1
00:00:00,540 --> 00:00:01,606
Un brindis.

2
00:00:01,641 --> 00:00:04,142
Por el comienzo de una
colaboración fructífera.

3
00:00:04,397 --> 00:00:06,168
ANTERIORMENTE EN THE ALIENIST...

4
00:00:06,189 --> 00:00:07,189
Hemos encontrado esto.

5
00:00:07,213 --> 00:00:09,180
Una huella dactilar ensangrentada.

6
00:00:09,215 --> 00:00:10,948
He leído sobre esto.

7
00:00:10,984 --> 00:00:13,451
¿Y qué papel juego yo en todo esto?

8
00:00:13,486 --> 00:00:15,086
Tal vez ya lo has jugado.

9
00:00:15,121 --> 00:00:16,621
¿Doy por hecho que está interesada?

10
00:00:16,656 --> 00:00:19,657
No estaría bien dar por
hecho nada sobre mí, doctor.

11
00:00:21,461 --> 00:00:23,828
Busco información.

12
00:00:23,863 --> 00:00:25,129
¿Cómo se llamaba

13
00:00:25,165 --> 00:00:26,798
el de la sonrisa plateada?

14
00:00:33,471 --> 00:00:36,965
EN EL SIGLO XIX, A LOS QUE
PADECÍAN ENFERMEDADES MENTALES

15
00:00:36,992 --> 00:00:40,067
SE LES CONSIDERABA ALIENADOS
DE SU PROPIA NATURALEZA

16
00:00:40,092 --> 00:00:46,632
LOS EXPERTOS QUE LOS ESTUDIABAN
ERAN CONOCIDOS COMO ALIENISTAS

17
00:00:49,155 --> 00:00:50,421
Sr. Van Bergen.

18
00:00:56,506 --> 00:00:57,506
¿Señor?

19
00:00:57,530 --> 00:00:59,363
Ya puede traer el postre.

20
00:00:59,399 --> 00:01:00,752
Sí, señor.

21
00:01:02,754 --> 00:01:05,229
Sr. Van Bergen, ha
ocurrido un incidente.

22
00:01:05,950 --> 00:01:07,148
- ¿Un incidente?
- Sí.

23
00:01:07,183 --> 00:01:09,273
Implica a un niño, a uno bastante joven.

24
00:01:09,309 --> 00:01:12,076
¿Tiene algo que ver con Willem?

25
00:01:16,082 --> 00:01:17,769
   

26
00:01:20,453 --> 00:01:23,154
La policía no está completamente
segura, Sra. Van Bergen,

27
00:01:23,189 --> 00:01:26,524
pero...

28
00:01:26,559 --> 00:01:27,792
gente externa al departamento

29
00:01:27,827 --> 00:01:29,627
ha realizado investigaciones

30
00:01:29,662 --> 00:01:31,909
que podrían ser causa de preocupación.

31
00:01:32,599 --> 00:01:34,565
Se encontró a un niño callejero

32
00:01:34,601 --> 00:01:36,667
asesinado en el puente.

33
00:01:39,939 --> 00:01:43,074
Su hijo es conocido por frecuentar

34
00:01:43,109 --> 00:01:45,610
el prostíbulo donde trabajaba el chico,

35
00:01:45,645 --> 00:01:48,479
y se cuenta que se tenían aprecio.

36
00:01:48,515 --> 00:01:51,015
¡Basta!

37
00:01:58,324 --> 00:01:59,490
¿Qué es esto?

38
00:01:59,526 --> 00:02:01,759
Pudín de melaza al vapor.

39
00:02:05,999 --> 00:02:07,532
   

40
00:02:10,970 --> 00:02:14,272
Lamento profundamente haber
interrumpido su almuerzo.

41
00:02:14,307 --> 00:02:16,574
Pero parece que Willem se ha

42
00:02:16,609 --> 00:02:19,343
metido en aguas más
turbulentas de lo normal.

43
00:02:19,379 --> 00:02:21,588
Creí que deberían saberlo.

44
00:02:22,349 --> 00:02:24,048
Cuanto antes mejor.

45
00:02:46,773 --> 00:02:49,140
No me gusta, Tom.

46
00:02:49,175 --> 00:02:50,775
No me gusta ni una pizca.

47
00:02:50,810 --> 00:02:52,610
A ninguno.

48
00:02:52,645 --> 00:02:54,846
Willem ya fue advertido.

49
00:02:54,881 --> 00:02:57,348
Nada de pasarse de la raya,
no con las chicas de Biff.

50
00:02:57,383 --> 00:02:59,150
Esta mañana me he reunido con la familia

51
00:02:59,185 --> 00:03:00,747
y se lo he notificado.

52
00:03:01,521 --> 00:03:04,334
No dejarán que vuelva a pasar.

53
00:03:05,291 --> 00:03:07,024
Paulie, no te preocupes.

54
00:03:07,504 --> 00:03:09,827
Sodomitas de mierda.

55
00:03:11,831 --> 00:03:13,865
¿Qué hay de Moore?

56
00:03:14,344 --> 00:03:16,350
No creo que hable con nadie

57
00:03:16,386 --> 00:03:18,269
sobre su visita al Paresis Hall.

58
00:03:18,849 --> 00:03:21,572
No si le preocupa su
posición en la comunidad.

59
00:03:21,608 --> 00:03:23,507
Tienes razón sobre su posición.

60
00:03:23,543 --> 00:03:26,043
No creo que se siente en una semana.

61
00:03:59,178 --> 00:04:07,285
www.subtitulamos.tv

62
00:04:26,039 --> 00:04:27,138
¿Sally?

63
00:04:37,317 --> 00:04:38,970
   

64
00:04:41,054 --> 00:04:42,432
John.

65
00:04:43,323 --> 00:04:44,726
¿Cómo te encuentras?

66
00:04:45,291 --> 00:04:46,590
¿Cómo he llegado aquí?

67
00:04:46,626 --> 00:04:48,793
Tienes que agradecérselo a Stevie.

68
00:04:48,828 --> 00:04:51,195
Te encontró pululando por un callejón

69
00:04:51,230 --> 00:04:53,068
en el Tenderloin.

70
00:04:58,504 --> 00:05:00,575
Le faltaban los pantalones.

71
00:05:01,908 --> 00:05:03,007
Dios.

72
00:05:03,042 --> 00:05:05,455
No se preocupe. Le puede
pasar a cualquiera.

73
00:05:07,680 --> 00:05:10,114
¿Puede ser algo más fuerte, por favor?

74
00:05:15,132 --> 00:05:16,754
¿Qué es todo esto? ¿Qué pasa?

75
00:05:16,789 --> 00:05:19,457
Necesitamos un lugar en el que
las paredes no tengan oídos.

76
00:05:19,492 --> 00:05:20,858
Será un punto de encuentro,

77
00:05:20,893 --> 00:05:22,526
un lugar donde podamos mostrar

78
00:05:22,562 --> 00:05:24,463
- los hallazgos.
- ¿Qué hallazgos?

