836
Tenía una herida en la cabeza.
Eso es, como mínimo, urgente.

124
00:06:21,847 --> 00:06:23,971
- Siempre.
- Estábamos muy ocupados...

125
00:06:23,981 --> 00:06:26,208
y parecía estar bien.

126
00:06:26,219 --> 00:06:29,248
Con sangrados cerebrales no
siempre hay síntomas al principio.

127
00:06:29,259 --> 00:06:31,584
Tenía una herida en la cabeza.

128
00:06:32,189 --> 00:06:35,401
Debió seguir el protocolo
de conmociones...

129
00:06:35,412 --> 00:06:37,151
en urgente.

130
00:06:37,161 --> 00:06:39,987
Los pacientes, solo... seguían viniendo.

131
00:06:39,997 --> 00:06:42,650
No quería que estuviese clasificado
como urgente si era leve.

132
00:06:42,661 --> 00:06:45,487
Es mejor ser demasiado cauteloso
con una herida en la cabeza.

133
00:06:45,498 --> 00:06:47,356
Ahora ya sabes lo que
pasa cuando no lo eres.

134
00:06:47,367 --> 00:06:50,898
La próxima vez tu paciente no terminará
como Ian, muriendo solo, en leves.

135
00:06:50,908 --> 00:06:53,048
De acuerdo, todos, volvamos al trabajo.

136
00:06:53,059 --> 00:06:54,951
Alguien está muerto por su error.

137
00:06:54,962 --> 00:06:59,062
Sí, y siempre lo llevará con ella.

138
00:07:02,287 --> 00:07:03,480
Tiene razón.

139
00:07:03,491 --> 00:07:04,640
Tenemos que continuar

140
00:07:04,651 --> 00:07:07,219
y centrarnos en los
pacientes que podamos ayudar.

141
00:07:11,961 --> 00:07:13,969
Dolor abdominal. Cama dos.

142
00:07:15,272 --> 00:07:16,642
Todo tuyo.

143
00:07:22,418 --> 00:07:23,859
La frecuencia cardíaca es 120.

144
00:07:23,877 --> 00:07:26,432
La presión sanguínea es 110/60.

145
00:07:26,864 --> 00:07:28,122
Eso es malo.

146
00:07:28,897 --> 00:07:32,106
Significa que tu cuerpo está luchando
para combatir esta infección.

147
00:07:32,116 --> 00:07:34,552
Bueno, la Dra. Hunter me
ha dado mega antibióticos,

148
00:07:34,563 --> 00:07:36,421
así que deberían empezar
a funcionar pronto.

149
00:07:36,607 --> 00:07:38,833
Siento mucho que estés
pasando por esto, Lily.

150
00:07:38,923 --> 00:07:40,815
Tu sistema inmune no estaba
lo suficientemente fuerte

151
00:07:40,826 --> 00:07:43,456
la última vez que dejaste el hospital.
Hubiéramos debido mantenerte más tiempo.

152
00:07:43,467 --> 00:07:45,559
No, no es culpa de la Dra. Hunter.

153
00:07:46,029 --> 00:07:48,855
Quiero decir, ella sabe lo que hace.

154
00:07:48,866 --> 00:07:50,024
Claro.

155
00:07:50,034 --> 00:07:52,081
La Dra. Hunter tiene
una gran reputación.

156
00:07:52,183 --> 00:07:55,410
Sí. Es la mejor oncóloga de Georgia.

157
00:07:56,990 --> 00:07:59,267
Oye, ¿cuánto hace que
tienes esta erupción?

158
00:07:59,771 --> 00:08:01,771
Desde esta mañana.

159
00:08:02,714 --> 00:08:04,265
Pica de verdad.

160
00:08:04,455 --> 00:08:07,710
Por lo que recuerdo, no tenías
alergia a ningún medicamento, ¿verdad?

161
00:08:07,721 --> 00:08:09,735
Sinceramente, no lo recuerdo.

162
00:08:10,247 --> 00:08:12,487
Lo siento. La quimio ha
hecho polvo mi memoria

163
00:08:12,498 --> 00:08:15,553
Pero debería estar en
mi historia, ¿verdad?

164
00:08:15,564 --> 00:08:17,956
Bueno, a la Dra. Hunter le gusta
mantener tus papeles en su clínica,

165
00:08:17,967 --> 00:08:20,309
pero, déjame ver qué puedo hacer

166
00:08:20,320 --> 00:08:22,089
para conseguir que manden la
información aquí, ¿de acuerdo?

167
00:08:22,482 --> 00:08:24,900
- Vale.
- Muy bien. Vuelvo enseguida.

168
00:08:32,143 --> 00:08:34,135
El padre de Ian, Paul, está aquí.

169
00:08:34,555 --> 00:08:36,791
Vamos a hablar con él.

170
00:08:37,882 --> 00:08:41,075
Vas a aprender a hacer una de las cosas
más duras que hacemos como médicos.

171
00:08:41,926 --> 00:08:43,893
Vamos.

172
00:08:49,500 --> 00:08:52,019
Sr. Robinson, soy el Dr. Conrad Hawkins.

173
00:08:52,029 --> 00:08:55,256
Su hijo Ian sufrió una caída

174
00:08:55,266 --> 00:08:57,858
que le produjo un hematoma subdural,

175
00:08:57,868 --> 00:09:00,803
que es una hemorragia cerebral masiva.

176
00:09:03,147 --> 00:09:05,447
No era una herida de la
que pudiera sobrevivir.

177
00:09:07,184 --> 00:09:09,109
¿Ian está muerto?

178
00:09:09,693 --> 00:09:10,926
Sí.

179
00:09:22,792 --> 00:09:25,018
¿Está preparado?

180
00:09:25,862 --> 00:09:27,146
Sí.

181
00:09:36,299 --> 00:09:39,093
Ese... no es Ian.

182
00:09:42,941 --> 00:09:44,841
No es mi chico.

183
00:09:57,362 --> 00:09:59,687
¿Cómo le va el día?

184
00:09:59,697 --> 00:10:02,190
- No me importaría empezarlo otra vez.
- Sí.

185
00:10:02,361 --> 00:10:04,186
Hemos tomado una foto.

186
00:10:04,197 --> 00:10:06,623
Preguntaremos a todo el
que venga si lo reconocen.

187
00:10:06,634 --> 00:10:08,983
Volveré más tarde.

188
00:10:08,994 --> 00:10:10,474
Avíseme si encuentran algo.

189
00:10:10,485 --> 00:10:11,780
Téngalo por seguro.

190
00:10:17,678 --> 00:10:20,515
Dejé el informe del desconocido
en gestión de riesgos.

191
00:10:20,526 --> 00:10:22,685
- ¿Ahora qué?
- Sube y ve a nuestros pacientes.

192
00:10:22,696 --> 00:10:26,623
Triple comprobación de que cualquiera
que haya sido admitido en Urgencias

193
00:10:26,634 --> 00:10:28,163
y haya sido diagnosticado
y tratado adecuadamente.

194
00:10:28,181 --> 00:10:30,315
Quién sabe qué errores
nos vienen de camino.

195
00:10:32,841 --> 00:10:34,953
Cuento contigo.

196
00:10:34,963 --> 00:10:36,541
¿Y tú?

197
00:10:36,552 --> 00:10:37,777
Yo me quedo aquí.

198
00:10:37,966 --> 00:10:39,866
Me haré cargo del triaje.

199
00:10:46,753 --> 00:10:48,066
Genial.

200
00:10:48,076 --> 00:10:49,901
Enséñasela a todos los
pacientes y a todo el mundo.

