1
00:00:00,461 --> 00:00:02,062
Cuando era pequeña,
solía tener este sueño.

2
00:00:02,289 --> 00:00:05,124
Abro una puerta y
encuentro una niña allí.

3
00:00:05,373 --> 00:00:06,580
Mi madre se suicidó

4
00:00:06,620 --> 00:00:09,220
y creo que tiene algo que
ver con tu hija, Carys.

5
00:00:09,260 --> 00:00:11,380
Han pasado 23 años y siguen con eso.

6
00:00:13,982 --> 00:00:15,633
Soy yo. Yo soy la niña.

7
00:00:17,622 --> 00:00:19,860
Te digo que hay algo aquí.

8
00:00:19,900 --> 00:00:23,300
Acabo de ver ese símbolo.

9
00:00:23,340 --> 00:00:25,740
Recibí el informe forense de Ewan Dean.

10
00:00:25,780 --> 00:00:26,780
¿Ah, sí?

11
00:00:26,820 --> 00:00:28,660
Pero sigue siendo un poco
confusa la hora de la muerte.

12
00:00:28,700 --> 00:00:30,780
¿Puedo preguntarte quién es este hombre?

13
00:00:30,820 --> 00:00:33,540
Hace 23 años, tuve una
conversación con un tipo.

14
00:00:33,580 --> 00:00:35,760
¿Esperas que recuerde con quién hablaba?

15
00:00:35,936 --> 00:00:38,656
Soy su hermana, ¿sí?

16
00:00:38,800 --> 00:00:40,540
¡Es la última vez que
haces algo como esto!

17
00:00:40,594 --> 00:00:42,740
¡No dejaré que lo vuelvas
a hacer! ¿Entendido?

18
00:00:42,780 --> 00:00:43,980
¿De dónde sacaste esto?

19
00:00:44,020 --> 00:00:47,300
Lo compré. Una mitad
para ti, la otra para mí.

20
00:01:06,779 --> 00:01:08,499
Tru, ¿tienes monedas, cariño?

21
00:01:16,340 --> 00:01:19,178
Tengo que hacer una
llamada. Cuida a Carys.

22
00:01:19,780 --> 00:01:20,900
Y que no se acerque a los columpios.

23
00:01:20,940 --> 00:01:23,008
Su mamá dijo que no
está bien del estómago.

24
00:01:23,143 --> 00:01:24,183
Está bien.

25
00:01:29,100 --> 00:01:31,860
Tengo que hacer pis. No vayas
a los columpios, ¿sí, Carys?

26
00:02:08,241 --> 00:02:10,620
¡Genial! ¿Puedo intentarlo?

27
00:02:19,085 --> 00:02:20,125
¿Lista?

28
00:02:28,460 --> 00:02:30,740
Está arruinado. Mi mamá me va a matar.

29
00:02:30,780 --> 00:02:31,860
Le pusiste demasiado.

30
00:02:31,900 --> 00:02:33,020
¿Trudy?

31
00:02:34,392 --> 00:02:35,884
Trudy, ¿dónde estás?

32
00:02:35,925 --> 00:02:36,965
¡Voy!

33
00:02:38,500 --> 00:02:40,220
¿Carys no está contigo?

34
00:02:40,260 --> 00:02:41,460
No.

35
00:02:41,500 --> 00:02:42,780
Bueno, ¿y dónde está?

36
00:02:43,553 --> 00:02:44,793
¿Carys?

37
00:02:46,278 --> 00:02:47,459
¿Carys?

38
00:02:48,260 --> 00:02:49,797
¡Te pedí que la cuidaras!

39
00:02:49,838 --> 00:02:51,260
¿Viste a dónde se fue?

40
00:02:51,334 --> 00:02:52,374
Estaba en el baño.

41
00:02:54,450 --> 00:02:55,930
¡Carys, cielo!

42
00:02:58,008 --> 00:03:00,170
¡Carys! ¿Dónde estás?

43
00:03:01,560 --> 00:03:03,360
¡Carys!

44
00:03:07,273 --> 00:03:09,273
Carys, ¿dónde estás?

45
00:03:15,260 --> 00:03:16,500
¡Carys!

46
00:03:22,380 --> 00:03:23,540
¡Carys!

47
00:03:31,496 --> 00:03:33,120
Trudy, ¡son las 22:30!

48
00:03:33,206 --> 00:03:35,471
¿Vas a cerrar el pub?

49
00:03:36,421 --> 00:03:38,181
¡Sí, bajaré en un momento, papá!

50
00:03:40,858 --> 00:03:41,978
¿Quieres que pare?

51
00:03:44,411 --> 00:03:45,771
No, puedes acabar.

52
00:04:23,404 --> 00:04:26,404
www.subtitulamos.tv

53
00:04:28,611 --> 00:04:32,211
Si puedo probar que usaba
esto cuando desapareció,

54
00:04:32,251 --> 00:04:33,911
tendré una conexión directa

55
00:04:33,966 --> 00:04:36,666
entre Carys y Janice,

56
00:04:37,011 --> 00:04:38,651
entre los Howell y yo.

57
00:04:38,691 --> 00:04:40,891
¿Cómo sabía ese tipo que lo tenías?

58
00:04:42,731 --> 00:04:44,271
Quizá me reconoció.

59
00:04:45,531 --> 00:04:47,571
¿Porque es tu padre?

60
00:04:47,611 --> 00:04:49,411
Lo dices como si fuera algo ridículo.

61
00:04:49,451 --> 00:04:50,571
No, es que...

62
00:04:51,771 --> 00:04:54,591
intento comprenderlo, eso es todo.

63
00:04:55,291 --> 00:04:57,591
Por la manera en que huyó, es
como si estuviera asustado.

64
00:04:59,411 --> 00:05:01,651
Si este era el collar de Carys,

65
00:05:01,691 --> 00:05:04,484
entonces quizá tu amigo
sea el secuestrador.

66
00:05:04,531 --> 00:05:07,471
No entiendo cómo puedes confiar
en un bicho raro cualquiera

67
00:05:07,512 --> 00:05:09,751
- que conociste en el bosque.
- Ese bicho raro podría ser mi padre.

68
00:05:09,809 --> 00:05:11,891
Creo que encontré a mi
padre. ¿No es algo bueno?

69
00:05:17,211 --> 00:05:19,851
Lo siento. Sí, tienes razón.

70
00:05:19,891 --> 00:05:22,251
Por supuesto que es algo
bueno, es algo estupendo.

71
00:05:23,851 --> 00:05:25,571
Quizá deberíamos subir y
consultarlo con la almohada.

72
00:05:28,211 --> 00:05:29,771
Puede que me quede despierta un rato.

73
00:05:34,011 --> 00:05:36,591
Está bien. Te veré en la mañana.

74
00:06:02,131 --> 00:06:03,531
No puedo hacerle eso a ella.

75
00:06:03,571 --> 00:06:04,731
Entonces, ¿qué estás diciendo?

76
00:06:04,771 --> 00:06:07,091
¿En serio crees que podemos
mantener la boca cerrada?

77
00:06:07,131 --> 00:06:10,931
Claro que no, no, pero...
¡por favor, eso la mataría!

78
00:06:18,265 --> 00:06:19,991
¡Mamá!

79
00:06:21,140 --> 00:06:22,608
¡Mamá!

80
00:06:22,891 --> 00:06:25,051
¡Mamá!

81
00:06:25,550 --> 00:06:27,011
- ¡Mamá!
- Todo está bien.

82
00:06:27,051 --> 00:06:28,371
- ¡Mamá!
- Todo está bien.

83
00:06:28,411 --> 00:06:30,731
- ¡Mamá! - David, David,
todo está bien, aquí estoy.

84
00:06:30,771 --> 00:06:32,571
- ¡Mamá!
- Aquí estoy.

85
00:06:38,211 --> 00:06:39,251
¿Terrores nocturnos?

86
00:06:40,331 --> 00:06:41,971
Pensé que ya era grande para tenerlos.

87
00:07:06,171 --> 00:07:08,731
Oye, ¿por qué no lo llevo yo?

88
00:07:08,771 --> 00:07:11,731
De todos modos, estaba queriendo
ver el partido del chico.

89
00:07:11,771 --> 00:07:13,891
Estás retrasado varias
semanas con la casa Brady.

