1
00:00:43,629 --> 00:00:45,494
¡Rebecca! Necesito que despiertes.

2
00:00:45,538 --> 00:00:47,001
La casa se incendia. Vístete.

3
00:00:47,026 --> 00:00:49,030
Ponte unos zapatos. Oigan, ¡chicos!

4
00:00:49,053 --> 00:00:52,285
- ¡La casa se incendia! ¡Randall!
- Papá, te escucho.

5
00:00:52,310 --> 00:00:54,836
Bien. Quédate en tu
habitación. Katie, ¡despierta!

6
00:00:55,360 --> 00:00:57,695
- ¡Papá!
- Cierra tu puerta, Katie.

7
00:00:58,259 --> 00:00:59,941
Regresa a tu cuarto.

8
00:00:59,966 --> 00:01:02,300
Cierra la puerta. Yo
ya voy. Iré a por ti.

9
00:01:02,369 --> 00:01:04,019
- Dios mío.
- Voy a bajar a buscar a Kevin.

10
00:01:04,043 --> 00:01:05,337
No, no, no, Jack. Kevin no
está en casa. Él no está aquí.

11
00:01:05,361 --> 00:01:06,465
Se fue anoche donde Sophie.

12
00:01:06,489 --> 00:01:07,713
- Estaba con...
- ¿Estás segura?

13
00:01:07,737 --> 00:01:09,995
- Sí. Justo me llamó desde allá.
- Bien. Ve al baño.

14
00:01:10,019 --> 00:01:11,504
Empapa todas las toallas. Saca
todas las sábanas, ¿sí?

15
00:01:11,528 --> 00:01:14,051
- Sí, Está bien..
- ¡Randall! Estoy yendo por ti.

16
00:01:20,050 --> 00:01:21,883
¿Te has puesto tus zapatos?
Vamos. Mantente agachado.

17
00:01:25,325 --> 00:01:26,597
Vamos, vamos.

18
00:01:27,219 --> 00:01:28,871
La regla número uno es quedarse cerca.

19
00:01:32,146 --> 00:01:34,463
Kate, agáchate. Regreso por ti.

20
00:01:37,996 --> 00:01:39,977
Bec, la ventana. Ve a abrir la ventana.

21
00:01:40,002 --> 00:01:42,207
- Bien. Bien.
- Dame eso. Abre la ventana.

22
00:01:42,242 --> 00:01:43,767
Bien, de acuerdo.

23
00:01:43,830 --> 00:01:46,017
Pon la toalla debajo de la puerta
en el instante que se cierre.

24
00:01:46,058 --> 00:01:47,160
Si no regreso en tres minutos, saca

25
00:01:47,172 --> 00:01:48,225
a tu madre por esa ventana.

26
00:01:48,249 --> 00:01:49,886
Si no quiere salir, la sacas a rastras.

27
00:01:50,035 --> 00:01:51,356
- Papá.
- Oye.

28
00:01:52,413 --> 00:01:53,627
Te quiero.

29
00:01:55,561 --> 00:01:57,013
Jack, ten cuidado.

30
00:01:57,169 --> 00:01:59,336
Kate, ¡papá va en camino!

31
00:02:00,559 --> 00:02:03,225
- ¡Kate!
- ¡Papá!

32
00:02:03,312 --> 00:02:04,763
Ya voy Katie, mi niña.

33
00:02:09,827 --> 00:02:11,137
¡Papá!

34
00:02:14,157 --> 00:02:15,886
Bien, tenemos que salir.

35
00:02:15,955 --> 00:02:17,694
Cúbrete con esto. Y
sujétate a mí, ¿bueno?

36
00:02:17,719 --> 00:02:19,139
Solo vamos al otro lado del pasillo.

37
00:02:19,187 --> 00:02:20,974
Es muy alto para salir
por este lado de la casa.

38
00:02:20,999 --> 00:02:23,199
- ¿Lista?
- No. No, ¡papá!

39
00:02:27,199 --> 00:02:29,768
- Oh, no, por favor. Por favor.
- Bueno. Quédate acá.

40
00:02:36,241 --> 00:02:37,715
Haré que salgamos de aquí.

41
00:02:39,410 --> 00:02:41,543
No.No. No quiero salir así.

42
00:02:41,612 --> 00:02:43,345
- Por favor, por favor, por favor.
- De acuerdo.

43
00:02:43,414 --> 00:02:45,825
Oye. mírame. Vamos a salir de esta, ¿sí?

44
00:02:46,083 --> 00:02:47,735
Mírame. Calma.

45
00:02:47,759 --> 00:02:48,916
Porque vamos a salir.

46
00:02:48,986 --> 00:02:50,297
Vamos a salir de acá, ¿de acuerdo?

47
00:02:50,321 --> 00:02:53,388
- Ahora, sujétate.
- Oh, papá.

48
00:02:53,457 --> 00:02:54,723
- Vamos.
- Por favor.

49
00:02:54,748 --> 00:02:56,188
Necesito que aspires profundamente.

50
00:02:56,213 --> 00:02:57,935
Toma una bocanada de aire, ¿vale?

51
00:03:02,209 --> 00:03:04,199
- Solo quédate detrás mío.
- De acuerdo.

52
00:03:04,236 --> 00:03:06,998
Quédate detrás mío. Sujétate,
agárrate de mi ropa.

53
00:03:19,750 --> 00:03:21,383
Oh, papá...

54
00:03:23,354 --> 00:03:25,400
Jack, Kate, ¿dónde están?

55
00:03:28,692 --> 00:03:31,894
Vamos, vamos. Andando.

56
00:03:40,596 --> 00:03:42,339
Todo está bien. Tú
estás bien, estás bien.

57
00:03:42,364 --> 00:03:44,799
Por la ventana. Randall,
vamos, tú primero.

58
00:03:44,824 --> 00:03:46,590
Vamos. Rápido.

59
00:03:46,745 --> 00:03:48,578
Vamos, vamos, vamos.
Escucha a tu padre.

60
00:03:48,603 --> 00:03:49,635
Vamos. Tenemos que salir.

61
00:03:52,983 --> 00:03:54,503
Bien, Randall, vamos, tú primero.

62
00:03:54,527 --> 00:03:55,860
No, ellas primero.

63
00:03:55,885 --> 00:03:57,665
Vamos, te necesito abajo
para que les ayudes a bajar.

64
00:03:57,689 --> 00:03:59,030
Sube los brazos. Vamos, así.

65
00:03:59,054 --> 00:04:00,674
- En tu trasero.
- Cuidado, Randall.

66
00:04:00,699 --> 00:04:02,111
Abrázate de las sábanas. Hasta abajo.

67
00:04:02,136 --> 00:04:03,238
Así es.

68
00:04:03,263 --> 00:04:04,819
Hasta abajo. ¿Entendiste?

69
00:04:04,844 --> 00:04:05,997
¿Sí?

70
00:04:06,022 --> 00:04:07,460
Dámela. Kate, tu turno.

71
00:04:07,484 --> 00:04:09,159
Louie está atrapado en el
segundo piso. No sé dónde está.

72
00:04:09,183 --> 00:04:10,950
Seguro que estará bien.
Levanta tu brazo.

73
00:04:10,974 --> 00:04:13,066
- Oh, papá.
- Ahora, baja. Sujétate de esto.

74
00:04:13,529 --> 00:04:15,936
Hasta abajo. Ayúdala, Randall.

75
00:04:16,071 --> 00:04:17,470
- ¿La tienes?
- Bien, bien.

76
00:04:17,495 --> 00:04:19,097
Bien, vamos.

77
00:04:20,153 --> 00:04:23,373
- Bien. Vamos, Bec.
- Oh, Dios. Dios mío...

78
00:04:23,569 --> 00:04:25,312
- Te amo.
- Te amo.

79
00:04:25,337 --> 00:04:27,097
Bien, levanta tus brazos.

80
00:04:27,322 --> 00:04:28,998
Sujétate de la sábana. ¡Baja!

81
00:04:31,813 --> 00:04:33,312
¿La tienes?

82
00:04:33,381 --> 00:04:35,371
¡Aléjense!

83
00:04:36,107 --> 00:04:37,696
¡Louie!

