1
00:00:05,734 --> 00:00:08,297
Y... aquí tienes, cariño.

2
00:00:08,693 --> 00:00:09,859
¿Has hecho café?

3
00:00:09,886 --> 00:00:11,366
Mucho mejor, Kona.

4
00:00:11,453 --> 00:00:12,820
Tenía muchas ganas de café,

5
00:00:12,845 --> 00:00:14,612
pero lo probaré.

6
00:00:14,932 --> 00:00:18,100
- ¿Puedo apretar ya esta cosa?
- No hasta que cante el pato.

7
00:00:21,722 --> 00:00:23,304
Ahora.

8
00:00:31,322 --> 00:00:32,508
No llores.

9
00:00:32,510 --> 00:00:34,161
Lo has hecho bien.

10
00:00:34,678 --> 00:00:36,255
No, es solo que...

11
00:00:36,747 --> 00:00:40,587
toda mi vida he visto a la gente en
los anuncios haciendo cosas como esta.

12
00:00:41,552 --> 00:00:43,652
Nunca pensé que me podría pasar a mí.

13
00:00:43,679 --> 00:00:47,763
Bueno, te está pasando
y... no acabará nunca.

14
00:00:48,059 --> 00:00:49,568
¿De verdad?

15
00:00:49,593 --> 00:00:51,527
¿Tendremos batas
mullidas, perros mullidos

16
00:00:51,529 --> 00:00:53,809
y cafeteras de apretar para siempre?

17
00:00:54,729 --> 00:00:57,563
- ¿Quieres que te mienta?
- Claro.

18
00:00:57,668 --> 00:01:00,436
Ojalá no tuviera que irme esta noche.

19
00:01:00,438 --> 00:01:02,511
Sí, ojalá, pero ya sabes,

20
00:01:02,536 --> 00:01:04,527
todavía quedan unas horas. Te diré algo.

21
00:01:04,552 --> 00:01:05,848
¿Por qué no damos un paseo por la playa,

22
00:01:05,873 --> 00:01:08,574
y luego entramos en calor en el
embarcadero con una sopa de almejas?

23
00:01:08,779 --> 00:01:10,612
¿En boles de masa fermentada?

24
00:01:10,614 --> 00:01:13,716
Bueno, siempre defraudan, pero claro.

25
00:01:15,486 --> 00:01:17,119
¿Qué es eso?

26
00:01:17,121 --> 00:01:18,454
Los bizcochos están listos.

27
00:01:18,456 --> 00:01:21,223
¿Bizcochos?

28
00:01:21,763 --> 00:01:24,731
Bésame y así sabré que esto
está ocurriendo de verdad.

29
00:01:45,649 --> 00:01:48,280
Y vuelvo a ser otra vez yo misma.

30
00:02:01,005 --> 00:02:04,606
www.subtitulamos.tv

31
00:02:09,781 --> 00:02:13,648
Hamilton. Teníamos entradas
para ver Hamilton.

32
00:02:13,673 --> 00:02:16,074
Era una representación
en un colegio, Bonnie.

33
00:02:16,796 --> 00:02:18,624
Aun así, eran difíciles de conseguir.

34
00:02:19,468 --> 00:02:21,668
Lo siento. Sé que es una molestia,

35
00:02:21,670 --> 00:02:24,004
pero mi coche está
completamente averiado.

36
00:02:24,006 --> 00:02:26,413
¿Por qué nos has llamado a
nosotros en lugar de a Patrick?

37
00:02:26,809 --> 00:02:29,357
Porque es un novio nuevo
y todo es perfecto.

38
00:02:29,382 --> 00:02:32,412
No quiero que se entere
del desastre que soy.

39
00:02:32,414 --> 00:02:34,187
Vives con tu madre y eres alcohólica;

40
00:02:34,214 --> 00:02:36,296
eso son dos cosas muy
difíciles de superar.

41
00:02:37,749 --> 00:02:39,486
¿Qué te ha dicho el mecánico?

42
00:02:39,742 --> 00:02:41,488
Que debería haber cambiado el aceite

43
00:02:41,490 --> 00:02:43,507
por lo menos una vez desde
que me compré el coche.

44
00:02:43,852 --> 00:02:45,312
¿Nunca le has cambiado el aceite?

45
00:02:45,337 --> 00:02:48,187
Quería hacerlo. Incluso
puse un post-it en el coche

46
00:02:48,189 --> 00:02:49,492
donde decía: "Cambia el aceite".

47
00:02:49,924 --> 00:02:53,101
Y luego le puse un chicle por
encima y eso fue hace cinco años.

