1
00:00:00,041 --> 00:00:02,108
Anteriormente en Designated Survivor...

2
00:00:02,111 --> 00:00:03,901
Se incendia un almacén y ahí estás tú.

3
00:00:03,903 --> 00:00:05,804
Aparece un cadáver, y ahí estás tú.

4
00:00:05,807 --> 00:00:08,015
En lo que sea que estés metida,
mejor que tengas las manos limpias.

5
00:00:08,018 --> 00:00:09,639
La existencia de la cuenta

6
00:00:09,642 --> 00:00:11,008
en Santa Lucía a su nombre

7
00:00:11,010 --> 00:00:12,543
que abrió Eric Little es irrefutable.

8
00:00:12,545 --> 00:00:13,811
Y salvo que Hannah Wells

9
00:00:13,813 --> 00:00:15,212
pueda encontrar al
banquero que la tramitó,

10
00:00:15,214 --> 00:00:16,500
no podemos exculparla.

11
00:00:16,503 --> 00:00:17,798
Si podemos hacer que Lang confiese

12
00:00:17,801 --> 00:00:19,168
que actuaba por orden de Lloyd

13
00:00:19,170 --> 00:00:20,337
para hacer que pareciera
que la primera dama

14
00:00:20,339 --> 00:00:21,885
estaba aceptando un soborno de Icarus,

15
00:00:21,888 --> 00:00:23,020
podremos limpiar su nombre.

16
00:00:23,022 --> 00:00:24,125
Genial.

17
00:00:24,128 --> 00:00:26,891
Voy al aseo. Te veo en un segundo.

18
00:00:26,893 --> 00:00:28,025
¿Sr. Lang?

19
00:00:28,027 --> 00:00:29,393
Le hemos perdido.

20
00:00:29,395 --> 00:00:30,761
Alguien le ha avisado.

21
00:00:30,763 --> 00:00:32,663
Tienes que despedir a John Foerstel.

22
00:00:32,665 --> 00:00:34,899
Está haciendo su trabajo. A lo mejor
no del modo en que nos gustaría.

23
00:00:34,901 --> 00:00:37,535
Pero no puedo despedirlo por eso.
Y, si lo hiciera, ¿quién sería yo?

24
00:00:37,537 --> 00:00:38,869
Mi marido.

25
00:00:38,871 --> 00:00:41,539
He analizado el teléfono
de Lang. Tenías razón.

26
00:00:41,541 --> 00:00:42,607
Alguien le llamó

27
00:00:42,609 --> 00:00:44,207
justo antes de que en su casa.

28
00:00:44,210 --> 00:00:46,444
La llamada viene de la Cuarta
Avenida con la calle H.

29
00:00:46,447 --> 00:00:48,571
Voy al aseo. Te veré allí.

30
00:01:26,312 --> 00:01:28,886
Hannah, ¿dónde has ido?

31
00:01:41,492 --> 00:01:43,467
¿Qué haces?

32
00:01:43,469 --> 00:01:45,803
Iba a por agua.

33
00:01:45,805 --> 00:01:47,938
Yo también tomaré.

34
00:01:47,940 --> 00:01:49,407
Demasiado vino tinto.

35
00:01:49,409 --> 00:01:51,475
¿Sabes?, no me tienes que emborrachar

36
00:01:51,477 --> 00:01:52,910
para aprovecharte de mí.

37
00:01:52,912 --> 00:01:56,313
No toleras bien el alcohol, chico bueno.

38
00:01:56,315 --> 00:01:58,916
- Te traeré una aspirina.
- Espera.

39
00:02:00,520 --> 00:02:02,319
Conozco una cura mejor para la resaca.

40
00:02:10,863 --> 00:02:13,153
Con docenas de muertos,
millones en daños,

41
00:02:13,156 --> 00:02:15,533
y más de 400.000 hectáreas quemadas,

42
00:02:15,535 --> 00:02:18,002
el incendio en el bosque
nacional de Shenandoah ya es

43
00:02:18,004 --> 00:02:20,504
uno de los peores de la
historia de los EE. UU.