84
00:04:38,153 --> 00:04:39,994
Louie, por favor, ¡sal!

85
00:04:40,019 --> 00:04:42,453
Yo... Louie, vamos ¡sal chico!

86
00:04:42,506 --> 00:04:44,734
¡Por favor!

87
00:04:45,782 --> 00:04:47,883
Creo que escucho... Creo
que puedo entrar por él.

88
00:04:47,907 --> 00:04:49,431
Baja de inmediato. ¡No, Jack!

89
00:04:49,639 --> 00:04:51,023
Jack, ¡no vuelvas a entrar!

90
00:04:51,048 --> 00:04:53,786
¡Regresen a la calle! ¡Ahora!

91
00:04:53,811 --> 00:04:54,886
Salgo de inmediato.

92
00:04:54,911 --> 00:04:57,622
¡Jack! Vamos chicos.

93
00:05:03,316 --> 00:05:04,599
¡Jack!

94
00:05:07,431 --> 00:05:08,831
¡¿Jack?!

95
00:05:11,728 --> 00:05:14,364
- ¡Jack! ¡Jack!
- No, no, no, no

96
00:05:15,133 --> 00:05:16,620
¡Jack!

97
00:05:19,636 --> 00:05:20,636
¡Jack!

98
00:05:20,670 --> 00:05:23,137
¡Jack! ¡Jack!

99
00:05:23,206 --> 00:05:25,039
¡Dios mío!

100
00:05:25,108 --> 00:05:26,274
¡Papá, por favor!

101
00:05:26,342 --> 00:05:27,495
Papá...

102
00:06:07,530 --> 00:06:11,965
www.subtitulamos.tv

103
00:06:32,168 --> 00:06:34,363
Es quemadura de segundo grado.
No la puedo tratar aquí.

104
00:06:34,419 --> 00:06:36,460
Sus signos vitales están
bien, pero sigo pensando

105
00:06:36,485 --> 00:06:37,918
que usted debe ir a un hospital

106
00:06:37,943 --> 00:06:39,463
- y hacerse chequear.
- Sí.

107
00:06:40,116 --> 00:06:41,549
Inhaló mucho humo.

108
00:06:41,574 --> 00:06:44,392
Iremos al hospital. Solo tenemos
que dejar a nuestros hijos primero.

109
00:06:54,688 --> 00:06:56,489
Oye, dame eso.

110
00:06:57,180 --> 00:06:58,578
¿Qué es todo esto?

111
00:06:59,620 --> 00:07:01,381
Yo...

112
00:07:01,435 --> 00:07:03,072
Rescaté las cosas importantes.

113
00:07:05,974 --> 00:07:08,834
Eres... extraordinario.

114
00:07:09,299 --> 00:07:10,414
Lo intento.

115
00:07:11,990 --> 00:07:14,706
Oigan, llamé a casa de
Sophie y desperté a su madre.

116
00:07:14,841 --> 00:07:16,580
Me dijo que se escaparon a una fiesta.

117
00:07:16,739 --> 00:07:19,501
- Voy a matarlo.
- Yo seré tu coartada.

118
00:07:21,749 --> 00:07:23,669
- Bien, ¿saben qué, saben qué?
- Estoy bien.

119
00:07:23,715 --> 00:07:25,115
Date un respiro, Superman.

120
00:07:25,140 --> 00:07:27,147
Vamos a dejar a los chicos donde Miguel,

121
00:07:27,472 --> 00:07:29,554
de ahí te llevaré a emergencias

122
00:07:29,579 --> 00:07:31,287
y luego idearemos un plan.

123
00:07:31,311 --> 00:07:32,548
Sí, está bien.

124
00:07:36,197 --> 00:07:37,403
Oigan...

125
00:07:38,891 --> 00:07:40,591
es solo una casa.

126
00:07:41,239 --> 00:07:42,642
Es solo una casa.

127
00:07:44,906 --> 00:07:46,529
Pero, fue una buena casa.

128
00:07:49,595 --> 00:07:51,089
Sí que lo fue.

129
00:07:52,394 --> 00:07:53,559
¿Qué es todo eso?

130
00:07:58,175 --> 00:07:59,444
Tu padre...

131
00:08:01,499 --> 00:08:02,764
rescató todo.

132
00:08:10,204 --> 00:08:12,767
Papá, ¿cómo...?

133
00:08:18,251 --> 00:08:19,609
Gracias.

134
00:08:47,570 --> 00:08:49,546
¿Cómo están todos por aquí?

135
00:08:50,086 --> 00:08:52,320
¿Ah? Ahí estás.

136
00:08:54,610 --> 00:08:57,144
* Voy a liberarme, liberarme...*

137
00:08:57,213 --> 00:08:58,413
Has estado viendo esto por un buen rato,

138
00:08:58,437 --> 00:08:59,571
¿no quieres tomarte un descanso?

139
00:08:59,595 --> 00:09:02,500
Esto es lo que hago el
domingo del Super Bowl, Tobe.

140
00:09:03,176 --> 00:09:06,761
Para mí es catártico, y además
es el vigésimo aniversario.

141
00:09:07,278 --> 00:09:11,083
¿Vale? Así que estoy yendo a
por la yugular de la catarsis.

142
00:09:11,879 --> 00:09:12,887
- De acuerdo.
- Solo...

143
00:09:12,912 --> 00:09:15,435
Te dejaré con tu catarsis.

144
00:09:15,898 --> 00:09:17,054
Gracias.

145
00:09:18,010 --> 00:09:20,197
Es una linda canción. No la conozco.

146
00:09:21,447 --> 00:09:22,715
Yo la compuse.

147
00:09:23,659 --> 00:09:25,110
¿Tú la compusiste?

148
00:09:26,029 --> 00:09:28,184
¿Cómo es que nunca te
he escuchado cantarla?

149
00:09:28,209 --> 00:09:30,731
Porque ese fue el día en
que mi casa se incendió

150
00:09:30,756 --> 00:09:32,523
y mi padre murió.

151
00:09:33,011 --> 00:09:35,441
Entiendo. Ahora cerraré el pico.

152
00:09:40,669 --> 00:09:43,060
Toby. Toby, ¿qué es ese ruido
proveniente de la videocasetera?

153
00:09:43,085 --> 00:09:44,358
A ver, a ver, uy, uy uy.

154
00:09:44,427 --> 00:09:45,960
Oh no, no, no.

155
00:09:46,028 --> 00:09:47,532
Bien, uy, uy, uy. No lo
toques. No lo toques.

156
00:09:47,556 --> 00:09:48,630
- Déjame ver.
- Toby...

157
00:09:48,655 --> 00:09:50,354
Bien, bien, solo lo detenemos.

158
00:09:50,533 --> 00:09:51,744
¿Escuchas eso?

159
00:09:51,768 --> 00:09:52,832
Dame un segundo.

160
00:09:52,857 --> 00:09:55,202
Toby, por favor, es la
única copia que tengo...

161
00:09:55,271 --> 00:09:57,705
- Bien, sí.
- Oh, Dios mío.

162
00:09:57,774 --> 00:09:59,847
Bien... conozco a alguien
que puede ayudarnos.

163
00:09:59,872 --> 00:10:01,442
Debemos desenchufarlo.

164
00:10:06,374 --> 00:10:07,780
¿Dónde está Miguel?

165
00:10:08,154 --> 00:10:09,592
Salió a hacer mandados.

166
00:10:09,719 --> 00:10:10,909
- ¿Sí?
- Sí.

167
00:10:10,934 --> 00:10:13,108
Luego irá a ver el
partido donde unos amigos.

168
00:10:13,801 --> 00:10:15,616
Por lo general, me da espacio hoy.

169
00:10:17,138 --> 00:10:18,933
¿Qué sueles hacer para el Super Bowl?

170
00:10:20,046 --> 00:10:21,240
¿Puedo ser honesto contigo?

171
00:10:21,309 --> 00:10:22,975
- Sí, siempre.
- Vale.

172
00:10:23,044 --> 00:10:25,789
Bien, usualmente me emborracho,

173
00:10:26,099 --> 00:10:27,426
y luego intento acostarme

174
00:10:27,451 --> 00:10:29,011
con la modelo más guapa
que quiera estar conmigo.

