1
00:00:00,375 --> 00:00:03,250
Westmorland no tiene 170 años.

2
00:00:04,726 --> 00:00:08,251
Él simplemente ha asumido esta 
identidad para vender su historia.

3
00:00:08,275 --> 00:00:10,835
Bien, si todos los de esa isla se
han tragado el mito de P.T.,

4
00:00:10,859 --> 00:00:13,443
¿crees que la junta de Neolución
puede haberlo hecho también?

5
00:00:13,468 --> 00:00:15,781
Todavía tenemos que ir
a por ese tal Al-Khatib.

6
00:00:15,805 --> 00:00:18,703
¿El tesorero de Neo? Está tan
protegido que no tiene gracia.

7
00:00:18,727 --> 00:00:21,414
Si está sobornando gobiernos por
datos genéticos de sus ciudadanos,

8
00:00:21,439 --> 00:00:23,375
- tendremos que...
- Déjalo, amor.

9
00:00:23,399 --> 00:00:25,257
- ¿Sillas vacías?
- Suicidios.

10
00:00:25,282 --> 00:00:26,960
Rachel debe de haber
mostrado a la junta

11
00:00:26,985 --> 00:00:28,985
las pruebas de la verdadera 
identidad de P.T.

12
00:00:29,009 --> 00:00:31,009
Se están dando cuenta
de que les han timado.

13
00:00:31,033 --> 00:00:33,033
Están saliendo en
desbandada para protegerse.

14
00:00:33,057 --> 00:00:35,179
- ¿La has encontrado?
- No.

15
00:00:35,203 --> 00:00:36,492
¿Está mintiendo?

16
00:00:37,068 --> 00:00:38,404
Quedas perdonada.

17
00:00:39,784 --> 00:00:40,648
¿Preparada?

18
00:00:40,672 --> 00:00:44,007
Registros financieros completos de
sobornos de Neolución con dinero negro.

19
00:00:44,031 --> 00:00:45,742
Todo se está haciendo público.

20
00:02:02,780 --> 00:02:04,165
¡Helena!

21
00:02:04,908 --> 00:02:06,947
¡Demonio!

22
00:02:10,358 --> 00:02:12,068
¡No! ¡No!

23
00:02:12,374 --> 00:02:16,169
La madre que te abandonó sabía 
que llevabas el demonio dentro.

24
00:02:16,253 --> 00:02:18,421
Bueno, ahora todo el mundo lo sabrá.

25
00:02:18,505 --> 00:02:22,815
Hermana Irina, ¡ayuda!

26
00:02:31,934 --> 00:02:34,584
¡Hermana Irina!

27
00:02:38,987 --> 00:02:40,979
¡No he visto nada!

28
00:02:41,004 --> 00:02:46,205
¡Aquí aprenderás a no ver nada!

29
00:02:47,325 --> 00:02:48,869
¡No lo haga!

30
00:02:51,804 --> 00:02:53,298
¡No lo haga!

31
00:04:05,012 --> 00:04:10,726
   

32
00:04:10,809 --> 00:04:14,730
Algunos de vosotros sabéis mejor
que nadie lo que hemos pasado.

33
00:04:16,773 --> 00:04:18,863
Pero todos ya sabíais que S

34
00:04:19,485 --> 00:04:22,071
no se marcharía sin luchar.

35
00:04:23,405 --> 00:04:25,950
Y esa lucha fue por todos nosotros.

36
00:04:26,033 --> 00:04:28,869
Personas, una red,

37
00:04:30,912 --> 00:04:32,206
su familia.

38
00:04:33,624 --> 00:04:39,380
   

39
00:04:40,797 --> 00:04:47,763
   

40
00:04:48,847 --> 00:04:50,807
Nos dejó una... carta.

41
00:04:51,392 --> 00:04:52,434
A los tres.

42
00:04:53,144 --> 00:04:54,228
Antes de que nos la arrebataran.

43
00:04:58,274 --> 00:04:59,483
Eh, ¿estás bien?

44
00:05:00,026 --> 00:05:01,777
Puedo hacerlo yo, no pasa nada...

45
00:05:01,860 --> 00:05:04,488
Ya está, ya está...

46
00:05:05,781 --> 00:05:06,823
Ya está.

47
00:05:07,408 --> 00:05:09,076
"Solo recordad, queridos,

48
00:05:14,956 --> 00:05:16,417
que la muerte no es el final.

49
00:05:17,959 --> 00:05:20,254
Solo he entrado en la
habitación de al lado.

50
00:05:22,423 --> 00:05:24,633
Podéis buscarme por mi viejo apellido.

51
00:05:25,759 --> 00:05:27,428
No mostréis pena en la voz.

52
00:05:29,721 --> 00:05:32,808
Nos reiremos de esta separación tan 
dolorosa cuando nos volvamos a ver.

53
00:05:34,601 --> 00:05:36,020
Con todo mi amor. S".

54
00:05:38,730 --> 00:05:40,482
¿Quieres poner esta rosa?

55
00:05:41,067 --> 00:05:42,818
Adelante.

56
00:05:48,324 --> 00:05:50,201
Me rompe el corazón 
no estar allí con ellos.

57
00:05:50,534 --> 00:05:53,662
Sí, bueno, Delphine vuelve mañana

58
00:05:53,745 --> 00:05:57,541
de Francia, así que podemos
ir todas juntas y... Y verlos.

59
00:05:58,167 --> 00:05:59,418
Hoy es para la gente de S.

60
00:05:59,960 --> 00:06:02,171
Ni siquiera puedo empezar
a procesar lo de Siobhan...

61
00:06:02,254 --> 00:06:04,465
No quiero ni imaginarme lo
que estará pasando Sarah.

62
00:06:04,965 --> 00:06:06,592
Dios, ella encontró a su propia madre...

63
00:06:12,639 --> 00:06:14,641
Felix ha dicho que no ha 
echado ni una lágrima.

64
00:06:14,975 --> 00:06:17,228
Probablemente está tratando
de ser fuerte por Kira.

65
00:06:18,270 --> 00:06:21,022
Siempre tiene que ser
la fuerte. No es justo.

66
00:06:21,648 --> 00:06:22,858
No es justo.

67
00:06:22,941 --> 00:06:25,068
Bueno, la... la animaremos.

68
00:06:27,404 --> 00:06:28,447
¿Verdad?