44
00:02:20,506 --> 00:02:23,332
Tras semanas de batalla,
la cuestión ahora es

45
00:02:23,335 --> 00:02:25,122
si el gobierno federal

46
00:02:25,125 --> 00:02:26,544
tirará finalmente la toalla.

47
00:02:26,546 --> 00:02:29,013
No, la cuestión ahora es si hacerlo

48
00:02:29,015 --> 00:02:30,681
parecerá una miserable rendición.

49
00:02:30,683 --> 00:02:32,049
Es un acto de Dios, Lyor.

50
00:02:32,051 --> 00:02:33,651
Para la mayoría de los
votantes, el presidente es Dios,

51
00:02:33,653 --> 00:02:35,352
y Dios debería de ser
capaz de apagar un fuego.

52
00:02:35,354 --> 00:02:38,522
Este incendio lleva 26 días activo,
y apenas hemos podido hacer algo.

53
00:02:38,524 --> 00:02:40,991
Seth, ¿cómo harías un anuncio como este?

54
00:02:40,993 --> 00:02:42,693
Puedo hacer que los
de Compromiso Público

55
00:02:42,695 --> 00:02:44,128
hagan que expertos en conservación

56
00:02:44,130 --> 00:02:45,663
digan que dejar que el
fuego se apague solo

57
00:02:45,665 --> 00:02:47,332
es lo correcto ecológicamente hablando.

58
00:02:48,367 --> 00:02:50,585
Vale. Hemos acabado.

59
00:02:50,588 --> 00:02:52,369
Vamos a dejar que se apague solo.

60
00:02:52,371 --> 00:02:53,972
- Prepara la declaración.
- Sí, señor.

61
00:02:55,408 --> 00:02:57,808
Aaron, estamos a punto de anunciar

62
00:02:57,810 --> 00:02:59,234
que nos retiramos.

63
00:02:59,237 --> 00:03:01,045
¿Hemos podido alejar de la zona
de peligro a todo el mundo?

64
00:03:01,047 --> 00:03:02,713
Al 95 por ciento de ellos, señor.

65
00:03:02,715 --> 00:03:05,049
El Servicio de Parques Nacionales
está yendo de puerta en puerta

66
00:03:05,051 --> 00:03:06,687
para avisar a los que quedan.

67
00:03:06,690 --> 00:03:09,553
Seguiré monitorizando
de cerca la situación.

68
00:03:09,555 --> 00:03:11,422
Vale. Gracias por tu duro trabajo.

69
00:03:11,424 --> 00:03:13,557
Acaba y vuelve a casa.

70
00:03:13,559 --> 00:03:15,364
- Sí, tan pronto como pueda, señor.
- Vale.

71
00:03:21,205 --> 00:03:23,534
110, necesito que llegue
a lo alto de la ladera.

72
00:03:23,536 --> 00:03:25,503
División dos norte,
el viento ha cambiado.

73
00:03:25,505 --> 00:03:27,204
Se nos presenta bastante bueno.

74
00:03:27,206 --> 00:03:29,573
110, recibido.

75
00:03:34,013 --> 00:03:36,301
Señor, necesitamos que evacuen ya.

76
00:03:36,304 --> 00:03:37,882
Estamos en un retiro religioso.

77
00:03:37,884 --> 00:03:39,049
Me doy cuenta,

78
00:03:39,051 --> 00:03:40,172
pero el mando ha tomado la decisión

79
00:03:40,174 --> 00:03:41,518
de dejar que el fuego se apague solo.

80
00:03:41,521 --> 00:03:42,887
¿Cuántos son ustedes?

81
00:03:42,889 --> 00:03:45,614
- Somos 20.
- Bien, les podemos llevar abajo.

82
00:03:45,617 --> 00:03:46,724
No, gracias.

83
00:03:46,726 --> 00:03:47,958
No, tenemos... nuestro
propio transporte.

84
00:03:47,960 --> 00:03:48,953
Entonces muévanse.

85
00:03:48,956 --> 00:03:50,728
Si el fuego alcanza aquella
cima, no tendrán tiempo.