201
00:10:49,911 --> 00:10:52,037
en el área de espera... Pregunta
si alguien sabe quién es.

202
00:10:52,047 --> 00:10:54,878
Una cosa que sabemos seguro
es que no es Ian Robinson.

203
00:10:55,504 --> 00:10:57,362
¿Ha aparecido ya el
verdadero Ian Robinson?

204
00:10:57,373 --> 00:11:00,433
No. El Sr. Robinson ni siquiera está
seguro de que su hijo fuese en ese bus.

205
00:11:00,444 --> 00:11:03,657
En este momento, no tenemos ni idea de
cómo llegó esa mochila hasta aquí.

206
00:11:06,795 --> 00:11:09,054
La erupción de Lily le molesta bastante.

207
00:11:09,064 --> 00:11:10,789
Probablemente es una
flebitis superficial.

208
00:11:11,295 --> 00:11:14,765
Cambia la vía y dale
25 de difenhidramina.

209
00:11:14,776 --> 00:11:17,628
Por supuesto. Además, ¿sería posible

210
00:11:17,639 --> 00:11:20,098
conseguir que se envíe su
historial completo de su clínica?

211
00:11:20,108 --> 00:11:21,966
¿Qué ocurre con su historia aquí?

212
00:11:21,976 --> 00:11:24,327
Bueno, no hemos sido capaces de
encontrarla cuando fue admitida...

213
00:11:24,338 --> 00:11:27,304
parece que ha... desaparecido
completamente de nuestro sistema.

214
00:11:27,315 --> 00:11:28,806
Qué extraño.

215
00:11:28,817 --> 00:11:31,421
Y ya que la multiresistencia
a las infecciones de Lily

216
00:11:31,432 --> 00:11:34,819
es tan difícil de tratar, supuse que
probablemente estaría más cómoda

217
00:11:34,830 --> 00:11:36,963
si tuviésemos su
historial completo aquí.

218
00:11:39,798 --> 00:11:42,053
Por supuesto. Tienes razón.

219
00:11:42,063 --> 00:11:44,439
Haré que la clínica lo
envíe inmediatamente.

220
00:11:44,839 --> 00:11:46,673
Estupendo. Gracias.

221
00:11:48,149 --> 00:11:50,739
Así que, ¿cuánto tardará Shirley
en superar los cálculos biliares?

222
00:11:50,750 --> 00:11:52,803
Estamos intentando salir de la
ciudad para ir de vacaciones.

223
00:11:52,814 --> 00:11:54,973
Bueno, realmente depende
de cuántas piedras haya.

224
00:11:54,984 --> 00:11:57,543
¿Pérdida de apetito o de peso?

225
00:11:57,554 --> 00:11:58,879
Shirley no ha estado comiendo mucho.

226
00:11:58,890 --> 00:12:00,949
¿Ha perdido peso?

227
00:12:00,960 --> 00:12:02,885
No mucho. ¿Medio kilo?

228
00:12:02,896 --> 00:12:04,554
Más bien 15.

229
00:12:04,565 --> 00:12:06,824
Su marido es muy atento.

230
00:12:06,835 --> 00:12:08,660
Howie se preocupa.

231
00:12:08,823 --> 00:12:10,790
Pero no es mi marido.

232
00:12:11,732 --> 00:12:14,825
Es mi novio.

233
00:12:15,798 --> 00:12:19,036
Nos conocimos hace seis meses en
una convención de aeromodelismo.

234
00:12:19,060 --> 00:12:22,587
Ambos construíamos réplicas exactas
del avión de los hermanos Wright.

235
00:12:22,598 --> 00:12:24,963
Sí. Para nosotros, fue amor

236
00:12:24,973 --> 00:12:28,833
a primer Wright Flyer.

237
00:12:28,843 --> 00:12:30,358
- Vale.
- Por favor, doctor, por favor ayúdela.

238
00:12:30,369 --> 00:12:31,803
- Oh, no, mi...
- De acuerdo.

239
00:12:31,813 --> 00:12:34,026
Aumentaré su medicación para
el dolor y la frecuencia.

240
00:12:34,037 --> 00:12:35,057
Vale.

241
00:12:35,068 --> 00:12:37,381
Mientras esté aquí, haremos
unas pocas pruebas más.

242
00:12:37,392 --> 00:12:39,710
- Gracias.
- No quiero que Howie se preocupe.

243
00:12:39,721 --> 00:12:42,847
Entonces será mejor que haga que
expulse rápido esos cálculos biliares,

244
00:12:42,857 --> 00:12:45,683
así podremos ir a nuestro
viaje y relajarnos.

245
00:12:48,522 --> 00:12:51,356
Respire hondo.

246
00:12:52,726 --> 00:12:54,834
Oh, hola, Dr. Pravesh, yo...

247
00:12:57,065 --> 00:12:59,097
Quiero hablar con usted.

248
00:12:59,344 --> 00:13:01,324
Espero no haberle alarmado
pidiendo más pruebas.

249
00:13:02,076 --> 00:13:04,602
Probablemente solo
sean cálculos biliares.

250
00:13:05,115 --> 00:13:06,334
Bien.

251
00:13:06,345 --> 00:13:09,841
Vamos de camino a Kitty Hawk y...

252
00:13:09,851 --> 00:13:13,945
Voy a pedirle matrimonio en un gran
gesto romántico con temática de aviones

253
00:13:13,955 --> 00:13:16,227
- Eso es estupendo.
- Verá, cuando llegas a los 80

254
00:13:16,238 --> 00:13:19,298
sin esposa, no te imaginas
que nadie podría amarte.

255
00:13:20,094 --> 00:13:22,012
Y entonces llegó mi Shirley.

256
00:13:22,925 --> 00:13:25,790
Ella... ella es mi todo.

257
00:13:25,800 --> 00:13:28,160
Y si debo proponérselo antes,

258
00:13:28,802 --> 00:13:30,744
avíseme.

259
00:13:30,755 --> 00:13:34,627
Soy un hombre práctico y no
quiero ser morboso, pero...

260
00:13:35,944 --> 00:13:38,937
somos mayores.

261
00:13:38,947 --> 00:13:41,080
Así que, por favor, cuídela bien.

262
00:13:46,954 --> 00:13:48,402
Las cosas parecen un
poco menos caóticas.

263
00:13:48,413 --> 00:13:50,197
Ya hemos pasado lo peor.

264
00:13:50,208 --> 00:13:53,033
¿ hay algo sobre la identidad del
desconocido que perdimos esta mañana ?

265
00:13:53,044 --> 00:13:55,954
- Todavía no.
- Es nuestra nueva paciente.

266
00:13:55,964 --> 00:13:57,121
Shirley Harris.

267
00:13:57,131 --> 00:13:59,757
Echa un vistazo al ultrasonido.

268
00:14:00,259 --> 00:14:02,860
El médico de Urgencias
diagnosticó piedras en la vesícula.

269
00:14:03,496 --> 00:14:05,769
Me temo que se le escapó una masa.

270
00:14:05,780 --> 00:14:07,169
¿Qué muestran los análisis de sangre?

271
00:14:07,655 --> 00:14:09,767
Anemia ligera. Pérdida de peso.

272
00:14:09,777 --> 00:14:12,003
Hagamos un ultrasonido endoscópico
para caracterizar mejor la masa

273
00:14:12,013 --> 00:14:14,236
y un escáner para las
zonas de alrededor.

274
00:14:14,247 --> 00:14:15,571
Y esperemos lo mejor.