48
00:02:55,073 --> 00:02:57,006
¿Cómo te vas a apañar sin coche?

49
00:02:57,421 --> 00:03:00,233
- Había pensado que quizás mi madre...
- ¡No!

50
00:03:00,235 --> 00:03:03,669
- ¿Por favor?
- Mi coche tiene 650 000 kilómetros.

51
00:03:03,671 --> 00:03:05,843
Una semana con tu alocado
ritmo de vida, y seré yo

52
00:03:05,868 --> 00:03:08,846
la que te ate a 50 globos
de aire y espere lo mejor.

53
00:03:10,156 --> 00:03:12,512
Bueno, ¿me llevarás a las
reuniones, por lo menos?

54
00:03:12,514 --> 00:03:13,980
Por supuesto.

55
00:03:13,982 --> 00:03:16,215
Pero estoy escuchando cintas
de audio para aprender español,

56
00:03:16,217 --> 00:03:19,241
así que tendrás que cerrar el pico.

57
00:03:20,818 --> 00:03:21,958
Christy, te prestaría

58
00:03:21,983 --> 00:03:24,257
mi furgoneta, pero está
acondicionada para conducir yo.

59
00:03:25,046 --> 00:03:27,929
Gracias. Ya se me ocurrirá algo.

60
00:03:37,038 --> 00:03:39,205
- Cuidado.
- Lo siento.

61
00:03:39,207 --> 00:03:40,807
Lo siento.

62
00:03:40,809 --> 00:03:42,108
Lo siento, tengo que llevar

63
00:03:42,110 --> 00:03:43,898
todas mis cosas en el bolso;
mi coche se ha estropeado.

64
00:03:43,923 --> 00:03:45,545
¡¿A quién le importa?!

65
00:03:53,154 --> 00:03:55,288
Venga. Vamos, vamos, vamos, vamos.

66
00:03:55,290 --> 00:03:56,765
- No.
- ¿Qué?

67
00:03:56,790 --> 00:03:59,525
Los Warriors van perdiendo por dos
puntos y solo quedan tres minutos,

68
00:03:59,527 --> 00:04:02,199
y cada vez que entras a la
sala, Steph Curry falla.

69
00:04:03,354 --> 00:04:05,932
Me he levantado para
hacerte un sándwich.

70
00:04:05,934 --> 00:04:08,082
Y en cuanto te has ido, ha
metido una de tres puntos.

71
00:04:08,563 --> 00:04:11,497
- Estás loco.
- Steph sube arriba. ¡Tira!

72
00:04:11,522 --> 00:04:13,823
¡Me estás matando!

73
00:04:16,152 --> 00:04:18,911
¿Sabéis cuántos bebés
vomitan en el autobús?

74
00:04:19,179 --> 00:04:20,912
Todos.

75
00:04:21,219 --> 00:04:22,752
Deberían cambiar la canción.

76
00:04:22,777 --> 00:04:24,811
*Los bebés en el autobús
vomitan, vomitan, vomitan*

77
00:04:26,723 --> 00:04:28,238
¿Te quedas a cenar?

78
00:04:28,263 --> 00:04:31,357
No. Tengo 15 minutos para
lavarme y borrar todo este día,

79
00:04:31,359 --> 00:04:33,192
cambiarme de ropa y
marcharme a casa de Patrick.

80
00:04:33,194 --> 00:04:35,596
Iré en un autobús, luego en tren y luego
en otro autobús, pero valdrá la pena.

81
00:04:35,621 --> 00:04:37,377
¿Sí? Porque pareces un poco estresada.

82
00:04:37,402 --> 00:04:39,955
¿En serio? ¿Te has dado
cuenta tú solito, doctor Phil?

83
00:04:41,479 --> 00:04:43,619
Y por cierto, ¿quién dice:

84
00:04:43,644 --> 00:04:46,479
"Oye, voy en autobús, es
hora de limarme los callos"?

85
00:04:46,616 --> 00:04:48,116
Vaya. Oye.

86
00:04:48,290 --> 00:04:50,361
¿Qué tal si te llevo a la estación?

87
00:04:50,386 --> 00:04:52,587
Cielos. ¿Qué tal si habláis
de eso en la cocina?

88
00:04:52,612 --> 00:04:54,378
Porque acaba de fallar otro tiro.

89
00:04:54,649 --> 00:04:56,640
Lo siento, Steph, ahora son dos.

90
00:04:57,601 --> 00:04:59,886
Gracias, mamá. Eso sería genial.