86
00:03:50,730 --> 00:03:52,797
Entendido. Gracias, señor.

87
00:04:03,943 --> 00:04:06,477
Ya sabéis qué hacer.

88
00:04:14,034 --> 00:04:15,367
Se autodenominan

89
00:04:15,370 --> 00:04:17,120
La Iglesia de los Testigos del Pacto.

90
00:04:17,123 --> 00:04:18,484
Una rama del cristianismo.

91
00:04:18,487 --> 00:04:20,090
- ¿Una secta?
- Las pruebas dicen lo contrario.

92
00:04:20,092 --> 00:04:21,625
Algunos cientos de miembros,

93
00:04:21,627 --> 00:04:23,093
pagan sus impuestos,
sin problemas legales.

94
00:04:23,095 --> 00:04:24,628
Buenos ciudadanos.

95
00:04:24,630 --> 00:04:26,096
Si están tratando de quemarse,

96
00:04:26,098 --> 00:04:28,132
- son una secta.
- Mira, tú eres ateo, Lyor.

97
00:04:28,134 --> 00:04:30,167
Piensas que cualquiera que cree
en Dios es un loco de remate.

98
00:04:30,169 --> 00:04:31,507
En realidad soy agnóstico.

99
00:04:31,510 --> 00:04:33,009
Pero te diré lo que creo.

100
00:04:33,012 --> 00:04:36,639
Dejar que 20 individuos se quemen
en territorio federal en Navidad

101
00:04:36,642 --> 00:04:37,908
es una mala elección política.

102
00:04:37,910 --> 00:04:39,777
También lo es de los 20 individuos.

103
00:04:39,779 --> 00:04:42,012
- ¿Cuánto lleva él ahí dentro, Mike?
- 15 minutos.

104
00:04:42,014 --> 00:04:44,648
Vale, bien, estas cosas
normalmente duran 30 minutos.

105
00:04:44,650 --> 00:04:45,783
Esta durará más.

106
00:04:45,785 --> 00:04:47,017
Creo que está oyendo los detalles

107
00:04:47,019 --> 00:04:48,152
de la historia completa
de cada veterano.

108
00:04:48,154 --> 00:04:49,468
Debemos despejar el panorama.

109
00:04:49,471 --> 00:04:52,106
   

110
00:04:52,109 --> 00:04:54,450
Oh, Dios.

111
00:04:54,453 --> 00:04:56,527
Lo siento, chicas. Os vamos
a tener que atender después.

112
00:04:56,529 --> 00:04:58,409
   

113
00:04:59,532 --> 00:05:01,765
- ¿Quieres sacarle de ahí?
- No particularmente.

114
00:05:01,767 --> 00:05:02,833
Eres la jefa de gabinete.

115
00:05:02,835 --> 00:05:04,001
Tienes razón.

116
00:05:04,003 --> 00:05:06,503
Te ordeno que le saques de ahí.

117
00:05:07,707 --> 00:05:10,127
Secretaria Pilson, ¿qué tiene?

118
00:05:10,130 --> 00:05:11,997
El fuego ha llegado a Blackrock Gap.

119
00:05:12,000 --> 00:05:15,666
Lo que significa otras
120.000 hectáreas perdidas.

120
00:05:15,669 --> 00:05:18,337
¿Cuánto tiempo para que
llegue al fondo del valle?

121
00:05:18,339 --> 00:05:19,671
Una hora.

122
00:05:19,673 --> 00:05:21,340
Salvo que el Servicio de Bosques

123
00:05:21,342 --> 00:05:23,108
siga desplegando sus activos, pero...

124
00:05:23,110 --> 00:05:24,843
habla de poner en peligro

125
00:05:24,845 --> 00:05:25,734
a cientos de personas.

126
00:05:25,737 --> 00:05:27,978
Para salvar a 20 que podrían
irse pero no lo hacen.

127
00:05:27,981 --> 00:05:29,347
No es un cálculo óptimo, señor.

128
00:05:29,350 --> 00:05:30,507
Ni para los bomberos

129
00:05:30,510 --> 00:05:32,343
ni para los creyentes
que están en esa cabaña.