69
00:06:29,823 --> 00:06:31,492
Los sobornos relacionan ahora

70
00:06:31,575 --> 00:06:34,120
al hombre de negocios
kuwaití, Hashem Al-Khatib

71
00:06:34,370 --> 00:06:37,289
con el siniestro movimiento
futurista, Neolución.

72
00:06:37,623 --> 00:06:40,584
Una investigación multinacional
se ha hecho con el control

73
00:06:40,709 --> 00:06:43,879
de todas las investigaciones y de las
congeladas actividades financieras

74
00:06:44,004 --> 00:06:46,047
del vasto grupo Dyad.

75
00:06:46,132 --> 00:06:48,091
Al-Khatib permanece desaparecido.

76
00:06:48,675 --> 00:06:51,052
Nuestros reporteros están en
el mismísimo Instituto Dyad

77
00:06:51,137 --> 00:06:52,364
y nos informarán de primera mano de...

78
00:06:52,388 --> 00:06:53,722
¿Mamá?

79
00:06:53,805 --> 00:06:55,682
lo que depare la investigación.

80
00:06:55,766 --> 00:06:56,808
Hola.

81
00:06:57,518 --> 00:06:59,728
Sé que crees que no necesitas
esto, pero lo necesitas.

82
00:07:00,396 --> 00:07:02,523
- Mi chile de pavo.
- Gracias.

83
00:07:04,400 --> 00:07:06,568
La maldita Rachel está detrás de esto.

84
00:07:07,861 --> 00:07:09,112
Lo sé.

85
00:07:09,655 --> 00:07:11,031
Pero S no culpaba a Rachel.

86
00:07:12,073 --> 00:07:13,242
Su carta lo dejaba claro.

87
00:07:13,325 --> 00:07:15,486
No me importa, podría haber
hecho algo para impedirlo.

88
00:07:16,162 --> 00:07:17,913
No, Sarah, quiero que sepas que

89
00:07:19,706 --> 00:07:20,874
lo que hizo S,

90
00:07:22,042 --> 00:07:23,335
su sacrificio...

91
00:07:25,462 --> 00:07:26,713
también fue por mi familia.

92
00:07:28,299 --> 00:07:29,883
Neolución nos amenazó a todos.

93
00:07:31,885 --> 00:07:33,136
Así que, si necesitas cualquier cosa...

94
00:07:34,137 --> 00:07:35,472
lo que sea, cuando sea...

95
00:07:45,607 --> 00:07:46,650
   

96
00:07:47,984 --> 00:07:49,027
   

97
00:07:50,612 --> 00:07:51,863
Hola.

98
00:07:55,826 --> 00:07:57,077
Quiere hablar con...

99
00:07:58,204 --> 00:07:59,455
Vale.

100
00:08:01,457 --> 00:08:02,833
Oye.

101
00:08:03,292 --> 00:08:04,335
Creo que te busca.

102
00:08:05,126 --> 00:08:06,253
Hermana Irina.

103
00:08:09,130 --> 00:08:10,424
No habla.

104
00:08:10,549 --> 00:08:11,848
¿Está bien?

105
00:08:16,430 --> 00:08:17,473
Oh, no.

106
00:08:18,182 --> 00:08:19,225
¿Qué es?

107
00:08:20,934 --> 00:08:22,519
El diario de Helena.

108
00:08:25,564 --> 00:08:26,607
Vale.

109
00:08:26,690 --> 00:08:29,360
Estoy dentro de la cerviz,
separando las membranas...

110
00:08:29,818 --> 00:08:31,258
¿Seguro que quiere hacer esto?

111
00:08:31,320 --> 00:08:32,946
Es una técnica para inducir el parto.

112
00:08:33,029 --> 00:08:34,910
35 semanas es casi un embarazo
completo para unos gemelos.

113
00:08:35,366 --> 00:08:36,950
Tenemos que llevar a cabo esto deprisa.

114
00:08:37,033 --> 00:08:38,511
Nos busca mucha gente.

115
00:08:38,535 --> 00:08:40,496
- ¿Qué hay de Gracie?
- Sé paciente, Mark.

116
00:08:40,912 --> 00:08:42,373
Tras el parto, se nos unirá.

117
00:08:42,706 --> 00:08:44,291
Hasta entonces, te 
necesito en seguridad.

118
00:08:44,375 --> 00:08:46,752
- Mark...
- Relájate, Helena.

119
00:08:49,338 --> 00:08:51,089
Mark... Mark...

120
00:09:13,779 --> 00:09:15,739
Mi querida niña,

121
00:09:16,407 --> 00:09:18,909
así que aquí te encuentro por fin.

122
00:09:19,576 --> 00:09:21,620
Llevo buscándote muchísimo tiempo.

123
00:09:23,747 --> 00:09:26,124
Me llamo Tomas

124
00:09:27,918 --> 00:09:29,961
y voy a cuidar de ti.

125
00:09:34,090 --> 00:09:36,718
No sabes lo especial que eres.

126
00:09:51,317 --> 00:09:53,151
¿Gracie fue a verla?

127
00:09:53,234 --> 00:09:54,695
¿Cómo la encontró?

128
00:09:54,903 --> 00:09:58,324
Helena no querría tener contacto
con esa mayúscula traidora.

129
00:09:58,990 --> 00:10:00,659
Todo lo que sabemos es que
ambas han desaparecido.

130
00:10:00,909 --> 00:10:01,993
Chicos,

131
00:10:02,328 --> 00:10:03,808
ha dicho que había 
sangre en la habitación.

132
00:10:04,037 --> 00:10:05,080
Dios mío...

133
00:10:05,456 --> 00:10:08,459
Han cogido a Helena porque sus
bebés están a punto de nacer.

134
00:10:08,667 --> 00:10:11,878
Quiere sangre del cordón umbilical,
la mutación solo para él, y luego...

135
00:10:11,962 --> 00:10:13,046
Y, luego, sacar provecho.

136
00:10:13,547 --> 00:10:16,216
La última vez que vimos a 
Gracie, ¿a quién nos vendió?

137
00:10:16,925 --> 00:10:18,051
Virginia Coady.

138
00:10:19,177 --> 00:10:20,971
¿La llevarán a la isla, Cosima?

139
00:10:21,054 --> 00:10:23,264
Ya no sabemos qué ocurre allí.

140
00:10:24,057 --> 00:10:25,100
Conocemos a alguien que podría saberlo.

141
00:10:25,517 --> 00:10:26,768
¿Te refieres a Rachel?