91
00:04:59,888 --> 00:05:02,054
Cuarta falta de la noche...

92
00:05:04,192 --> 00:05:06,703
Puedes acercarte a mí;
están en el descanso.

93
00:05:10,507 --> 00:05:12,298
Tiene muy mal aspecto.

94
00:05:12,300 --> 00:05:14,289
¿Cuánto tiempo podrá aguantar así?

95
00:05:14,314 --> 00:05:15,999
No lo sé. Es bastante fuerte.

96
00:05:16,024 --> 00:05:18,224
Durmió en un cajón un año entero.

97
00:05:19,671 --> 00:05:23,247
- Muchos bebés duermen en cajones.
- No, cuando tenía 13 años.

98
00:05:23,645 --> 00:05:25,539
¿Cabía en un cajón cuando tenía 13 años?

99
00:05:25,564 --> 00:05:27,070
Y aún cabe.

100
00:05:28,757 --> 00:05:30,049
Escucha,

101
00:05:30,051 --> 00:05:33,156
¿qué tal si le presto a Christy el
dinero para la entrada de un coche?

102
00:05:33,181 --> 00:05:35,331
Eres muy amable,

103
00:05:35,356 --> 00:05:38,437
pero si lo haces, te daré
un puñetazo en la garganta.

104
00:05:38,999 --> 00:05:41,327
- ¿Por qué?
- Porque te quiero.

105
00:05:41,329 --> 00:05:44,096
- ¿Qué?
- Si le prestas el dinero,

106
00:05:44,098 --> 00:05:46,882
no te lo podrá devolver,
empezará a evitarte,

107
00:05:46,907 --> 00:05:49,101
tú empezarás a quejarte a
mí, yo le sacaré el tema,

108
00:05:49,103 --> 00:05:51,337
ella me mandará al cuerno,
yo me enfadaré contigo,

109
00:05:51,339 --> 00:05:53,539
tú y yo romperemos, y me quedaré
plantada con mi novio de sustitución

110
00:05:53,541 --> 00:05:55,265
de la sección de neumáticos de Costco.

111
00:05:58,390 --> 00:06:00,246
¿Tienes un novio de sustitución?

112
00:06:00,248 --> 00:06:03,082
Por favor. Como si tú no fueras
directamente desde mi funeral

113
00:06:03,084 --> 00:06:05,445
a Trader Joe's a buscar a Louise.

114
00:06:05,887 --> 00:06:08,020
¿Qué?

115
00:06:08,022 --> 00:06:09,461
¿Se llama así?

116
00:06:09,486 --> 00:06:11,273
Cállate.

117
00:06:12,059 --> 00:06:15,193
Nadie hace tantas
preguntas sobre el queso.

118
00:06:28,515 --> 00:06:30,181
¿Necesitas ayuda con eso?

119
00:06:30,581 --> 00:06:33,143
¿Necesitas un cepillo
de rímel en el ojo?

120
00:06:44,174 --> 00:06:45,591
Vaya.

121
00:06:45,593 --> 00:06:47,093
- Ahí estás.
- Hola.

122
00:06:47,095 --> 00:06:49,095
Estaba muy preocupado por ti.

123
00:06:49,097 --> 00:06:51,697
He estado mandándote
mensajes tres horas.

124
00:06:51,699 --> 00:06:53,933
- Sí. Lo siento.
- No pasa nada.

125
00:06:53,935 --> 00:06:55,935
Se me acabó la batería, he
venido en autobús, vamos al lío.

126
00:06:55,937 --> 00:06:57,370
Espera, espera, espera, espera, espera.

127
00:06:57,372 --> 00:06:59,939
- ¿Por qué has venido en autobús?
- Mi coche se ha averiado.

128
00:06:59,941 --> 00:07:02,508
No le he cambiado nunca
el aceite. Vamos al lío.

129
00:07:02,510 --> 00:07:03,943
Espera, espera. Un momento.

130
00:07:03,945 --> 00:07:06,194
¿Has cogido un autobús desde Napa?

131
00:07:06,219 --> 00:07:08,914
Y un tren y después otro autobús.

132
00:07:08,916 --> 00:07:11,417
- ¿Por qué llevas aún los pantalones?
- Vale, me quito los pantalones.

133
00:07:11,419 --> 00:07:13,085
Me los estoy quitando. Pero, oye, pero

134
00:07:13,087 --> 00:07:14,827
mañana te compramos un coche.

135
00:07:14,852 --> 00:07:17,405
- No me puedo permitir un coche.
- Bueno...