175
00:10:29,096 --> 00:10:30,983
- ¿Y tú?
- Lo mismo.

176
00:10:35,100 --> 00:10:36,935
Yo... no quiero contarte,

177
00:10:36,967 --> 00:10:38,026
porque te burlarás de mí.

178
00:10:38,050 --> 00:10:39,566
¿Burlarme? Soy un hombre de 37 años

179
00:10:39,572 --> 00:10:41,339
ex estrella de comedia
que vive con su madre

180
00:10:41,408 --> 00:10:42,940
en Nueva Jersey, tras un
periodo de rehabilitación.

181
00:10:43,009 --> 00:10:44,387
Creo que a este punto he perdido

182
00:10:44,411 --> 00:10:45,991
el derecho de burlarme de cualquiera.

183
00:10:46,015 --> 00:10:47,725
Muy bien...

184
00:10:48,011 --> 00:10:49,644
Veamos. Cada año, en algún momento

185
00:10:49,712 --> 00:10:52,780
voy al supermercado y compro
todos los ingredientes

186
00:10:52,849 --> 00:10:54,982
para preparar la lasaña
favorita de tu padre.

187
00:10:55,591 --> 00:10:58,619
Y luego vengo a casa,
la preparo y me la como

188
00:10:59,044 --> 00:11:00,435
viendo el partido.

189
00:11:03,014 --> 00:11:04,466
Vaya, mamá, eso es intensamente triste.

190
00:11:04,491 --> 00:11:05,560
- No.
- Lo es...

191
00:11:05,628 --> 00:11:07,913
No lo es, porque cada año,

192
00:11:08,127 --> 00:11:09,638
en mi día más triste,

193
00:11:09,852 --> 00:11:12,378
tu padre encuentra la forma
de enviarme alguna señal

194
00:11:12,403 --> 00:11:15,237
que literalmente me
hace reír a carcajadas.

195
00:11:15,837 --> 00:11:18,728
Como, el primer año,
nunca lo olvidaré, me subí

196
00:11:18,736 --> 00:11:22,254
al carro y "You Can Call
Me Al" sonaba en la radio.

197
00:11:22,543 --> 00:11:24,081
Y entonces cambié de estación,

198
00:11:24,106 --> 00:11:25,507
y también sonaba en esa emisora.

199
00:11:25,531 --> 00:11:28,011
- No te creo.
- Te lo juro.

200
00:11:33,131 --> 00:11:34,156
No sé.

201
00:11:34,181 --> 00:11:36,809
Quizás yo... solo veo lo que quiero ver,

202
00:11:36,834 --> 00:11:39,112
o lo que necesito ver, pero...

203
00:11:40,284 --> 00:11:41,445
cada año,

204
00:11:42,443 --> 00:11:45,261
tu padre encuentra la forma
de enviarme un poco de risa.

205
00:11:48,892 --> 00:11:50,109
   

206
00:11:50,809 --> 00:11:52,466
¿Por qué no te unes hoy a mí?

207
00:11:53,906 --> 00:11:55,066
¿Sí?

208
00:11:55,792 --> 00:11:57,130
No, yo... voy...

209
00:11:57,173 --> 00:11:59,340
Voy a intentar seguir siendo el
único miembro de esta familia

210
00:11:59,365 --> 00:12:01,632
que no se pone intensamente triste hoy.

211
00:12:02,260 --> 00:12:03,646
No el único.

212
00:12:05,422 --> 00:12:07,629
*Sabes que solo estamos
bailando por placer*

213
00:12:07,700 --> 00:12:09,772
*Bailando para que todos nos vean*

214
00:12:09,952 --> 00:12:12,290
*No estamos acá para causar problemas*

215
00:12:12,315 --> 00:12:14,626
*Estamos acá para hacer
el baile del Super Bowl*

216
00:12:14,653 --> 00:12:16,090
*Pues, me llaman Dulzura,
y me gusta bailar*

217
00:12:16,114 --> 00:12:17,814
- ¿Cariño?
- Sí, señorita.

218
00:12:17,985 --> 00:12:20,647
Hablando objetivamente, esta
no es una pinta sexy para ti.

219
00:12:20,672 --> 00:12:21,998
Eso es porque no sabía que estabas ahí.

220
00:12:22,022 --> 00:12:24,032
Pero cuando lo hago así.

221
00:12:24,156 --> 00:12:25,778
Oh, no.

222
00:12:25,803 --> 00:12:27,447
Eres tan sexy.

223
00:12:28,083 --> 00:12:30,913
No sé por qué quieres tener
una fiesta del Super Bowl

224
00:12:30,938 --> 00:12:32,143
para que 20 niñas pequeñas

225
00:12:32,168 --> 00:12:34,772
vean un partido que ellas no
entienden ni les importa.

226
00:12:34,797 --> 00:12:37,149
Para mí es importante que
las chicas amen este día.

227
00:12:37,182 --> 00:12:39,659
Ten cuidado. Papá churro.

228
00:12:39,780 --> 00:12:41,432
- Papá churro.
- Sí, pero sabes que estamos en pleno

229
00:12:41,456 --> 00:12:42,907
intento de comenzar un negocio, y que...

230
00:12:42,931 --> 00:12:43,997
Papá churro.

231
00:12:44,022 --> 00:12:46,684
en cualquier minuto nos podrían
asignar un nuevo niño adoptivo.

232
00:12:46,709 --> 00:12:47,907
No siento que este sea...

233
00:12:47,931 --> 00:12:49,430
- Prueba esto.
- el... mejor...

234
00:12:49,583 --> 00:12:50,949
¿Ah? Cielos,

235
00:12:51,416 --> 00:12:52,915
Está delicioso.

236
00:12:52,984 --> 00:12:54,684
Papá churro. Papá churro.

237
00:12:54,925 --> 00:12:56,423
¿Bebé?

238
00:12:56,448 --> 00:12:58,083
- Cariño, mírame.
- Sí.

239
00:12:58,210 --> 00:13:00,476
Sé que este es un aniversario
importante para ustedes,

240
00:13:00,501 --> 00:13:02,052
sabes, son 20 años desde
que tu padre falleció...

241
00:13:02,076 --> 00:13:04,228
Kate se regodea, Kevin evita.

242
00:13:04,315 --> 00:13:06,063
Pero este era el día
favorito de mi padre,

243
00:13:06,088 --> 00:13:08,321
así que yo le celebro.

244
00:13:08,933 --> 00:13:10,607
¡Así es como Randall lo hace!

245
00:13:11,745 --> 00:13:14,153
Oh, ¿así que Randall en tercera
persona también viene hoy a la fiesta?

246
00:13:14,177 --> 00:13:16,517
Sí. Llegó temprano.

247
00:13:17,243 --> 00:13:18,721
¿Sabes algo, cariño? Creo que

248
00:13:18,733 --> 00:13:20,539
esta fiesta es un poco más emotiva...

249
00:13:20,564 --> 00:13:22,993
Papá, creo que el Sr. McGiggle sonrió.

250
00:13:23,018 --> 00:13:25,581
Eso es porque hoy es
el Super Bowl, mi niña.

251
00:13:25,650 --> 00:13:26,861
- ¡Está feliz!
- Eh,

252
00:13:26,886 --> 00:13:29,069
Annie, tienes que ponerlo de
vuelta en su jaula, ¿de acuerdo?

253
00:13:29,094 --> 00:13:30,976
La tienda de mascotas dijo que
hay que dejarlo aclimatarse.

254
00:13:31,038 --> 00:13:33,994
Y, cariño, tienes que
colgar el teléfono.

255
00:13:34,019 --> 00:13:36,348
Sé que te gusta jugar a ser oficinista,
pero tienes que ponerlo en su sitio.

256
00:13:36,373 --> 00:13:37,697
Lo hice.

257
00:13:37,952 --> 00:13:40,779
Dios mío, ya nadie usa líneas fijas.

258
00:13:40,828 --> 00:13:43,449
¿Por qué tenemos que tener
una fiesta de todos modos?

259
00:13:43,522 --> 00:13:45,325
A nuestras amigas solo les interesa
el espectáculo del descanso.