142
00:10:27,143 --> 00:10:28,228
No.

143
00:10:29,563 --> 00:10:32,232
Genial. ¿Y, entonces, qué quieres hacer?

144
00:10:34,985 --> 00:10:36,570
Kira ha perdido a su abuela.

145
00:10:37,779 --> 00:10:39,865
- ¿Qué se supone que tengo que hacer?
- Vale.

146
00:10:40,532 --> 00:10:41,812
Luego tienes que quedarte con ella.

147
00:10:42,826 --> 00:10:45,537
Eh, eh, yo me ocupo de esto, Sarah.

148
00:10:47,623 --> 00:10:49,666
Yo no puedo parar quieto,
así que te acompaño.

149
00:11:02,513 --> 00:11:04,598
- No te muevas, Rachel.
- Felix.

150
00:11:05,432 --> 00:11:06,683
Siento vuestra pérdida.

151
00:11:07,142 --> 00:11:08,903
Ahórrate el maldito aliento,
zorra desalmada,

152
00:11:08,977 --> 00:11:10,145
y date la vuelta.

153
00:11:19,780 --> 00:11:20,989
Se han llevado a Helena.

154
00:11:22,115 --> 00:11:23,617
A la isla, presumiblemente.

155
00:11:26,077 --> 00:11:27,663
Yo no estaría tan seguro.

156
00:11:47,849 --> 00:11:49,935
Neolución sobrevivirá 
a la traición de Rachel.

157
00:11:50,018 --> 00:11:52,563
Pero el estrés le ha 
pasado factura, así que...

158
00:11:52,688 --> 00:11:55,649
Debería ser comedido con esto.

159
00:11:56,608 --> 00:11:58,234
Sí, sí.

160
00:11:59,069 --> 00:12:01,154
Tengo que estar en forma.

161
00:12:03,740 --> 00:12:06,577
Tenemos trabajo que hacer.

162
00:12:07,953 --> 00:12:10,747
Después de esto, encuentra a Al-Khatib

163
00:12:10,914 --> 00:12:13,584
y continúa con la limpieza.

164
00:12:14,084 --> 00:12:16,252
Está yendo pero que muy bien.

165
00:12:16,377 --> 00:12:18,088
Gracias, señor.

166
00:12:18,338 --> 00:12:20,298
Aquellos que quedamos

167
00:12:20,381 --> 00:12:23,218
le apoyamos al cien por cien.

168
00:12:31,184 --> 00:12:32,853
Bien, bien.

169
00:12:40,694 --> 00:12:42,028
Bueno, pues...

170
00:12:42,821 --> 00:12:45,616
traigamos a esos gemelos. ¿De acuerdo?

171
00:13:27,984 --> 00:13:30,667
Vale, Siobhan sabía en 
lo que se metía, Felix.

172
00:13:30,750 --> 00:13:32,251
Cierra la maldita boca

173
00:13:32,752 --> 00:13:35,564
y volvamos a lo de Helena.
¿Por qué no en la isla?

174
00:13:35,589 --> 00:13:37,898
Aquello ya no es seguro para él.

175
00:13:38,549 --> 00:13:41,156
Sus sujetos se han rebelado
y le han abandonado.

176
00:13:41,695 --> 00:13:44,113
La gente en el poder 
se ha visto expuesta.

177
00:13:44,572 --> 00:13:45,699
Y son vengativos.

178
00:13:45,782 --> 00:13:47,116
Entonces, ¿tú también huyes de ellos?

179
00:13:47,366 --> 00:13:48,743
- Buena suerte.
- Sí.

180
00:13:48,868 --> 00:13:49,911
Apenas puedes caminar.

181
00:13:50,954 --> 00:13:52,413
¿Cuándo fue secuestrada Helena?

182
00:13:52,496 --> 00:13:54,415
Hace cuatro días, la 
noche de mi exposición.

183
00:13:54,958 --> 00:13:56,334
Tu exposición, Felix,

184
00:13:56,751 --> 00:13:58,169
es el día que Enger 
desapareció del mapa.

185
00:13:58,252 --> 00:14:01,632
La detective Enger, a ella elegiría yo.

186
00:14:02,090 --> 00:14:03,842
Siente devoción por la causa.

187
00:14:05,176 --> 00:14:06,427
Voy contigo.

188
00:14:06,886 --> 00:14:08,637
- Tú te quedas aquí.
- ¿Para qué?

189
00:14:08,722 --> 00:14:09,973
Para ser de utilidad.

190
00:14:10,639 --> 00:14:12,280
Aquí tienes a un viejo amigo
para asegurarnos de que es así.

191
00:14:13,559 --> 00:14:14,894
Hola.

192
00:14:16,479 --> 00:14:17,605
Hola, Rachel.

193
00:14:25,238 --> 00:14:27,656
- Felix.
- Hola, hola, ¿qué tal?

194
00:14:28,491 --> 00:14:30,493
Bien. ¿Qué habéis averiguado?

195
00:14:30,576 --> 00:14:33,121
Bueno, estamos de vuelta entre
los gélidos muros de la policía.

196
00:14:34,163 --> 00:14:36,207
Creemos que Enger es 
quien secuestró a Helena.

197
00:14:49,428 --> 00:14:51,472
Quieren que tú seas el siguiente.

198
00:14:51,555 --> 00:14:55,518
Interpol... Nos acaban de arrebatar
dos casos recientes de asesinato.

199
00:14:55,769 --> 00:14:56,936
¿Qué... qué asesinatos?

200
00:14:57,145 --> 00:14:58,521
Ese asunto de Neolución.

201
00:14:58,855 --> 00:15:00,495
¿Me quieres decir en qué te atañe a ti?

202
00:15:01,983 --> 00:15:03,192
Espere... ¿Qué ha dicho Enger?

203
00:15:03,276 --> 00:15:04,443
Lo bastante para que la escuche.

204
00:15:04,819 --> 00:15:06,821
¿Entonces no sabe lo hasta el 
cuello que está metida en esto?

205
00:15:07,071 --> 00:15:08,322
No, no lo sé.

206
00:15:08,489 --> 00:15:10,130
Pero voy a llegar al fondo de esto.

207
00:15:10,199 --> 00:15:11,534
Ahora, busca una silla para el trasero.

208
00:15:11,743 --> 00:15:13,077
Teniente.

209
00:15:14,746 --> 00:15:16,205
No sé lo que sabe...