90
00:07:13,931 --> 00:07:15,611
Una mañana más no cambiará nada.

91
00:07:15,651 --> 00:07:17,611
Ya le dije a Davey que lo haría.

92
00:07:18,528 --> 00:07:19,943
Quiero hacerlo.

93
00:07:24,371 --> 00:07:25,891
Hablé con la doctora Satlow.

94
00:07:27,491 --> 00:07:29,411
Hoy tiene un sitio libre a las diez.

95
00:07:29,451 --> 00:07:31,811
Pensé que podría dejarte de camino.

96
00:07:37,651 --> 00:07:39,611
¿Por qué necesitaría ver
a una maldita loquera?

97
00:07:41,651 --> 00:07:44,551
- Si te sientes estresada...
- No, estoy bien.

98
00:07:45,451 --> 00:07:47,031
Soy perfectamente capaz

99
00:07:47,071 --> 00:07:49,671
de llevar a nuestro hijo
a un partido de rugby.

100
00:08:00,451 --> 00:08:01,971
Te veré después del trabajo.

101
00:08:36,611 --> 00:08:38,691
¡Cállate, Benny! Vamos.

102
00:08:41,051 --> 00:08:43,031
¡Benny! ¡Vamos, perro! ¡Vamos!

103
00:08:43,383 --> 00:08:45,071
¿Qué te pasa?

104
00:08:51,851 --> 00:08:52,891
¡Este perro!

105
00:09:35,211 --> 00:09:36,251
¿Quién está ahí?

106
00:10:08,291 --> 00:10:09,331
¿Nick?

107
00:11:14,131 --> 00:11:15,651
¡Aquí estoy!

108
00:11:18,891 --> 00:11:20,291
- ¿Estás bien?
- ¿Qué?

109
00:11:22,971 --> 00:11:24,171
La policía está aquí.

110
00:11:25,531 --> 00:11:27,791
Necesitamos volver a hablar, Srta. Gray.

111
00:11:28,534 --> 00:11:29,970
En la comisaría.

112
00:11:40,611 --> 00:11:42,731
¿Conoce a David Morgan?

113
00:11:42,771 --> 00:11:44,131
Lo he visto.

114
00:11:44,171 --> 00:11:47,051
Recibimos una queja
formal, una denuncia de que

115
00:11:47,091 --> 00:11:49,251
lo ha estado acosando y hostigando.

116
00:11:49,291 --> 00:11:51,491
¿Qué? No he hostigado a nadie.

117
00:11:51,531 --> 00:11:54,651
- ¿Pero conoce a David?
- ¿Quién dijo eso?

118
00:11:54,691 --> 00:11:57,251
El supuesto incidente tuvo
lugar en la escuela local

119
00:11:57,291 --> 00:11:59,491
ayer a la tarde, alrededor de las 15:30.

120
00:11:59,531 --> 00:12:02,331
- Fue su padre, ¿verdad?
- ¿Estuvo allí, Srta. Gray?

121
00:12:04,411 --> 00:12:06,131
Ya saben la respuesta.

122
00:12:09,611 --> 00:12:11,051
Lo tomaremos como un sí.

123
00:12:23,491 --> 00:12:24,491
¿Qué pasa?

124
00:12:24,531 --> 00:12:26,390
Srta. Grey, él es Stephen Kendrick,

125
00:12:26,430 --> 00:12:28,571
el exinspector Kendrick.

126
00:12:28,611 --> 00:12:31,411
¿Por qué estoy siendo
interrogada por un exinspector?

127
00:12:31,451 --> 00:12:32,843
Era el policía a cargo

128
00:12:32,883 --> 00:12:35,150
de la investigación de la
desaparición de Carys Howell.

129
00:12:35,651 --> 00:12:37,356
Tengo entendido que tiene alguna prueba

130
00:12:37,396 --> 00:12:39,511
para respaldar su afirmación
sobre su verdadera identidad.

131
00:12:44,131 --> 00:12:46,211
Esto pertenecía a Carys Howell.

132
00:12:46,251 --> 00:12:47,291
Mi madre...

133
00:12:47,711 --> 00:12:49,451
la mujer que siempre
creí que era mi madre,

134
00:12:49,491 --> 00:12:52,611
tenía una mitad escondida en su cuarto.

135
00:12:55,451 --> 00:12:57,151
Dígame...

136
00:12:57,511 --> 00:12:59,111
¿cómo la consiguió?

137
00:12:59,251 --> 00:13:01,751
¿Y la otra mitad? ¿De dónde la sacó?

138
00:13:01,851 --> 00:13:03,131
De Sean Howell.

139
00:13:03,171 --> 00:13:05,971
Lo conocí anoche en el bosque
detrás de la casa Dean.

140
00:13:07,091 --> 00:13:09,211
Cuando Carys Howell desapareció...

141
00:13:10,011 --> 00:13:12,651
tomé una descripción detallada
de lo que llevaba puesto.

142
00:13:12,691 --> 00:13:15,811
- Un collar de la amistad jamás fue
mencionado. - No, eso no puede...

143
00:13:16,486 --> 00:13:17,686
Eso no puede ser verdad.

144
00:13:17,727 --> 00:13:18,751
Créame,

145
00:13:19,044 --> 00:13:22,350
recuerdo cada palabra de la
declaración de Rose Howell.

146
00:13:23,251 --> 00:13:24,971
Podría recitarla textualmente.

147
00:13:25,011 --> 00:13:27,991
¿Cómo sabe que era Sean
Howell el que le dio esto?

148
00:13:28,491 --> 00:13:29,811
¿Puede describirlo?

149
00:13:30,771 --> 00:13:34,071
Sí. Parecía que ha sido un vagabundo.

150
00:13:35,171 --> 00:13:37,851
Tenía una barba crecida,

151
00:13:37,891 --> 00:13:40,311
una cicatriz en la cara

152
00:13:40,351 --> 00:13:42,151
que le llegaba hasta el ojo.

153
00:13:44,131 --> 00:13:47,651
Srta. Gray, le advertí
sobre molestar a los Morgan.

154
00:13:47,691 --> 00:13:50,611
Ahora le voy a dar una
segunda y última advertencia.

155
00:13:50,651 --> 00:13:53,611
No puedo obligarla a dejar el pueblo,
pero, si se vuelve a acercar al chico,

156
00:13:53,651 --> 00:13:56,071
la arrestaré y presentaré cargos.

157
00:13:56,246 --> 00:13:57,286
¿Entendido?

158
00:14:05,451 --> 00:14:06,491
¡Señorita Gray!

159
00:14:07,060 --> 00:14:08,399
Un par de palabras.

160
00:14:08,971 --> 00:14:10,119
La tarjeta es vieja,

161
00:14:10,160 --> 00:14:12,290
pero escribí mi número
de teléfono nuevo atrás.

162
00:14:12,491 --> 00:14:15,231
Si ve de nuevo a Sean
Howell, ¿me puede llamar?

163
00:14:16,771 --> 00:14:17,971
¿Qué, ahora me cree?

164
00:14:18,011 --> 00:14:20,951
La última vez que supe de
Howell fue hace diez años.

165
00:14:21,251 --> 00:14:23,791
Le habían dado una paliza en
Glasgow, donde vivía en las calles.

166
00:14:23,891 --> 00:14:27,151
Los informes policiales decían que
le cortaron el rostro en el ataque.

167
00:14:27,586 --> 00:14:28,766
Cerca del ojo.

168
00:14:28,813 --> 00:14:31,139
¿Y por qué no habló delante de Graves?

169
00:14:31,180 --> 00:14:32,451
Desde el principio,

170
00:14:32,491 --> 00:14:34,911
hubo algo extraño en la
declaración de Sean Howell.

171
00:14:35,211 --> 00:14:37,291
La coartada no cuadraba.

172
00:14:37,342 --> 00:14:38,851
Me parecía que ocultaba algo.

173
00:14:38,891 --> 00:14:40,571
¿Me dice que Sean fue el secuestrador?

174
00:14:40,611 --> 00:14:43,551
No. El caso en su contra no prosperó.

175
00:14:44,051 --> 00:14:46,911
Eso sí, para esa época, la reputación
del pobre hombre había sido destruida.

176
00:14:47,011 --> 00:14:48,251
Entonces se siente culpable.