79
00:05:24,498 --> 00:05:26,497
Bueno, empecemos por
lo que hiciste anoche.

80
00:05:29,669 --> 00:05:31,969
Fuiste al nuevo Paresis Hall.

81
00:05:32,005 --> 00:05:34,151
Stevie nos lo contó.

82
00:05:34,640 --> 00:05:37,808
Conocí a Sally.

83
00:05:37,844 --> 00:05:40,782
Eran amigos, ambos.

84
00:05:41,681 --> 00:05:46,371
Gloria... Giorgio caía en gracia.

85
00:05:47,497 --> 00:05:50,287
Sobre todo entre los clientes más ricos.

86
00:05:50,323 --> 00:05:51,856
Puede que sea el motivo
por el que la policía

87
00:05:51,891 --> 00:05:54,191
presionó a la familia
Santorelli para no hablar.

88
00:05:54,838 --> 00:05:56,527
Los ricos siempre
preferirán niños muertos

89
00:05:56,562 --> 00:05:57,562
a un escándalo social.

90
00:05:57,597 --> 00:05:58,696
¿Qué más?

91
00:05:58,731 --> 00:06:01,499
Sinceramente, recuerdo muy poco.

92
00:06:07,692 --> 00:06:09,306
¡No es lo que creéis!

93
00:06:09,952 --> 00:06:11,142
¿Qué creemos?

94
00:06:11,177 --> 00:06:12,359
Creéis que yo...

95
00:06:13,413 --> 00:06:15,413
Ya os lo he dicho.

96
00:06:15,448 --> 00:06:17,590
No me acuerdo.

97
00:06:20,053 --> 00:06:24,088
Es un honor y un privilegio
entregar a estos valientes hombres

98
00:06:24,123 --> 00:06:26,703
la Medalla al Servicio Meritorio.

99
00:06:28,038 --> 00:06:30,061
Su honestidad y devoción hacia el deber

100
00:06:30,096 --> 00:06:31,762
los convierte en ejemplos para todo

101
00:06:31,798 --> 00:06:33,397
el Departamento de
Policía de Nueva York,

102
00:06:33,433 --> 00:06:35,366
así como para todo ciudadano.

103
00:06:41,674 --> 00:06:43,240
Capitán Connor, por fin

104
00:06:43,276 --> 00:06:45,309
la ciudad tiene una policía
de la que sentirse orgullosa.

105
00:06:46,512 --> 00:06:48,279
¿Cree que colgarles
medallas a unos patrulleros

106
00:06:48,314 --> 00:06:50,281
que aún no tienen pelos en los huevos

107
00:06:50,316 --> 00:06:52,750
hará que el departamento se
gane el respeto de nadie?

108
00:06:52,785 --> 00:06:54,518
Si quiere entregar
medallas, comisionado,

109
00:06:54,554 --> 00:06:56,900
conozco hombres que las merecen.

110
00:06:57,924 --> 00:06:59,223
Señor.

111
00:06:59,258 --> 00:07:01,926
¿Comisionado? ¿Una
fotografía, por favor?

112
00:07:09,469 --> 00:07:12,655
Capitán Connor, por favor, únase.

113
00:07:29,325 --> 00:07:31,017
Bien hecho.

114
00:07:37,597 --> 00:07:39,029
A mi padre le encanta disparar,

115
00:07:39,065 --> 00:07:42,946
pero nunca nos ha permitido tocar
un arma a menos que esté presente.

116
00:07:44,537 --> 00:07:46,199
¿Sabe disparar?

117
00:07:47,373 --> 00:07:50,954
Mi padre me enseñó cuando tenía tu edad.

118
00:07:52,411 --> 00:07:54,249
¿Su madre no se opuso?

119
00:07:55,208 --> 00:07:57,748
Murió mucho antes.

120
00:07:59,352 --> 00:08:00,352
Sigan con su buen trabajo.

121
00:08:00,386 --> 00:08:02,987
Eran amigos, mi padre y el tuyo.

122
00:08:03,022 --> 00:08:04,957
¿Así consiguió el trabajo?

123
00:08:05,525 --> 00:08:07,387
Me gustaría pensar que no.

124
00:08:16,130 --> 00:08:18,235
¿Eres tú, John?

125
00:08:18,271 --> 00:08:19,271
Buenos días, abuela.

126
00:08:19,305 --> 00:08:21,472
Como no viniste a casa anoche,

127
00:08:21,507 --> 00:08:22,840
llamé a tu padre y...

128
00:08:22,875 --> 00:08:25,209
Debería haberte dicho dónde estaba.

129
00:08:25,244 --> 00:08:26,740
Lo siento.

130
00:08:27,313 --> 00:08:31,615
Eres un irresponsable,
John, pero no eres cruel.

131
00:08:31,911 --> 00:08:33,350
¿Has estado bebiendo de nuevo?

132
00:08:33,386 --> 00:08:35,786
Es solo que no estoy
en mi mejor momento.

133
00:08:35,821 --> 00:08:36,854
   

134
00:08:36,889 --> 00:08:39,711
Tú y tus momentos.

135
00:08:40,593 --> 00:08:43,194
Te hace falta conocer a una buena chica.

136
00:08:43,229 --> 00:08:44,261
Casarte con ella.

137
00:08:44,297 --> 00:08:45,829
Tener pequeños Moore.

138
00:08:45,865 --> 00:08:48,465
Me encuentro en posición de presentarte

139
00:08:48,501 --> 00:08:49,833
a la joven adecuada.

140
00:08:49,869 --> 00:08:51,569
   

141
00:08:51,604 --> 00:08:53,804
Aparato infernal.

142
00:08:57,443 --> 00:08:59,105
Menudo laberinto.

143
00:08:59,957 --> 00:09:01,557
Y nuestro asesino se encuentra

144
00:09:01,581 --> 00:09:03,214
en su interior.

145
00:09:03,249 --> 00:09:05,583
Las culturas antiguas
creían que las huellas

146
00:09:05,618 --> 00:09:07,384
revelaban secretos del alma.

147
00:09:07,420 --> 00:09:08,919
Como la quiromancia.

148
00:09:09,449 --> 00:09:12,423
Como científicos, ¿qué
les dice, caballeros?

149
00:09:12,869 --> 00:09:14,925
Nada por ahora, pero, si
encontramos una segunda huella,

150
00:09:14,961 --> 00:09:17,561
puede que nos diga si
pertenece al mismo hombre.

151
00:09:17,597 --> 00:09:20,293
¿Qué hay de esta marca?

152
00:09:21,628 --> 00:09:23,167
Solo es una huella parcial.

153
00:09:24,005 --> 00:09:26,403
Algunas de las crestas no aparecen.

154
00:09:31,577 --> 00:09:32,776
Aquí.

155
00:09:33,264 --> 00:09:34,849
Y por aquí.