130
00:05:32,346 --> 00:05:35,353
¿Estamos absolutamente seguros de
que no es una situación de rehenes?

131
00:05:35,356 --> 00:05:36,855
Parece que no, señor.

132
00:05:36,857 --> 00:05:38,991
El portavoz del grupo es su diácono,

133
00:05:38,993 --> 00:05:40,325
David Sheridan.

134
00:05:40,327 --> 00:05:42,361
Dice que solo hablará
con la Casa Blanca.

135
00:05:42,363 --> 00:05:44,463
¿Qué ventaja tiene para pedir eso?

136
00:05:44,465 --> 00:05:47,332
La ventaja de saber que no voy
a dejar que mueran 20 personas

137
00:05:47,334 --> 00:05:49,835
solo porque no voy a hablar con él.

138
00:05:49,838 --> 00:05:51,535
Creo que no tengo elección.

139
00:05:51,538 --> 00:05:53,372
Sr. presidente, no quiero
que se involucre en esto.

140
00:05:53,374 --> 00:05:54,873
Necesitamos un emisario.

141
00:05:54,875 --> 00:05:57,876
Tienes razón. Aaron
está sobre el terreno.

142
00:05:57,878 --> 00:05:59,426
Veamos si puede hablar con ellos.

143
00:06:04,051 --> 00:06:07,054
Sr. Sheridan, si quiere
hablar, le escuchamos.

144
00:06:07,057 --> 00:06:09,590
Pero esta conversación habrá
de tener lugar lejos de aquí.

145
00:06:09,593 --> 00:06:12,320
No tenemos miedo, Sr. Shore.

146
00:06:12,323 --> 00:06:13,651
Pero, obviamente, usted sí,

147
00:06:13,654 --> 00:06:15,053
así que iré directo al grano.

148
00:06:15,056 --> 00:06:17,061
- Grace Morgan.
- No sé quién es.

149
00:06:17,064 --> 00:06:20,032
La hija de seis meses de
nuestra feligresa Carrie Morgan,

150
00:06:20,034 --> 00:06:23,068
está bajo custodia del gobierno federal.

151
00:06:23,070 --> 00:06:25,270
- ¿Por qué?
- Por tratamiento médico.

152
00:06:25,272 --> 00:06:27,739
Grace tiene una extraña enfermedad
congénita en el corazón.

153
00:06:27,741 --> 00:06:31,410
Y la intervención que
los médicos recomiendan

154
00:06:31,412 --> 00:06:33,779
va contra las Escrituras.

155
00:06:33,781 --> 00:06:36,381
¿Rechazan que se le haga la cirugía?

156
00:06:36,383 --> 00:06:37,950
No, señor.

157
00:06:37,952 --> 00:06:40,752
Insistimos en honrar la palabra de Dios.

158
00:06:40,754 --> 00:06:42,789
¿Dónde está Grace ahora?

159
00:06:42,792 --> 00:06:44,123
En Walter Reed.

160
00:06:44,125 --> 00:06:45,524
Y tan pronto como el gobierno

161
00:06:45,526 --> 00:06:48,054
la deje bajo la custodia de su madre,

162
00:06:48,057 --> 00:06:49,790
bajaremos de esta montaña.

163
00:06:49,793 --> 00:06:51,529
Tengo un autobús esperando a cualquiera

164
00:06:51,532 --> 00:06:53,866
que quiera ser llevado
ahora a un lugar seguro.

165
00:06:53,868 --> 00:06:58,945
Y el que quiera hacerlo
debería irse con el Sr. Shore.

166
00:06:58,948 --> 00:07:03,108
Nadie debe quedarse si no
es por su propia voluntad.

167
00:07:10,783 --> 00:07:14,952
Mire, señor, esta negociación
llevará su tiempo.

168
00:07:14,955 --> 00:07:16,889
Tienen horas, tal vez minutos.

169
00:07:16,891 --> 00:07:19,491
Entonces sugiero que hable con
las autoridades apropiadas.

170
00:07:19,493 --> 00:07:21,827
Porque nosotros ya lo hemos
hecho con las nuestras.