136
00:07:17,430 --> 00:07:19,920
Por eso he dicho "te compramos".
Yo te prestaré el dinero.

137
00:07:19,945 --> 00:07:21,764
No, no, no. Te lo agradezco,

138
00:07:21,789 --> 00:07:24,440
pero todavía estamos en la
fase de "café y bata mullida".

139
00:07:24,465 --> 00:07:26,098
- No lo estropeemos.
- No, no, no.

140
00:07:26,100 --> 00:07:28,879
- Sé que me lo devolverás.
- No, no lo haré.

141
00:07:29,303 --> 00:07:31,837
- Bonitos calzoncillos.
- Gracias.

142
00:07:31,839 --> 00:07:34,967
Son los calzoncillos para
cuando tengo una novia nueva.

143
00:07:42,141 --> 00:07:43,140
¿Qué pasa?

144
00:07:43,682 --> 00:07:45,854
Tienes algo pegajoso en el pelo.

145
00:07:46,632 --> 00:07:49,133
Dios, podría ser cualquier cosa.

146
00:07:51,392 --> 00:07:54,205
Me preocupa que Christy
falte a las reuniones.

147
00:07:54,230 --> 00:07:56,530
¿Tenía que ir a recogerla?

148
00:07:56,996 --> 00:07:58,662
En fin.

149
00:08:01,455 --> 00:08:03,035
A lo mejor deberíamos hacer una colecta

150
00:08:03,037 --> 00:08:04,284
y comprarle un coche nuevo.

151
00:08:04,309 --> 00:08:06,221
Adam se ofreció a
prestarle para la entrada,

152
00:08:06,246 --> 00:08:08,409
pero yo le dije: "Nunca le
prestes dinero a una Plunkett".

153
00:08:08,434 --> 00:08:11,301
Debería imprimir eso en el dinero.

154
00:08:11,500 --> 00:08:13,467
Ir en autobús no es tan malo.

155
00:08:13,934 --> 00:08:15,500
Excepto aquella vez que

156
00:08:15,525 --> 00:08:17,650
un tipo apoyó la cabeza
en mi hombro y se murió.

157
00:08:23,471 --> 00:08:26,325
Hubo un tiempo en el que
me encantaba ir en autobús.

158
00:08:26,327 --> 00:08:28,427
Solía entablar conversación

159
00:08:28,429 --> 00:08:30,291
con cualquiera que se sentara a mi lado.

160
00:08:30,316 --> 00:08:31,882
Por supuesto que lo hacías.

161
00:08:36,237 --> 00:08:38,771
Oiga, señorita. No puede dormir aquí.

162
00:08:38,773 --> 00:08:40,239
¿Qué?

163
00:08:40,241 --> 00:08:41,607
¿Qué está ocurriendo?

164
00:08:41,609 --> 00:08:43,042
Final del trayecto.

165
00:08:43,044 --> 00:08:44,054
¿Dónde estoy?

166
00:08:44,079 --> 00:08:45,436
Stockton.

167
00:08:46,219 --> 00:08:47,686
¿Stockton?

168
00:08:48,571 --> 00:08:50,858
¿Dónde demonios está Stockton?

169
00:08:59,905 --> 00:09:02,205
Muchas gracias por venir a recogerme.

170
00:09:02,491 --> 00:09:04,174
Sé que es un camino largo.

171
00:09:04,201 --> 00:09:05,945
Sí, dos horas.

172
00:09:07,709 --> 00:09:10,553
También van a ser dos horas
para volver, así que...

173
00:09:10,924 --> 00:09:13,608
son un total de cuatro horas.

174
00:09:14,449 --> 00:09:16,294
Lo siento mucho.

175
00:09:17,102 --> 00:09:20,523
- ¿Galletita cursi de manteca
de cacahuete? - Claro.

176
00:09:21,006 --> 00:09:22,772
¿Es una cena de máquina expendedora?

177
00:09:22,797 --> 00:09:25,998
Ojalá. Lo he encontrado
en un asiento vacío.

178
00:09:27,801 --> 00:09:29,301
¿Abierto o cerrado?

179
00:09:29,523 --> 00:09:32,123
Cerrado. No soy una animal.

180
00:09:36,051 --> 00:09:37,574
Probablemente no debiera,

181
00:09:37,576 --> 00:09:39,794
y no quiero ofenderte, pero...

182
00:09:40,351 --> 00:09:42,037
he estado pensando, ¿qué
te parece si te presto

183
00:09:42,062 --> 00:09:43,514
algo de dinero para la
entrada de un coche?