275
00:14:15,582 --> 00:14:18,242
Sí. Esperemos.

276
00:14:25,092 --> 00:14:26,191
Pinzas.

277
00:14:28,187 --> 00:14:31,447
- ¿Qué estás haciendo?
- Preparando la disección.

278
00:14:31,458 --> 00:14:33,584
No vas hacer la disección.
Eres una residente.

279
00:14:33,595 --> 00:14:35,620
La hago con el doctor Bell.

280
00:14:35,631 --> 00:14:37,290
Bueno, él no está aquí.

281
00:14:37,301 --> 00:14:40,908
Cuando yo era residente, no me hubieran
dejado atar un nudo sin supervisión.

282
00:14:41,876 --> 00:14:43,042
Dame las pinzas.

283
00:14:44,485 --> 00:14:46,351
Mira y aprende.

284
00:14:46,362 --> 00:14:48,354
No tengo nada que aprender.

285
00:14:49,910 --> 00:14:52,120
Estás apenas a mitad de
camino de tu formación...

286
00:14:52,131 --> 00:14:54,012
te queda mucho que aprender.

287
00:15:03,544 --> 00:15:06,210
¿Un poco de acción? ¿Cuánto me das
si hago el hoyo con un golpe corto?

288
00:15:06,221 --> 00:15:09,743
No has mencionado dinero desde que
tuviste un episodio de espasmos.

289
00:15:09,754 --> 00:15:11,003
¿Cuánto?

290
00:15:12,280 --> 00:15:14,065
- Cien.
- ¿Estás seguro?

291
00:15:14,075 --> 00:15:16,042
En pendiente, muy resbaladizo.

292
00:15:17,085 --> 00:15:19,505
- ¿Qué tal cinco?
- Dinero fácil.

293
00:15:19,516 --> 00:15:21,738
No has dado siquiera un doble
golpe corto en seis meses.

294
00:15:21,749 --> 00:15:22,982
¿Mil?

295
00:15:24,052 --> 00:15:25,621
Vale.

296
00:15:25,632 --> 00:15:30,081
Si fallas, donas mil pavos al recaudador
de fondos de la escuela de mi hijo.

297
00:15:30,494 --> 00:15:32,683
Maravilloso. Para los niños.

298
00:15:32,694 --> 00:15:35,357
Si fallo el golpe, mil pavos
para la escuela de tu hijo.

299
00:15:35,368 --> 00:15:38,843
Si hago el hoyo, mil pavos para...

300
00:15:40,404 --> 00:15:41,852
mí.

301
00:15:55,783 --> 00:15:57,942
¡Joder!

302
00:15:57,952 --> 00:15:59,852
Estoy de vuelta.

303
00:16:05,827 --> 00:16:08,263
Me hizo sujetar los
retractores todo el tiempo.

304
00:16:08,274 --> 00:16:10,987
- Como si fuera... una interna.
- Estúpido.

305
00:16:10,998 --> 00:16:12,418
Varón de veinte y algo, desconocido,

306
00:16:12,429 --> 00:16:14,487
fémur izquierdo fracturado, contusiones
en el lado derecho del tórax,

307
00:16:14,498 --> 00:16:17,028
- herida en el cuello con posible
laringe aplastada. - ¿Desconocido?

308
00:16:17,038 --> 00:16:19,471
Creí que ya teníamos a todas las
víctimas del accidente del autobús.

309
00:16:19,482 --> 00:16:21,571
Era el último... lo encontramos
lejos, en unos arbustos.

310
00:16:21,582 --> 00:16:22,833
Debió salir despedido en el impacto.

311
00:16:22,844 --> 00:16:24,517
Vale, podría ser nuestro
chico, Ian Robinson.

312
00:16:24,528 --> 00:16:25,564
Llevadle a Trauma Dos.

313
00:16:25,575 --> 00:16:28,437
Ojalá sea él... estaría bien decirle a
Paul que encontramos a su hijo, vivo.

314
00:16:28,448 --> 00:16:29,543
Apenas.

315
00:16:32,093 --> 00:16:33,678
la saturación está bajando.

316
00:16:33,688 --> 00:16:36,047
Adjunto, agarra un videolaringoscopio.

317
00:16:36,464 --> 00:16:38,077
Vía aérea.

318
00:16:38,860 --> 00:16:41,483
No. No, no, eso es cirugía. No
puedes hacer eso en Urgencias.

319
00:16:41,494 --> 00:16:42,865
No sin la supervisión de un adjunto.

320
00:16:42,876 --> 00:16:46,509
Para cuando llegue, estará en muerte
cerebral. Dame el kit de traqueotomía.

321
00:16:46,520 --> 00:16:49,478
- ¿Estás segura?
- No hay otra opción.

322
00:16:49,489 --> 00:16:51,855
Hay una opción... podrías
elegir seguir el protocolo.

323
00:16:51,866 --> 00:16:54,308
- El paciente podría morir.
- No voy a decirle a ese padre

324
00:16:54,319 --> 00:16:56,479
que su hijo ha muerto
hoy por segunda vez.

325
00:16:58,880 --> 00:17:00,780
No hagas esto.

326
00:17:02,010 --> 00:17:03,075
¡Para!

327
00:17:05,254 --> 00:17:06,611
Eso es normal.

328
00:17:10,958 --> 00:17:14,291
Le enseñaré esta foto a Paul
Robinson y confirmaré que es su hijo.

329
00:17:16,925 --> 00:17:20,152
No quiero señalar lo
obvio aquí, pero tú...

330
00:17:20,902 --> 00:17:22,868
eres formidable.

331
00:17:24,772 --> 00:17:26,939
Déjame ver el trabajo de la formidable.

332
00:17:28,496 --> 00:17:30,655
La cirugía realizada en Urgencias

333
00:17:31,045 --> 00:17:34,713
por una residente arrogante, pagada
de sí misma y sin supervisión.

334
00:17:39,687 --> 00:17:41,712
Técnica impecable.

335
00:17:41,722 --> 00:17:43,304
Sabes cómo cortar.

336
00:17:43,315 --> 00:17:45,437
Pero no sabes cuándo no hacerlo

337
00:17:45,448 --> 00:17:47,414
Te siento en el banquillo el
resto del día, ¿está claro?

338
00:17:48,722 --> 00:17:50,216
Llévenlo a mi quirófano.

339
00:17:51,694 --> 00:17:53,963
Es injusto... has salvado
la vida del paciente.

340
00:17:53,974 --> 00:17:55,396
¿Por qué no has dicho nada?

341
00:17:55,407 --> 00:17:57,049
Quiero cortar mañana.

342
00:18:03,351 --> 00:18:04,438
Gracias.

343
00:18:04,449 --> 00:18:06,475
Sí, trabajaremos en ambas.

344
00:18:06,486 --> 00:18:08,963
Mi oficina mandó la historia
de Lily... ¿te ha llegado?

345
00:18:08,974 --> 00:18:10,199
Todavía no.

346
00:18:11,778 --> 00:18:13,117
¿Estás segura? ¿Lo comprobaste?

347
00:18:13,128 --> 00:18:15,812
- ¿Lo enviaron por correo electrónico?
- No enviamos por correo electrónico

348
00:18:15,823 --> 00:18:17,682
las historias de los
pacientes; no son seguros.

349
00:18:17,692 --> 00:18:19,592
Bueno, déjeme comprobar el fax.

350
00:18:21,789 --> 00:18:23,114
No hay fax.

351
00:18:23,306 --> 00:18:25,656
¿Está la bandeja de papel vacía?