260
00:13:45,360 --> 00:13:48,002
Escucha, Annie, el Sr.
McGiggles a su jaula.

261
00:13:48,027 --> 00:13:51,666
Señorita Ceño Fruncido,
anda a vestirte, y sonríe.

262
00:13:51,691 --> 00:13:54,121
¡Es el Super Bowl!

263
00:13:54,524 --> 00:13:55,823
Ve, ve, ve, ve, ve

264
00:13:55,848 --> 00:13:57,773
Ve, ve, ve, ve, ve.

265
00:13:57,869 --> 00:14:00,381
Necesitamos chicos en esta casa.

266
00:14:01,504 --> 00:14:03,092
Dime, los otros chicos

267
00:14:03,117 --> 00:14:04,560
en la casa hogar ¿te tratan bien?

268
00:14:04,688 --> 00:14:06,308
Sí, están bien.

269
00:14:06,324 --> 00:14:08,401
Me dicen que eres muy popular.

270
00:14:08,461 --> 00:14:10,661
A todas las chiquillas
les encanta Jordan.

271
00:14:10,785 --> 00:14:12,091
Son muy gritonas.

272
00:14:12,844 --> 00:14:13,996
¿Jordan?

273
00:14:16,847 --> 00:14:18,887
Creo que encontramos una
familia adoptiva para ti.

274
00:15:02,246 --> 00:15:03,668
Vamos, todos.

275
00:15:03,692 --> 00:15:05,310
Se están perdiendo el
espectáculo antes del partido.

276
00:15:05,699 --> 00:15:08,100
Los ex-jugadores nos cuentan
todo lo que necesitamos saber

277
00:15:08,168 --> 00:15:10,029
sobre lo que debemos esperar
ver en un par de horas.

278
00:15:10,054 --> 00:15:12,087
Su padre murió durante un Super Bowl.

279
00:15:12,770 --> 00:15:15,202
Sí, así que es un todo.

280
00:15:15,544 --> 00:15:16,951
- Bien. Ahora... ¿si?
- ¡Papá!

281
00:15:16,967 --> 00:15:19,321
- El Sr. McGiggles no está.
- ¿Qué?

282
00:15:19,385 --> 00:15:21,852
Lo saqué para acariciarlo,
y ahora no está.

283
00:15:21,921 --> 00:15:23,487
Debe estar arrastrándose por algún lado.

284
00:15:24,824 --> 00:15:26,924
¡A ver, a ver! Todos, ¡cálmense!

285
00:15:26,992 --> 00:15:29,687
¡Paren! ¡Paren!

286
00:15:30,766 --> 00:15:31,856
Bien, veamos.

287
00:15:32,197 --> 00:15:34,028
Es una lagartija pequeñita,
no les hará daño.

288
00:15:34,052 --> 00:15:38,821
Necesito que todos con
calma bajen al piso, ¿si?

289
00:15:38,865 --> 00:15:40,097
Y empiecen a buscarlo.

290
00:15:40,269 --> 00:15:41,635
No lo vayan a pisar.

291
00:15:41,706 --> 00:15:43,358
No lo vayan a pisar.

292
00:15:43,446 --> 00:15:45,344
Voy a la cocina a contestar...

293
00:15:45,369 --> 00:15:46,592
Y nunca regresaré.

294
00:15:46,617 --> 00:15:47,973
A dónde... ven...

295
00:15:48,824 --> 00:15:50,223
Lentamente, chicas.

296
00:15:50,344 --> 00:15:51,810
Vamos, Sr. McGiggles.

297
00:15:55,104 --> 00:15:56,152
¿Aló?

298
00:15:56,220 --> 00:15:58,368
No, ya cancelamos nuestra suscripción.

299
00:15:58,678 --> 00:16:00,490
Sí, por favor elimínenos de la lista.

300
00:16:00,809 --> 00:16:01,879
De acuerdo.

301
00:16:10,477 --> 00:16:11,877
Maldición.

302
00:16:13,243 --> 00:16:14,418
Eh, ¿bebé?

303
00:16:14,862 --> 00:16:16,492
El Sr. McGiggles está en la cocina.

304
00:16:16,611 --> 00:16:18,692
Gracias a Dios.

305
00:16:19,742 --> 00:16:21,892
- ¿Qué?
- Ya no sonríe.

306
00:16:22,849 --> 00:16:24,310
Maldición.

307
00:16:25,786 --> 00:16:28,964
Quiero que se aplique la pomada
cada 12 horas, ¿de acuerdo?

308
00:16:29,650 --> 00:16:30,798
Sí.

309
00:16:31,322 --> 00:16:32,858
   

310
00:16:32,882 --> 00:16:35,124
- ¿Señor Pearson?
- Oh, disculpe.

311
00:16:35,149 --> 00:16:36,163
   

312
00:16:36,188 --> 00:16:37,421
Es que no pudimos...

313
00:16:37,481 --> 00:16:39,334
ver el final del partido.

314
00:16:39,437 --> 00:16:41,797
Oh, no. Vaya, se perdieron uno bueno.

315
00:16:42,509 --> 00:16:44,477
Finalmente Elway obtuvo su anillo.

316
00:16:44,636 --> 00:16:46,582
Elway.

317
00:16:47,619 --> 00:16:48,830
Veo.

318
00:16:50,557 --> 00:16:54,299
Bueno, inhaló una
tremenda cantidad de humo.

319
00:16:55,680 --> 00:16:57,714
Me gustaría que su ritmo
cardíaco bajara más.

320
00:16:57,739 --> 00:17:00,116
Hay hollín en la vía respiratoria, así
que tengo que hacerle algunos exámenes.

321
00:17:00,141 --> 00:17:01,701
- De acuerdo.
- Pero...

322
00:17:03,818 --> 00:17:05,326
la inflamación... abra, por favor...

323
00:17:05,755 --> 00:17:07,655
es... es menor.

324
00:17:07,822 --> 00:17:10,159
Lo que es un milagro, considerando
el tiempo que estuvo dentro.

325
00:17:10,228 --> 00:17:12,348
Sí, entró de nuevo a buscar al perro.

326
00:17:12,563 --> 00:17:14,763
Debe querer mucho a ese perro.

327
00:17:14,955 --> 00:17:16,963
Quiero mucho a la niña
que quiere al perro.

328
00:17:17,401 --> 00:17:18,792
- Ya veo.
- Sí.

329
00:17:19,768 --> 00:17:21,695
Y... ¿cómo está el dolor aquí?

330
00:17:21,723 --> 00:17:23,736
Está bien. Es tolerable.

331
00:17:24,080 --> 00:17:26,628
- ¿Quiere algo para ese dolor?
- No.

332
00:17:27,858 --> 00:17:29,078
No. Yo...

333
00:17:29,370 --> 00:17:30,579
No puedo.

334
00:17:31,206 --> 00:17:32,889
De acuerdo. Todo bien.

335
00:17:34,080 --> 00:17:36,470
Bueno, al menos espero que
sea un gran perro varonil.

336
00:17:37,819 --> 00:17:39,986
No quiero hablar de eso.

337
00:17:40,856 --> 00:17:42,163
Lo veré en un rato.

338
00:17:42,188 --> 00:17:43,554
- Sí.
- De acuerdo. Gracias.

339
00:17:54,029 --> 00:17:56,716
Nunca compré las pilas
para los detectores de humo.

340
00:17:56,741 --> 00:18:00,195
Que... me pediste tres
veces, y yo... me olvidé.

341
00:18:00,220 --> 00:18:03,666
Y también yo pude haber
conseguido las pilas por mí misma.

342
00:18:04,142 --> 00:18:06,293
Bien, entonces, ¿por qué
insistías en pedírmelas?

343
00:18:10,116 --> 00:18:12,897
¿Cómo es posible que bromees ahora?

344
00:18:14,910 --> 00:18:18,255
Bueno, es porque aun tengo la única cosa

345
00:18:18,561 --> 00:18:20,188
que yo siempre necesité.

346
00:18:24,165 --> 00:18:25,449
Eres muy bueno.

347
00:18:31,341 --> 00:18:32,615
Lo intento.