156
00:09:35,214 --> 00:09:37,081
Podrían ser cortes o quemaduras.

157
00:09:37,116 --> 00:09:38,916
Puede ser de alguien que
trabaje con las manos.

158
00:09:38,951 --> 00:09:40,351
O alguna enfermedad de la piel.

159
00:09:40,386 --> 00:09:43,053
Necesitamos una huella más
limpia para un análisis adecuado.

160
00:09:43,089 --> 00:09:45,318
¿Qué hay del chico Santorelli?

161
00:09:46,780 --> 00:09:48,100
¿El asesino podría haber dejado huellas

162
00:09:48,124 --> 00:09:49,660
en su cuerpo o su ropa?

163
00:09:49,695 --> 00:09:51,895
Con la cantidad de sangre que perdió,

164
00:09:51,931 --> 00:09:53,743
es muy probable.

165
00:09:55,234 --> 00:09:57,372
Tenemos su huella.

166
00:09:58,087 --> 00:10:00,500
Sabemos el tipo de cuchillo que usa.

167
00:10:01,584 --> 00:10:03,974
Necesito que vayan a la
morgue a revisar el cuerpo.

168
00:10:39,111 --> 00:10:41,178
¡Tú! ¡Ya estuviste esta mañana!

169
00:10:41,213 --> 00:10:44,281
- ¡Fuera!
- ¡No era yo!

170
00:10:44,317 --> 00:10:46,717
¡Ya conoces las reglas! ¡Largo!

171
00:11:01,430 --> 00:11:03,831
Ojalá se hubiera quedado en Washington.

172
00:11:04,393 --> 00:11:06,326
Su vuelta a la ciudad no
ha traído a sus habitantes

173
00:11:06,361 --> 00:11:08,995
nada más que acritud.

174
00:11:09,031 --> 00:11:10,797
¿A quién se refiere, Sr. Tuthill?

175
00:11:10,833 --> 00:11:12,833
A Roosevelt.

176
00:11:12,868 --> 00:11:14,334
Cerrar los bares en domingo.

177
00:11:14,369 --> 00:11:15,902
¿Quién coño se cree que es?

178
00:11:15,938 --> 00:11:17,971
Yo diría que un hombre
sediento de cambios.

179
00:11:18,006 --> 00:11:20,307
Yo digo que son chorradas.

180
00:11:20,342 --> 00:11:21,975
No tardaremos mucho, Sr. Tuthill.

181
00:11:22,010 --> 00:11:25,679
Veamos... Santorelli, Giorgio.

182
00:11:25,714 --> 00:11:27,295
Vamos allá.

183
00:11:36,325 --> 00:11:38,058
Bien...

184
00:11:38,093 --> 00:11:40,560
Que me aspen.

185
00:11:42,831 --> 00:11:44,311
El cadáver del chico Santorelli

186
00:11:44,335 --> 00:11:46,541
ha sido robado de la morgue.

187
00:11:47,736 --> 00:11:49,002
Sr. Kreizler, esto prueba

188
00:11:49,037 --> 00:11:51,486
la corrupción dentro del
departamento de policía.

189
00:11:52,007 --> 00:11:53,738
Así es.

190
00:11:55,144 --> 00:11:57,244
He convencido al comisionado Roosevelt

191
00:11:57,279 --> 00:11:59,479
de que confíe más en usted
que en sus propios hombres.

192
00:11:59,515 --> 00:12:01,448
La negativa a perseguir al asesino

193
00:12:01,483 --> 00:12:03,550
por parte de la policía solo recalca

194
00:12:03,585 --> 00:12:06,876
el aislamiento del Sr. Roosevelt
dentro del departamento.

195
00:12:07,723 --> 00:12:09,603
No tienen interés por
abordar los asuntos

196
00:12:09,627 --> 00:12:12,092
desde esta nueva perspectiva suya...

197
00:12:12,127 --> 00:12:14,294
El "por qué" en vez del "qué".

198
00:12:15,051 --> 00:12:16,897
Cada nuevo pensador es
condenado al principio

199
00:12:16,932 --> 00:12:19,199
por aquellos para quienes
el cambio es más terrorífico

200
00:12:19,234 --> 00:12:21,274
que un asesino de niños.

201
00:12:29,044 --> 00:12:31,945
Estamos solos en la
búsqueda de este asesino.

202
00:12:35,293 --> 00:12:37,699
Pero imagino que va con usted...

203
00:12:38,491 --> 00:12:39,953
Lo de estar solo.

204
00:12:45,777 --> 00:12:48,918
Su aspecto sugiere un compromiso social.

205
00:12:49,836 --> 00:12:51,531
Tengo una reunión de Vassar.

206
00:12:51,567 --> 00:12:53,700
Francamente, preferiría
continuar trabajando

207
00:12:53,735 --> 00:12:55,466
en el caso Santorelli.

208
00:12:56,509 --> 00:12:58,572
¿Porque necesita respuestas

209
00:12:59,262 --> 00:13:01,408
o porque desea mantener al mundo a raya?

210
00:13:08,217 --> 00:13:10,784
Buenas noches, Dr. Kreizler.

211
00:13:16,858 --> 00:13:19,893
Alguien es el asesino
y, si os guiña el ojo,

212
00:13:19,928 --> 00:13:22,929
es que os han matado y salís del juego.

213
00:13:22,965 --> 00:13:26,032
El objetivo es atrapar al asesino

214
00:13:26,068 --> 00:13:27,867
antes de que te guiñe.

215
00:13:27,903 --> 00:13:29,135
¿Estamos todos preparados?

216
00:13:41,250 --> 00:13:45,224
¿Somos las dos únicas
solteras de toda la promoción?

217
00:13:46,755 --> 00:13:48,788
Por favor, Srta. Howard.

218
00:13:48,824 --> 00:13:50,590
Hable por usted misma.

219
00:13:50,626 --> 00:13:51,925
Sara...

220
00:13:51,960 --> 00:13:54,150
te presento a Milton.

221
00:13:54,984 --> 00:13:57,464
Milton, Sara es mi antigua
compañera de habitación.

222
00:13:57,499 --> 00:13:59,032
Un placer.

223
00:14:02,604 --> 00:14:05,338
Sara trabaja para el
departamento de policía.

224
00:14:05,848 --> 00:14:07,274
   

225
00:14:07,309 --> 00:14:09,976
Mi tío es policía en Poughkeepsie.

226
00:14:10,012 --> 00:14:11,945
Dice que es un trabajo estimulante.

227
00:14:11,980 --> 00:14:13,913
Sí, supongo que puede serlo.

228
00:14:21,590 --> 00:14:23,556
Una vez muerto, debes esperar
en la sala del ponche.

229
00:14:25,727 --> 00:14:27,927
Me moría de ganas de
decirte que estoy prometida,

230
00:14:27,963 --> 00:14:31,688
pero temía que no lo aprobaras.