171
00:07:27,568 --> 00:07:29,801
Sí, soy Aaron Shore.

172
00:07:29,803 --> 00:07:31,578
Póngame.

173
00:07:32,850 --> 00:07:35,051
Sr. presidente, tenemos
un grave problema.

174
00:07:36,069 --> 00:07:39,416
Designated Survivor 2x10
"Línea de fuego"

175
00:07:39,417 --> 00:07:43,226
www.subtitulamos.tv

176
00:07:48,866 --> 00:07:50,140
- Hola.
- Hola.

177
00:07:51,348 --> 00:07:53,181
Preparando la citación.

178
00:07:53,183 --> 00:07:56,184
Tenemos que repasarlas
con Kendra esta tarde

179
00:07:56,186 --> 00:07:58,053
antes de ir al FBI.

180
00:07:58,055 --> 00:07:59,554
He despejado la agenda.

181
00:07:59,556 --> 00:08:02,557
Seth quiere que cambiemos el
encendido del árbol de navidad

182
00:08:02,559 --> 00:08:04,559
a mañana por la tarde, si te viene bien.

183
00:08:04,561 --> 00:08:06,028
Claro.

184
00:08:06,030 --> 00:08:08,030
Dale al público una imagen agradable

185
00:08:08,032 --> 00:08:09,665
si es un día de noticias
desagradables, ¿verdad?

186
00:08:09,667 --> 00:08:12,101
Algo así.

187
00:08:14,104 --> 00:08:16,338
Estaré en el Despacho
Oval si me necesitas.

188
00:08:36,672 --> 00:08:39,361
Gracias.

189
00:08:39,363 --> 00:08:41,530
Gracias por acceder a verme.

190
00:08:41,532 --> 00:08:43,932
Su hija es preciosa, Carrie.

191
00:08:43,934 --> 00:08:47,102
Y también está muy enferma.

192
00:08:47,104 --> 00:08:51,601
Dicen que Grace tiene
Tetralogía de Fallot...

193
00:08:51,604 --> 00:08:53,075
lo que significa que no le
llega suficiente sangre

194
00:08:53,078 --> 00:08:55,544
a sus pulmones, que no
tiene suficiente oxígeno.

195
00:08:55,546 --> 00:08:58,280
Primero se pondrá azul.

196
00:08:58,282 --> 00:09:00,415
Y entonces...

197
00:09:00,417 --> 00:09:01,950
No va a pasar nada de eso.

198
00:09:01,952 --> 00:09:03,385
He hablado con los médicos

199
00:09:03,387 --> 00:09:04,953
y con una operación a corazón abierto

200
00:09:04,955 --> 00:09:06,288
ella tendrá, al menos, una oportunidad.

201
00:09:06,290 --> 00:09:07,389
Esa no es una opción.

202
00:09:07,391 --> 00:09:08,623
¿Por qué no?

203
00:09:08,625 --> 00:09:10,781
Por las transfusiones.

204
00:09:12,629 --> 00:09:15,630
La Biblia nos ordena
no transferir sangre.

205
00:09:15,632 --> 00:09:18,100
Porque Dios es el único que da vida.

206
00:09:18,102 --> 00:09:20,502
También manda la Biblia
curar al enfermo.

207
00:09:20,504 --> 00:09:22,304
Sí.

208
00:09:22,306 --> 00:09:26,508
Pero usted elige condenarla.

209
00:09:26,510 --> 00:09:27,648
No.

210
00:09:27,651 --> 00:09:31,773
Le permitiría reír, jugar y crecer.

211
00:09:31,776 --> 00:09:35,683
Entiendo por qué el presidente
la envía, Srta. Rhodes.

212
00:09:35,686 --> 00:09:37,653
Conoce las Escrituras.

213
00:09:37,656 --> 00:09:41,247
Lo que significa que debería
saber que nada de eso importa

214
00:09:41,250 --> 00:09:44,426
si hemos de contradecir la
palabra de Dios para obtenerlo.

215
00:09:44,428 --> 00:09:47,763
Es la prueba a la que nos enfrentamos.