348
00:18:40,524 --> 00:18:41,764
   

349
00:18:50,423 --> 00:18:51,842
Este hospital, ¿bien?

350
00:18:51,867 --> 00:18:53,001
Sí.

351
00:18:56,277 --> 00:18:57,797
Espera, ¿cómo era eso
que él solía decir?

352
00:18:57,913 --> 00:19:01,665
Algo sobre... la vida pareciéndose...

353
00:19:01,734 --> 00:19:04,190
- Los limones más amargos
que la vida ofrece. - Eso es.

354
00:19:04,215 --> 00:19:05,581
- Sí.
- Sí.

355
00:19:06,005 --> 00:19:07,137
Sí.

356
00:19:10,604 --> 00:19:11,703
Sí.

357
00:19:12,938 --> 00:19:13,977
Muy bien.

358
00:19:14,002 --> 00:19:16,647
Voy a ir a hacer las reservas de hotel,

359
00:19:16,980 --> 00:19:19,249
voy a llamar a los chicos y...

360
00:19:19,318 --> 00:19:21,330
voy a ir a la máquina
expendedora a comprar algo.

361
00:19:21,354 --> 00:19:22,619
¿Tienes algún pedido especial?

362
00:19:22,836 --> 00:19:24,388
- Nada de chocolate.
- Y nada de uva,

363
00:19:24,413 --> 00:19:26,013
- Muy bien.
- Lo sé.

364
00:19:26,429 --> 00:19:27,921
Oye, ¿Bec?

365
00:19:34,288 --> 00:19:35,719
Estás en frente del televisor.

366
00:20:11,942 --> 00:20:15,023
Sé que todos queríamos al Sr. McGiggles.

367
00:20:15,248 --> 00:20:17,110
Era una lagartija buena, entera.

368
00:20:17,197 --> 00:20:18,594
Como una piedra.

369
00:20:19,068 --> 00:20:20,184
Eso me dijeron.

370
00:20:20,238 --> 00:20:23,130
Recién lo trajimos ayer.

371
00:20:23,560 --> 00:20:27,690
Pero para muchos de nostros, él fue
la primera lagartija que conocimos.

372
00:20:29,043 --> 00:20:31,377
Y no sabíamos que no
volveríamos a verle.

373
00:20:46,598 --> 00:20:47,931
   

374
00:20:49,891 --> 00:20:51,340
Cuando pierdes a alguien...

375
00:20:53,478 --> 00:20:55,978
cuando pierdes a alguien
repentinamente, e inesperadamente,

376
00:20:56,003 --> 00:20:59,264
duele... de una forma distinta.

377
00:20:59,938 --> 00:21:02,027
Tuve un diente que una vez se infectó.

378
00:21:02,073 --> 00:21:04,441
Me despertó de sueño más
profundo, en mitad de la noche.

379
00:21:04,443 --> 00:21:09,472
Era un dolor palpitante,
insoportable, terrible.

380
00:21:09,512 --> 00:21:11,281
Pero entonces, el dolor cambió.

381
00:21:11,443 --> 00:21:14,265
Se volvió agudo.

382
00:21:15,217 --> 00:21:18,521
Como repentinas explosiones de
dolor que venían de ningún lugar.

383
00:21:18,523 --> 00:21:20,937
Bum, bum, como el golpe de un rayo.

384
00:21:21,782 --> 00:21:23,593
Así es una pérdida inesperada.

385
00:21:23,595 --> 00:21:27,363
Es como... un relámpago

386
00:21:27,365 --> 00:21:30,033
que no puedes ver, alcanzándote
en tu interior y arrancándote

387
00:21:30,035 --> 00:21:32,035
- las tripas y...
- Eh, ¿saben qué?

388
00:21:32,037 --> 00:21:33,603
- es tan triste, y vamos a extrañar...
- Lo es.

389
00:21:33,605 --> 00:21:35,415
- ...al Sr. McGiggles terriblemente.
- Así es.

390
00:21:35,739 --> 00:21:37,128
¿Saben? Pero...

391
00:21:37,688 --> 00:21:40,953
Ahora, ¿quién quiere ver el espectáculo
de cachorritos antes del partido?

392
00:21:43,945 --> 00:21:46,100
Vamos, ¡hagámoslo!

393
00:21:46,253 --> 00:21:47,568
¡Sí!

394
00:21:59,704 --> 00:22:01,332
Bueno, ya desarmó el aparato.

395
00:22:01,357 --> 00:22:04,691
Él dice que puede... cortar
la cinta y pegarla de nuevo.

396
00:22:04,716 --> 00:22:07,059
Y, quizás incluso subirla
a la nube por nosotros.

397
00:22:07,504 --> 00:22:09,563
- No la quiero subida a la nube.
- Es...

398
00:22:11,678 --> 00:22:12,936
en la nube.

399
00:22:18,696 --> 00:22:20,557
Mira, tengo una cámara aquí mismo.

400
00:22:20,582 --> 00:22:22,783
Podemos ir a casa,
filmar un nuevo video.

401
00:22:22,808 --> 00:22:24,607
- Nuevos recuerdos.
- Gracias, pero no.

402
00:22:24,632 --> 00:22:27,014
- Pieso que podría ser...
- No, yo pienso que debes parar.

403
00:22:32,490 --> 00:22:34,195
Él murió por mi culpa.

404
00:22:36,107 --> 00:22:39,401
Porque en el momento más
temible de nuestras vidas...

405
00:22:45,332 --> 00:22:47,552
no pudo soportar decepcionarme.

406
00:22:48,720 --> 00:22:51,972
Así que, si por una vez, una vez al año,

407
00:22:51,997 --> 00:22:54,253
quiero castigarme por ello,

408
00:22:54,335 --> 00:22:55,673
por favor solo déjame hacerlo.

409
00:22:56,275 --> 00:22:57,491
Déjame regoderame en eso.

410
00:22:57,851 --> 00:22:58,919
¿Vale?

411
00:23:01,131 --> 00:23:02,300
De acuerdo.

412
00:23:03,059 --> 00:23:05,507
Hola. Lo arreglé.

413
00:23:06,343 --> 00:23:08,082
- ¿Arreglaste la cinta?
- Acá está.

414
00:23:08,536 --> 00:23:11,037
   

415
00:23:11,062 --> 00:23:12,996
- Te dije que conocía a alguien.
- Dios mío, Dios mío.

416
00:23:13,020 --> 00:23:15,762
Sí. Bien.

417
00:23:16,479 --> 00:23:18,060
- Esta cosa...
- ¡No!

418
00:23:18,545 --> 00:23:20,368
Estoy bromeando. Estaba
bromeando, bromeaba.

419
00:23:20,393 --> 00:23:21,395
Dios mío.

420
00:23:21,420 --> 00:23:22,985
- Lo siento. Era un chiste.
- Eso es un poco...

421
00:23:22,987 --> 00:23:24,105
Muchas gracias.

422
00:23:25,069 --> 00:23:27,293
¿Cuántas veces debo
confirmarle lo mismo?

423
00:23:27,318 --> 00:23:30,803
Necesito dos habitaciones, de
preferencia en el mismo piso,

424
00:23:30,900 --> 00:23:33,592
y la segunda habitación necesita
una cama extra, de ser posible.

425
00:23:34,471 --> 00:23:35,555
Sí.

426
00:23:35,991 --> 00:23:37,376
Indefinidamente.

427
00:23:37,481 --> 00:23:39,094
Código dos, código dos.

428
00:23:39,119 --> 00:23:42,413
Bueno... nuestra casa se
acaba de incendiar, así que...

429
00:23:44,529 --> 00:23:47,339
Gracias. Sí.

430
00:23:47,968 --> 00:23:49,157
Adiós.

431
00:23:58,661 --> 00:24:00,467
- Hola.
- Hola, Miguel.

432
00:24:00,558 --> 00:24:01,777
¿Ya se regresan?

433
00:24:02,355 --> 00:24:04,836
Sí, creo que terminaremos acá pronto.

434
00:24:05,352 --> 00:24:06,447
¿Cómo está Jack?

435
00:24:06,576 --> 00:24:09,277
Está bien. Sí, está aguantando.