184
00:09:43,539 --> 00:09:45,881
Fantástico. ¿Hay algún
concesionario abierto ahora?

185
00:09:47,163 --> 00:09:50,317
Vaya. Tenía ya un discurso
preparado para convencerte.

186
00:09:50,319 --> 00:09:52,319
Bueno, haberme despertado en Stockton

187
00:09:52,321 --> 00:09:53,842
me ha quitado el orgullo de un sopapo.

188
00:09:55,506 --> 00:09:57,545
Pero tenemos que mantenerlo en secreto,

189
00:09:57,570 --> 00:09:59,350
porque Patrick se ofreció a
prestarme dinero y le dije que no.

190
00:09:59,375 --> 00:10:01,139
Sí, y que tampoco se entere tu madre.

191
00:10:01,164 --> 00:10:02,530
Me machacó cuando saque el tema

192
00:10:02,555 --> 00:10:03,721
hace un par de semanas.

193
00:10:03,746 --> 00:10:05,819
¿Qué? ¿Por qué te machacó?

194
00:10:05,844 --> 00:10:07,436
Dijo que sería mala
idea prestarle dinero

195
00:10:07,461 --> 00:10:08,866
a cualquiera de tu familia.

196
00:10:08,891 --> 00:10:09,967
Tiene razón.

197
00:10:09,992 --> 00:10:11,045
Lo que vas a hacer es estúpido

198
00:10:11,070 --> 00:10:13,270
y con dos mil dólares me apañaría.

199
00:10:17,009 --> 00:10:20,577
Chuta... ¡y la mete!

200
00:10:24,950 --> 00:10:26,249
Hola, Baxter.

201
00:10:26,447 --> 00:10:28,803
Dios, ¿qué he hecho?

202
00:10:29,670 --> 00:10:31,655
Nada. Solo quiero comprar un coche.

203
00:10:31,657 --> 00:10:34,124
¿No puedes decirme por qué estás
enfadada y saltarte los juegos mentales?

204
00:10:34,592 --> 00:10:38,061
No estoy aquí como tu ex. De
verdad quiero comprar un coche.

205
00:10:38,413 --> 00:10:40,038
¿Sabes? Los coches valen dinero.

206
00:10:41,014 --> 00:10:42,532
Y tengo dinero.

207
00:10:42,534 --> 00:10:44,514
¡Entonces, entra dentro!

208
00:10:44,703 --> 00:10:46,770
¿Te puedo traer un
cappuccino de cortesía?

209
00:10:46,772 --> 00:10:48,638
¿Chocolate caliente? ¿Sopa de pollo?

210
00:10:48,640 --> 00:10:51,908
Sale todo de la misma
máquina; es un milagro.

211
00:10:53,779 --> 00:10:55,746
Solo el coche, gracias.

212
00:10:55,748 --> 00:10:59,182
Quiero uno nuevo con botones
y calefacción en los asientos

213
00:10:59,184 --> 00:11:00,884
y unos intermitentes que funcionen.

214
00:11:00,886 --> 00:11:03,754
Pero tiene que ser muy barato,
así que necesito un trato.

215
00:11:03,756 --> 00:11:05,288
¿De dónde has sacado el dinero?

216
00:11:06,425 --> 00:11:07,624
Dios.

217
00:11:07,743 --> 00:11:09,409
Christy, ¿estás apostando otra vez?

218
00:11:11,497 --> 00:11:14,613
Y si es así, ¿por quién apostarás
esta noche, Sharks o Calgary?

219
00:11:15,129 --> 00:11:17,901
No estoy apostando, y solo los
tontos apuestan al hockey.

220
00:11:17,903 --> 00:11:21,152
Bueno, la temporada de la
WNBA no ha empezado aún.

221
00:11:23,418 --> 00:11:26,143
Ya sé lo que está ocurriendo aquí.

222
00:11:26,145 --> 00:11:29,066
Tu nuevo novio te está
financiando este sueño.

223
00:11:29,314 --> 00:11:30,981
Oye, eso es ofensivo.

224
00:11:30,983 --> 00:11:33,022
El novio de mi madre me
ha prestado el dinero.

225
00:11:35,387 --> 00:11:37,545
Mi nuevo novio me lo
ofreció, y le dije que no.

226
00:11:38,295 --> 00:11:40,624
Eso no es nada de lo
que sentirse orgullosa.

227
00:11:40,626 --> 00:11:42,264
Sé como yo.

228
00:11:42,594 --> 00:11:45,595
Búscate a alguien rico al
que no odies, y aprovéchate.