177
00:14:49,336 --> 00:14:50,651
Cuando me jubilé,

178
00:14:51,139 --> 00:14:52,850
me dieron un reloj.

179
00:14:53,451 --> 00:14:55,891
Imagino que tendría que
sentirme orgulloso de él.

180
00:14:56,691 --> 00:14:58,171
Pero cada vez que lo miro,

181
00:14:58,600 --> 00:15:01,311
veo a esa niña y a su familia.

182
00:15:04,331 --> 00:15:05,971
Y recuerdo que no la encontré.

183
00:15:07,035 --> 00:15:08,431
¿Qué hay de Rose?

184
00:15:09,147 --> 00:15:10,730
¿Su historia se sostuvo?

185
00:15:10,931 --> 00:15:12,091
Déjela fuera de esto.

186
00:16:31,571 --> 00:16:33,971
Disculpa, ¿el wifi tiene contraseña?

187
00:16:34,011 --> 00:16:35,951
No es para los clientes.

188
00:16:36,051 --> 00:16:38,051
Puedes conseguir algunas
barras en la calle principal

189
00:16:38,091 --> 00:16:39,491
si te acercas un poco a la colina.

190
00:16:42,291 --> 00:16:44,131
De todos modos, el desayuno
termina en 15 minutos,

191
00:16:44,171 --> 00:16:45,771
así que mejor empiezas.

192
00:16:45,971 --> 00:16:47,891
Limpio en una hora, puntual.

193
00:17:00,891 --> 00:17:02,331
Pasé por la panadería por ti.

194
00:17:02,371 --> 00:17:03,411
Gracias, cariño.

195
00:17:05,458 --> 00:17:07,620
Creía que él y su novia se
quedaban en la casa grande.

196
00:17:08,472 --> 00:17:10,372
Ella puede ser, pero él
se queda con nosotros.

197
00:17:11,661 --> 00:17:13,561
¿Supiste lo último de ella?

198
00:17:16,466 --> 00:17:18,461
Comentan que ella dice
que es Carys Howell.

199
00:17:20,131 --> 00:17:21,291
¿Qué?

200
00:17:21,491 --> 00:17:24,931
Siguió a Davey Morgan y le
gritó: "¡Soy tu hermana!".

201
00:17:26,371 --> 00:17:28,089
No puede ser verdad lo que dice.

202
00:17:28,154 --> 00:17:29,634
Por supuesto que eso no es verdad.

203
00:17:31,131 --> 00:17:32,971
Pensé que te interesaría.

204
00:17:34,211 --> 00:17:36,251
Gracias por el pan. Tengo
clientes que atender.

205
00:18:15,611 --> 00:18:18,291
Rosie, ¿cómo te encuentras, querida?

206
00:18:19,175 --> 00:18:20,090
Más o menos.

207
00:18:21,061 --> 00:18:21,972
Ya sabes.

208
00:18:22,451 --> 00:18:24,211
Pensé que podrías estar pasándola mal.

209
00:18:25,931 --> 00:18:27,731
¿Por qué pensarías eso?

210
00:18:27,771 --> 00:18:29,731
Esa mujer horrible,
diciendo lo que dijo.

211
00:18:30,931 --> 00:18:32,571
Y tu Aron estaba allí también.

212
00:18:33,731 --> 00:18:35,651
¿Tienes idea de quién es?

213
00:18:36,051 --> 00:18:38,131
No es de aquí, por lo que oí.

214
00:18:38,731 --> 00:18:41,111
No tiene nada que ver con tu ex, ¿no?

215
00:18:42,931 --> 00:18:43,971
¿Rosie?

216
00:19:27,217 --> 00:19:28,920
- ¿Qué haces?
- Reviso Facebook.

217
00:19:30,702 --> 00:19:32,602
Ese tipo que está sentado
ahí, ¿sabes quién es?

218
00:19:32,642 --> 00:19:33,650
Sí, lo sé.

219
00:19:33,732 --> 00:19:36,442
- No lo quiero aquí.
- Papá, pagó por dos noches.

220
00:19:36,639 --> 00:19:38,782
Entonces devuélvele el dinero.
No lo quiero en mi negocio.

221
00:19:44,452 --> 00:19:46,851
Disculpa si te hice esperar.

222
00:19:48,531 --> 00:19:50,731
Mi padre quiere que te vayas.

223
00:19:51,051 --> 00:19:52,091
¿Disculpa?

224
00:19:53,301 --> 00:19:56,011
Tu amiga, la bonita.

225
00:19:57,311 --> 00:19:59,851
Anda diciendo que es Carys Howell.

226
00:20:04,651 --> 00:20:07,031
Mira, mi padre no ha mirado el
libro de visitantes en unos...

227
00:20:07,521 --> 00:20:08,730
cinco años.

228
00:20:08,931 --> 00:20:11,631
Mantén un perfil bajo y se
habrá olvidado para mañana.

229
00:20:12,131 --> 00:20:13,851
Está bien. Gracias.

230
00:20:17,491 --> 00:20:19,531
Eres músico, ¿verdad?

231
00:20:21,331 --> 00:20:22,371
¿Cómo te diste cuenta?

232
00:20:23,491 --> 00:20:24,531
Por las manos.

233
00:20:26,411 --> 00:20:27,451
¿En serio?

234
00:20:29,931 --> 00:20:32,651
¡No, claro que no, tonto!
Te busqué en Google.

235
00:20:36,253 --> 00:20:37,491
Eso tiene más sentido.

236
00:20:45,331 --> 00:20:47,011
Este asunto sobre ella.

237
00:20:48,071 --> 00:20:49,151
Tu amiga...

238
00:20:50,736 --> 00:20:51,859
siendo Carys...

239
00:20:54,491 --> 00:20:55,971
¿lo dice en serio?

240
00:20:57,651 --> 00:20:58,691
Eso creo.

241
00:21:02,716 --> 00:21:04,358
Quiero verla.

242
00:21:05,091 --> 00:21:07,183
No, Matilda está muy frágil ahora.

243
00:21:07,269 --> 00:21:09,451
Dile que fui la última
persona en ver a Carys

244
00:21:09,542 --> 00:21:10,891
antes que desapareciera.

245
00:21:13,774 --> 00:21:15,618
Veremos qué dice entonces, ¿sí?

246
00:21:20,411 --> 00:21:22,051
Necesito un descanso, papá.

247
00:21:22,849 --> 00:21:24,769
Solo sería por unos días.

248
00:21:25,051 --> 00:21:26,871
Pero no tengo cuarto
para ustedes, Rosie.

249
00:21:27,771 --> 00:21:30,085
Bueno, no necesitamos ninguno.

250
00:21:30,126 --> 00:21:31,506
Podemos dormir en el piso.

251
00:21:32,211 --> 00:21:34,431
Tengo cita con mi doctor mañana.

252
00:21:35,331 --> 00:21:38,291
Puedo ayudarte con eso. Puedo llevarte.

253
00:21:38,331 --> 00:21:39,731
No, Rose, no estoy acostumbrado a eso.

254
00:21:39,771 --> 00:21:42,411
De todos modos, a los vecinos no
les gustaría que tuviera invitados.

255
00:21:42,451 --> 00:21:44,151
- Ya sabes cómo es.
- Sí.

256
00:22:03,971 --> 00:22:06,091
Tengo dolor de estómago.

257
00:22:07,398 --> 00:22:08,690
Quiero ir a casa.

258
00:22:08,750 --> 00:22:10,571
- En un momento.
- Quiero ver a papá.

259
00:22:10,679 --> 00:22:13,051
¡Por Dios santo! ¡Dije
que en un momento!

260
00:22:15,611 --> 00:22:17,251
No te asustes, cariño.

261
00:22:18,183 --> 00:22:19,590
No te asustes.

262
00:22:20,865 --> 00:22:22,230
Puedo arreglarlo.

263
00:22:23,102 --> 00:22:24,142
Mamá lo arreglará.

264
00:23:23,771 --> 00:23:26,451
¿Seguro que es legal poner
estas cosas en tus potreros?

265
00:23:26,491 --> 00:23:27,271
No.

266
00:23:27,477 --> 00:23:30,511
Pero matar mis ovejas tampoco lo es.

267
00:23:32,291 --> 00:23:33,771
Entonces vendré mañana.

268
00:23:33,811 --> 00:23:34,851
Sí, bueno.