352
00:18:27,913 --> 00:18:30,928
No, está llena, esperando un fax.

353
00:18:30,938 --> 00:18:33,731
Bueno, mi oficina lo envió.
El problema está en tu lado.

354
00:18:33,741 --> 00:18:35,933
Es un milagro que la gente
salga viva de este lugar.

355
00:18:35,943 --> 00:18:38,677
Hay una persona que desearía que no.

356
00:18:40,848 --> 00:18:42,940
Sí, es mi hijo.

357
00:18:42,950 --> 00:18:45,009
Gracias, Dr. Hawkins.

358
00:18:45,019 --> 00:18:47,945
Está en cirugía; podrá
verle tan pronto como salga.

359
00:18:47,955 --> 00:18:50,225
- Vale.
- Necesitamos su historia médica.

360
00:18:50,243 --> 00:18:53,239
¿Es alérgico a algo? ¿Medicamentos,
alergias alimentarias?

361
00:18:53,250 --> 00:18:56,009
¿Algún problema de salud que debamos
conocer? ¿Enfermedad cardíaca, diabetes?

362
00:18:56,026 --> 00:19:00,840
Veamos, su médico dijo
que tenía el calcio bajo.

363
00:19:10,044 --> 00:19:13,201
Demasiada tensión en la reparación
de la carótida. Sujetadle.

364
00:19:13,344 --> 00:19:15,443
- Sujetadlo todavía.
- ¡De entrada es hipocalcémico!

365
00:19:15,454 --> 00:19:17,807
La transfusión de sangre lo
empeoró... ¡necesita calcio!

366
00:19:17,818 --> 00:19:20,228
De acuerdo, añadid calcio en la vía.

367
00:19:20,238 --> 00:19:24,037
¿Qué vía? Se ha salido del
brazo. No tenemos acceso.

368
00:19:26,575 --> 00:19:28,753
Pondré una nueva vía. Sujétale el brazo.

369
00:19:28,764 --> 00:19:31,242
- Le sacaré el brazo de la articulación.
- Las convulsiones no pararán

370
00:19:31,253 --> 00:19:33,853
hasta que le metamos
calcio en las venas.

371
00:19:40,041 --> 00:19:41,966
No le soltéis, no importa cómo.

372
00:19:41,976 --> 00:19:44,802
Necesito acceso ahora.
Hay demasiada tensión...

373
00:19:44,812 --> 00:19:46,804
Ya estoy casi. Ya estoy casi.

374
00:19:46,814 --> 00:19:49,848
- Está a punto de írsenos de las manos.
- Estoy dentro.

375
00:19:51,852 --> 00:19:53,852
Metiendo calcio.

376
00:20:05,517 --> 00:20:07,703
Gracias.

377
00:20:19,536 --> 00:20:23,221
Va a ayudarte a respirar, Lily, ¿vale?

378
00:20:23,231 --> 00:20:25,903
- Llama al Dr. Hawkins.
- Ya le he llamado.

379
00:20:25,913 --> 00:20:28,415
- Dame una epinefrina. - Las enfermeras
no pueden administrar medicamentos

380
00:20:28,425 --> 00:20:30,144
sin órdenes.

381
00:20:33,174 --> 00:20:36,309
Parece que pueden.

382
00:20:38,817 --> 00:20:41,139
- ¿Dónde has estado? - En una
habitación estirada con administradores

383
00:20:41,149 --> 00:20:44,354
más estirados intentando que vuelvan
a contratar a la enfermera Hundley.

384
00:20:44,364 --> 00:20:47,110
Una vez que les señalé que se
enfrentaban a una demanda, cedieron.

385
00:20:47,120 --> 00:20:49,955
Estará de vuelta en Urgencias
en una hora. Está sibilando.

386
00:20:49,965 --> 00:20:51,606
- ¿Qué hay colgado?
- Salino e imipenem.

387
00:20:51,616 --> 00:20:53,418
Le he puesto epinefrina.

388
00:20:54,158 --> 00:20:57,977
Para el imipenem. Abre el salino a
chorro. Lily, vas a ponerte bien.

389
00:20:57,987 --> 00:20:59,920
Voy a sedarte y a ponerte
un tubo respiratorio

390
00:20:59,930 --> 00:21:03,094
- para mantener la vía aérea abierta.
- ¿Qué ocurre?

391
00:21:03,104 --> 00:21:06,097
Estoy aquí, Lily, voy a
hacerme cargo de esto.

392
00:21:08,109 --> 00:21:11,195
Tengo que averiguar cuál de las
medicinas le está causando la reacción.

393
00:21:11,206 --> 00:21:12,852
Hay... hay demasiadas.

394
00:21:12,863 --> 00:21:14,498
Bueno, no recuerdo que
tuviera ninguna sensibilidad,

395
00:21:14,515 --> 00:21:16,449
así que lo que quiera que
sea, tiene que ser algo nuevo.

396
00:21:16,460 --> 00:21:19,553
El único fármaco nuevo es el imipenem...
Si fuera eso, la hemos fastidiado.

397
00:21:20,088 --> 00:21:22,180
¿Es alérgica a algún otro antibiótico?

398
00:21:22,190 --> 00:21:23,678
Espera, espera, espera.

399
00:21:23,689 --> 00:21:26,217
Su historia únicamente se
retrotrae a esta admisión.

400
00:21:26,227 --> 00:21:28,353
Lo sé, he estado
intentando que me la manden

401
00:21:28,363 --> 00:21:30,221
de la clínica de la Dra.
Hunter desde esta mañana.

402
00:21:30,231 --> 00:21:32,413
Siguen insistiendo en que lo
enviaron, pero nunca ha llegado.

403
00:21:32,424 --> 00:21:34,993
Con la infección de Lily, no
quiero dejarla sin el antibiótico

404
00:21:35,003 --> 00:21:37,395
de amplio espectro durante mucho
tiempo. Necesitamos su historia.

405
00:21:37,405 --> 00:21:40,968
Debbie, ¿puedes cubrirme durante
una hora? ¿Puedes quedarte?

406
00:21:40,978 --> 00:21:43,124
- ¿A dónde vas?
- A la clínica de Lane.

407
00:21:43,134 --> 00:21:45,003
Obviamente no podemos confiar en ellos

408
00:21:45,013 --> 00:21:47,405
para que nos den su historial,
así que voy a conseguirlo yo.

409
00:21:47,415 --> 00:21:49,082
Aumenta eso un poco más.

410
00:21:50,786 --> 00:21:54,145
- ¿Qué has encontrado?
- La ecoendoscopia de Shirley Harris,

411
00:21:54,155 --> 00:21:57,315
el escáner y el laboratorio
confirman que es cáncer de vesícula.

412
00:21:57,325 --> 00:22:01,129
Pero la buena noticia es que está en un
estado inicial y limitado a la vesícula.

413
00:22:01,139 --> 00:22:03,828
¿Entonces hay una posibilidad
de que el tratamiento la cure?

414
00:22:03,838 --> 00:22:06,013
Bueno, ciertamente podemos reducir
la posibilidad de que reaparezca.

415
00:22:06,024 --> 00:22:08,044
El tumor está localizado
en el cuello vesicular.

416
00:22:08,055 --> 00:22:10,952
Para tener unos márgenes limpios,
tendremos que extirpar parte del hígado.

417
00:22:10,962 --> 00:22:13,157
- Es difícil.
- ¿Difícil?

418
00:22:13,167 --> 00:22:17,120
Es un campo de minas de vasos sanguíneos
y conductos biliares y es anémica.