229
00:11:45,597 --> 00:11:48,275
Todavía eres lo suficientemente
guapa como para pillarte un papaíto.

230
00:11:48,981 --> 00:11:50,901
Debería haber ido a Nissan.

231
00:11:50,903 --> 00:11:54,207
Sí, esos son coches magníficos.

232
00:11:56,141 --> 00:11:58,508
Asúmelo, tú y yo solo somos trofeos.

233
00:11:58,707 --> 00:12:00,510
Tienes que usarlo antes de que se acabe.

234
00:12:01,004 --> 00:12:03,246
¿Así que estás diciendo que
debería sacarle todo lo que pueda

235
00:12:03,248 --> 00:12:05,816
a mi novio antes de que me
convierta en una vieja bruja?

236
00:12:06,490 --> 00:12:08,209
Tic-tac.

237
00:12:13,178 --> 00:12:15,292
Siempre he oído hablar
del olor a coche nuevo.

238
00:12:15,294 --> 00:12:17,093
Nunca hubiera pensado
que de verdad existiera.

239
00:12:17,095 --> 00:12:19,129
- ¿Puedes olerlo?
- Lo huelo.

240
00:12:19,131 --> 00:12:21,709
- ¿Y?
- Has subido de categoría.

241
00:12:22,589 --> 00:12:25,049
Sí, no había manera de quitar
ese olor a perro húmedo

242
00:12:25,074 --> 00:12:26,169
de mi viejo coche.

243
00:12:26,171 --> 00:12:27,404
Sí, ¿solías tener perro?

244
00:12:27,406 --> 00:12:29,940
No. Ahí está el misterio.

245
00:12:29,942 --> 00:12:32,542
Fíjate en esto.

246
00:12:32,544 --> 00:12:35,078
Ya no tengo que bajar la ventana

247
00:12:35,080 --> 00:12:36,780
para gritar "Pi- piii".

248
00:12:36,782 --> 00:12:37,981
Eso es genial, cielo.

249
00:12:37,983 --> 00:12:39,216
¿De dónde has sacado el dinero?

250
00:12:39,218 --> 00:12:41,451
Mi exmarido vende coches,

251
00:12:41,453 --> 00:12:43,415
y también me ha prestado
para la entrada.

252
00:12:43,440 --> 00:12:45,622
Fíjate en esto. Radio por satélite.

253
00:12:45,624 --> 00:12:47,858
¿Quieres escuchar el canal
de la comedia canadiense?

254
00:12:47,860 --> 00:12:51,094
Espera. Entonces, no
quisiste coger mi dinero,

255
00:12:51,096 --> 00:12:53,396
¿pero lo has cogido de tu exmarido?

256
00:12:54,163 --> 00:12:55,898
Sí, porque esa relación

257
00:12:55,923 --> 00:12:57,567
ya está acabada.

258
00:12:57,569 --> 00:13:01,371
¿Lo está? ¿Qué hace ese
tipo prestándote dinero?

259
00:13:01,829 --> 00:13:04,174
- Solo es un buen tipo.
- Yo soy un buen tipo,

260
00:13:04,176 --> 00:13:07,095
pero no le extiendo cheques
que no debiera a mi ex.

261
00:13:07,813 --> 00:13:10,447
Entonces, ¿quiere volver contigo?

262
00:13:10,688 --> 00:13:12,326
Dios, no.

263
00:13:12,611 --> 00:13:15,418
Confía en mí, lo intentamos un
par de veces, pero no funcionó.

264
00:13:15,420 --> 00:13:17,687
- ¿Un par de veces?
- Fue hace mucho.

265
00:13:17,689 --> 00:13:20,814
- Bueno, ¿cuándo?
- Antes de que se prometiera.

266
00:13:21,103 --> 00:13:23,814
Espera, antes de que se casara.

267
00:13:24,447 --> 00:13:27,494
¿Sabes? Esta historia
se pone cada vez peor.

268
00:13:28,494 --> 00:13:30,100
De acuerdo, mira,

269
00:13:30,102 --> 00:13:31,801
prometí que no diría nada,

270
00:13:31,803 --> 00:13:33,837
pero tu hermano me prestó el dinero.

271
00:13:34,525 --> 00:13:35,705
¿Qué?

272
00:13:36,416 --> 00:13:38,909
No hagamos una montaña de esto, ¿vale?

273
00:13:39,192 --> 00:13:42,860
No. Por supuesto que no.

274
00:13:46,785 --> 00:13:50,287
¿Qué haces prestándole
dinero a mi novia?