269
00:23:40,931 --> 00:23:43,091
¡Edward! Qué bueno verte.

270
00:23:43,131 --> 00:23:44,131
¿Qué pasa?

271
00:23:44,171 --> 00:23:45,851
Vine a ver más ovejas muertas.

272
00:23:45,891 --> 00:23:48,701
La otra noche, dijiste que pasarías
por la comisaría para charlar.

273
00:23:48,741 --> 00:23:50,011
Tú dijiste eso. Yo no.

274
00:23:50,411 --> 00:23:52,891
Si tuviera motivos para creer que la
muerte de Ewan Dean fue sospechosa,

275
00:23:52,931 --> 00:23:55,051
estaríamos considerando una
investigación de homicidio.

276
00:23:55,091 --> 00:23:57,211
Eso implica detectives de la ciudad.

277
00:23:57,251 --> 00:23:58,711
Ya te dije lo que pasó.

278
00:23:58,811 --> 00:24:00,851
¿Seguro que quieres jugar así esto?

279
00:24:00,891 --> 00:24:02,291
No estoy jugando.

280
00:24:03,082 --> 00:24:04,052
Bien.

281
00:24:04,931 --> 00:24:06,251
Yo tampoco.

282
00:24:24,091 --> 00:24:25,411
¿David está bien?

283
00:24:25,451 --> 00:24:27,331
¿Qué quieres de mí?

284
00:24:28,371 --> 00:24:30,671
Solo quiero que me digas la verdad.

285
00:24:30,771 --> 00:24:32,931
Te dejé entrar a mi casa,

286
00:24:33,455 --> 00:24:35,058
miré tus fotos,

287
00:24:35,113 --> 00:24:36,451
y dijiste que te irías.

288
00:24:36,491 --> 00:24:38,651
Pero no lo hiciste.
Fuiste a buscar a mi hijo.

289
00:24:38,691 --> 00:24:41,440
Me mentiste, y después
fuiste a buscar a mi hijo.

290
00:24:41,581 --> 00:24:44,451
Así que dime, ¿qué va a hacer
falta para que me dejes en paz?

291
00:24:46,971 --> 00:24:48,491
Está bien.

292
00:24:50,531 --> 00:24:54,051
Cuando era pequeña, solo
éramos mi madre y yo.

293
00:24:54,570 --> 00:24:57,647
Pero siempre fingía que quizá

294
00:24:57,873 --> 00:25:00,431
tenía más familia por ahí

295
00:25:01,108 --> 00:25:03,370
y que la encontraría algún día.

296
00:25:03,771 --> 00:25:05,551
Y cuando te vi,

297
00:25:06,519 --> 00:25:07,690
y a Davey...

298
00:25:08,891 --> 00:25:12,011
sentí... algo.

299
00:25:13,371 --> 00:25:15,291
Y creo que también lo sentiste.

300
00:25:19,949 --> 00:25:21,149
Tengo razón, ¿no es verdad?

301
00:25:23,837 --> 00:25:25,717
¿Por qué no lo puedes admitir?

302
00:25:40,411 --> 00:25:42,531
Por favor...

303
00:25:43,851 --> 00:25:45,951
No quiero nada de ti.

304
00:25:46,051 --> 00:25:48,011
Solo dime la verdad.

305
00:25:53,611 --> 00:25:56,339
Después que mi pequeña desapareció,

306
00:25:56,379 --> 00:25:57,851
venía gente a verme

307
00:25:57,891 --> 00:26:00,291
con información, diciendo
que la habían visto.

308
00:26:01,331 --> 00:26:04,451
Un imbécil incluso me dijo que
era él quien se la había llevado.

309
00:26:04,816 --> 00:26:07,411
Todos resultaron ser unos mentirosos
o unos malditos chiflados.

310
00:26:07,451 --> 00:26:08,631
¿Pero sabes qué?

311
00:26:08,671 --> 00:26:11,071
Les creía a todos ellos.

312
00:26:11,131 --> 00:26:13,651
A todos. Porque quería creerles.

313
00:26:13,691 --> 00:26:15,571
Quería creerles tanto...

314
00:26:15,611 --> 00:26:17,411
No intento engañarte...

315
00:26:17,451 --> 00:26:19,411
¿Sabes lo que se siente?

316
00:26:19,815 --> 00:26:22,231
¿Que te den esperanzas, una y otra vez,

317
00:26:22,419 --> 00:26:23,742
y después que las destruyan,

318
00:26:23,783 --> 00:26:25,331
en cada ocasión?

319
00:26:25,371 --> 00:26:28,371
No puedo simplemente alejarme.

320
00:26:28,411 --> 00:26:29,811
Eres mi madre.

321
00:26:29,999 --> 00:26:31,147
Y soy tu hija...

322
00:26:31,187 --> 00:26:33,171
¡No te quiero a ti

323
00:26:33,211 --> 00:26:35,371
ni a tus fotos! ¡Tómalas!

324
00:26:35,411 --> 00:26:37,531
¡Tómalas y vete!

325
00:26:37,960 --> 00:26:39,371
¡Solo vete!

326
00:26:42,295 --> 00:26:44,215
No me voy a ninguna parte.

327
00:26:45,451 --> 00:26:47,451
No voy a renunciar a esto.

328
00:26:51,721 --> 00:26:53,651
- ¿Y bien?
- Graves me descubrió.

329
00:26:53,930 --> 00:26:55,664
Sabe que mentí sobre el viejo.

330
00:26:55,758 --> 00:26:57,836
- ¿Qué dijo?
- Dijo que la hora no cuadraba,

331
00:26:57,877 --> 00:27:00,131
- que tuve haber estado allí más
temprano de lo que dije. - ¿Eso es todo?

332
00:27:00,171 --> 00:27:02,011
Quiere que vaya y dé otra declaración.

333
00:27:02,051 --> 00:27:04,351
¡No, no! No digas nada, ¿entendido?

334
00:27:05,051 --> 00:27:06,931
- ¿Qué pasa con el australiano?
- ¿Qué pasa con él?

335
00:27:07,665 --> 00:27:09,690
¿No crees que tengo
bastantes problemas sin esto?

336
00:27:09,994 --> 00:27:12,447
- Preguntó sobre el bosque,
pasando el arroyo. - ¿Y?

337
00:27:12,666 --> 00:27:14,791
- Le dije que no era parte
de su propiedad. - Bien.

338
00:27:15,091 --> 00:27:16,651
Mantente firme en eso.

339
00:27:22,899 --> 00:27:25,471
Esto te sacará del apuro
hasta que terminemos.

340
00:27:32,371 --> 00:27:34,211
A la larga se dará cuenta.

341
00:27:35,771 --> 00:27:37,651
Y en cuanto lo haga, Eddie...

342
00:27:38,971 --> 00:27:40,691
vienes y me lo dices.

343
00:27:49,611 --> 00:27:52,331
- No se siente bien.
- No me importa. Esto es importante.

344
00:27:52,371 --> 00:27:53,811
Bueno, también lo es
la salud de Meredith.

345
00:27:56,051 --> 00:27:57,451
Espera aquí.

346
00:28:25,655 --> 00:28:27,131
¿Qué crees que haces?

347
00:28:27,171 --> 00:28:29,111
Te lo dije, tengo que
hablar con Meredith.

348
00:28:29,766 --> 00:28:30,591
¡Oye, detente!

349
00:28:30,632 --> 00:28:32,171
Meredith, por favor, escúcheme.

350
00:28:32,288 --> 00:28:33,618
Rose Morgan me miente

351
00:28:33,687 --> 00:28:35,227
y no sé por qué, pero
creo que tiene que ver con

352
00:28:35,268 --> 00:28:36,697
- No eres bienvenida.
- su hermano... Vi sus fotos.

353
00:28:36,840 --> 00:28:38,655
- Rose trabajaba en la casa Dean...
- Deja de molestarla...

354
00:28:38,755 --> 00:28:41,131
¡Por Dios santo, alguien tiene
que decirme la puta verdad!

355
00:28:46,251 --> 00:28:48,011
¿Qué dice?

356
00:28:51,780 --> 00:28:54,100
Ewan solía contratar personal extra...

357
00:28:55,171 --> 00:28:57,571
para las fiestas y para
ayudar a limpiar después.