231
00:14:33,035 --> 00:14:35,191
¿Por qué no iba a aprobarlo?

232
00:14:35,904 --> 00:14:37,937
Si eso es lo que quieres...

233
00:14:37,973 --> 00:14:39,873
Solo quiero lo que cualquier chica.

234
00:14:43,045 --> 00:14:45,451
Y hay algo más.

235
00:14:47,683 --> 00:14:48,955
Lo hemos hecho.

236
00:14:52,027 --> 00:14:53,253
   

237
00:14:57,255 --> 00:14:59,025
Algún día entenderás de qué te hablo.

238
00:15:03,298 --> 00:15:05,699
Pero estoy siendo presuntuosa.

239
00:15:06,835 --> 00:15:08,635
Tal vez tengas un pretendiente.

240
00:15:12,741 --> 00:15:14,708
Bueno...

241
00:15:14,743 --> 00:15:18,745
hay alguien, pero solo acaba de empezar.

242
00:15:18,780 --> 00:15:20,914
¿Quién es?

243
00:15:20,949 --> 00:15:22,949
¿Alguien del departamento de policía?

244
00:15:22,984 --> 00:15:24,451
Oh, Dios, no.

245
00:15:26,788 --> 00:15:29,412
Es...

246
00:15:31,039 --> 00:15:33,059
Es un doctor.

247
00:15:49,911 --> 00:15:51,791
Solía jugar al bridge con su padre.

248
00:15:51,815 --> 00:15:54,481
Lamentaba aprovecharme
de su mal juego, claro,

249
00:15:54,516 --> 00:15:57,050
pero él insistía en apostar.

250
00:15:57,085 --> 00:15:59,052
Era el perdedor más
competente, Sra. Bell.

251
00:15:59,087 --> 00:16:00,954
No hay quien lo niegue.

252
00:16:00,989 --> 00:16:02,489
¿Y cómo está su padre?

253
00:16:02,524 --> 00:16:04,491
Muy bien, gracias.

254
00:16:04,526 --> 00:16:07,460
Mi padre y yo rara vez hablamos.

255
00:16:11,266 --> 00:16:12,712
Le escribí una nota

256
00:16:12,747 --> 00:16:14,401
cuando su pobre hermano se ahogó.

257
00:16:21,977 --> 00:16:24,801
Me aterra el mar.

258
00:16:25,843 --> 00:16:27,762
Es muy impredecible.

259
00:16:28,471 --> 00:16:30,666
El agua es inocente, Madeline.

260
00:16:31,557 --> 00:16:34,988
No fue tanto el mar bravío
como un marinero inseguro.

261
00:16:35,023 --> 00:16:37,023
Es Caroline.

262
00:17:27,209 --> 00:17:28,875
¡Laszlo!

263
00:17:31,813 --> 00:17:33,703
He recordado algo.

264
00:17:34,616 --> 00:17:36,583
No llegó a dejar la
habitación aquella noche.

265
00:17:36,618 --> 00:17:38,978
Sally dijo que la esperaron,
pero que, como él no salía,

266
00:17:39,002 --> 00:17:41,483
rompieron el cerrojo y no había nadie.

267
00:17:42,295 --> 00:17:43,990
¿Quién no dejó qué habitación?

268
00:17:44,025 --> 00:17:45,825
Giorgio, el burdel.

269
00:17:45,861 --> 00:17:48,595
Había una ventana, la vi desde
el otro lado de la calle.

270
00:17:48,630 --> 00:17:50,510
Demasiado alta para saltar.
No había salida de incendios.

271
00:17:50,534 --> 00:17:52,966
Pero Sally dijo que, aunque
Giorgio no tenía alas,

272
00:17:53,001 --> 00:17:54,167
echó a volar.

273
00:17:57,506 --> 00:18:00,707
También dijo que Giorgio
tenía un cliente rico

274
00:18:00,742 --> 00:18:02,242
que lo convirtió en su mascota

275
00:18:02,690 --> 00:18:04,310
y que estuvo allí la
noche que fue asesinado.

276
00:18:04,346 --> 00:18:06,360
Y sobre este cliente...

277
00:18:07,349 --> 00:18:09,115
¿Averiguaste su nombre?

278
00:18:09,150 --> 00:18:10,850
No.

279
00:18:10,886 --> 00:18:13,056
Pero tenía una sonrisa plateada.

280
00:18:13,730 --> 00:18:15,286
¿Una sonrisa plateada?

281
00:18:16,162 --> 00:18:17,957
Un hombre que tiene el poder de volar,

282
00:18:17,993 --> 00:18:19,592
que desaparece a voluntad.

283
00:18:19,628 --> 00:18:21,361
Divagaciones incoherentes,

284
00:18:21,396 --> 00:18:22,896
distracciones que no nos muestran

285
00:18:22,931 --> 00:18:26,799
la naturaleza de ese
hombre ni sus deseos,

286
00:18:26,835 --> 00:18:29,602
o cómo se comporta.

287
00:18:32,240 --> 00:18:34,307
Debo hablar yo mismo con el chico.

288
00:18:54,963 --> 00:18:57,330
Es él.

289
00:18:57,365 --> 00:18:59,065
¡Ven! ¡Tú!

290
00:18:59,100 --> 00:19:00,790
¡Chico!

291
00:19:01,636 --> 00:19:03,503
¡Ven aquí!

292
00:19:03,538 --> 00:19:05,772
No, no. Me recuerdas.

293
00:19:05,807 --> 00:19:07,240
¡Y estoy seguro de que recuerdas

294
00:19:07,275 --> 00:19:08,875
el contenido de mi billetera!

295
00:19:08,910 --> 00:19:10,176
¡Suéltame

296
00:19:10,211 --> 00:19:11,811
- o grito!
- No hagas caso a mi amigo.

297
00:19:11,835 --> 00:19:13,880
Solo queremos hablar contigo.

298
00:19:20,962 --> 00:19:22,513
Ya le conté todo a tu amigo.

299
00:19:22,989 --> 00:19:24,059
Giorgio desapareció

300
00:19:24,095 --> 00:19:25,415
y no lo vi con nadie.

301
00:19:25,439 --> 00:19:26,492
O estás mintiendo

302
00:19:26,528 --> 00:19:28,168
o hay un panel secreto en la habitación,

303
00:19:28,192 --> 00:19:29,929
de los que usáis para
robar a los clientes.

304
00:19:29,965 --> 00:19:32,285
Los clientes se roban a sí
mismos cuando cruzan esa puerta.

305
00:19:32,309 --> 00:19:33,666
Dime, Sally...

306
00:19:33,702 --> 00:19:35,935
¿por qué esta noche trabajas en la calle

307
00:19:35,971 --> 00:19:37,604
y no en el Paresis Hall?

308
00:19:37,639 --> 00:19:39,639
En el burdel debemos dar
gran parte de las ganancias

309
00:19:39,663 --> 00:19:41,040
a Kelly y a Biff.