419
00:22:17,130 --> 00:22:19,404
Corta el vaso equivocado, una
vez que comience el sangrado,

420
00:22:19,414 --> 00:22:21,272
podríamos no ser capaces de pararlo.

421
00:22:21,282 --> 00:22:23,208
Con su edad avanzada,
hay una posibilidad real

422
00:22:23,218 --> 00:22:25,210
de que no supere la cirugía...
¿Por qué arriesgarse?

423
00:22:25,220 --> 00:22:27,096
Recomiendo encarecidamente
una consulta paliativa.

424
00:22:27,106 --> 00:22:28,977
Los 80 de Shirley son unos 80 jóvenes.

425
00:22:28,987 --> 00:22:32,250
Más bien 60, llena de vida. Su novio
está a punto de proponerle matrimonio.

426
00:22:32,260 --> 00:22:36,221
- Ella tiene mucho por lo que vivir.
- Si consigue salir del quirófano.

427
00:22:36,231 --> 00:22:40,199
Se ha hecho con éxito antes.

428
00:22:41,502 --> 00:22:42,824
¿Cáncer?

429
00:22:43,671 --> 00:22:45,599
¿Cáncer de vesícula?

430
00:22:45,609 --> 00:22:48,396
Sí. Pero como lo hemos cogido pronto,

431
00:22:48,406 --> 00:22:51,204
hay una posibilidad
real de curación total.

432
00:22:51,214 --> 00:22:53,371
Con cirugía y radiación.

433
00:22:53,381 --> 00:22:56,492
Suena simple, pero me
imagino que no lo es.

434
00:22:56,502 --> 00:22:59,061
La cirugía en sí es complicada.

435
00:22:59,071 --> 00:23:00,612
¿Cómo de complicada?

436
00:23:00,622 --> 00:23:03,114
¿Shirley podría morir en la cirugía?

437
00:23:03,124 --> 00:23:06,217
Este es un cáncer muy agresivo.

438
00:23:06,227 --> 00:23:09,172
Sin cirugía, podría
durar menos de un año.

439
00:23:09,182 --> 00:23:13,391
Pero con la cirugía, puede
tener muchos más años.

440
00:23:13,401 --> 00:23:15,249
¿Estás bien?

441
00:23:15,259 --> 00:23:16,775
Shirley, di algo.

442
00:23:16,785 --> 00:23:18,537
Podría estar muriéndome.

443
00:23:19,588 --> 00:23:23,435
Y solo hay una cosa que quiero saber.

444
00:23:24,029 --> 00:23:26,412
Howie Green...

445
00:23:28,040 --> 00:23:30,341
¿Te casarás conmigo?

446
00:23:30,351 --> 00:23:34,115
Se supone que no debes preguntarme eso,
Shirley Harris. Voy a preguntártelo yo.

447
00:23:34,125 --> 00:23:36,448
No te hagas el difícil.

448
00:23:36,458 --> 00:23:39,284
- Respóndeme.
- Sí.

449
00:23:39,294 --> 00:23:42,320
Me casaré contigo,

450
00:23:42,330 --> 00:23:45,123
- solo si tú te casas conmigo.
- ¡Sí!

451
00:23:45,133 --> 00:23:47,291
Me casaré contigo.

452
00:23:52,507 --> 00:23:57,328
Entonces, ¿cómo nos aseguramos de que
esta cirugía salvavidas no me mata?

453
00:23:57,338 --> 00:23:59,549
- Porque tengo una boda a la que ir.
- Sí.

454
00:23:59,559 --> 00:24:01,473
En manos de un cirujano menos capaz,

455
00:24:01,483 --> 00:24:04,015
no estaría tan seguro,
pero tiene al mejor.

456
00:24:04,025 --> 00:24:06,703
El Dr. Randolph Bell tiene
el mayor índice d éxitos.

457
00:24:06,713 --> 00:24:08,279
¿El hombre de las vallas publicitarias?

458
00:24:08,289 --> 00:24:09,959
Sí. Es el jefe de cirugía.

459
00:24:09,969 --> 00:24:12,298
¿Estás segura de que el Dr. Bell
es el adecuado para este caso?

460
00:24:12,308 --> 00:24:15,179
Ha hecho cirugías
hepatobiliares muchas veces.

461
00:24:15,189 --> 00:24:18,664
No hay nadie más aquí que
pueda alcanzar su récord.

462
00:24:18,674 --> 00:24:21,512
Es su récord lo que me preocupa.

463
00:24:21,522 --> 00:24:23,685
Su tasa de complicaciones ha crecido
de forma dramática últimamente.

464
00:24:23,695 --> 00:24:25,308
Y solo saco esto a relucir porque sé

465
00:24:25,319 --> 00:24:27,335
que los adjuntos no siempre
están al tanto de sus colegas.

466
00:24:27,346 --> 00:24:31,434
- Todo médico comete errores. - Por
supuesto, pero esto va mucho más allá.

467
00:24:31,444 --> 00:24:34,372
Conrad, espera.

468
00:24:34,382 --> 00:24:37,518
Voy a hablarte ahora como
querido amigo y mentor.

469
00:24:37,528 --> 00:24:40,399
Eres uno de los jóvenes
residentes más dotados que conozco.

470
00:24:40,409 --> 00:24:43,314
No sabotees una carrera
que solo está empezando.

471
00:24:43,324 --> 00:24:46,942
Los médicos deben apoyarse mutuamente
en los buenos y en los malos momentos.

472
00:24:46,952 --> 00:24:49,120
Tú, de entre todas las
personas, deberías saberlo.

473
00:24:49,130 --> 00:24:51,156
Estoy agradecido por todo lo que
has hecho por mí en el pasado,

474
00:24:51,166 --> 00:24:54,459
- pero tengo que hablar por mi paciente.
- Shirley es mi paciente ahora.

475
00:24:54,469 --> 00:24:57,766
Ella quiere a Bell, que es mi elección.

476
00:24:59,040 --> 00:25:01,946
Vamos a ponernos todos de
acuerdo en esta decisión.

477
00:25:01,956 --> 00:25:03,251
¿Vale?

478
00:25:04,675 --> 00:25:05,675
Excelente.

479
00:25:15,732 --> 00:25:20,016
   

480
00:25:20,026 --> 00:25:23,388
   

481
00:25:23,398 --> 00:25:26,705
   

482
00:25:26,715 --> 00:25:29,235
¿Para qué necesito que
levantarte la prohibición?

483
00:25:36,605 --> 00:25:40,469
La inflamación hace que sea difícil
tener una buena vista de la anatomía.

484
00:25:40,479 --> 00:25:44,342
Si estuviera asistiendo, podría
limpiarle el campo para hacerlo.

485
00:25:44,352 --> 00:25:46,587
La Dra. Keys te ha
sentado en el banquillo.

486
00:25:46,597 --> 00:25:49,594
Usted es el jefe de
Cirugía. Puede sacarme.

487
00:25:49,604 --> 00:25:51,224
Podría.

488
00:25:53,788 --> 00:25:56,229
Es una cirugía difícil.

489
00:25:57,602 --> 00:26:01,259
¿Qué quieres decir exactamente?

490
00:26:01,269 --> 00:26:06,130
Digo que su tasa de éxito es
mayor cuando estoy a su lado.

491
00:26:06,140 --> 00:26:08,551
Estoy de acuerdo con la
evaluación de la Dra. Kays.

492
00:26:08,561 --> 00:26:11,377
Estás un poco pagada de ti misma.

493
00:26:12,985 --> 00:26:15,511
Tómate el día libre.