210
00:15:17,916 --> 00:15:19,500
Podría ser incluso de Neolución.

211
00:15:21,502 --> 00:15:23,755
Pero me la jugaré a que sigue
siendo policía, como yo,

212
00:15:25,298 --> 00:15:26,590
y como lo era Beth.

213
00:15:29,302 --> 00:15:31,054
Hemos hecho todo lo 
posible al modo natural.

214
00:15:31,137 --> 00:15:32,596
Es solo cuestión de tiempo.

215
00:15:32,680 --> 00:15:35,433
¿No hay dilatación de la membrana?

216
00:15:35,892 --> 00:15:37,310
En cuanto ocurra, estaremos listos.

217
00:15:37,518 --> 00:15:39,478
Recogeremos células madre del feto

218
00:15:39,562 --> 00:15:41,689
y empezaremos a procesarlas
para tratarte de inmediato.

219
00:15:43,691 --> 00:15:45,568
No puedo esperar.

220
00:15:47,236 --> 00:15:48,529
Abridla.

221
00:15:49,613 --> 00:15:50,656
John.

222
00:15:51,365 --> 00:15:55,787
Una cesárea tendría consecuencias
impredecibles en los sujetos.

223
00:15:55,870 --> 00:15:56,996
Tiene que ser un parto natural.

224
00:15:57,121 --> 00:15:58,664
No tienes que hablar como Susan.

225
00:15:59,582 --> 00:16:01,042
Puedes aguantar un poco más.

226
00:16:01,125 --> 00:16:04,587
¿Puedo? Si no practicáis una cesárea,
quiero una inducción de hormonas.

227
00:16:04,963 --> 00:16:06,755
- John.
- ¡Hazlo, Virginia!

228
00:16:12,095 --> 00:16:14,114
Los superéxitos de Sunshine.

229
00:16:14,138 --> 00:16:15,223
Los Troggs.

230
00:16:22,605 --> 00:16:24,648
No, por favor, dejadme salir.

231
00:16:24,983 --> 00:16:27,443
No, por favor, dejadme salir.

232
00:16:27,735 --> 00:16:28,945
Por favor.

233
00:16:31,447 --> 00:16:33,656
Fornicadoras sucias y asquerosas.

234
00:16:34,200 --> 00:16:35,743
¿También os tocáis?

235
00:16:37,328 --> 00:16:38,997
Háblame de las copias.

236
00:16:39,831 --> 00:16:41,124
Vony khodyat' op zemli.

237
00:16:41,207 --> 00:16:42,583
En mi idioma, Helena.

238
00:16:43,709 --> 00:16:45,086
Caminan sobre la Tierra,

239
00:16:47,505 --> 00:16:51,009
mientras la original está 
en casa junto a Dios.

240
00:16:53,177 --> 00:16:54,387
Es hermosa.

241
00:16:54,846 --> 00:16:57,431
La protejo de los 
demonios de la ciencia.

242
00:17:03,897 --> 00:17:05,523
Vaya, bienvenida de nuevo.

243
00:17:09,485 --> 00:17:11,946
Empezaremos administrando
pitocina, Helena.

244
00:17:12,821 --> 00:17:14,157
Inducirá el parto.

245
00:17:14,657 --> 00:17:17,410
Pero los bebés aún no están listos.

246
00:17:17,826 --> 00:17:20,329
No les pasará nada. Los gemelos
suelen ser prematuros.

247
00:17:20,704 --> 00:17:22,040
Él te obliga a hacer esto.

248
00:17:22,498 --> 00:17:24,625
Como te hizo matar a Gracie.

249
00:17:25,709 --> 00:17:27,211
Eres su cachorrillo.

250
00:17:30,839 --> 00:17:32,175
Cobarde.

251
00:17:33,634 --> 00:17:35,011
Las contracciones empezarán pronto.

252
00:17:36,845 --> 00:17:40,099
Cuanto más te resistas, más
dificultoso será para esos bebés.

253
00:17:41,392 --> 00:17:43,895
No me lo pongas más 
difícil de lo que ya es.

254
00:17:55,073 --> 00:17:56,449
Vaya, no me gusta esa mirada.

255
00:17:56,699 --> 00:17:58,409
Dos miembros de la junta de 
Neo han sido hallados muertos.

256
00:18:01,329 --> 00:18:02,580
Ian Van Lier.

257
00:18:02,871 --> 00:18:05,083
Su cadáver recuperado del 
río Humber esta mañana.

258
00:18:06,667 --> 00:18:08,877
- Están cubriendo sus huellas.
- Sí.

259
00:18:09,295 --> 00:18:11,655
Y Enger está ahí dentro 
entregándome a los de la Interpol.

260
00:18:12,006 --> 00:18:13,507
Por suerte, mi jefe no está metido.

261
00:18:14,383 --> 00:18:16,135
Quiere que investigue por mi cuenta.

262
00:18:19,555 --> 00:18:22,016
Pues la lista de Siobhan contiene
nueve miembros de la junta.

263
00:18:22,141 --> 00:18:23,642
Dos suicidios.

264
00:18:23,809 --> 00:18:25,894
Van Lier, ¿y quién era el otro cadáver?

265
00:18:26,104 --> 00:18:27,146
Francine Bernard.

266
00:18:27,480 --> 00:18:28,731
Tecnologías Convoy.

267
00:18:28,814 --> 00:18:31,275
Sí, se encargaba de proporcionar
respuestas alternativas.

268
00:18:32,151 --> 00:18:34,028
Lavado de cara de los planes eugénicos.

269
00:18:34,903 --> 00:18:37,304
Para eso está la junta: aislamiento.

270
00:18:37,740 --> 00:18:42,036
Vale, dos más. Un político coreano,
Seung Pak, ahorcado en su despacho.

271
00:18:42,786 --> 00:18:47,875
Y un magnate de los seguros, Jules
Martin, desaparecido según su mujer.

272
00:18:48,084 --> 00:18:53,297
Vale, así que quedan tres miembros de 
la junta con vida, incluyendo Al-Khatib,

273
00:18:53,422 --> 00:18:54,507
el... tesorero.

274
00:18:55,174 --> 00:18:56,842
Puede que conozca los planes de John.

275
00:18:57,760 --> 00:18:59,095
¿Dónde podemos encontrarle, Rachel?

276
00:19:02,806 --> 00:19:05,851
Puedes eliminar a la junta, John,
pero seguimos necesitando protección.