310
00:19:41,076 --> 00:19:42,709
¿A cambio de qué?

311
00:19:42,744 --> 00:19:45,459
Protección de los que se pasan.

312
00:19:46,448 --> 00:19:48,047
¿Vuestros clientes siempre esperan

313
00:19:48,083 --> 00:19:49,582
que os vistáis como chicas?

314
00:19:49,618 --> 00:19:52,585
Hacemos cosas que las
chicas de verdad no hacen.

315
00:19:55,490 --> 00:19:57,357
Cuando trabajas aquí afuera,

316
00:19:57,392 --> 00:19:59,659
¿cómo reconoces a los
que no te harán daño?

317
00:19:59,694 --> 00:20:02,095
Cuando llevas trabajando
en esto tanto como yo,

318
00:20:02,130 --> 00:20:04,020
aprendes en quién confiar.

319
00:20:07,154 --> 00:20:10,169
Gracias, Sally. Has sido de gran ayuda.

320
00:20:13,541 --> 00:20:15,656
Nos vemos.

321
00:20:20,215 --> 00:20:21,681
Pero aún no sabemos

322
00:20:21,716 --> 00:20:23,549
cómo se evaporó de la habitación.

323
00:20:23,585 --> 00:20:25,284
Olvida por un momento cómo se evaporó

324
00:20:25,320 --> 00:20:26,653
y piensa en por qué.

325
00:20:26,688 --> 00:20:28,721
¿Le obligaron o se fue
por su propia voluntad?

326
00:20:28,757 --> 00:20:30,523
Siempre hemos asumido que lo mataron

327
00:20:30,558 --> 00:20:31,858
y luego lo abandonaron en el puente.

328
00:20:31,893 --> 00:20:34,861
¿Y si estaba vivo al llegar allí?

329
00:20:34,896 --> 00:20:37,830
¿Pero por qué iría
voluntariamente hacia su muerte?

330
00:20:37,866 --> 00:20:40,967
Porque se fue con alguien
en quien confiaba.

331
00:21:17,529 --> 00:21:19,111
Gracias, Cyrus.

332
00:21:20,032 --> 00:21:21,164
Buenas noches, señor.

333
00:21:21,199 --> 00:21:23,391
Por favor, siéntate.

334
00:21:38,884 --> 00:21:41,151
No hay nada en estos libros que
me dé una visión desde dentro

335
00:21:41,186 --> 00:21:44,036
sobre lo que significa robar una vida.

336
00:21:49,961 --> 00:21:52,028
¿Recuerdas lo que dije

337
00:21:52,064 --> 00:21:55,065
cuando testifiqué en tu juicio?

338
00:21:56,701 --> 00:21:58,768
Sí, señor. Cada palabra.

339
00:22:02,207 --> 00:22:05,809
Le dije al jurado que
ver a esa mujer golpeada

340
00:22:05,844 --> 00:22:07,410
te trajo a la memoria el recuerdo

341
00:22:07,446 --> 00:22:09,813
de cómo murió tu propia madre.

342
00:22:09,848 --> 00:22:12,949
Aquello activó una ira
incontrolable dentro de ti.

343
00:22:12,984 --> 00:22:15,359
Esa fue mi teoría entonces.

344
00:22:16,068 --> 00:22:17,420
¿No estabas de acuerdo?

345
00:22:17,987 --> 00:22:19,155
Habría estado de acuerdo con

346
00:22:19,191 --> 00:22:21,791
cualquier cosa que me
hubiera evitado la soga.

347
00:22:28,667 --> 00:22:30,400
A ver...

348
00:22:30,435 --> 00:22:33,303
Dios creó la vida, pero
también el asesinato.

349
00:22:33,338 --> 00:22:36,473
Y si pretende averiguar por qué,

350
00:22:36,508 --> 00:22:38,441
se va a volver loco.

351
00:22:50,422 --> 00:22:52,222
¿Eso es todo?

352
00:22:56,194 --> 00:22:58,027
Por favor, doctor, no.

353
00:22:59,998 --> 00:23:01,197
Cuéntame.

354
00:23:04,136 --> 00:23:07,286
¿Quiere saber lo que se
siente al matar a un hombre?

355
00:23:08,473 --> 00:23:11,207
Porque recuerdo cada momento.

356
00:23:11,243 --> 00:23:13,243
Recuerdo la sangre.

357
00:23:13,278 --> 00:23:14,477
Recuerdo los dientes rotos.

358
00:23:14,513 --> 00:23:15,845
Recuerdo sentir

359
00:23:15,881 --> 00:23:19,131
la tibia carne de su cuello en mi mano.

360
00:23:19,156 --> 00:23:20,549
Sí.

361
00:23:22,047 --> 00:23:23,567
¿Y sabe algo más, doctor...?

362
00:23:23,591 --> 00:23:26,249
¿Algo que nunca le he dicho a nadie?

363
00:23:27,626 --> 00:23:29,642
Lo que más recuerdo

364
00:23:30,328 --> 00:23:33,422
es la sensación de
placer que me produjo.

365
00:23:41,806 --> 00:23:43,873
Tiene sangre en su camisa, doctor.

366
00:23:47,479 --> 00:23:49,345
Es tinta.

367
00:25:08,159 --> 00:25:10,293
Me temo que la he estropeado.

368
00:25:23,742 --> 00:25:25,424
¡Dr. Kreizler!

369
00:25:27,078 --> 00:25:28,544
Ha habido otro.

370
00:25:44,863 --> 00:25:47,738
Stevie, lleva esa calesa
a la parte de atrás.

371
00:25:48,500 --> 00:25:50,366
¿Qué es este lugar?

372
00:25:50,735 --> 00:25:52,835
Es la antigua estación de inmigración.

373
00:25:52,871 --> 00:25:54,745
La están convirtiendo en un acuario.

374
00:25:59,444 --> 00:26:02,178
Un agente de la comisaría
ya ha estado aquí.

375
00:26:02,213 --> 00:26:04,447
No hay mucho tiempo.

376
00:26:05,950 --> 00:26:08,284
¿Dónde está el cuerpo?

377
00:26:22,000 --> 00:26:24,901
Todas las puertas están cerradas.
No hay forma de salir o entrar.

378
00:26:24,936 --> 00:26:26,269
Lo he comprobado.

379
00:26:26,304 --> 00:26:29,205
Y en el casillero no faltan llaves.

380
00:26:54,065 --> 00:26:56,625
Ya he dado instrucciones al
operador de la oficina central

381
00:26:56,649 --> 00:26:58,301
para que retenga la
información una hora.

382
00:26:58,336 --> 00:26:59,936
Si puedes retenerla una hora,

383
00:26:59,971 --> 00:27:02,271
- puedes retenerla tres.
- Laszlo...

384
00:27:02,307 --> 00:27:04,574
No creo que esta discusión
beneficie a tu causa...