494
00:26:29,180 --> 00:26:32,270
- Hola.
- Hola.

495
00:26:32,280 --> 00:26:35,000
- ¿Cómo puedo hacerte el día mejor?
- Soy Nic Nevin, del Chastain.

496
00:26:35,010 --> 00:26:37,339
Todavía estamos esperando
la historia de Lily Kendall.

497
00:26:37,349 --> 00:26:39,344
Sí, lo mandé todo por fax.

498
00:26:39,354 --> 00:26:43,047
Correcto, y estoy segura de que
el problema está en nuestro lado,

499
00:26:43,057 --> 00:26:45,634
pero ya que estoy aquí, si no
te importara darme una copia...

500
00:26:45,644 --> 00:26:48,610
- Espera en el vestíbulo.
- Claro.

501
00:27:02,206 --> 00:27:05,731
Enfermera Hundley. ¡Ha vuelto!

502
00:27:05,741 --> 00:27:09,514
¡Ha vuelto!

503
00:27:09,524 --> 00:27:13,124
Por mucho que me guste ver
a un hombre de rodillas,

504
00:27:13,134 --> 00:27:15,180
levántese, Dr. Feldman.

505
00:27:15,190 --> 00:27:18,024
Este lugar es un desastre.

506
00:27:25,908 --> 00:27:27,266
¿Allie?

507
00:27:28,868 --> 00:27:31,156
¿Nic?

508
00:27:31,166 --> 00:27:35,274
- No te había visto desde...
- La escuela de enfermería.

509
00:27:37,037 --> 00:27:39,698
- Espera, no estarás aquí por...
- No, no, no, no soy una paciente.

510
00:27:39,708 --> 00:27:41,545
No, solo estoy esperando
por unas historias.

511
00:27:41,555 --> 00:27:44,475
Bueno. Tengo que volver a trabajar.

512
00:27:44,485 --> 00:27:47,378
- Deberíamos ponernos al día pronto.
- Me encantaría.

513
00:27:47,388 --> 00:27:49,288
- De acuerdo, nos vemos.
- Vale.

514
00:28:18,737 --> 00:28:20,478
¿Puedo ayudarte?

515
00:28:20,488 --> 00:28:23,389
Estaba admirando las instalaciones.

516
00:28:23,609 --> 00:28:25,677
Esa habitación de
tratamiento es increíble.

517
00:28:25,687 --> 00:28:27,762
Se pueden tratar muchos
pacientes al mismo tiempo.

518
00:28:27,772 --> 00:28:29,586
La Dra. Hunter no quiere
rechazar pacientes,

519
00:28:29,596 --> 00:28:32,164
así que nos apretamos
tanto como es posible.

520
00:28:33,764 --> 00:28:36,431
- Aquí está la historia.
- Muy bien.

521
00:28:36,441 --> 00:28:39,272
- Déjame asegurarme de que está todo.
- Lo está.

522
00:28:41,756 --> 00:28:44,909
Vale. Bueno, gracias.

523
00:28:44,919 --> 00:28:46,637
Adiós.

524
00:28:53,421 --> 00:28:55,581
Perdone, doctora Hunter.

525
00:28:55,591 --> 00:28:57,631
Doctor Pravesh.

526
00:28:58,496 --> 00:29:01,392
Escribí un artículo sobre el tratamiento
por radioterapia intraoperatoria.

527
00:29:01,402 --> 00:29:04,389
así que me encantaría
observar esta tarde.

528
00:29:04,399 --> 00:29:08,393
Bueno, sin duda eres bienvenido,
si es que hay un procedimiento.

529
00:29:08,403 --> 00:29:10,205
El seguro no lo ha autorizado todavía.

530
00:29:10,215 --> 00:29:11,782
Déjeme encargarme de eso por usted.

531
00:29:11,792 --> 00:29:15,060
Es laborioso. Me gusta. Te aviso,

532
00:29:15,070 --> 00:29:18,677
al seguro no le gusta aprobar
procedimientos experimentales caros.

533
00:29:18,687 --> 00:29:22,014
Oh, no se preocupe.
Puedo ser muy persuasivo.

534
00:29:24,920 --> 00:29:27,751
Por favor. Por favor no cuelgue.

535
00:29:28,870 --> 00:29:30,700
Han colgado. Increíble.

536
00:29:30,710 --> 00:29:33,017
O creíble.

537
00:29:33,027 --> 00:29:36,429
Soy un médico llamando en
nombre de Shirley Harris.

538
00:29:36,439 --> 00:29:38,971
Shirley Harris. H-A-R-R...

539
00:29:38,981 --> 00:29:41,598
No esperaré otra vez,
¿vale? No se atreva...

540
00:29:41,608 --> 00:29:45,263
Hola, sí. Necesito la aprobación
para una operación experimental...

541
00:29:45,273 --> 00:29:48,090
Sí, esperaré. No, ¡no esperaré!

542
00:29:48,100 --> 00:29:49,954
¡Me han colgado siete veces

543
00:29:49,964 --> 00:29:52,056
y me han tenido en espera
una hora y veinte minutos!

544
00:29:52,066 --> 00:29:54,836
No hay código porque es
un procedimiento nuevo.

545
00:29:54,846 --> 00:30:00,005
Sin la resección del tumor y
la radioterapia complementaria,

546
00:30:00,015 --> 00:30:02,446
la paciente morirá.

547
00:30:03,224 --> 00:30:05,024
¿Puede esperar un minuto?

548
00:30:07,462 --> 00:30:09,734
¿Lo hará?

549
00:30:10,264 --> 00:30:13,358
Eso es asombroso. Estoy tan aliviado.

550
00:30:13,368 --> 00:30:15,134
Gracias.

551
00:30:19,141 --> 00:30:21,836
Oigan, ¿dónde van?

552
00:30:21,846 --> 00:30:23,429
A Kitty Hawk.

553
00:30:23,439 --> 00:30:26,673
Tiene la cirugía esta tarde.
Acabo de obtener la autorización.

554
00:30:26,683 --> 00:30:30,148
- Me ha costado cuatro horas.
- Lo siento.

555
00:30:30,158 --> 00:30:32,063
No puedo.

556
00:30:32,073 --> 00:30:34,690
Estaré en el lugar
donde nació la aviación,

557
00:30:34,700 --> 00:30:37,080
casándome con el amor de mi vida.

558
00:30:37,090 --> 00:30:40,451
Después de la luna de miel, volveremos
y lucharemos contra el cáncer juntos.

559
00:30:40,461 --> 00:30:43,029
Ahora mismo hay un intervalo temporal

560
00:30:43,039 --> 00:30:45,470
donde el cáncer está delimitado
y podemos extirparlo totalmente.

561
00:30:45,480 --> 00:30:48,114
Si esperamos, la
enfermedad se extenderá.

562
00:30:48,124 --> 00:30:49,843
Dr. Pravesh...

563
00:30:49,853 --> 00:30:52,012
no sabe si el cáncer se extenderá

564
00:30:52,022 --> 00:30:54,097
o si la cirugía me matará,

565
00:30:54,107 --> 00:30:57,894
pero sé que cuando muera,

566
00:30:57,904 --> 00:31:00,470
seré la esposa de este hombre.

567
00:31:01,131 --> 00:31:03,141
Nos vamos a Kitty Hawk.

568
00:31:03,151 --> 00:31:08,171
Esperen. Por favor. ¿Y si pudiera
casarse y hacerse la cirugía hoy?

569
00:31:08,181 --> 00:31:10,256
Queremos casarnos en Kitty Hawk.