216
00:09:47,765 --> 00:09:52,667
Honrar a Dios cuando es
más fácil no hacerlo.

217
00:09:52,669 --> 00:09:55,419
Grace no sabe nada de una prueba.

218
00:09:55,422 --> 00:09:57,500
Solo intenta respirar.

219
00:09:57,503 --> 00:10:00,442
Y yo daría mi vida por
ayudarla a que lo hiciera.

220
00:10:01,678 --> 00:10:03,712
Pero ahora está en las manos de Dios.

221
00:10:06,683 --> 00:10:08,183
Vale. Gracias, Emily.

222
00:10:08,185 --> 00:10:09,618
Mantenme informado.

223
00:10:09,620 --> 00:10:11,720
Los cirujanos están preparados,

224
00:10:11,722 --> 00:10:13,867
pero la madre no dará su consentimiento.

225
00:10:13,870 --> 00:10:14,851
¿Por qué lo necesitamos?

226
00:10:14,854 --> 00:10:16,540
Un padre no puede impedir un tratamiento

227
00:10:16,542 --> 00:10:18,287
que salve la vida de su hijo
basándose en una cuestión religiosa.

228
00:10:18,289 --> 00:10:19,294
Va contra la ley.

229
00:10:19,296 --> 00:10:21,114
Porque no está claro que funcione.

230
00:10:21,117 --> 00:10:23,799
Una operación a corazón abierto
con transfusiones a un bebé...

231
00:10:23,801 --> 00:10:25,148
Es increíblemente arriesgada.

232
00:10:25,151 --> 00:10:26,685
Y si no hay garantía de éxito,

233
00:10:26,687 --> 00:10:27,812
estamos ante una zona gris, señor.

234
00:10:27,815 --> 00:10:29,580
Lo que significa que
nuestros fanáticos religiosos

235
00:10:29,583 --> 00:10:32,183
se quedan en esa cabaña
para hacer presión.

236
00:10:32,186 --> 00:10:34,875
Aaron, ¿qué tal en la línea de fuego?

237
00:10:34,878 --> 00:10:36,015
Peligroso, señor.

238
00:10:36,018 --> 00:10:38,379
He hablado con el representante
sindical del Departamento de Parques.

239
00:10:38,382 --> 00:10:40,694
Amenaza con decirles a los
bomberos que se retiren.

240
00:10:40,697 --> 00:10:42,651
Sr. presidente, va a ser difícil

241
00:10:42,653 --> 00:10:44,719
controlar que esto no se
difunda si el tema se alarga.

242
00:10:44,721 --> 00:10:45,721
Casi imposible.

243
00:10:45,724 --> 00:10:47,722
Si entra a la fuerza, los
activistas religiosos le van a dar

244
00:10:47,724 --> 00:10:49,357
por interferir en los
derechos de una madre.

245
00:10:49,359 --> 00:10:50,759
Y los activistas de los derechos
de los niños le declararán

246
00:10:50,761 --> 00:10:52,727
enemigo público número uno
si deja morir a la bebé.

247
00:10:52,729 --> 00:10:54,763
Kendra, ¿tenemos alguna opción legal

248
00:10:54,765 --> 00:10:56,531
que nos ayude a tratar con esta gente?

249
00:10:56,533 --> 00:10:57,766
No, no hay prohibición legal

250
00:10:57,768 --> 00:10:59,601
para ponerse en el
camino del fuego, señor.

251
00:10:59,603 --> 00:11:01,603
Bueno, a menos que estés loco,

252
00:11:01,605 --> 00:11:03,049
lo que esta gente claramente está.

253
00:11:03,052 --> 00:11:04,385
¿Claramente? No.

254
00:11:04,388 --> 00:11:06,408
Pero podemos poner a
prueba su competencia.

255
00:11:06,410 --> 00:11:07,742
Si son un peligro para sí mismos,

256
00:11:07,744 --> 00:11:09,411
podemos sacarles a la fuerza.

257
00:11:09,413 --> 00:11:11,513
Lo que allanaría el
camino para operar a Grace

258
00:11:11,515 --> 00:11:12,848
y resolver nuestro problema.