436
00:24:09,438 --> 00:24:11,875
- Oye, ¿puedes poner a los chicos?
- Sí, claro.

437
00:24:11,900 --> 00:24:12,954
Gracias.

438
00:24:14,609 --> 00:24:16,675
Oye, ¿has sabido algo de Kevin?

439
00:24:16,700 --> 00:24:20,003
No. He llamado a todos, incluso a
los nerds con quienes nunca habla.

440
00:24:20,153 --> 00:24:22,315
Pero, hay un rumor sobre
una fiesta en el bosque,

441
00:24:22,317 --> 00:24:23,846
pero no sé dónde es.

442
00:24:24,322 --> 00:24:25,618
¿Cómo están todos por allá?

443
00:24:25,620 --> 00:24:27,620
Vino Allison y trajo ropa para todos,

444
00:24:27,622 --> 00:24:30,623
así que ahora ella y Randall
están recreando el final de Ghost

445
00:24:30,625 --> 00:24:32,390
sin la cerámica o el sex appeal.

446
00:24:32,415 --> 00:24:36,856
Ya, bueno, por favor
sigue intentando con todos

447
00:24:36,881 --> 00:24:38,808
y estaremos de regreso
allí pronto, ¿de acuerdo?

448
00:24:39,378 --> 00:24:41,196
- Te quiero, bichito.
- Te quiero.

449
00:24:41,221 --> 00:24:42,442
Bueno. Adios.

450
00:24:53,078 --> 00:24:54,308
   

451
00:24:54,449 --> 00:24:56,572
- Lo siento cariño.
- Señora.

452
00:25:11,419 --> 00:25:12,824
Señora Pearson.

453
00:25:12,849 --> 00:25:13,915
   

454
00:25:17,149 --> 00:25:18,984
Me sorprendió con las manos en la masa.

455
00:25:20,080 --> 00:25:21,961
Señora Pearson, ¿podemos sentarnos?

456
00:25:23,147 --> 00:25:24,485
Sí, claro.

457
00:25:28,576 --> 00:25:31,484
Él es un alcohólico en recuperación.

458
00:25:31,486 --> 00:25:34,136
Es por eso que no quiere
medicamentos para el dolor.

459
00:25:34,858 --> 00:25:36,923
¿Le molesta que coma un poco de esto?

460
00:25:36,925 --> 00:25:38,658
- Tengo tanta hambre.
- Señora Pearson.

461
00:25:38,660 --> 00:25:41,610
Una de las complicaciones
de la inhalación de humo

462
00:25:41,642 --> 00:25:44,073
es que impone un estrés
terrible a los pulmones

463
00:25:44,098 --> 00:25:45,842
y por ende, al corazón.

464
00:25:47,325 --> 00:25:49,365
Su marido tuvo un paro cardiaco.

465
00:25:50,531 --> 00:25:52,988
Fue catastrófico y...

466
00:25:55,054 --> 00:25:57,292
me temo que lo perdimos.

467
00:26:06,295 --> 00:26:08,168
Señora Pearson, su esposo ha muerto.

468
00:26:10,728 --> 00:26:13,082
Bueno, disculpe.

469
00:26:13,264 --> 00:26:16,208
¿Sabe?, nosotros estamos acá
por una quemadura en su brazo.

470
00:26:16,210 --> 00:26:17,740
- Sí, lo sé.
- ¿No se...

471
00:26:18,479 --> 00:26:20,075
en verdad no se acuerda
hablar conmigo hace un minuto?

472
00:26:20,099 --> 00:26:21,398
No, lo recuerdo, señora Pearson.

473
00:26:21,423 --> 00:26:23,560
¿Hay alguien a quien
podamos llamar por usted?

474
00:26:25,627 --> 00:26:27,072
¿Está usted loco?

475
00:26:28,078 --> 00:26:29,555
- No, señora Pearson, yo solo...
- Yo... bien.

476
00:26:29,557 --> 00:26:31,681
- Creo que me está confundiendo.
- Solo necesito que...

477
00:26:31,706 --> 00:26:33,892
No, no, ¿puede, puede usted, retroceder

478
00:26:34,324 --> 00:26:35,959
y dejarme sola?

479
00:26:36,352 --> 00:26:39,059
¿Puede alguien decirle a esta persona
que me de un poco de espacio, por favor?

480
00:26:39,084 --> 00:26:40,148
¿Jack?

481
00:26:42,516 --> 00:26:43,524
Cariño.

482
00:26:43,716 --> 00:26:46,179
No me vas a cr... Jack.

483
00:26:59,333 --> 00:27:00,725
Jack.

484
00:27:17,571 --> 00:27:19,745
Dios mí... No puedo...

485
00:27:24,889 --> 00:27:27,263
Señora Pearson, lo lamentamos mucho.

486
00:27:31,260 --> 00:27:32,521
Jack.

487
00:27:35,028 --> 00:27:36,525
Jack.

488
00:27:48,794 --> 00:27:50,035
Jack...

489
00:28:53,828 --> 00:28:54,988
¿Estás bien?

490
00:28:55,367 --> 00:28:57,646
- ¿Dónde está Jack?
- ¿Están los chicos adentro?

491
00:28:59,397 --> 00:29:01,311
Oh, bien. Gracias. Muchas gracias.

492
00:29:01,336 --> 00:29:02,869
Todo bien. Adiós.

493
00:29:04,095 --> 00:29:06,360
Está en el mirador con Sophie.

494
00:29:09,549 --> 00:29:10,698
Rebecca...

495
00:29:12,112 --> 00:29:13,309
¿Qué pasa?

496
00:29:15,263 --> 00:29:17,128
Algo terrible.

497
00:29:21,064 --> 00:29:22,445
¿Qué?

498
00:29:25,382 --> 00:29:26,760
Murió Jack.

499
00:29:29,498 --> 00:29:30,673
¿Qué?

500
00:29:35,051 --> 00:29:38,379
Le dio un ataque al
corazón en el hospital.

501
00:29:39,368 --> 00:29:42,561
Un ataque "crea viudas", así lo llaman,

502
00:29:44,148 --> 00:29:45,585
por el humo.

503
00:29:47,293 --> 00:29:48,477
Y se murió.

504
00:29:51,340 --> 00:29:52,594
¿Qué?

505
00:29:52,884 --> 00:29:54,350
No. No.

506
00:29:54,469 --> 00:29:56,502
- No, no, no, no.
- Dios mío.

507
00:29:56,527 --> 00:29:58,663
No, no, no, no vamos, no vamos a,

508
00:29:58,818 --> 00:30:00,792
no vamos a hacer esto
ahora mismo, Miguel.

509
00:30:02,691 --> 00:30:04,994
No, porque tengo que entrar,

510
00:30:05,063 --> 00:30:07,037
tengo que hablar con mis hijos

511
00:30:07,732 --> 00:30:10,311
y tengo que arruinarles
el resto de sus vidas.

512
00:30:12,563 --> 00:30:13,962
Así que voy a ser fuerte por ellos.

513
00:30:17,050 --> 00:30:18,814
Dios me ayude, voy a
ser fuerte por ellos

514
00:30:18,839 --> 00:30:20,505
y si tú tampoco puedes ser fuerte,

515
00:30:21,335 --> 00:30:24,468
entonces debes ir a caminar, darle una
vuelta a la manzana hasta que puedas.

516
00:30:27,762 --> 00:30:28,961
Bien.

517
00:30:30,696 --> 00:30:32,723
Porque yo tengo que ir
a hablar con mis hijos.

518
00:31:46,277 --> 00:31:47,564
Hola, papá.

519
00:32:01,394 --> 00:32:03,629
Vaya, no he estado acá
desde el funeral. ¿Sabes?

520
00:32:07,015 --> 00:32:09,802
Usualmente intento evitarte en este día,

521
00:32:11,647 --> 00:32:12,910
algo irónico, porque, vaya

522
00:32:12,935 --> 00:32:14,577
si te necesito en estos momentos.

523
00:32:17,217 --> 00:32:18,872
Así que pensé, al rayo, que vendría acá,

524
00:32:18,896 --> 00:32:20,456
sabes, e intentar, sabes, solamente...