385
00:27:04,609 --> 00:27:06,008
Nuestra causa.

386
00:27:06,044 --> 00:27:08,044
El comisionado ya se ha comprometido...

387
00:27:32,036 --> 00:27:33,302
¡Capitán! ¡Señor!

388
00:27:33,338 --> 00:27:35,471
Agente Barclay, ¿no
ves que estoy ocupado?

389
00:27:36,026 --> 00:27:37,106
Sí, señor.

390
00:27:37,142 --> 00:27:40,843
La casa de huéspedes de
la Sra. Lamb, 18 dólares.

391
00:27:41,756 --> 00:27:43,346
- Señor...
- Santa madre de Dios, Barclay.

392
00:27:43,381 --> 00:27:46,716
No te han dado una medalla
por ser irritante, ¿verdad?

393
00:27:46,751 --> 00:27:48,117
No, señor.

394
00:27:48,153 --> 00:27:49,952
Solo me preguntaba por qué sigue aquí.

395
00:27:49,988 --> 00:27:51,454
¿Dónde debería estar?

396
00:27:51,489 --> 00:27:53,523
Han avisado de un
asesinato en el Battery.

397
00:27:54,692 --> 00:27:56,025
¿Quién se lo ha quedado?

398
00:27:56,060 --> 00:27:57,693
Grady estaba allí.

399
00:27:57,729 --> 00:28:00,329
¿Quién ha muerto ahora?

400
00:28:01,699 --> 00:28:03,199
Es otro prostituto.

401
00:28:08,740 --> 00:28:10,006
¿Por qué no se me ha comunicado?

402
00:28:10,041 --> 00:28:11,574
Grady se lo dijo al comisionado

403
00:28:11,609 --> 00:28:14,811
y él se marchó con
dos detectives judíos.

404
00:28:14,846 --> 00:28:16,046
- ¡Prepara los caballos!
- Sí, señor.

405
00:28:16,070 --> 00:28:18,281
- Doyle, avisa a los hombres.
- ¡Sí, señor!

406
00:28:18,316 --> 00:28:19,316
¡Maldita sea!

407
00:28:22,220 --> 00:28:23,553
¡Vamos!

408
00:28:33,932 --> 00:28:36,532
Jesús, María y José.

409
00:28:36,568 --> 00:28:37,533
- ¡Doyle!
- ¿Señor?

410
00:28:37,569 --> 00:28:38,569
Avisa a Byrnes.

411
00:28:38,603 --> 00:28:39,669
Ya está aquí, señor.

412
00:28:39,704 --> 00:28:41,804
¡Vamos! ¡Por aquí! ¡Venga!

413
00:28:41,840 --> 00:28:43,339
¡Un poco de movimiento!

414
00:28:50,982 --> 00:28:53,443
Veo que las malas noticias vuelan.

415
00:28:54,619 --> 00:28:57,753
¿Por qué este desalmado no puede
actuar a horas más razonables?

416
00:28:57,789 --> 00:29:00,022
¡Vamos, vamos!

417
00:29:00,058 --> 00:29:02,140
¡Apartaos!

418
00:29:07,057 --> 00:29:09,388
¡Fuera de ahí!

419
00:29:14,529 --> 00:29:16,696
Ese hombre fue nombrado

420
00:29:16,731 --> 00:29:17,997
como un favor.

421
00:29:18,033 --> 00:29:20,867
¡Y ahora actúa como si
llevara 30 años en el cuerpo!

422
00:29:20,902 --> 00:29:23,536
Esta vez lo pillarán con
las manos en la masa, jefe.

423
00:29:23,572 --> 00:29:25,505
Obstaculizar una
investigación de asesinato,

424
00:29:25,540 --> 00:29:27,674
y una tan escabrosa, en concreto.

425
00:29:27,709 --> 00:29:29,903
Ya he untado a los chicos.

426
00:29:29,939 --> 00:29:31,544
Roosevelt...

427
00:29:31,580 --> 00:29:35,782
De reformista incondicional a
abanderado de la corrupción.

428
00:29:35,817 --> 00:29:38,184
La prensa se lo tragará como si nada.

429
00:29:38,220 --> 00:29:40,668
¿Puede contarnos qué
ocurre, comisionado?

430
00:29:40,669 --> 00:29:43,036
Se rumorea que hay otro chico asesinado.

431
00:29:43,415 --> 00:29:44,597
Me gustaría saber de dónde

432
00:29:44,622 --> 00:29:46,606
saca esa información, Sr. Steffens.

433
00:29:46,641 --> 00:29:48,174
Usted y sus colegas parece que van

434
00:29:48,210 --> 00:29:49,976
un paso por delante de
la policía en este caso.

435
00:29:50,012 --> 00:29:51,300
¿Así que es cierto?

436
00:29:54,483 --> 00:29:57,384
¡Stevie! Ve a la parte delantera, chico.

437
00:29:57,419 --> 00:29:59,386
Si ves a la policía, sal
pitando hacia dentro

438
00:29:59,421 --> 00:30:00,701
- y me avisas, ¿vale?
- ¡Vale!

439
00:30:00,725 --> 00:30:02,856
- ¡Rápido, chico!
- ¡Voy!

440
00:30:08,163 --> 00:30:09,763
Noto estrías dentadas

441
00:30:09,798 --> 00:30:12,599
en el hueso cigomático
alrededor de ambos ojos,

442
00:30:12,634 --> 00:30:15,869
así como en la cresta supraorbital.

443
00:30:17,806 --> 00:30:20,407
Idéntico a lo que hallamos
en el chico Zweig.

444
00:30:20,442 --> 00:30:23,043
Es probable que usara el mismo cuchillo
para extraer los ojos de ambos.

445
00:30:23,078 --> 00:30:24,848
El mismo modo de obrar.

446
00:30:28,950 --> 00:30:30,120
Vigile dónde pisa.

447
00:30:55,477 --> 00:30:58,048
Siento que haya tenido que ver algo así.

448
00:31:00,749 --> 00:31:04,429
Ya he visto la muerte
antes, pero no así.

449
00:31:10,926 --> 00:31:14,564
No doy con la forma en
que pudo subir aquí.

450
00:31:15,864 --> 00:31:18,360
O bajar, de hecho.

451
00:31:19,486 --> 00:31:22,698
Los chicos Zweig fueron
encontrados en un tanque de agua.

452
00:31:23,238 --> 00:31:24,574
En un tejado.

453
00:31:25,073 --> 00:31:26,952
Es lo que dijo Kreizler.

454
00:31:28,043 --> 00:31:29,876
Y Aaron Morton... El
informe decía que su cuerpo

455
00:31:29,911 --> 00:31:31,689
estaba escondido en
el puente de Brooklyn.

456
00:31:42,624 --> 00:31:45,458
Alturas... Le atraen las alturas.

457
00:31:45,494 --> 00:31:48,094
Un tanque de agua de un
tejado, dos puentes y, ahora...