259
00:11:12,850 --> 00:11:16,084
Aaron, quiero hablar

260
00:11:16,086 --> 00:11:18,155
con el hombre que dirige a esa gente.

261
00:11:18,158 --> 00:11:19,387
Organizaré la llamada, señor.

262
00:11:19,389 --> 00:11:22,257
Vale, gracias.

263
00:11:22,259 --> 00:11:25,260
Chuck, necesito saber si
Damian avisó a ese banquero.

264
00:11:25,262 --> 00:11:26,221
Si lo hizo,

265
00:11:26,224 --> 00:11:28,233
puede ser parte de la trama para
implicar a la primera dama.

266
00:11:28,236 --> 00:11:30,398
Y puede estar conectado con Lloyd.

267
00:11:30,400 --> 00:11:32,275
Puedo conformar dos cosas.

268
00:11:32,278 --> 00:11:33,745
La tarjeta SIM de Damian prueba

269
00:11:33,748 --> 00:11:36,181
que la llamada que alertó al
banquero se hizo desde su número.

270
00:11:36,184 --> 00:11:38,273
Y que su teléfono estaba clonado.

271
00:11:38,275 --> 00:11:39,441
¿Qué significa?

272
00:11:39,443 --> 00:11:41,276
Que alguien pudo haber usado su número

273
00:11:41,278 --> 00:11:43,211
para hacerle parecer culpable.

274
00:11:43,214 --> 00:11:45,597
- Vale.
- O que Damian lo clonó él mismo

275
00:11:45,600 --> 00:11:48,147
para quedar fuera de sospecha
si alguien sospechaba de él.

276
00:11:48,150 --> 00:11:50,785
Esa teoría es bastante enrevesada.

277
00:11:50,787 --> 00:11:53,788
Hannah, ¿cuánto sabes
en realidad de ese tío?

278
00:11:53,790 --> 00:11:56,010
Sé que me ayudó a
encontrar a Patrick Lloyd.

279
00:11:56,013 --> 00:11:58,660
- ¿Qué más?
- Mira, sé que no te gusta...

280
00:11:58,662 --> 00:12:00,795
No es eso.

281
00:12:00,797 --> 00:12:03,088
Bueno, sí, no me gusta.

282
00:12:03,091 --> 00:12:05,767
Su empalagosa superioridad británica.

283
00:12:05,769 --> 00:12:08,071
- el modo en que me trata
como su ayudante. - Chuck...

284
00:12:08,074 --> 00:12:10,305
Digo que hay algo turbio en él.

285
00:12:10,307 --> 00:12:15,343
No puedo acusarle, pero es

286
00:12:15,345 --> 00:12:16,811
sospechoso.

287
00:12:16,813 --> 00:12:19,347
Gracias.

288
00:12:19,349 --> 00:12:22,250
¿Por qué?

289
00:12:22,252 --> 00:12:23,946
Por cuidar siempre de mí.

290
00:12:25,118 --> 00:12:26,688
Pero yo puedo cuidar de mí misma.

291
00:12:36,366 --> 00:12:40,335
Póngame con el detective Blakey.

292
00:12:40,337 --> 00:12:42,704
Sr. Sheridan, usted y su gente

293
00:12:42,706 --> 00:12:44,485
están en una posición
muy, muy peligrosa.

294
00:12:44,488 --> 00:12:45,988
Lo sé, Sr. presidente.

295
00:12:45,991 --> 00:12:48,524
Entonces, por favor, vengan y le prometo

296
00:12:48,527 --> 00:12:50,345
que nos sentaremos
juntos a hablar del tema.

297
00:12:50,347 --> 00:12:52,681
¿Va a poner a Grace bajo
la custodia de su madre?

298
00:12:52,683 --> 00:12:54,844
No tengo autoridad legal para hacer eso.

299
00:12:54,847 --> 00:12:56,047
Un tribunal federal ha decidido

300
00:12:56,049 --> 00:12:57,490
en el mejor interés de la niña,

301
00:12:57,493 --> 00:12:58,692
que se ha de someter a la cirugía

302
00:12:58,695 --> 00:12:59,955
que su madre está tratando de impedir.