277
00:19:05,934 --> 00:19:07,061
La tendremos.

278
00:19:07,145 --> 00:19:11,232
Tenemos la mutación. Vida.
La fuente de la juventud.

279
00:19:12,691 --> 00:19:16,070
Lo que no necesitamos 
son cargas del pasado.

280
00:19:19,448 --> 00:19:21,784
Hemos sintetizado su patógeno.

281
00:19:22,368 --> 00:19:23,702
Hora de mirar hacia delante.

282
00:19:24,662 --> 00:19:26,205
Deshazte de él.

283
00:19:26,289 --> 00:19:28,832
Es el único Castor que queda.

284
00:19:28,916 --> 00:19:31,210
Sí, su lealtad está para 
con esa chica muerta.

285
00:19:31,294 --> 00:19:32,753
Yo no quería que Gracie muriera.

286
00:19:33,171 --> 00:19:34,797
Lo ordenaste tú para forzar esto.

287
00:19:35,423 --> 00:19:40,719
Virginia, tú y yo siempre hemos
tenido la fuerza para actuar.

288
00:19:42,055 --> 00:19:44,807
¡El futuro es una mujer!

289
00:19:46,059 --> 00:19:47,226
¿No te has enterado?

290
00:19:57,028 --> 00:19:59,405
Mis activos han sido 
congelados, mi visado revocado.

291
00:20:00,031 --> 00:20:01,615
Pero él posee los conocimientos.

292
00:20:01,699 --> 00:20:04,035
Solo busco garantías de que 
mi implicación se mantendrá.

293
00:20:04,118 --> 00:20:06,745
Tenemos entendido que ha entablado
conversaciones con la Interpol.

294
00:20:08,122 --> 00:20:11,750
Una táctica dilatoria por consejo
de mi abogado. No he dicho nada.

295
00:20:13,086 --> 00:20:14,628
No diré nada.

296
00:20:15,671 --> 00:20:17,965
Necesitamos nuestras propias garantías.

297
00:20:21,260 --> 00:20:22,428
¡Hola!

298
00:20:22,720 --> 00:20:24,680
Vale, ha sido la muerte,

299
00:20:24,763 --> 00:20:26,932
pero he reconfigurado por 
completo la posición de los asientos

300
00:20:27,015 --> 00:20:29,017
y tengo en mente una nueva
paleta de colores que...

301
00:20:29,268 --> 00:20:31,705
Tengo la impresión de que no 
estoy donde debería o llego pronto.

302
00:20:31,729 --> 00:20:33,021
¡Manos arriba!

303
00:20:33,772 --> 00:20:35,149
¡Ya!

304
00:20:38,611 --> 00:20:40,571
No he violado ninguna ley, detective.

305
00:20:40,696 --> 00:20:42,281
Vuelve a sentarte en la silla.

306
00:20:43,532 --> 00:20:45,243
Y tengo permiso para el arma.

307
00:20:45,701 --> 00:20:46,744
No me pongas a prueba.

308
00:20:47,953 --> 00:20:48,996
¡No lo hagas!

309
00:21:10,684 --> 00:21:12,561
Mierda.

310
00:21:16,469 --> 00:21:17,970
Dios.

311
00:21:19,062 --> 00:21:20,848
No pueden echarte la culpa.

312
00:21:20,931 --> 00:21:22,933
- Estoy bien.
- Chorradas.

313
00:21:23,058 --> 00:21:27,062
Vale, escucha, toda esta investigación
sobre Neolución ahora me incluye a mí.

314
00:21:27,896 --> 00:21:29,857
Y seguro de la hostia que no ha
sido en cumplimiento del deber.

315
00:21:31,191 --> 00:21:32,610
Has hecho lo que debías.

316
00:21:33,986 --> 00:21:35,922
Lo único que importa ahora 
es recuperar a Helena.

317
00:21:35,946 --> 00:21:38,626
Yo no sé nada, lo juro.
No sé dónde la retienen.

318
00:21:38,991 --> 00:21:41,515
Bueno, tu amiga Rachel 
quiere estar segura.

319
00:21:44,997 --> 00:21:47,328
¿Cuántas dosis de la 
cura después de esta?

320
00:21:48,501 --> 00:21:50,156
Esta debería ser la última.

321
00:21:58,218 --> 00:22:00,763
Gracie está pensando en
hacerse higienista dental.

322
00:22:04,349 --> 00:22:05,433
¿Y tú?

323
00:22:06,226 --> 00:22:08,147
Había pensado en ser profesor, ¿sabes?

324
00:22:09,062 --> 00:22:13,651
Es posible. Pero tienes que
ir a la universidad para eso.

325
00:22:14,359 --> 00:22:16,760
Siempre nadaste más rápido
que todos tus otros hermanos.

326
00:22:17,946 --> 00:22:21,033
¿Te... acuerdas de aquellas
carreras en el lago?

327
00:22:21,366 --> 00:22:22,409
   

328
00:22:22,951 --> 00:22:26,204
Rudy odiaba a muerte perder.

329
00:22:26,747 --> 00:22:28,415
Podrías dar clases de natación

330
00:22:28,999 --> 00:22:30,042
mientras vas a la universidad.

331
00:22:31,710 --> 00:22:33,378
¿Por qué...? ¿Por qué estoy tan cansado?

332
00:22:35,130 --> 00:22:37,591
Algunas veces la vacuna provoca sueño.

333
00:22:38,091 --> 00:22:39,291
¿Por qué no cierras los ojos?

334
00:22:39,635 --> 00:22:40,719
Échate una siesta.

335
00:22:42,429 --> 00:22:45,265
Cuando despiertes, estarás
mucho más cerca de Gracie.

336
00:22:52,981 --> 00:22:54,608
Soy muy feliz.

337
00:22:55,442 --> 00:22:56,484
Lo sé.

338
00:22:59,697 --> 00:23:01,031
Buenas noches, mamá.

339
00:23:18,131 --> 00:23:19,717
Adiós, Mark.

340
00:23:37,025 --> 00:23:38,235
Contracción.

341
00:23:38,819 --> 00:23:40,278
La primera.

342
00:23:40,362 --> 00:23:42,195
Quítale eso, necesita respirar.

343
00:23:42,890 --> 00:23:44,742
Inspira por la nariz.

344
00:23:45,158 --> 00:23:46,534
Espira por la boca.

345
00:23:47,244 --> 00:23:48,787
Respira, Helena, respira.