275
00:13:50,289 --> 00:13:51,888
¡¿Que has hecho qué?!

276
00:13:51,890 --> 00:13:54,724
- ¡Pensaba que no haríamos una montaña!
- ¡Qué bien guardas los secretos!

277
00:13:54,726 --> 00:13:56,860
Se lo he tenido que contar; pensaba
que me estaba acostando con mi ex.

278
00:13:56,862 --> 00:13:58,361
¿Te estás acostando con Baxter otra vez?

279
00:13:58,363 --> 00:13:59,626
¡No!

280
00:14:00,527 --> 00:14:02,188
¡No!

281
00:14:03,517 --> 00:14:05,226
De acuerdo, vamos a aclarar esto.

282
00:14:05,251 --> 00:14:07,076
¿Cuánto le has prestado?
Porque te lo voy a devolver

283
00:14:07,078 --> 00:14:08,852
ahora mismo y con intereses.

284
00:14:08,877 --> 00:14:11,430
- No, no cojas su dinero.
- No voy a coger su dinero.

285
00:14:11,455 --> 00:14:14,321
- Alguien tendrá que coger mi dinero.
- Nos vendría bien una nevera nueva.

286
00:14:15,977 --> 00:14:18,837
Considéralo hecho. Un
cheque en blanco, toma.

287
00:14:20,124 --> 00:14:21,490
Tú le prestas dinero a mi novia,

288
00:14:21,492 --> 00:14:23,058
yo le presto dinero a tu novia.

289
00:14:23,060 --> 00:14:24,293
¿Qué tal te sienta eso?

290
00:14:24,295 --> 00:14:26,837
Genial. Por fin tendré cerveza fría.

291
00:14:27,930 --> 00:14:30,643
Patrick, no puedes
darle dinero a mi madre.

292
00:14:30,668 --> 00:14:32,212
Especialmente no un cheque en blanco.

293
00:14:32,298 --> 00:14:35,738
Tendrá una peluca negra y huellas
dactilares nuevas antes del anochecer.

294
00:14:37,080 --> 00:14:38,880
Escucha, tu chica tenía un
problema, yo lo he solucionado.

295
00:14:38,905 --> 00:14:40,038
No te sientas amenazado.

296
00:14:40,166 --> 00:14:42,032
- ¿Su chica?
- Que te zurzan.

297
00:14:42,246 --> 00:14:43,445
¡Que te zurzan!

298
00:14:43,447 --> 00:14:45,347
¡Que os zurzan a los dos!

299
00:14:45,813 --> 00:14:48,317
Perdonad... perdonad. Creo que
me tengo que sentar un momentito.

300
00:14:48,319 --> 00:14:49,954
- ¿Estás bien?
- Sí, todo el mundo está discutiendo,

301
00:14:49,979 --> 00:14:51,556
y nadie está enfadado conmigo.

302
00:14:51,581 --> 00:14:53,646
No sé lo que tengo que hacer.

303
00:15:00,485 --> 00:15:03,149
- Hola, Baxter.
- Hola.

304
00:15:03,174 --> 00:15:06,095
- Siento interrumpir tu almuerzo.
- No lo sientas.

305
00:15:06,120 --> 00:15:08,170
Candace me ha hecho un kebab
de repollo rizado con salmón.

306
00:15:08,172 --> 00:15:10,472
Me ha engañado porque parece un burrito.

307
00:15:12,787 --> 00:15:14,754
Gracias por dejar que devuelva el coche.

308
00:15:14,779 --> 00:15:16,712
Solo le he hecho diez kilómetros,

309
00:15:16,714 --> 00:15:19,235
pero han sido los diez kilómetros
más felices de mi vida.

310
00:15:19,655 --> 00:15:23,087
Adiós, dulce sedán plateado.

311
00:15:25,187 --> 00:15:26,686
Toma.

312
00:15:27,160 --> 00:15:28,593
Quítame la tirita.

313
00:15:29,220 --> 00:15:31,593
Christy, no voy a
dejar que lo devuelvas.

314
00:15:32,009 --> 00:15:33,595
Increíble.

315
00:15:33,776 --> 00:15:35,576
Lo habías prometido.

316
00:15:36,600 --> 00:15:39,168
Eres la persona más egoísta,

317
00:15:39,170 --> 00:15:40,669
y menos fiable que he conocido jamás,

318
00:15:40,671 --> 00:15:41,904
y eso incluye a mi madre.

319
00:15:41,906 --> 00:15:43,672
¡¿Y por qué demonios sonríes?!