458
00:31:48,130 --> 00:31:50,730
¡Sí! Sí, eso es bueno.

459
00:31:50,765 --> 00:31:53,032
¿Qué más le sugieren
los detalles del crimen?

460
00:31:55,604 --> 00:31:58,071
Que el agua podría jugar su papel.

461
00:31:58,106 --> 00:31:59,739
Sí.

462
00:31:59,774 --> 00:32:01,528
El agua parece importante.

463
00:32:02,077 --> 00:32:03,877
Tal vez... unas vistas del agua.

464
00:32:03,912 --> 00:32:06,646
Los Zweig estaban ocultos.
El chico Morton también.

465
00:32:06,681 --> 00:32:08,641
Pero los dos últimos
estaban a vista de todos.

466
00:32:08,665 --> 00:32:10,450
Ya no oculta a sus víctimas.

467
00:32:10,485 --> 00:32:13,086
Ha pasado página. Ha evolucionado.

468
00:32:13,121 --> 00:32:14,320
¿Evolucionado a qué?

469
00:32:19,261 --> 00:32:20,493
¿Han determinado ya

470
00:32:20,529 --> 00:32:22,129
la posible causa de la muerte?

471
00:32:22,153 --> 00:32:23,604
Hay cardenales en el cuello,

472
00:32:23,628 --> 00:32:27,000
delante y detrás, lo que
indica estrangulación.

473
00:32:27,035 --> 00:32:28,468
No veo heridas defensivas.

474
00:32:28,503 --> 00:32:30,482
No sugerirá que no se defendió.

475
00:32:30,517 --> 00:32:31,504
Tal vez no.

476
00:32:31,540 --> 00:32:32,772
Vengo aquí por propia voluntad

477
00:32:32,807 --> 00:32:34,874
con alguien en quien
creo que puedo confiar.

478
00:32:34,910 --> 00:32:37,010
Y, aunque me estrangula, no me defiendo

479
00:32:37,045 --> 00:32:40,413
porque se espera que la
asfixia forme parte del acto.

480
00:32:40,448 --> 00:32:41,915
¿Qué clase de acto?

481
00:32:41,950 --> 00:32:43,483
Un acto sexual.

482
00:32:43,518 --> 00:32:45,552
Miren... una huella dactilar.

483
00:32:45,587 --> 00:32:47,547
¿Cree que puede capturarla
con una fotografía?

484
00:32:47,571 --> 00:32:49,789
Me temo que no es posible
reproducir algo tan pequeño,

485
00:32:49,824 --> 00:32:51,858
Dr. Kreizler, sin la suficiente luz.

486
00:32:51,893 --> 00:32:53,026
Debemos intentarlo.

487
00:32:53,061 --> 00:32:55,361
Esa huella podría ser de gran valor.

488
00:33:11,846 --> 00:33:14,514
¡Cuidado! ¡Fuera de mi camino!

489
00:33:16,284 --> 00:33:18,885
¿Se divisa un patrón con la
cantidad de chicos asesinados?

490
00:33:23,325 --> 00:33:25,225
Disculpen, caballeros.

491
00:33:25,260 --> 00:33:26,260
¡Señor!

492
00:33:34,836 --> 00:33:36,336
¡Vamos, chicos! ¡Todos fuera!

493
00:33:36,371 --> 00:33:38,404
¡A formar, deprisa!

494
00:33:38,440 --> 00:33:39,973
¡Vamos!

495
00:33:40,008 --> 00:33:42,041
¡Moved esos malditos culos!

496
00:33:42,077 --> 00:33:44,110
Vamos, chicos.

497
00:33:50,852 --> 00:33:53,720
¡La policía! ¡Ya están aquí!

498
00:33:53,755 --> 00:33:55,588
- Una más.
- Necesitamos más luz.

499
00:33:55,624 --> 00:33:57,024
Ojalá pudiéramos esperar a que amanezca.

500
00:33:57,058 --> 00:33:59,292
¡Laszlo, tenemos que irnos! ¡Vámonos ya!

501
00:33:59,327 --> 00:34:00,687
Harán a Roosevelt responsable

502
00:34:00,711 --> 00:34:01,761
si te encuentran aquí.

503
00:34:01,796 --> 00:34:04,264
Laszlo, por favor. Vamos.

504
00:34:25,520 --> 00:34:27,841
- Sargento.
- Comisionado.

505
00:34:33,895 --> 00:34:36,829
Capitán Connor, qué bien
que haya llegado por fin.

506
00:34:36,865 --> 00:34:38,598
¿Por qué no he sido informado de esto?

507
00:34:38,633 --> 00:34:41,000
La investigación está
bajo control, capitán.

508
00:34:41,036 --> 00:34:43,169
Los Isaacson ya están aquí.

509
00:34:43,204 --> 00:34:45,772
Sus hombres los ayudarán
en lo necesario.

510
00:35:02,824 --> 00:35:05,391
Joven comisionado Roosevelt...

511
00:35:05,427 --> 00:35:07,213
¿está bien?

512
00:35:08,697 --> 00:35:10,363
Para un hombre que está retirado, jefe,

513
00:35:10,398 --> 00:35:12,131
lo estamos viendo mucho.

514
00:35:12,167 --> 00:35:16,536
Cuando sirves al pueblo una
vez, siempre lo servirás.

515
00:35:20,608 --> 00:35:23,309
Debemos asegurar el
perímetro, comisionado.

516
00:35:23,345 --> 00:35:25,345
Por supuesto, capitán.

517
00:35:25,380 --> 00:35:27,192
Cumplan con su deber.

518
00:35:28,416 --> 00:35:30,616
Bien, ya habéis oído al capitán.

519
00:35:50,672 --> 00:35:52,372
¡Ya era hora!

520
00:35:54,776 --> 00:35:57,310
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

521
00:36:02,514 --> 00:36:05,348
La ciencia forense no
nos sirve sin más tiempo.

522
00:36:05,384 --> 00:36:08,108
Debe hacer comprender a Roosevelt...

523
00:36:11,824 --> 00:36:13,655
¿Qué haces aquí?

524
00:36:16,366 --> 00:36:18,728
No te he dado instrucciones
para que vengas.

525
00:36:18,764 --> 00:36:20,430
Que Cyrus te lleve.

526
00:36:33,466 --> 00:36:35,378
Gracias, Mary.

527
00:36:39,597 --> 00:36:41,555
Llevamos toda la noche en pie, Laszlo.

528
00:36:42,256 --> 00:36:43,525
Preferiría tener la posibilidad

529
00:36:43,561 --> 00:36:45,194
de dormir y reflexionar.

530
00:36:45,229 --> 00:36:48,597
Mientras la imagen sea fresca,
debemos usarla en nuestro beneficio.

531
00:36:48,632 --> 00:36:50,966
Te lo aseguro, la
imagen de un pobre chico

532
00:36:51,001 --> 00:36:53,001
masacrado como un animal seguirá fresca,

533
00:36:53,037 --> 00:36:54,570
si no indeleble.