346
00:23:51,331 --> 00:23:52,750
Eso es.

347
00:23:53,541 --> 00:23:54,627
Bien.

348
00:23:58,005 --> 00:23:59,172
Así es.

349
00:24:13,478 --> 00:24:14,604
Mírate.

350
00:24:15,731 --> 00:24:18,066
Todos tus juegos y muñecas, olvidados.

351
00:24:20,653 --> 00:24:23,446
Un solo propósito en tu mente.

352
00:24:26,116 --> 00:24:27,575
Estás lista.

353
00:24:32,748 --> 00:24:34,457
Haré que se sienta orgulloso.

354
00:24:39,963 --> 00:24:41,882
Sucias copias.

355
00:24:42,174 --> 00:24:44,301
Han pervertido Su obra original.

356
00:24:44,509 --> 00:24:46,303
- Sí.
- Su luz.

357
00:24:58,774 --> 00:25:00,984
Las erradicaré de la Tierra.

358
00:25:57,958 --> 00:25:59,752
Son como yo...

359
00:26:00,710 --> 00:26:02,212
Soy copia.

360
00:26:05,632 --> 00:26:06,967
No, pequeña...

361
00:26:08,301 --> 00:26:09,719
Tú eres la original.

362
00:26:11,764 --> 00:26:13,891
Eres muy especial.

363
00:26:14,182 --> 00:26:15,517
¿No lo ves?

364
00:26:16,601 --> 00:26:17,978
Han copiado tu cuerpo.

365
00:26:19,562 --> 00:26:20,898
Pero no tu alma.

366
00:26:25,068 --> 00:26:26,779
¿Soy la original?

367
00:26:27,654 --> 00:26:29,406
Eres la luz.

368
00:26:35,037 --> 00:26:36,621
Soy la original.

369
00:26:39,582 --> 00:26:41,043
Soy la luz.

370
00:27:14,742 --> 00:27:16,244
No soy especial.

371
00:27:16,786 --> 00:27:19,581
Soy copia, como mis sestras...

372
00:27:24,669 --> 00:27:26,254
Le has dejado arrebatarte a tus bebés.

373
00:27:28,006 --> 00:27:30,092
Por favor, no, no los míos.

374
00:27:32,135 --> 00:27:34,140
Necesitan a su madre.

375
00:27:36,431 --> 00:27:38,296
Bueno, eso no es cierto, Helena.

376
00:27:40,018 --> 00:27:43,355
Te olvidas de que sé quién eres.

377
00:27:45,232 --> 00:27:47,234
Abandonada al nacer, una asesina.

378
00:27:49,069 --> 00:27:50,445
Mataste a tus propias hermanas.

379
00:27:52,322 --> 00:27:53,406
Apestas,

380
00:27:54,241 --> 00:27:55,575
como un animal.

381
00:27:56,826 --> 00:27:59,329
¿Qué clase de madre podrías ser?

382
00:28:03,791 --> 00:28:06,962
Avísame cuando haya dilatado ocho cm.

383
00:28:10,173 --> 00:28:12,550
¿Qué clase de madre...?

384
00:28:14,469 --> 00:28:16,346
¿Qué clase de madre...?

385
00:28:26,982 --> 00:28:29,103
Ya te lo he dicho, no sé dónde 
se ha llevado al experimento.

386
00:28:29,401 --> 00:28:30,527
Se llama Helena.

387
00:28:30,610 --> 00:28:32,905
Vale, habéis disparado a la única
persona que sabe dónde está.

388
00:28:33,446 --> 00:28:36,158
El Sr. Frontenac iba a acabar contigo.

389
00:28:36,241 --> 00:28:37,659
Sé que no te gustan las deudas.

390
00:28:37,825 --> 00:28:39,536
Ahora tienes una con nosotros.

391
00:28:42,455 --> 00:28:43,957
Hola, Sarah, aún no tenemos nada.

392
00:28:44,082 --> 00:28:47,377
Estoy con Kira y dice que
Helena tiene problemas.

393
00:28:47,544 --> 00:28:48,921
Puedo sentirla.

394
00:28:49,004 --> 00:28:50,630
Ya llegan sus bebés.

395
00:28:51,423 --> 00:28:53,341
Bueno, solo veo dos opciones para ti.

396
00:28:54,592 --> 00:28:56,469
O te entregamos a John,

397
00:28:56,844 --> 00:28:58,555
o te entregamos a las autoridades.

398
00:28:59,764 --> 00:29:02,392
Una tercera opción, aprieto
el gatillo por segunda vez hoy.

399
00:29:02,475 --> 00:29:05,895
No lo sé, por favor, lo único que sé

400
00:29:05,979 --> 00:29:08,398
es que quien tiene la mayor
diana en la espalda es ella.

401
00:29:10,525 --> 00:29:11,859
Rachel.

402
00:29:13,570 --> 00:29:15,113
Rachel...

403
00:29:16,698 --> 00:29:17,824
Sí.

404
00:29:17,908 --> 00:29:19,701
Si tanto te quiere,

405
00:29:20,911 --> 00:29:22,287
yo digo que te entreguemos.

406
00:30:28,210 --> 00:30:30,063
Las contracciones son
fuertes y estables.

407
00:30:30,230 --> 00:30:31,439
Le falta una hora o dos.

408
00:30:31,564 --> 00:30:32,649
Bien.

409
00:30:32,732 --> 00:30:33,984
Quédate con ella.

410
00:30:35,027 --> 00:30:37,362
Eutanasiar a Mark era una necesidad.

411
00:30:38,446 --> 00:30:39,697
¿Cómo te sientes?

412
00:30:41,283 --> 00:30:42,409
Voy a por un cigarrillo.

413
00:30:45,453 --> 00:30:47,205
Señor, Hashem Al-Khatib...

414
00:30:48,748 --> 00:30:50,583
Frontenac debe haberla fastidiado.

415
00:30:55,172 --> 00:30:57,012
¿Sigue con nosotros?

416
00:30:57,507 --> 00:30:59,009
Y me gustaría que siguiera siendo así.

417
00:30:59,717 --> 00:31:02,845
Ofreciéndole algo que valora
mucho mucho más que a mí.

418
00:31:03,180 --> 00:31:05,932
¿Y qué podría ser eso?

419
00:31:29,523 --> 00:31:32,546
Chicos, ¿tenéis idea de la
locura que es ese plan?