358
00:28:58,771 --> 00:29:01,011
Chicas del pueblo.
Rose era una de ellas.

359
00:29:01,051 --> 00:29:03,251
¿Y traía a Carys con ella a trabajar?

360
00:29:03,598 --> 00:29:04,891
A veces.

361
00:29:05,491 --> 00:29:08,011
La mayoría de las veces
se quedaba con una amiga.

362
00:29:08,576 --> 00:29:11,271
¿Y el día que Carys desapareció?
¿Rose trabajó aquí ese día?

363
00:29:12,873 --> 00:29:14,233
Avisó que estaba enferma.

364
00:29:17,131 --> 00:29:19,379
¿Y dónde estaba Ewan?
¿Qué hizo Ewan ese día?

365
00:29:21,827 --> 00:29:23,430
Está en el baño, pero...

366
00:29:26,317 --> 00:29:29,011
Quiere su remedio para la
tos. Volveré en un momento.

367
00:29:31,457 --> 00:29:34,011
Creo que sabe algo sobre
lo que le pasó a Carys.

368
00:29:34,266 --> 00:29:37,051
Entiendo que quiera proteger a
su hermano, es natural, pero...

369
00:29:40,946 --> 00:29:43,043
NO PROTEJO A EWAN. TE PROTEJO A TI.

370
00:29:47,090 --> 00:29:49,268
MAÑANA CARL NO ESTÁ. VEN POR
LA MAÑANA. ENTONCES HABLAREMOS.

371
00:29:51,925 --> 00:29:53,411
Aquí tienes.

372
00:29:54,171 --> 00:29:55,251
Tenías razón.

373
00:29:55,291 --> 00:29:56,891
Dejaré que Meredith descanse.

374
00:30:28,611 --> 00:30:31,571
Matilda, qué gusto volverte a ver.

375
00:30:32,073 --> 00:30:35,451
Y gracias por contactarme con
este caballero encantador.

376
00:30:36,491 --> 00:30:38,711
- Ese símbolo, en la...
- La clave.

377
00:30:38,987 --> 00:30:40,410
El Monas Hieroglyphica .

378
00:30:40,811 --> 00:30:41,991
Lo conoces.

379
00:30:42,732 --> 00:30:45,131
Se ha vuelto muy popular
en los círculos místicos.

380
00:30:45,671 --> 00:30:48,571
Probablemente porque nadie
sabe bien qué significa,

381
00:30:48,844 --> 00:30:51,631
lo que, por supuesto, lo hace
increíblemente atractivo.

382
00:30:51,731 --> 00:30:54,059
Suponía que era un escudo de armas.

383
00:30:54,294 --> 00:30:55,488
En cierto sentido, lo es.

384
00:30:55,714 --> 00:30:58,371
El Monas fue inventado por
un sujeto llamado John Dee.

385
00:30:58,756 --> 00:31:01,771
Fue consejero de la reina Isabel I.

386
00:31:02,171 --> 00:31:05,191
Fue un alquimista notable,
entre otras cosas.

387
00:31:05,491 --> 00:31:06,611
¿Y vivió aquí?

388
00:31:06,659 --> 00:31:07,476
No,

389
00:31:07,516 --> 00:31:10,816
pero Ewan creía que el hijo
de John Dee, Theodorus, sí.

390
00:31:11,131 --> 00:31:13,291
Creía que había fundado la familia Dean.

391
00:31:13,510 --> 00:31:16,549
Mirando esto, parece
que Ewan tenía razón.

392
00:31:16,666 --> 00:31:19,066
Descendiente de un consejero real.

393
00:31:19,325 --> 00:31:20,509
Eso es algo bueno.

394
00:31:20,933 --> 00:31:22,354
Pregúntale a la gente de aquí,

395
00:31:22,850 --> 00:31:24,210
ellos te dirán.

396
00:31:25,065 --> 00:31:26,857
Esta zona siempre ha sido especial.

397
00:31:27,971 --> 00:31:29,808
La leche sabe mejor,

398
00:31:29,848 --> 00:31:32,148
el suelo es más fértil,
el agua es más cristalina.

399
00:31:33,291 --> 00:31:35,451
Los druidas evidentemente lo creían.

400
00:31:35,751 --> 00:31:38,211
Quizá Theodorus Dee también.

401
00:31:38,906 --> 00:31:41,071
¿Dices que se mudó aquí por la leche?

402
00:31:41,171 --> 00:31:43,331
Para continuar con el
trabajo de su padre.

403
00:31:48,811 --> 00:31:50,911
Al menos eso era lo que
creía el pobre viejo Ewan.

404
00:31:50,952 --> 00:31:52,805
¿Entonces conocías a Ewan muy bien?

405
00:31:54,057 --> 00:31:56,055
Perseguí al pobre hombre por años.

406
00:31:56,188 --> 00:31:58,921
Los anticuarios somos como buitres...

407
00:31:59,340 --> 00:32:02,064
rondamos a los viejos, y cuando mueren,

408
00:32:02,104 --> 00:32:03,704
nos abalanzamos.

409
00:32:04,571 --> 00:32:05,931
Hablando de eso...

410
00:32:07,039 --> 00:32:09,277
Sylvia y yo tenemos
que hablar de negocios.

411
00:32:23,371 --> 00:32:26,051
- ¿Qué diablos haces aquí?
- Necesito hablar a solas contigo,

412
00:32:26,091 --> 00:32:27,943
sin ese idiota australiano
entrometiéndose.

413
00:32:27,995 --> 00:32:29,651
- Qué maduro.
- Te ves horrible.

414
00:32:29,691 --> 00:32:31,571
Gracias. Tú también estás hecho un asco.

415
00:32:31,611 --> 00:32:34,531
Estuve despierto toda la noche.
De eso necesito hablarte.

416
00:32:41,131 --> 00:32:42,851
¡Dios, Eddie!

417
00:32:42,891 --> 00:32:44,651
Lo siento, Tru.

418
00:32:45,556 --> 00:32:48,131
Compré entradas para el cine.

419
00:32:48,683 --> 00:32:50,850
Esa película nueva, con
ese tipo que te gustaba.

420
00:32:50,891 --> 00:32:53,518
¿El cine? ¿Y eso de dónde salió?

421
00:32:53,706 --> 00:32:55,811
Pensé que sería bueno salir un rato.

422
00:32:55,851 --> 00:32:56,988
Conversar.

423
00:32:58,188 --> 00:33:00,115
No puedo. Tengo que calcular el IVA.

424
00:33:00,156 --> 00:33:01,901
Vamos, Tru, solo tenemos
una noche a la semana.

425
00:33:01,942 --> 00:33:04,691
- Lo sé, pero... - Ya compré
las entradas. Por favor, Tru...

426
00:33:05,771 --> 00:33:08,491
Lleva a tu madre, ¿sí?
Le encantará salir.

427
00:33:08,531 --> 00:33:11,411
Si quieres mandar a pasear este
pub, alejarte de este pueblo,

428
00:33:11,451 --> 00:33:13,091
tienes que quedarte conmigo.

429
00:33:14,131 --> 00:33:15,971
¿Vas a sacarme de aquí?

430
00:33:16,011 --> 00:33:17,411
Tengo algo en marcha.

431
00:33:17,749 --> 00:33:20,764
Y cuando dé frutos, tendré mucho dinero.

432
00:33:21,580 --> 00:33:23,211
Bien, y cuando lo hagas,

433
00:33:23,599 --> 00:33:26,052
veremos una película con una
porción grande de palomitas de maíz.

434
00:33:26,185 --> 00:33:29,071
Hasta entonces, de verdad
necesito ponerme con lo del IVA...

435
00:33:30,091 --> 00:33:31,891
Dale mis cariños a tu madre, ¿sí?

436
00:33:35,811 --> 00:33:38,611
No podía sacármela de la
cabeza. Así que la escribí.

437
00:33:38,907 --> 00:33:40,491
¿Qué, nota por nota?

438
00:33:40,531 --> 00:33:41,906
¿Recuerdas al

439
00:33:42,318 --> 00:33:44,806
profesor Carling? Enseñaba
Musicología Comparativa...

440
00:33:44,855 --> 00:33:46,071
Creías que te odiaba.

441
00:33:46,497 --> 00:33:47,811
Sí me odiaba.

442
00:33:47,851 --> 00:33:50,851
Aun así, la música rara es su fuerte,
así que pensé que estaría interesado.