570
00:31:10,266 --> 00:31:12,662
Entonces les traeré Kitty Hawk.

571
00:31:15,980 --> 00:31:18,099
¿Cómo conseguiste los
modelos de aeroplanos?

572
00:31:18,109 --> 00:31:20,591
Howie tiene cientos de ellos.

573
00:31:28,142 --> 00:31:30,946
¿Entonces Irving es un
ministro con licencia?

574
00:31:30,956 --> 00:31:34,504
Y dispuesto a escribir una ceremonia de
boda llena de referencias a aeroplanos.

575
00:31:34,514 --> 00:31:36,482
Menos sorprendente.

576
00:31:37,097 --> 00:31:39,148
¿El fotógrafo?

577
00:31:39,158 --> 00:31:42,459
La publicista. A Renata le encanta
un momento relaciones públicas.

578
00:31:44,052 --> 00:31:47,293
Una historia de hospital
con un final feliz.

579
00:31:49,595 --> 00:31:52,764
Mientras Bell no la mate
en la mesa de operaciones.

580
00:32:29,889 --> 00:32:32,421
Vale, gracias.

581
00:32:32,431 --> 00:32:35,899
Vale, hazme saber si aparece algo.

582
00:32:35,909 --> 00:32:39,669
¿Aún intentas identificar al pobre chico
que perdimos esta mañana en Urgencias?

583
00:32:39,679 --> 00:32:41,938
La policía está comprobando las
denuncias de personas desaparecidas.

584
00:32:41,948 --> 00:32:44,964
No sé qué más hacer
para averiguar quién es.

585
00:32:44,974 --> 00:32:48,612
Tienes que entender que solo
podemos salvar a los vivos.

586
00:32:48,622 --> 00:32:49,880
- ¿Verdad?
- Sí.

587
00:32:49,890 --> 00:32:52,398
Pero no puedo sacarme de
la cabeza a su familia.

588
00:32:55,249 --> 00:32:57,672
¿Qué es esto?

589
00:32:57,682 --> 00:33:00,799
¿Alguna clase de
salvamento de barajastomía?

590
00:33:09,376 --> 00:33:11,207
Deberías irte ahora.

591
00:33:13,613 --> 00:33:15,713
   

592
00:33:26,453 --> 00:33:28,552
Yo me encargaré desde aquí, Howie.

593
00:33:28,562 --> 00:33:30,962
Para cruzar esta línea,
tiene que estar estéril.

594
00:33:33,867 --> 00:33:37,627
Soy tan feliz de que seas
mi mujer, señora Green.

595
00:33:37,637 --> 00:33:40,030
Bueno, acostúmbrate.

596
00:33:40,040 --> 00:33:43,541
Te veré cuando me despierte, Sr. Green.

597
00:33:46,913 --> 00:33:49,193
Está en buenas manos.

598
00:33:49,203 --> 00:33:50,982
Gracias.

599
00:34:30,690 --> 00:34:35,660
- Bonita incisión, Dr. Bell.
- Gracias, Jessica. Succión.

600
00:34:38,832 --> 00:34:41,431
Vale. Todo preparado.

601
00:34:41,441 --> 00:34:42,926
Usaremos radioterapia de
electrones intraoperatoria,

602
00:34:42,936 --> 00:34:46,067
porque permite que los electrones
liberen radiación con precisión

603
00:34:46,077 --> 00:34:49,304
y disminuye su extensión
a órganos no afectados.

604
00:34:49,314 --> 00:34:52,212
Exactamente. Daremos una
dosis alta de radiación.

605
00:34:52,222 --> 00:34:54,212
¿No necesita un oncólogo radioterapeuta?

606
00:34:54,222 --> 00:34:55,605
Tengo las dos especialidades.

607
00:34:57,951 --> 00:35:00,944
La presión sanguínea
está cayendo, Dr. Bell.

608
00:35:00,954 --> 00:35:03,294
Está bien para un pobre diablo.
No es nada que no pueda manejar.

609
00:35:14,734 --> 00:35:18,239
- ¿Necesitas ayuda? - No, necesito
silencio para poder trabajar.

610
00:35:26,579 --> 00:35:28,348
Pinza vascular.

611
00:35:30,951 --> 00:35:32,331
307.

612
00:35:42,562 --> 00:35:44,246
Pasa fluidos. A chorro.

613
00:35:47,567 --> 00:35:50,961
Estamos bien.

614
00:35:50,971 --> 00:35:54,193
Cambia la música, algo alegre.

615
00:35:54,203 --> 00:35:56,769
   

616
00:35:56,779 --> 00:35:58,312
Muy bien, estamos bien.

617
00:35:58,322 --> 00:36:01,604
Así que, era una cuestión de anatomía,

618
00:36:01,614 --> 00:36:03,725
porque la suya era atípica.

619
00:36:03,735 --> 00:36:05,437
Aunque no aparecía en la imagen,

620
00:36:05,447 --> 00:36:08,778
la arteria hepática común no
estaba en la posición normal.

621
00:36:08,788 --> 00:36:12,047
Y un cirujano menos experimentado
no hubiera sabido buscarlo.

622
00:36:12,057 --> 00:36:15,312
Lo hubiera atado como un
pobre diablo, sin darse cuenta

623
00:36:15,322 --> 00:36:17,721
de que estaba cortando totalmente
el riego sanguíneo al hígado.

624
00:36:17,731 --> 00:36:19,590
Porque lo he visto antes,

625
00:36:19,600 --> 00:36:23,623
ahora lo busco de manera rutinaria y
como una precaución extra habitual,

626
00:36:23,634 --> 00:36:25,973
bueno, eso me ayudó a evitar
una complicación mortal.

627
00:36:25,983 --> 00:36:28,965
Y ahora, creo que tiene una
luna de miel a la que ir.

628
00:36:28,975 --> 00:36:32,420
Bueno, estoy encantada de
haberte tenido hoy, Dr. Bell.

629
00:36:55,259 --> 00:36:57,089
Me enteré de que fuiste a mi clínica.

630
00:36:58,632 --> 00:36:59,929
Lo hice.

631
00:36:59,939 --> 00:37:04,868
Me quedé impresionada. Bonita
arquitectura. Inspiradora, de verdad.

632
00:37:04,878 --> 00:37:07,612
Eres muy comprometida.

633
00:37:08,748 --> 00:37:10,615
Una gema de verdad.

634
00:37:29,685 --> 00:37:34,244
Los márgenes del tumor
definidos. Los nódulos limpios.

635
00:37:34,254 --> 00:37:36,617
Con mis manos y tu radioterapia,

636
00:37:36,627 --> 00:37:39,583
no la hemos dado más
tiempo, la hemos curado.

637
00:37:41,227 --> 00:37:43,850
Ya sabes, me he casado dos veces.

638
00:37:43,860 --> 00:37:46,853
He tenido mi cupo de aventuras,
pero realmente nunca...

639
00:37:46,863 --> 00:37:50,899
un amor como ese. Pero por eso
mismo es por lo que hago esto.

640
00:37:50,900 --> 00:37:51,991
¿De verdad?

641
00:37:52,001 --> 00:37:54,496
¿Habrías hecho la cirugía si el
seguro hubiera rehusado pagar?

642
00:37:54,506 --> 00:37:59,065
No, claro que no. No soy
un residente entusiasta.

643
00:37:59,075 --> 00:38:00,867
¿La harías tú?

644
00:38:00,877 --> 00:38:03,703
Superé mi residencia
con fideos instantáneos.