420
00:31:32,792 --> 00:31:34,669
¿Sabéis cuántas cosas podrían ir mal?

421
00:31:34,794 --> 00:31:36,254
Sí, y ella también.

422
00:31:36,629 --> 00:31:39,317
Art está en ello, tenemos
un rastreador en su coche.

423
00:31:39,341 --> 00:31:40,861
Nos llevará directos a Helena.

424
00:31:44,512 --> 00:31:45,614
¿Y qué se supone que hará

425
00:31:45,638 --> 00:31:47,399
cuando llegue a donde la esté llevando?

426
00:31:48,308 --> 00:31:49,726
Hacer tiempo.

427
00:31:49,809 --> 00:31:52,520
John querrá hablar conmigo 
antes de cortarme el cuello.

428
00:31:53,313 --> 00:31:55,148
Sarah tendrá que mantenerlo ocupado.

429
00:32:22,696 --> 00:32:24,980
Mis bebés.

430
00:32:28,165 --> 00:32:31,498
Os merecéis algo mejor que yo.

431
00:32:33,060 --> 00:32:36,841
No seréis un experimento.

432
00:32:42,654 --> 00:32:46,622
Os libero...

433
00:32:48,339 --> 00:32:50,566
Mis bebés.

434
00:33:33,761 --> 00:33:35,903
Art, ¿tienes a Sarah a la vista?

435
00:33:35,928 --> 00:33:38,347
Casi. Voy por detrás, siguiéndolas.

436
00:33:38,957 --> 00:33:41,002
¿A alguien le resulta
familiar esta ruta?

437
00:33:41,351 --> 00:33:43,521
¿Por qué iban a ir cerca de
Dyad en estos momentos?

438
00:33:44,760 --> 00:33:46,845
Hay una multitud de policías

439
00:33:46,928 --> 00:33:50,306
desde que Siobhan filtró a la prensa
que Al-Khatib era el tesorero de Neo.

440
00:33:51,933 --> 00:33:53,810
Rachel, ¿por qué?

441
00:33:54,060 --> 00:33:57,799
Espero que aún tenga a las
autoridades en el bolsillo.

442
00:33:57,898 --> 00:33:59,816
La entrada principal es un circo.

443
00:34:00,292 --> 00:34:01,668
No puede ser que Helena esté ahí.

444
00:34:01,693 --> 00:34:04,029
Enger ha pasado la entrada delantera.

445
00:34:04,445 --> 00:34:05,614
Se han detenido en el este.

446
00:34:06,489 --> 00:34:08,158
La están llevando al ala antigua.

447
00:34:08,241 --> 00:34:10,118
Ahí es donde solíamos trabajar.

448
00:34:10,493 --> 00:34:12,203
Pensaba que habían
cerrado el ala antigua.

449
00:34:12,287 --> 00:34:13,538
Lo hicimos.

450
00:34:13,830 --> 00:34:15,206
Qué valor...

451
00:34:15,666 --> 00:34:18,924
Se esconde junto a Dyad
mientras se autodestruye.

452
00:34:19,044 --> 00:34:20,629
Prácticamente vivía en ese edificio.

453
00:34:20,879 --> 00:34:23,464
Es un manicomio reconvertido,
es básicamente impenetrable.

454
00:34:23,996 --> 00:34:27,249
Pero yo trabajé en seguridad,
puedo meternos en esa ala.

455
00:34:27,427 --> 00:34:29,470
Es un paranoico, solo
confía en unos pocos.

456
00:34:30,013 --> 00:34:33,433
Si Sarah consigue tenerlo
un rato parloteando...

457
00:34:33,516 --> 00:34:35,393
Tendremos una posibilidad.

458
00:34:52,493 --> 00:34:54,370
Estás en mi silla.

459
00:34:54,454 --> 00:34:55,956
Es tu turno para atar
los cabos sueltos, John.

460
00:34:56,039 --> 00:34:57,290
¡Déjanos!

461
00:35:01,920 --> 00:35:04,840
¿Me hablas sobre el parto
de Helena? Tengo curiosidad.

462
00:35:04,923 --> 00:35:07,258
Renunciaste a todo eso, ¿recuerdas?

463
00:35:12,638 --> 00:35:14,432
¡Dra. Coady! ¿Señorita, me escucha?

464
00:35:14,515 --> 00:35:17,102
- ¿Qué pasa?
- Shock hipovolémico.

465
00:35:17,185 --> 00:35:18,705
- Dios.
- Desaceleraciones fetales persistentes.

466
00:35:18,729 --> 00:35:19,896
¿Qué has hecho?

467
00:35:19,980 --> 00:35:22,398
Ten, quítale esto.

468
00:35:22,482 --> 00:35:24,567
- ¿Lo tiene?
- No, vamos allá.

469
00:35:24,693 --> 00:35:25,944
Mantenlo elevado.

470
00:35:26,027 --> 00:35:27,863
Lo tengo, lo tengo, lo tengo.

471
00:35:27,946 --> 00:35:29,030
¡Maldita sea!

472
00:35:29,990 --> 00:35:32,951
¿Secretos? Sé los tuyos, Rachel.

473
00:35:34,870 --> 00:35:37,956
Sé cómo colocas las manos para

474
00:35:38,039 --> 00:35:41,292
esconder que te destrozas las uñas,

475
00:35:41,376 --> 00:35:44,629
algo que no puedes evitar. Sé que
escribes cartas constantemente

476
00:35:44,713 --> 00:35:46,256
a tu madre biológica,

477
00:35:46,339 --> 00:35:48,216
- a quien nunca has conocido.
- Basta.

478
00:35:48,424 --> 00:35:51,636
Sé que te tocas en la ducha,

479
00:35:51,720 --> 00:35:54,597
- porque crees que es más limpio.
- ¡Basta!

480
00:36:01,855 --> 00:36:04,565
Padre...

481
00:36:04,649 --> 00:36:07,402
Podrías haberlo tenido todo 
de haber confiado en mí.

482
00:36:09,112 --> 00:36:10,781
¿Padre?

483
00:36:13,909 --> 00:36:15,786
Nunca me habías llamado así.

484
00:36:18,413 --> 00:36:20,456
Sabes que eso es lo que sentía.

485
00:36:29,382 --> 00:36:30,967
Hija.

486
00:36:36,973 --> 00:36:38,683
¡Sarah!

487
00:36:40,351 --> 00:36:43,229
- ¡Me ha cortado!
- La tengo, la tengo.