525
00:32:21,537 --> 00:32:24,182
decir algunas de las cosas que
nunca tuve oportunidad de decirte.

526
00:32:32,653 --> 00:32:33,751
Lo siento...

527
00:32:35,341 --> 00:32:37,070
papá, que no estuviera allí esa noche

528
00:32:37,114 --> 00:32:41,076
y siento que lo último que
te dijera fuese... horrible.

529
00:32:51,642 --> 00:32:53,946
He tenido un año...

530
00:32:54,655 --> 00:32:56,369
muy, muy malo.

531
00:32:59,819 --> 00:33:02,923
En realidad, han sido un par de
décadas muy malas, sabes, y

532
00:33:08,304 --> 00:33:11,837
no he resultado ser ni
cerca el hombre que tú...

533
00:33:16,677 --> 00:33:18,703
Solo creo que estarías
muy decepcionado de mí.

534
00:33:18,923 --> 00:33:20,244
¿Sabes?

535
00:33:22,507 --> 00:33:25,060
Y ahora estoy pasando por
cosas como las que tú pasaste

536
00:33:25,129 --> 00:33:27,196
y yo solo, no estoy llevándolo
ni de cerca tan bien

537
00:33:27,265 --> 00:33:28,996
como tú lo llevaste, ¿sabes?, me está

538
00:33:29,161 --> 00:33:31,094
costando bastante.

539
00:33:33,908 --> 00:33:35,004
Así que quería venir aquí.

540
00:33:35,072 --> 00:33:36,238
Quería dejar de evitarte

541
00:33:36,307 --> 00:33:37,886
y quería solo conversar contigo.

542
00:33:38,045 --> 00:33:39,746
Hablar contigo y solamente...

543
00:33:42,200 --> 00:33:43,503
decirte que lo siento...

544
00:33:44,015 --> 00:33:45,643
y decirte que voy a hacerlo mejor.

545
00:33:45,667 --> 00:33:49,302
¿Vale? Voy a ser un hombre y
voy a hacerlo mejor por ti.

546
00:33:49,939 --> 00:33:52,149
Y si es lo último que haga,
haré que estés orgulloso de mí.

547
00:33:52,173 --> 00:33:53,283
¿De acuerdo? Lo juro.

548
00:33:53,308 --> 00:33:54,751
Voy a hacer que te enorgullezcas de mí.

549
00:34:00,919 --> 00:34:03,010
Puede tomarme otro par
de décadas lograrlo,

550
00:34:03,034 --> 00:34:04,683
pero lo haré.

551
00:34:05,786 --> 00:34:07,028
Te lo prometo.

552
00:34:11,901 --> 00:34:13,353
Sin embargo, tienes que
apoyarme, ¿de acuerdo?

553
00:34:13,377 --> 00:34:14,710
Puedes hacer eso por mí, ¿por favor?

554
00:34:14,779 --> 00:34:17,913
Tan solo puedes, ¿puedes apoyarme?

555
00:34:28,593 --> 00:34:30,983
Pero basta de eso, ¿no?

556
00:34:31,008 --> 00:34:32,755
Hombre, vamos...

557
00:34:34,231 --> 00:34:36,599
Y en cuanto a las noticias
positivas... te va a encantar esto.

558
00:34:36,667 --> 00:34:38,167
Vas a disfrutar de esto.

559
00:34:38,192 --> 00:34:39,531
Hice una película con Rocky.

560
00:34:39,837 --> 00:34:41,003
Hice una película con Rocky.

561
00:34:41,072 --> 00:34:42,504
Eso fue genial.

562
00:35:01,781 --> 00:35:04,185
Chicos, necesito dos minutos, ¿vale?

563
00:35:04,435 --> 00:35:06,158
Solo voy a salir por dos minutos.

564
00:35:13,022 --> 00:35:14,392
Tengo que decírselo a Kevin.

565
00:35:14,658 --> 00:35:16,181
Él tiene que saberlo de mí.

566
00:35:18,812 --> 00:35:20,328
Y, ¿qué piensas?

567
00:35:23,350 --> 00:35:24,802
Me gusta subido a la nube.

568
00:35:25,051 --> 00:35:26,162
En la nube.

569
00:35:26,840 --> 00:35:28,852
Se dice en la nube... Sí.

570
00:35:31,752 --> 00:35:33,167
Es un tío guapo.

571
00:35:38,777 --> 00:35:40,376
Había esta ventana en mi cuarto

572
00:35:40,401 --> 00:35:42,442
que siempre goteaba cada vez que llovía.

573
00:35:45,225 --> 00:35:46,785
Y mi papá siempre la arreglaba.

574
00:35:48,274 --> 00:35:50,895
Y... volvía a gotear, y
entonces él la arreglaba.

575
00:35:50,928 --> 00:35:52,323
Y volvía a gotear...

576
00:35:55,756 --> 00:35:57,297
Él era tan paciente,

577
00:35:58,727 --> 00:36:00,999
y era tan, tan estable.

578
00:36:02,018 --> 00:36:03,723
Nunca se dio por vencido
con esa maldita ventana.

579
00:36:07,868 --> 00:36:10,101
La noche que murió mi papá, pensé:

580
00:36:10,774 --> 00:36:11,947
"Estamos acabados".

581
00:36:12,805 --> 00:36:15,161
Nunca vamos a salir de esta.

582
00:36:19,908 --> 00:36:21,162
Y luego pensé:

583
00:36:22,362 --> 00:36:24,462
"Bueno, quizás, tal vez ellos puedan".

584
00:36:27,223 --> 00:36:31,045
Tal vez un día, no porque
ellos lo necesiten menos,

585
00:36:31,070 --> 00:36:34,772
pero porque ellos estaban hechos de algo
más fuerte de lo que yo estaba hecha.

586
00:36:37,468 --> 00:36:38,809
Y por 20 años,

587
00:36:38,996 --> 00:36:43,478
pensé muy poco de mí misma.

588
00:36:45,805 --> 00:36:49,922
Y entonces este gran hombre,
con ese enorme corazón

589
00:36:51,148 --> 00:36:53,840
- entró caminando a mi grupo de apoyo.
- ¿Yo?

590
00:36:54,070 --> 00:36:55,915
Y entonces, cuando me rompía,

591
00:36:56,312 --> 00:37:00,014
él nunca se rindió
conmigo, una y otra vez,

592
00:37:00,720 --> 00:37:03,604
nunca se dio por vencido
conmigo y me hizo creer en mí.

593
00:37:09,713 --> 00:37:11,161
¿Sabes que tú...

594
00:37:11,437 --> 00:37:14,345
sabes que cambiaste mi vida,
que me salvaste la vida?

595
00:37:16,292 --> 00:37:19,541
Y, por Dios, ¡él cómo te habría querido!

596
00:37:20,787 --> 00:37:22,305
Dios mío, yo te amo.

597
00:37:24,537 --> 00:37:25,855
Yo también te amo.

598
00:37:29,323 --> 00:37:30,576
   

599
00:37:31,174 --> 00:37:32,430
Siempre estoy llorando.

600
00:38:03,764 --> 00:38:05,630
   

601
00:38:06,132 --> 00:38:08,633
Ertz reacomoda y se alista
en el costado derecho

602
00:38:08,635 --> 00:38:10,635
y se van directo al aire.

603
00:38:10,637 --> 00:38:12,803
El pase lo recibe Nelson Agholor,

604
00:38:14,807 --> 00:38:16,674
para ganar cinco más hasta
la línea de treinta yardas.

605
00:38:18,651 --> 00:38:19,731
   

606
00:38:20,608 --> 00:38:21,583
Hola.

607
00:38:21,608 --> 00:38:23,581
Hola, solo llamaba
para saber cómo estás.

608
00:38:23,784 --> 00:38:25,350
¿Te envió Papá esa risa?

609
00:38:26,172 --> 00:38:30,189
No. No. Debe de estar ocupado.

610
00:38:30,760 --> 00:38:32,914
Pero te apuesto a que el
próximo año me envía dos.

611
00:38:35,652 --> 00:38:36,773
Sí.

612
00:38:38,229 --> 00:38:40,961
¿Sabes, mamá?, fuiste muy fuerte
por nosotros cuando sucedió.