534
00:36:54,605 --> 00:36:55,780
Sí.

535
00:36:56,240 --> 00:36:57,782
Es una masacre.

536
00:36:58,533 --> 00:37:00,410
Los han llevado a una masacre.

537
00:37:01,912 --> 00:37:04,113
Los últimos momentos
debieron ser terroríficos.

538
00:37:04,148 --> 00:37:07,049
¿El terror del chico es esencial
para la experiencia del asesino?

539
00:37:07,084 --> 00:37:08,383
Laszlo, por favor.

540
00:37:08,419 --> 00:37:10,299
Solo si asumimos que hay algo malvado

541
00:37:10,323 --> 00:37:11,487
- en sus actos.
- Sí.

542
00:37:11,522 --> 00:37:12,921
Ciertamente, un ladrón se ve motivado

543
00:37:12,957 --> 00:37:14,634
para robar una barra de
pan porque está hambriento.

544
00:37:14,658 --> 00:37:16,291
¿Pero por qué nuestro
asesino hace lo que hace?

545
00:37:16,327 --> 00:37:19,027
Todos debemos hacernos responsables,
a pesar de la mala fortuna.

546
00:37:19,063 --> 00:37:21,029
No hablo de responsabilidades.

547
00:37:21,065 --> 00:37:24,333
Hablo de empatía, de comprensión.

548
00:37:24,368 --> 00:37:26,335
¿Comprensión?

549
00:37:26,370 --> 00:37:29,605
Ese hombre mata a niños por placer.

550
00:37:36,914 --> 00:37:39,449
Puede que esto te ayude
a ponerte en su lugar.

551
00:37:39,950 --> 00:37:42,985
Solo pensarlo me asquea.

552
00:37:43,020 --> 00:37:45,354
Estoy seguro de que un libro
no me hará cambiar de opinión.

553
00:37:45,389 --> 00:37:46,622
Pues pregúntate por qué buscas

554
00:37:46,657 --> 00:37:49,000
la compañía de extraños.

555
00:37:49,927 --> 00:37:53,028
¿Acaso lo disfrutas? ¿O
es para curar una herida?

556
00:37:53,063 --> 00:37:54,296
La ruptura de tu compromiso,

557
00:37:54,331 --> 00:37:56,832
la desaprobación de tu padre,
la muerte de tu hermano.

558
00:37:56,867 --> 00:38:00,135
Haga lo que haga, ¡no asesino a niños!

559
00:38:03,507 --> 00:38:05,908
Esta fijación por los chicos...

560
00:38:05,943 --> 00:38:10,647
Puede que esté reviviendo un
trauma físico o emocional.

561
00:38:12,801 --> 00:38:14,149
Srta. Howard...

562
00:38:14,609 --> 00:38:17,186
¿cómo superó el suicidio de su padre?

563
00:38:17,221 --> 00:38:19,817
Sara, no tiene que responder.

564
00:38:22,760 --> 00:38:24,459
John se permite darse a la bebida.

565
00:38:24,495 --> 00:38:25,594
¿Usted qué hace?

566
00:38:25,629 --> 00:38:26,995
Kreizler, ¡ya basta!

567
00:38:27,031 --> 00:38:28,864
Si la Srta. Howard quiere ser de ayuda,

568
00:38:28,899 --> 00:38:31,219
debe enfrentarse a sus sentimientos,
porque todos, de alguna forma,

569
00:38:31,254 --> 00:38:33,588
nos protegemos del dolor
psicológico y emocional

570
00:38:33,623 --> 00:38:36,705
creando fantasías de venganza,

571
00:38:36,740 --> 00:38:39,308
de poder, de gratificación sexual.

572
00:38:39,343 --> 00:38:41,610
Así que ¿cuál es, Srta. Howard?

573
00:38:41,645 --> 00:38:43,412
¿Cuál es su opiáceo?

574
00:38:43,447 --> 00:38:45,614
Esto es intolerable.

575
00:38:45,649 --> 00:38:48,283
Vamos, Sara. No tenemos
que escuchar esto.

576
00:38:53,057 --> 00:38:54,223
Marchaos, sí.

577
00:38:54,631 --> 00:38:55,722
Los dos.

578
00:38:58,429 --> 00:39:01,277
Y volved cuando seáis capaces
de mirar en vuestro interior.

579
00:39:30,294 --> 00:39:32,628
Maldita superioridad.

580
00:39:32,663 --> 00:39:34,263
Nosotros no podemos hacer preguntas,

581
00:39:34,298 --> 00:39:37,599
pero él sí puede burlarse
de nuestra vida personal.

582
00:39:41,105 --> 00:39:45,674
Preguntó por su padre.
Le dije la verdad.

583
00:39:48,512 --> 00:39:50,379
Ha sido muy personal, ¿verdad?

584
00:39:50,414 --> 00:39:51,748
   

585
00:39:52,783 --> 00:39:55,585
Pero temo que lo que
ha dicho sea verdad.

586
00:39:55,953 --> 00:39:58,353
Aunque así sea, no excusa

587
00:39:58,389 --> 00:39:59,922
su impertinencia.

588
00:40:02,793 --> 00:40:04,660
Hábleme de Mary.

589
00:40:04,695 --> 00:40:07,429
Eso ha sido más que una
reprimenda a una sirvienta.

590
00:40:07,464 --> 00:40:10,225
Oh, Mary.

591
00:40:11,268 --> 00:40:15,170
Fue recogida por Kreizler
cuando todavía era muy joven.

592
00:40:15,205 --> 00:40:17,732
¿Puedo preguntar por qué?

593
00:40:18,876 --> 00:40:21,050
Quemó a su padre hasta la muerte.

594
00:40:21,861 --> 00:40:23,363
No lo dice en serio.

595
00:40:24,248 --> 00:40:26,381
Al contrario.

596
00:40:26,417 --> 00:40:29,785
Le llevó varios intentos
prenderle fuego.

597
00:40:38,262 --> 00:40:40,095
Quiere protegerla de esto,

598
00:40:40,130 --> 00:40:41,673
pero hay más que eso.

599
00:40:42,674 --> 00:40:45,760
Estaba avergonzado de mostrar su
preocupación delante de nosotros.

600
00:40:46,386 --> 00:40:48,513
Eso hizo que se enfadara.

601
00:40:49,406 --> 00:40:50,706
Dios mío.

602
00:40:50,741 --> 00:40:53,275
Está empezando a sonar como él.

603
00:40:53,310 --> 00:40:54,343
¿Sí?

604
00:40:55,746 --> 00:40:58,064
Me temo que nos ocurre a ambos.

605
00:40:59,440 --> 00:41:02,751
Puede ser muy agradable
cuando quiere, John.

606
00:43:07,437 --> 00:43:11,335
www.subtitulamos.tv