488
00:36:43,396 --> 00:36:45,190
¡Abajo!

489
00:36:45,273 --> 00:36:46,482
¡Abajo!

490
00:36:47,067 --> 00:36:48,193
Muy bien.

491
00:36:48,276 --> 00:36:49,444
¡Suéltame, zorra!

492
00:36:49,610 --> 00:36:50,987
¡Suelta!

493
00:36:51,071 --> 00:36:55,241
Creo que ya he tenido bastante de esta.

494
00:36:58,536 --> 00:36:59,913
¡John, basta!

495
00:37:00,621 --> 00:37:03,083
- ¿Estás bien?
- Revigorizado.

496
00:37:03,166 --> 00:37:05,001
Tengo una emergencia.
Helena tiene problemas.

497
00:37:05,251 --> 00:37:06,837
Necesita una transfusión compatible.

498
00:37:07,045 --> 00:37:08,754
¡Necesito su sangre, ya!

499
00:37:08,839 --> 00:37:10,673
- ¿Sarah?
- Fingía ser Rachel.

500
00:37:10,924 --> 00:37:12,425
Bueno, ahora podrá salvar a su hermana.

501
00:37:16,637 --> 00:37:18,932
Abran paso, órgano vivo.

502
00:37:25,188 --> 00:37:27,440
- Órgano vivo.
- Papeles, identificación.

503
00:37:27,523 --> 00:37:29,650
Se envió el papeleo con
antelación. Pregunte al Dr. Lim.

504
00:37:29,734 --> 00:37:31,027
Solo viene a hacer una entrega.

505
00:37:31,111 --> 00:37:32,629
Trasplante de corazón
pediátrico. Tenemos prisa.

506
00:37:32,653 --> 00:37:33,696
Gracias.

507
00:37:53,716 --> 00:37:56,136
- ¿Helena? - Arteria radial
lacerada, tuve que suturar.

508
00:37:56,219 --> 00:37:57,779
- ¿Helena?
- ¿Cuánta sangre ha perdido?

509
00:37:57,846 --> 00:37:59,055
- ¿Helena?
- Un litro, tal vez dos.

510
00:37:59,139 --> 00:38:00,379
Ve a ver a John, está herido.

511
00:38:00,431 --> 00:38:02,893
- ¿Qué le habéis hecho?
- Se lo ha hecho ella sola.

512
00:38:03,018 --> 00:38:07,188
Si quieres ayudar a salvar a tu hermana,
cierra el puño y no te resistas.

513
00:38:07,605 --> 00:38:10,275
Vale. Bien.

514
00:38:12,652 --> 00:38:14,279
Ahora, ábrelo.

515
00:38:15,821 --> 00:38:19,242
Vamos, Helena. Vuelve conmigo.

516
00:38:19,325 --> 00:38:20,911
Vamos, vamos, vamos.

517
00:38:22,162 --> 00:38:23,579
Vamos, idiota.

518
00:38:23,914 --> 00:38:24,956
Quédate conmigo.

519
00:38:26,624 --> 00:38:29,144
- ¿Para qué es eso?
- Tengo que hacer la cesárea.

520
00:38:29,169 --> 00:38:32,047
No puedes abrirla, ha
perdido mucha sangre.

521
00:38:32,130 --> 00:38:34,382
Si no está consciente para el
parto, no tengo alternativa.

522
00:38:38,143 --> 00:38:41,229
Helena, vamos.

523
00:38:41,312 --> 00:38:42,438
Despierta.

524
00:38:42,980 --> 00:38:44,899
¡Idiota, venga!

525
00:38:45,191 --> 00:38:48,236
¡Despierta!

526
00:38:48,319 --> 00:38:50,571
Aquí estoy. Estoy aquí, hola.

527
00:38:50,655 --> 00:38:52,603
Está despierta, Coady.

528
00:38:53,199 --> 00:38:55,994
Estoy aquí. ¿Por qué has hecho eso?

529
00:38:56,494 --> 00:38:59,455
- ¿Eh?
- Frecuencia cardíaca estable.

530
00:38:59,539 --> 00:39:01,124
Eso está bien.

531
00:39:01,207 --> 00:39:02,875
Gracias a ti, seguimos en marcha.

532
00:39:03,376 --> 00:39:05,628
Lo siento, sestra.

533
00:39:08,798 --> 00:39:10,090
   

534
00:39:10,175 --> 00:39:11,822
Cuando te parezca.

535
00:39:13,344 --> 00:39:14,929
Sigue cerrado.

536
00:39:15,012 --> 00:39:16,306
¿Y ahora?

537
00:39:38,911 --> 00:39:40,538
¿Seguro que la alarma es una buena idea?

538
00:39:40,621 --> 00:39:43,123
Sí, quiero que acudan. 
Para dar yo el primer golpe.

539
00:39:44,417 --> 00:39:45,501
Ve a ver qué pasa.

540
00:39:51,841 --> 00:39:54,385
Escucha, ve a por tu amigo
y salid de aquí, ¿vale?

541
00:39:54,469 --> 00:39:56,304
Art, quiero ayudar.

542
00:39:56,387 --> 00:39:57,722
Scott...

543
00:39:59,056 --> 00:40:00,099
lo has hecho bien.

544
00:40:00,725 --> 00:40:01,976
Ahora me toca a mí.

545
00:40:11,319 --> 00:40:13,821
Eso es bueno. Se reinician
las contracciones.

546
00:40:14,697 --> 00:40:16,407
Necesito agua.

547
00:40:24,707 --> 00:40:25,750
Ten.

548
00:40:43,017 --> 00:40:44,603
Dios santo.

549
00:40:47,813 --> 00:40:49,609
Eres una madre de mierda.

550
00:40:51,859 --> 00:40:52,902
¿Qué hacemos?

551
00:40:53,903 --> 00:40:54,945
Rezar.

552
00:40:56,196 --> 00:40:57,490
Toma, rápido.

553
00:41:00,701 --> 00:41:03,246
La llave está ahí, en la bandeja.

554
00:41:05,248 --> 00:41:07,124
Van a volver.

555
00:41:08,709 --> 00:41:10,269
Venga, tengo que sacarte de aquí.

556
00:41:13,423 --> 00:41:14,840
Vamos, arriba, arriba.

557
00:41:20,430 --> 00:41:22,515
Los bebés están de camino.

558
00:41:25,937 --> 00:41:30,241
www.subtitulamos.tv