443
00:33:51,024 --> 00:33:52,251
- ¿Lo estaba?
- Sí.

444
00:33:52,307 --> 00:33:53,961
Me contestó casi de inmediato.

445
00:33:54,001 --> 00:33:56,178
Solo era un correo corto, está
en una conferencia en EE. UU.,

446
00:33:56,225 --> 00:33:58,611
pero dijo que le recordaba
una suite compuesta por

447
00:33:58,651 --> 00:34:00,858
un loco de los años 20.

448
00:34:00,967 --> 00:34:02,331
"Para uso ceremonial".

449
00:34:02,435 --> 00:34:04,491
- ¿Qué clase de ceremonia?
- No lo dijo.

450
00:34:04,531 --> 00:34:07,411
Pero busqué su nombre en
internet y era un aristócrata

451
00:34:07,451 --> 00:34:08,610
que murió en la cárcel.

452
00:34:08,821 --> 00:34:10,991
Condenado por comportamiento
indecente con menores.

453
00:34:11,693 --> 00:34:12,907
También era satanista.

454
00:34:12,991 --> 00:34:14,691
¿Satanista, como del diablo?

455
00:34:14,731 --> 00:34:16,251
Sí, bueno, no creo en el diablo

456
00:34:16,291 --> 00:34:17,891
más de lo que creo en fantasmas.

457
00:34:18,091 --> 00:34:20,331
Pero si el tío Ewan estaba
metido en algo como eso...

458
00:34:20,371 --> 00:34:22,651
- Podría haber secuestrado a una niña.
- Tal vez.

459
00:34:22,851 --> 00:34:25,371
Pero no hables de
Satanás frente a Trudy.

460
00:34:25,412 --> 00:34:27,091
No queremos asustarla, ¿sí?

461
00:34:29,692 --> 00:34:31,531
Matilda, ella es Trudy.

462
00:34:31,729 --> 00:34:33,486
Arranca, ¿quieres?

463
00:34:33,571 --> 00:34:36,371
Si alguien me ve con ustedes,
mi nombre no valdrá nada.

464
00:34:38,091 --> 00:34:41,011
Es bueno saberlo. ¿Adónde vamos?

465
00:34:41,590 --> 00:34:44,251
Solo conduce. Te diré
cuando lleguemos ahí.

466
00:34:49,531 --> 00:34:50,971
¿Y lo disfrutaste?

467
00:34:52,046 --> 00:34:53,851
Estuvo bien.

468
00:34:55,290 --> 00:34:56,950
La primera parte estuvo...

469
00:34:57,051 --> 00:34:59,099
Davey, quizá deberías ir abajo.

470
00:34:59,263 --> 00:35:00,837
Pero acabo de empezar a comer.

471
00:35:01,556 --> 00:35:03,650
Espera, ¿qué quieres decir
con la primera parte?

472
00:35:04,065 --> 00:35:06,117
Mamá me sacó del campo.

473
00:35:06,621 --> 00:35:09,330
Se metió en el medio
del partido y me sacó.

474
00:35:09,494 --> 00:35:11,703
Davey, te dije que fueras abajo.

475
00:35:11,744 --> 00:35:13,371
Haz lo que te dicen.

476
00:35:17,064 --> 00:35:19,331
Davey. Haz lo que te
dice tu madre, por favor.

477
00:35:20,343 --> 00:35:22,616
Los chicos en la escuela
dicen que estás loca.

478
00:35:22,672 --> 00:35:24,212
¡Abajo, ya!

479
00:35:36,291 --> 00:35:38,171
Están hablando de nosotros.

480
00:35:39,893 --> 00:35:41,298
Todos en el pueblo.

481
00:35:41,339 --> 00:35:42,592
¿Y qué si lo hacen?

482
00:35:42,678 --> 00:35:44,050
No puedo volver a enfrentarlo.

483
00:35:44,091 --> 00:35:45,091
Sí, sí puedes.

484
00:35:45,944 --> 00:35:47,038
Sé que puedes.

485
00:35:47,116 --> 00:35:49,480
Está avergonzado de mí. Mi hijo.

486
00:35:49,521 --> 00:35:51,953
- No lo está.
- Lo has logrado, hablando en mi contra.

487
00:35:51,999 --> 00:35:52,971
No lo haría.

488
00:35:53,369 --> 00:35:55,830
Rosie, nunca he dicho ni
una palabra en tu contra.

489
00:35:56,531 --> 00:35:58,951
Ayer... fui un imbécil.

490
00:35:59,532 --> 00:36:01,230
Lo sé. Y lo lamento.

491
00:36:02,628 --> 00:36:05,031
Ambos queremos lo mejor
para el chico. ¿Verdad?

492
00:36:07,256 --> 00:36:09,616
Quizá recuerda la última vez...

493
00:36:09,825 --> 00:36:12,085
No, no, no lo recuerda.

494
00:36:13,131 --> 00:36:15,331
Vamos, es una noche hermosa.

495
00:36:15,747 --> 00:36:17,211
Acostaré a Davey,

496
00:36:17,634 --> 00:36:19,751
le leeré su cuento, limpiaré la cocina.

497
00:36:20,104 --> 00:36:22,633
¿Por qué no vas al pub

498
00:36:22,674 --> 00:36:25,374
y nos buscas una botella de algo bueno?

499
00:36:26,251 --> 00:36:27,771
Después podemos tomarnos una copa...

500
00:36:28,931 --> 00:36:31,251
sentarnos juntos

501
00:36:31,291 --> 00:36:33,291
y discutir cómo vamos a manejar esto.

502
00:36:36,142 --> 00:36:39,051
Hacer un plan. Como solíamos hacerlo.

503
00:36:55,317 --> 00:36:57,351
¿Ves el camino de tierra? Dobla por ahí.

504
00:37:05,481 --> 00:37:06,631
Solo ella.

505
00:37:07,304 --> 00:37:09,404
Si algo pasa, estaré aquí. ¿Está bien?

506
00:37:37,891 --> 00:37:39,411
Aquí es donde vivían.

507
00:37:40,000 --> 00:37:41,010
Los Howell.

508
00:37:41,608 --> 00:37:43,111
¿Te sientes como en casa?

509
00:37:43,563 --> 00:37:45,711
No siento nada.

510
00:37:51,091 --> 00:37:52,771
¿Qué hay de mí?

511
00:37:54,348 --> 00:37:55,828
¿Me recuerdas?

512
00:37:56,771 --> 00:37:58,571
Lo siento, no.

513
00:38:00,965 --> 00:38:02,871
El segundo dedo del pie de Carys

514
00:38:02,911 --> 00:38:04,511
era más largo que el dedo gordo.

515
00:38:12,771 --> 00:38:15,251
Estaba acomplejada por eso en
la escuela y nunca quería ir

516
00:38:15,291 --> 00:38:17,611
a nadar porque no quería que
las otras chicas lo vieran.

517
00:38:18,020 --> 00:38:19,591
Es un poco tonto estar

518
00:38:20,701 --> 00:38:22,601
tan afectada por un dedo.

519
00:38:25,297 --> 00:38:28,411
Lo busqué en Google. Antes de venir.

520
00:38:29,971 --> 00:38:31,491
Es bastante común.

521
00:38:32,651 --> 00:38:34,011
¿Sabes qué? Hace frío.

522
00:38:34,051 --> 00:38:36,851
Y si no crees que soy Carys,
entonces vayamos a casa.

523
00:38:37,354 --> 00:38:40,011
Mis padres eran los mejores
amigos de sus padres.

524
00:38:42,866 --> 00:38:45,851
Mi madre solía cuidar a
Carys, y Rose me cuidaba a mí.

525
00:38:47,590 --> 00:38:49,190
Estaba muy enferma...

526
00:38:51,638 --> 00:38:54,911
pero cuidó a Carys igual,
porque Rose tenía que trabajar.

527
00:38:57,011 --> 00:38:59,331
Porque era una persona amable.

528
00:39:02,040 --> 00:39:03,855
Y mira cómo resultó eso para ella.

529
00:39:06,844 --> 00:39:08,611
¿Cómo era Carys?

530
00:39:13,948 --> 00:39:16,148
Hablaba con este...

531
00:39:17,411 --> 00:39:19,691
maldito ceceo tonto.