320
00:15:43,674 --> 00:15:46,240
Porque te vas a sentir muy
mal dentro de un rato.

321
00:15:46,749 --> 00:15:48,316
¿Qué significa eso?

322
00:15:52,883 --> 00:15:54,779
Te voy a comprar el coche.

323
00:15:55,802 --> 00:15:57,152
¿Qué?

324
00:15:57,154 --> 00:16:00,322
Mira, siempre nos centramos en
las cosas malas que tú me hiciste,

325
00:16:00,324 --> 00:16:02,701
pero yo también te hice cosas muy malas.

326
00:16:04,029 --> 00:16:06,495
Desaparecía durante días,

327
00:16:06,497 --> 00:16:09,348
me fumaba tu hierba, me
acostaba con tus amigas.

328
00:16:09,373 --> 00:16:11,539
¿Amigas? Pensaba que fue solo una.

329
00:16:12,301 --> 00:16:14,691
Una amiga seis veces,
seis amigas una vez.

330
00:16:14,716 --> 00:16:15,855
La cuestión es que...

331
00:16:18,367 --> 00:16:21,020
en estos años, te he visto

332
00:16:21,045 --> 00:16:23,379
reparar todas las cosas que hiciste mal,

333
00:16:23,381 --> 00:16:26,048
y lo encuentro realmente inspirador.

334
00:16:27,062 --> 00:16:31,046
Así que ahora soy yo el
que te quiere indemnizar.

335
00:16:31,589 --> 00:16:33,179
En realidad, se dice "compensar".

336
00:16:33,204 --> 00:16:36,234
Amiga, te estoy regalando un
coche nuevo. Bájate de mi chepa.

337
00:16:36,886 --> 00:16:39,286
Tienes razón. Lo siento.

338
00:16:39,609 --> 00:16:41,530
Pero ¿no se va a enfadar Candace

339
00:16:41,532 --> 00:16:43,132
si te gastas tu dinero en mí?

340
00:16:43,134 --> 00:16:44,664
Nunca lo sabrá.

341
00:16:44,902 --> 00:16:47,336
Tenía un fondo secreto para
empezar una nueva vida,

342
00:16:47,338 --> 00:16:49,672
pero luego me di cuenta,
¿a quién quiero engañar?

343
00:16:49,899 --> 00:16:52,226
El dinero me ha convertido
en un gatito casero.

344
00:16:54,078 --> 00:16:56,412
Gracias, Baxter.

345
00:16:58,349 --> 00:16:59,548
Espera.

346
00:16:59,828 --> 00:17:01,050
No estás haciendo esto

347
00:17:01,052 --> 00:17:03,052
para acostarte conmigo, ¿no?

348
00:17:03,430 --> 00:17:06,412
Christy, estoy casado.

349
00:17:06,437 --> 00:17:08,631
Así que solo si insistes.

350
00:17:09,894 --> 00:17:12,791
- Estoy bien.
- Bien, bien.

351
00:17:20,741 --> 00:17:23,295
¿Sabes? Baxter también
fue un capullo conmigo.

352
00:17:23,320 --> 00:17:24,881
¿Crees que le podría
sacar un coche nuevo?

353
00:17:25,842 --> 00:17:27,842
A lo mejor le puedes
sacar un cambio de aceite,

354
00:17:27,867 --> 00:17:32,334
como el que le voy a sacar yo
dentro de 4797 kilómetros.

355
00:17:32,653 --> 00:17:35,350
Oye, oye, ¿una barrita de granola?

356
00:17:35,375 --> 00:17:37,748
¿Por qué no te pones a serrar
un tronco de madera aquí dentro?

357
00:17:38,303 --> 00:17:42,569
Entonces supongo que no puedo
comerme este melocotón maduro.

358
00:17:44,510 --> 00:17:46,905
¿Cómo le vas a contar
a Patrick lo del coche?

359
00:17:46,930 --> 00:17:50,420
Le llevé al concesionario
para que conozca a Baxter,

360
00:17:50,445 --> 00:17:52,866
el cual se estaba dentro de un neumático
gigante escondiéndose de su jefe.

361
00:17:53,002 --> 00:17:54,502
Patrick ya no se siente amenazado.

362
00:17:54,590 --> 00:17:56,623
Buena jugada.

363
00:17:57,898 --> 00:17:59,430
¡Hijo de perra!

364
00:17:59,455 --> 00:18:01,222
¿Puedo comerme el melocotón ahora?

365
00:18:03,331 --> 00:18:08,542
www.subtitulamos.tv