613
00:38:42,535 --> 00:38:44,775
No puedo ni imaginar lo que
debe haber sido para ti.

614
00:38:48,020 --> 00:38:50,992
Hice lo que pude, ¿sabes?

615
00:38:52,359 --> 00:38:53,857
Intenté envolverme

616
00:38:53,892 --> 00:38:56,200
alrededor de ustedes y protegerlos.

617
00:38:58,002 --> 00:38:59,989
Pero ustedes ya estaban tan grandes.

618
00:39:02,414 --> 00:39:03,574
Pero me esforcé.

619
00:39:07,003 --> 00:39:08,622
Tu padre nunca tuvo que esforzarse.

620
00:39:12,131 --> 00:39:13,573
Bueno, yo tengo que intentarlo también.

621
00:39:18,248 --> 00:39:21,501
Estaba comprando una barra de
chocolate cuando el doctor me avisó.

622
00:39:23,656 --> 00:39:25,658
Me lo dijo, y yo mordí la barra.

623
00:39:26,622 --> 00:39:28,201
Ni me di cuenta que lo había hecho,

624
00:39:28,225 --> 00:39:31,808
pero es algo que me persigue
hasta el día de hoy.

625
00:39:32,262 --> 00:39:34,612
Es una de las primeras
cosas en las que pienso

626
00:39:35,432 --> 00:39:39,917
cuando recuerdo esa noche, esa
estúpida barra de chocolate.

627
00:39:42,342 --> 00:39:43,867
¿No es eso raro?

628
00:39:51,447 --> 00:39:52,521
¿Dónde estás?

629
00:39:53,402 --> 00:39:54,798
En el árbol de papá.

630
00:39:55,578 --> 00:39:56,911
Vine a hablar con él.

631
00:39:57,635 --> 00:39:59,742
¿Qué tal estuvo?

632
00:40:00,655 --> 00:40:01,846
¿Puedo ser honesto?

633
00:40:02,608 --> 00:40:03,769
Siempre.

634
00:40:07,618 --> 00:40:08,662
Fue realmente bueno.

635
00:40:08,698 --> 00:40:10,498
No me había dado cuenta de
cuánto necesitaba esa charla.

636
00:40:14,220 --> 00:40:15,418
Eso es genial.

637
00:40:16,161 --> 00:40:18,143
- ¿Puedo ser bien honesto?
- Sí.

638
00:40:20,551 --> 00:40:22,141
No estoy seguro que esté
en el árbol correcto.

639
00:40:30,385 --> 00:40:31,552
¿Viste?

640
00:40:31,986 --> 00:40:33,978
¿Ves lo que quería decir? Este año...

641
00:40:35,819 --> 00:40:37,924
Este año, él me envió a ti.

642
00:40:38,932 --> 00:40:40,952
Este año, él me envió a ti.

643
00:40:47,408 --> 00:40:48,507
Entra.

644
00:40:50,795 --> 00:40:52,075
¿Estás bien, mi princesa?

645
00:41:01,253 --> 00:41:02,554
Discúlpame por lo de antes.

646
00:41:03,351 --> 00:41:04,850
Es un día raro para papá.

647
00:41:06,817 --> 00:41:07,821
Lo sé.

648
00:41:11,033 --> 00:41:13,398
Yo soy quien ha estado
descolgando el teléfono.

649
00:41:14,622 --> 00:41:15,708
¿Por qué?

650
00:41:16,981 --> 00:41:19,515
Porque las asistentas sociales
solo llaman a la línea fija.

651
00:41:21,956 --> 00:41:24,169
- ¿No quieres que volvamos a acoger?
- No,

652
00:41:24,204 --> 00:41:26,182
No. A mí...

653
00:41:26,978 --> 00:41:28,123
A mí no me molesta eso.

654
00:41:30,878 --> 00:41:32,212
Tú encontraste al abuelo.

655
00:41:33,903 --> 00:41:36,336
Y, luego encontraste a Deja.

656
00:41:38,722 --> 00:41:40,379
Y después encontraste un trabajo nuevo.

657
00:41:42,341 --> 00:41:44,808
Es como si quisieras una vida nueva.

658
00:41:46,057 --> 00:41:47,163
Tess.

659
00:41:48,502 --> 00:41:50,262
Tú eres mi mundo entero.

660
00:41:51,773 --> 00:41:55,015
- Lo sabes, ¿cierto?
- Supongo que sí.

661
00:41:55,112 --> 00:41:56,444
¿Supones?

662
00:42:00,569 --> 00:42:03,537
Oye, nunca conociste a mi papá, Jack.

663
00:42:05,581 --> 00:42:07,694
Pero, vaya que él era
el mejor papá del mundo.

664
00:42:09,248 --> 00:42:10,858
Todo lo que siempre
quise hacer con mi vida

665
00:42:10,883 --> 00:42:12,923
era ser la mitad del padre que fue él.

666
00:42:14,220 --> 00:42:16,179
Y estaba tan austado por eso.

667
00:42:17,928 --> 00:42:20,647
Que no sería tan bueno
cuando el momento llegase.

668
00:42:22,488 --> 00:42:24,491
Y entonces naciste tú.

669
00:42:26,272 --> 00:42:27,612
Y mi vida dio un vuelco.

670
00:42:30,545 --> 00:42:32,237
Dio una vuelta de campana, ¿sabes?

671
00:42:33,706 --> 00:42:35,471
Y entonces me di cuenta,

672
00:42:36,108 --> 00:42:37,844
que no tenía ni que intentarlo.

673
00:42:39,245 --> 00:42:41,145
Voy a ser el mejor padre del mundo

674
00:42:41,180 --> 00:42:43,312
porque amo tanto a esta niñita

675
00:42:43,348 --> 00:42:45,408
que ni siquiera tengo alternativa.

676
00:42:49,475 --> 00:42:51,074
Tú eres mi número uno, mi chiquita.

677
00:42:53,058 --> 00:42:55,692
Eres la niñita que hizo que mi
vida diera una vuelta de campana.

678
00:43:01,941 --> 00:43:03,109
Así que...

679
00:43:03,455 --> 00:43:05,313
aunque nos asignen a otro niño adoptivo,

680
00:43:07,210 --> 00:43:09,435
aunque nos lo asignaran mañana,

681
00:43:16,114 --> 00:43:17,315
¡Hola!

682
00:43:18,112 --> 00:43:20,649
No, no, no. Solo me sorpendí
que fueras tú, nada más.

683
00:43:23,020 --> 00:43:24,787
Te ves muy guapo.

684
00:43:24,822 --> 00:43:25,955
Gracias.

685
00:43:26,103 --> 00:43:28,224
siempre serás mi número uno.

686
00:43:29,155 --> 00:43:31,315
Y vivirás conmigo hasta
que cumplas veinticinco

687
00:43:31,824 --> 00:43:33,228
e incluso cuando te hayas
mudado por tu cuenta,

688
00:43:33,253 --> 00:43:34,841
cenarás conmigo una vez por semana

689
00:43:34,865 --> 00:43:38,585
cerca de tu lujosa oficina,
y me contarás todo.

690
00:43:40,372 --> 00:43:41,491
¿De acuerdo?

691
00:43:42,730 --> 00:43:43,956
De acuerdo.

692
00:43:46,554 --> 00:43:47,723
Me gusta acoger.

693
00:43:49,667 --> 00:43:50,740
¿Sí?

694
00:43:51,059 --> 00:43:54,602
Sí. Creo que es genial hacerlo.

695
00:44:09,312 --> 00:44:10,544
Tu padre está acá para cenar contigo.

696
00:44:10,569 --> 00:44:12,599
- Gracias.
- Gracias jovencita.

697
00:44:12,624 --> 00:44:14,968
- Hola Papá.
- ¿Cómo estás, Tess?

698
00:44:14,993 --> 00:44:16,674
- Bien. Estoy bien.
- Qué bueno.

699
00:44:22,507 --> 00:44:25,303
No, ahora está bien.
¿Necesitas que te recojamos?

700
00:44:26,517 --> 00:44:27,882
Espera, ¿estás acá?

701
00:45:29,316 --> 00:45:32,277
www.subtitulamos.tv