532
00:39:22,799 --> 00:39:24,999
La molestaba por eso...

533
00:39:27,270 --> 00:39:28,630
la imitaba.

534
00:39:30,805 --> 00:39:33,005
Le gustaban los dinosaurios.

535
00:39:36,065 --> 00:39:37,811
Le enseñé todos los nombres.

536
00:39:41,358 --> 00:39:44,561
Solía decir "tiranos-audio"

537
00:39:44,608 --> 00:39:46,291
en vez de tiranosaurio.

538
00:39:49,785 --> 00:39:52,251
Hal dijo que querías contarme algo.

539
00:39:57,638 --> 00:40:00,811
No creo que mi madre se
perdonara jamás por lo que pasó.

540
00:40:06,154 --> 00:40:08,411
Pero no fue culpa suya. Fue mía.

541
00:40:12,173 --> 00:40:14,771
Se suponía que la cuidara. Y no lo hice.

542
00:40:15,287 --> 00:40:17,824
Debiste haber sido una niña en
ese entonces, no fue culpa tuya.

543
00:40:17,865 --> 00:40:19,858
El día que ocurrió, algo pasó.

544
00:40:21,674 --> 00:40:24,631
Mi madre estaba fuera de
sí, estaba asustada o...

545
00:40:27,478 --> 00:40:29,398
Hablaba por teléfono...

546
00:40:31,803 --> 00:40:34,138
discutía con alguien. Era como si...

547
00:40:37,171 --> 00:40:39,551
Como si supiera que
algo malo iba a pasar.

548
00:40:39,651 --> 00:40:41,391
¿Crees que estuvo involucrada?

549
00:40:41,438 --> 00:40:42,431
No.

550
00:40:47,599 --> 00:40:48,807
No lo sé.

551
00:40:53,051 --> 00:40:54,811
¿Y nunca le contaste a nadie sobre esto?

552
00:40:54,851 --> 00:40:57,331
Tenía diez años. Ella era mi madre.

553
00:40:58,423 --> 00:40:59,583
¿Qué habrías hecho?

554
00:41:05,640 --> 00:41:07,477
Tienes razón. Está helado aquí.

555
00:41:12,075 --> 00:41:13,371
¿Vienes?

556
00:41:13,411 --> 00:41:15,411
- No, voy a caminar a casa.
- Trudy.

557
00:41:16,048 --> 00:41:17,251
¡Trudy!

558
00:41:19,091 --> 00:41:20,551
¿Por qué me contaste todo eso?

559
00:41:23,172 --> 00:41:25,251
Quería decir que lamento...

560
00:41:27,896 --> 00:41:29,834
haberte molestado por tu ceceo.

561
00:41:32,054 --> 00:41:34,151
Cada noche de mi vida,
deseo no haberlo hecho.

562
00:41:47,971 --> 00:41:49,531
¿Aron?

563
00:41:50,663 --> 00:41:51,943
¿Hola?

564
00:41:53,621 --> 00:41:55,061
¿Davey?

565
00:41:57,860 --> 00:41:59,188
¿Dónde estás, cariño?

566
00:42:06,039 --> 00:42:08,851
- Rose...
- ¿Dónde estás? ¿Qué pasó?

567
00:42:09,001 --> 00:42:11,030
Lo siento, no quise asustarte.

568
00:42:11,171 --> 00:42:12,591
¿Qué pasó?

569
00:42:13,564 --> 00:42:14,714
¡Dímelo!

570
00:42:15,261 --> 00:42:17,051
Llevé a Davey a un lugar seguro.

571
00:42:17,413 --> 00:42:19,731
Se va a quedar ahí por un tiempo.

572
00:42:20,331 --> 00:42:21,540
¿Hiciste qué cosa?

573
00:42:21,651 --> 00:42:24,049
Las cosas se están
complicando. No te culpo,

574
00:42:24,090 --> 00:42:27,122
- pero si pasa lo de la última vez...
- No. Por favor, no, no mi niño.

575
00:42:29,163 --> 00:42:31,844
- Me lo agradecerás después...
- No, Aron...

576
00:42:31,885 --> 00:42:34,271
- cuando te vuelvas a sentir mejor.
- He perdido todo.

577
00:42:36,805 --> 00:42:38,381
He perdido todo.

578
00:42:38,647 --> 00:42:39,891
Estaré en casa pronto.

579
00:42:39,931 --> 00:42:41,764
No. Iré a la policía...

580
00:42:41,889 --> 00:42:43,913
La policía conoce la historia, Rosie.

581
00:42:44,084 --> 00:42:45,731
¿De qué lado crees que se pondrán?

582
00:42:45,772 --> 00:42:47,211
¿Dónde están las llaves de mi auto?

583
00:42:47,515 --> 00:42:50,011
- Volveré pronto.
- ¡No! No...

584
00:42:50,324 --> 00:42:52,531
Te amo, Rosie. Te amo.

585
00:43:46,051 --> 00:43:47,271
¿Estás bien?

586
00:43:48,971 --> 00:43:50,711
Eso fue bueno, ¿no?

587
00:43:51,011 --> 00:43:53,851
Conoció a Carys y te creyó. Te creyó.

588
00:43:53,891 --> 00:43:54,691
¡Mira!

589
00:43:55,610 --> 00:43:57,410
- ¿Qué?
- Es el camión de Aron.

590
00:43:58,883 --> 00:44:01,000
- Quizá.
- Tenemos que ir allí ahora.

591
00:44:01,041 --> 00:44:01,937
¿Por qué demonios...?

592
00:44:01,978 --> 00:44:03,796
Aron sale del pueblo,
Rose estará sola en casa.

593
00:44:03,837 --> 00:44:05,430
Tilly, ya te dijo que no te cree.

594
00:44:05,486 --> 00:44:07,831
La mañana que Carys desapareció,
Rose le dijo a la madre de Trudy

595
00:44:07,892 --> 00:44:10,082
que trabajaba. Pero no lo
hizo, avisó que estaba enferma.

596
00:44:10,160 --> 00:44:13,191
Voy a mirarla a los ojos y
decirle que es una mentirosa.

597
00:44:13,291 --> 00:44:16,051
- No, Tilly, no voy a hacerlo.
- Muy bien, iré caminando.

598
00:44:16,091 --> 00:44:17,251
¡Espera!

599
00:44:18,211 --> 00:44:20,411
¡Espera! Espera, tú ganas.

600
00:44:27,719 --> 00:44:29,371
- ¿Dónde estabas?
- ¿Qué pasó?

601
00:44:29,452 --> 00:44:31,956
- Me caí por las escaleras traseras.
- Déjame verte.

602
00:44:32,042 --> 00:44:33,571
Aún estaría tirado ahí en el puto piso,

603
00:44:33,611 --> 00:44:35,211
si no fuera por el joven Edward.

604
00:44:35,346 --> 00:44:37,690
Debería irme. Volver
a casa con mi madre.

605
00:44:37,976 --> 00:44:40,051
Buen chico. Dale mis saludos, ¿sí?

606
00:44:40,091 --> 00:44:42,531
- Tienes que ver a un doctor, papá.
- Estoy bien.

607
00:44:42,571 --> 00:44:45,291
- Vamos, deja que te mire. - Estoy
bien, en serio. Deja de molestar.

608
00:44:47,811 --> 00:44:49,651
Papá, estuve con la chica inglesa.

609
00:44:50,771 --> 00:44:51,811
¿Qué?

610
00:44:52,011 --> 00:44:53,331
Es verdad.

611
00:44:54,371 --> 00:44:55,611
Es ella.

612
00:44:56,905 --> 00:44:58,783
- Dios mío.
- Es Carys, estoy segura de eso.

613
00:44:58,854 --> 00:45:00,519
No quiero escuchar estas tonterías.

614
00:45:00,574 --> 00:45:03,371
Está viva y regresó. ¿No te alegras?

615
00:45:03,411 --> 00:45:04,529
¿Por qué no te alegras?

616
00:45:04,604 --> 00:45:06,611
Todo ese asunto se
terminó hace mucho tiempo,

617
00:45:07,208 --> 00:45:10,091
¡y es hora de que todos lo superemos!

618
00:45:18,088 --> 00:45:19,928
Vayamos arriba.

619
00:45:32,651 --> 00:45:34,851
¿Por qué crees que Rose estaba
tan ansiosa de deshacerse de mí?