645
00:38:03,713 --> 00:38:06,791
Lo digo en serio. Tardé años en
pagar mis préstamos estudiantiles.

646
00:38:06,801 --> 00:38:08,530
Sí.

647
00:38:08,540 --> 00:38:10,043
Ahora...

648
00:38:10,053 --> 00:38:12,208
somos los mejores en lo que hacemos.

649
00:38:12,218 --> 00:38:14,242
Salvamos vidas.

650
00:38:14,891 --> 00:38:17,825
- Merecemos ser pagados por ello.
- Amén.

651
00:38:24,067 --> 00:38:25,892
Es genial volver a verte.

652
00:38:25,902 --> 00:38:28,094
Me alegro de volver
a verle, Dr. Hawkins.

653
00:38:28,104 --> 00:38:31,089
No sé qué les dijiste para convencerles
de volver a contratar a algunas

654
00:38:31,099 --> 00:38:35,134
enfermeras veteranas de Urgencias,
pero gracias. Te debo una ceveza.

655
00:38:35,144 --> 00:38:37,564
Diría que es al contrario.

656
00:38:37,574 --> 00:38:40,974
- Este lugar es un desastre sin ti.
- Me enteré de que fue un día difícil.

657
00:38:40,984 --> 00:38:43,384
Es bueno que estuvieses
aquí para tomar el control.

658
00:38:43,394 --> 00:38:45,343
Lo que me recuerda.

659
00:38:45,353 --> 00:38:47,847
Un conserje trajo esto.

660
00:38:47,857 --> 00:38:49,682
Lo encontró en el suelo.

661
00:38:49,692 --> 00:38:51,959
Podría pertenecer a tu desconocido.

662
00:39:00,072 --> 00:39:02,598
MAMÁ: ¿CÓMO ESTÁ ATLANTA? ¿LLEGASTE
BIEN? LLÁMAME. ESTOY PREOCUPADA.

663
00:39:03,072 --> 00:39:04,998
Gracias.

664
00:39:05,008 --> 00:39:06,874
De nada.

665
00:39:30,462 --> 00:39:32,125
¿Hola?

666
00:39:32,135 --> 00:39:35,632
Soy el Dr. Conrad Hawkins
de Chastain Park Memorial.

667
00:39:35,642 --> 00:39:37,672
¿Es la madre de Erik?

668
00:39:40,555 --> 00:39:42,910
Tengo malas noticias.

669
00:39:44,267 --> 00:39:48,589
Su hijo llegó a nuestras Urgencias
hoy después de un accidente.

670
00:39:49,419 --> 00:39:53,538
Tenía una herida en la
cabeza que era muy grave.

671
00:39:53,548 --> 00:39:55,882
Hicimos todo lo posible,

672
00:39:55,892 --> 00:39:59,126
pero, desafortunadamente,
no pudimos salvarle.

673
00:40:06,352 --> 00:40:10,063
¿Qué te parece si nos vamos juntos
unos pocos días? Solo nosotros.

674
00:40:10,073 --> 00:40:13,326
Suena agradable. ¿Dónde estás pensando?

675
00:40:13,336 --> 00:40:14,901
No lo sé.

676
00:40:14,911 --> 00:40:16,800
Kitty Hawk.

677
00:40:16,810 --> 00:40:21,174
Si vamos a tomarnos unos días libres,
tenemos que ir a un buen sitio.

678
00:40:21,184 --> 00:40:23,977
Vale. Dónde tú quieras.

679
00:40:23,987 --> 00:40:27,146
Mientras esté contigo.

680
00:40:27,156 --> 00:40:28,580
Kauai.

681
00:40:28,590 --> 00:40:30,992
Solo dime cuándo.

682
00:40:39,936 --> 00:40:41,693
No te vayas. Vuelve aquí.

683
00:40:41,703 --> 00:40:45,131
Déjame coger mi ordenador.
Necesito trabajar.

684
00:40:45,141 --> 00:40:47,432
¿En qué estás trabajando?

685
00:40:47,442 --> 00:40:50,203
Eso es cosa mía.

686
00:40:50,213 --> 00:40:54,007
Un grupo de personas no lejos de
aquí han cogido una enfermedad rara.

687
00:40:54,017 --> 00:40:57,100
Creen que tiene algo que
ver con el agua potable.

688
00:40:57,110 --> 00:41:00,517
¿Quién sabe? Podría ser el
próximo Flint, Michigan.

689
00:41:00,527 --> 00:41:03,891
Si lo es, encontraré la historia.

690
00:41:05,805 --> 00:41:07,568
Estoy orgulloso de ti.

691
00:41:10,800 --> 00:41:12,091
Orgullosa de ti.

692
00:41:19,942 --> 00:41:22,253
Me alegro de que llamases.

693
00:41:22,263 --> 00:41:24,303
Bueno, es agradable salir
a tomar una cerveza.

694
00:41:24,313 --> 00:41:26,939
Y genial que no tengas que trabajar
hasta tarde o hacer un turno doble.

695
00:41:26,949 --> 00:41:30,388
Las horas en la clínica están genial.
Puedo ayudar a mis hijos con las tareas.

696
00:41:30,398 --> 00:41:34,688
Te iba a preguntar, ¿cómo es
trabajar para el Dr. Hunter?

697
00:41:36,125 --> 00:41:40,053
Acabamos de hacer unos recortes
presupuestarios en el Chastain, así que

698
00:41:40,063 --> 00:41:43,056
estoy mirando a ver si
hay pastos más verdes.

699
00:41:43,066 --> 00:41:44,857
Lo he oído. Apesta.

700
00:41:44,867 --> 00:41:47,093
Me gusta trabajar para Hunter.

701
00:41:47,103 --> 00:41:49,355
Quiero decir, la paga es buena,
como lo son los beneficios.

702
00:41:49,365 --> 00:41:52,932
No enloquece si tengo que tomarme
el día porque mi hijo está enfermo.

703
00:41:52,942 --> 00:41:56,416
- Parece un balneario.
- A los pacientes les encanta.

704
00:41:56,426 --> 00:41:59,914
Bueno, tanto como pueden.
El cáncer es brutal.

705
00:42:01,818 --> 00:42:04,677
¿Sabes?, me di cuenta trabajando
con sus pacientes en Chastain...

706
00:42:04,687 --> 00:42:09,023
las dosis de quimio que
utiliza son bastante altas.

707
00:42:10,755 --> 00:42:15,788
No soy médico, pero sé que ha
pensado mucho hasta conseguir

708
00:42:15,798 --> 00:42:19,269
un protocolo para cada
paciente. Cada uno es único.

709
00:42:19,279 --> 00:42:22,095
Eso es genial.

710
00:42:22,105 --> 00:42:24,201
Sí.

711
00:42:24,608 --> 00:42:27,054
Si decides que quieres
trabajar para la Dra. Hunter,

712
00:42:27,065 --> 00:42:29,067
lo que puedo decirte es que

713
00:42:29,078 --> 00:42:32,071
le gusta que todos los que
trabajan para ella sean discretos.

714
00:42:32,081 --> 00:42:34,040
Tal vez por eso fue tan difícil

715
00:42:34,050 --> 00:42:36,884
conseguir el historial de
un paciente de oficina.

716
00:42:42,343 --> 00:42:46,193
Acabo de acordarme de mi niñera tiene
que irse pronto esta noche, así que...

717
00:42:46,203 --> 00:42:49,088
Tal vez en otra ocasión.

718
00:42:49,098 --> 00:42:50,957
Claro.

719
00:43:01,956 --> 00:43:05,634
www.subtitulamos.tv