620
00:45:34,891 --> 00:45:36,850
- No sé.
- Yo sí. Es porque es culpable.

621
00:45:36,991 --> 00:45:38,811
Hace dos días, creías que
Ewan estaba involucrado,

622
00:45:38,851 --> 00:45:40,611
ayer creías que Janice, ¿ahora Rose?

623
00:45:40,651 --> 00:45:42,611
Quizá sean todos ellos.
Quizá Janice me compró.

624
00:45:42,651 --> 00:45:44,811
- ¡¿Te compró?!
- Uno lee sobre esas cosas,

625
00:45:44,851 --> 00:45:47,931
gente vendiendo bebés. Si Ewan
era un pervertido satanista,

626
00:45:47,971 --> 00:45:50,171
y Rose estaba, no sé,
acostándose con él o algo así.

627
00:45:50,211 --> 00:45:52,771
Mira, había algo sospechoso
pasando en esa casa.

628
00:45:52,811 --> 00:45:54,971
Ahora me doy cuenta. Pero
esto no va a ayudarnos.

629
00:45:57,917 --> 00:46:00,231
- Algo anda mal.
- Tilly, tienes que escucharme.

630
00:46:02,526 --> 00:46:03,966
¿Hola, Rose?

631
00:46:22,131 --> 00:46:24,791
¿Y si Morgan llega a casa?

632
00:46:53,847 --> 00:46:55,087
¡Rose!

633
00:48:33,771 --> 00:48:36,151
- ¿Qué le hiciste?
- Aron.

634
00:48:36,235 --> 00:48:37,953
¿Qué le hiciste? ¡Respóndeme!

635
00:48:38,091 --> 00:48:40,091
¿Quién eres? ¡¿Quién eres?!

636
00:48:40,251 --> 00:48:42,156
¿Quién demonios eres?

637
00:48:42,371 --> 00:48:43,851
¡Aron, ya basta!

638
00:48:45,291 --> 00:48:47,811
Puede que tengas que dar
otra declaración mañana.

639
00:48:47,851 --> 00:48:49,931
- Pero, por ahora, deberíamos irnos.
- ¿Está bien?

640
00:48:50,531 --> 00:48:52,731
Tomó una sobredosis. Sabrán más mañana.

641
00:48:52,931 --> 00:48:54,370
Tengo que ir al hospital.

642
00:48:54,440 --> 00:48:57,331
No, Tilly. ¡No! ¡Tienes
que mantenerte alejada!

643
00:49:13,651 --> 00:49:15,211
Matilda.

644
00:49:22,324 --> 00:49:23,243
¿Qué pasó?

645
00:49:23,548 --> 00:49:25,271
Me temo que son malas noticias.

646
00:49:26,171 --> 00:49:29,091
La tía abuela de Nicholas,
Meredith, falleció esta tarde.

647
00:49:31,197 --> 00:49:33,171
- ¿Falleció?
- Dios mío...

648
00:49:33,211 --> 00:49:35,331
Casi seguro fue una embolia.

649
00:49:35,770 --> 00:49:37,271
No me sorprende.

650
00:49:37,756 --> 00:49:39,051
Estaba muy enferma,

651
00:49:39,884 --> 00:49:41,239
intentaba mantenerla calmada,

652
00:49:41,294 --> 00:49:43,091
pero entonces entraste
atacándola, gritándole.

653
00:49:43,131 --> 00:49:45,051
- Carl, por favor. - No, lo siento,
es el comportamiento más grosero

654
00:49:45,112 --> 00:49:46,911
- que haya visto.
- Por Dios santo,

655
00:49:47,456 --> 00:49:49,730
la mujer tenía disposición
a las embolias.

656
00:49:50,015 --> 00:49:51,571
Matilda no tuvo nada que ver con eso.

657
00:49:51,611 --> 00:49:52,599
¿Cómo puedes decir eso?

658
00:49:52,639 --> 00:49:55,071
Por favor, ¿podemos dejar este tema?

659
00:49:58,516 --> 00:50:00,291
¿Te sirvo un trago?

660
00:50:00,804 --> 00:50:01,891
No.

661
00:50:02,801 --> 00:50:04,451
Me voy a mi cuarto.

662
00:50:06,091 --> 00:50:07,271
- Tilly...
- Hal,

663
00:50:07,733 --> 00:50:09,111
aléjate de mí.

664
00:50:39,374 --> 00:50:41,211
Nick, se hace tarde.

665
00:50:42,058 --> 00:50:44,370
Probablemente Verity y yo
deberíamos irnos a casa.

666
00:50:45,371 --> 00:50:47,211
De nuevo, nuestro pésame.

667
00:50:48,011 --> 00:50:50,411
Bajo los términos de la herencia,

668
00:50:50,502 --> 00:50:53,111
ahora yo seré el
administrador, así que...

669
00:50:53,611 --> 00:50:55,311
deberíamos hablar pronto,

670
00:50:55,709 --> 00:50:58,010
a ver cómo liberamos
algo de dinero para ti.

671
00:50:59,211 --> 00:51:01,031
Llámame, ¿de acuerdo?

672
00:51:01,131 --> 00:51:02,891
De acuerdo.

673
00:51:09,942 --> 00:51:13,171
Bueno, por triste que esto sea,

674
00:51:14,170 --> 00:51:16,731
tiene su lado positivo, ¿no?

675
00:53:56,636 --> 00:53:57,751
¿Kath?

676
00:53:58,270 --> 00:54:00,211
Hola, cielo. ¿Cómo estás?

677
00:54:02,491 --> 00:54:04,411
No puedo hablar ahora.

678
00:54:04,811 --> 00:54:07,303
Es tarde, lo sé.

679
00:54:07,616 --> 00:54:09,709
Es que ese asunto, lo
del acta de nacimiento,

680
00:54:09,852 --> 00:54:11,528
dijiste que era urgente.

681
00:54:12,811 --> 00:54:14,591
¿Mi acta de nacimiento?

682
00:54:15,337 --> 00:54:16,730
Querías que la encontrara.

683
00:54:17,155 --> 00:54:18,926
No fue fácil, pero aquí la tengo,

684
00:54:18,981 --> 00:54:21,691
y dijiste que era urgente.

685
00:54:24,776 --> 00:54:26,091
¿Qué dice?

686
00:54:26,317 --> 00:54:27,911
Bueno, Terry la escaneó,

687
00:54:28,002 --> 00:54:30,510
así que te la mando ahora, ¿está bien?

688
00:54:32,011 --> 00:54:33,731
Kath, te volveré a llamar.

689
00:54:35,982 --> 00:54:38,582
CELULAR DE KATH - ACTA DE
NACIMIENTO DE MATILDA JOANNE GREY

690
00:54:48,808 --> 00:54:51,731
Querida, ¿cómo llegamos a esto?

691
00:54:54,229 --> 00:54:55,909
Tanto lío...

692
00:54:57,531 --> 00:55:00,291
y tanto daño hecho como resultado.

693
00:56:48,771 --> 00:56:52,111
¿Qué estaba pensando
al dejarla con Trudy?

694
00:56:54,101 --> 00:56:55,591
¡Dios mío!

695
00:56:59,766 --> 00:57:01,771
Aún no han encontrado nada.

696
00:57:02,811 --> 00:57:04,491
No sé qué hacer.

697
00:57:05,091 --> 00:57:06,221
Me dijeron que me quedara en casa,

698
00:57:06,268 --> 00:57:08,811
pero ¿cómo puedo quedarme aquí
sentada cuando es culpa mía?

699
00:57:21,751 --> 00:57:22,711
¿Papá?

700
00:57:24,451 --> 00:57:26,091
¿Qué pasó?

701
00:57:27,291 --> 00:57:28,331
Cariño...

702
00:57:30,040 --> 00:57:31,991
Llegué un poco tarde.

703
00:57:32,871 --> 00:57:34,542
Tengo algo de barro en mi camisa.

704
00:57:34,583 --> 00:57:37,391
Así que voy a lavarla para
no molestar a tu madre.

705
00:57:39,150 --> 00:57:41,731
Que este sea nuestro secreto.

706
00:57:47,491 --> 00:57:48,811
¿De acuerdo?

707
00:58:12,012 --> 00:58:15,012
www.subtitulamos.tv