303
00:12:59,957 --> 00:13:01,623
Bien, entonces me temo

304
00:13:01,625 --> 00:13:03,625
que no tenemos nada de qué hablar.

305
00:13:03,627 --> 00:13:07,495
Señor, es Navidad,

306
00:13:07,497 --> 00:13:09,196
un tiempo en el que se supone

307
00:13:09,199 --> 00:13:11,499
que celebramos la historia
de un niño que nos une,

308
00:13:11,501 --> 00:13:12,534
no que nos separa.

309
00:13:12,536 --> 00:13:13,915
Sí, señor.

310
00:13:13,918 --> 00:13:19,374
Pero la historia de la
Navidad es una historia de fe.

311
00:13:19,376 --> 00:13:21,076
Y no tenemos momento más apropiado

312
00:13:21,079 --> 00:13:22,711
para mostrar la nuestra.

313
00:13:22,713 --> 00:13:25,747
He contactado con el Servicio
Nacional Meteorológico.

314
00:13:25,749 --> 00:13:27,749
Viene lluvia, pero incluso con eso

315
00:13:27,751 --> 00:13:29,684
y con todo lo que estamos
poniendo de nuestra parte,

316
00:13:29,686 --> 00:13:31,386
no seremos capaces de apagar el fuego

317
00:13:31,388 --> 00:13:33,388
- antes de que les alcance.
- Entiendo.

318
00:13:33,390 --> 00:13:35,657
Bien, estoy en contacto
constante con Carrie Morgan,

319
00:13:35,659 --> 00:13:37,954
y en el momento en que el gobierno

320
00:13:37,957 --> 00:13:40,943
entregue a Grace a la
custodia de su madre,

321
00:13:40,946 --> 00:13:43,480
evacuaremos, antes no.

322
00:13:43,483 --> 00:13:45,367
Gracias, señor.

323
00:13:45,369 --> 00:13:47,736
¿Os parece alguien no cabal?

324
00:13:47,738 --> 00:13:49,671
No, señor. Es muy consciente
del peligro que corre.

325
00:13:49,673 --> 00:13:50,782
Ha decidido ignorar ese peligro.

326
00:13:50,785 --> 00:13:53,134
Eso no encaja en la
definición legal de locura.

327
00:13:53,137 --> 00:13:55,510
Lo que significa que hemos
perdido nuestra opción judicial.

328
00:13:55,512 --> 00:13:57,216
Hemos de empezar a pensar
desde otras perspectivas,

329
00:13:57,219 --> 00:13:58,454
darle un vuelco al asunto,

330
00:13:58,457 --> 00:14:00,782
encontrar otra solución
que satisfaga a todos.

331
00:14:00,784 --> 00:14:01,916
- Sí, señor.
- Sí, señor.

332
00:14:03,553 --> 00:14:05,420
Acabo de llegar del
incendio de Shenandoah,

333
00:14:05,422 --> 00:14:06,462
detective Blakey,

334
00:14:06,465 --> 00:14:07,896
y lo llevo todo con retraso,

335
00:14:07,898 --> 00:14:09,858
lo que significa que no tengo
mucho tiempo para usted hoy.

336
00:14:09,860 --> 00:14:11,960
Entonces no le ocuparé mucho
tiempo. Me han contratado en el FBI.

337
00:14:11,962 --> 00:14:14,396
Estoy cerrando mis casos. He pensado
que le debería entregar algo.

338
00:14:14,398 --> 00:14:16,266
Es sobre Damian Rennett. Una
cinta de una cámara de vigilancia.

339
00:14:16,269 --> 00:14:17,932
El Sr. Rennett no es un
empleado de la Casa Blanca.

340
00:14:17,934 --> 00:14:19,618
Eso me ha dicho la agente Wells.

341
00:14:19,621 --> 00:14:21,770
El problema es que no
parece trabajar para nadie.

342
00:14:21,772 --> 00:14:23,638
La embajada británica no
responde a preguntas sobre él.

343
00:14:23,640 --> 00:14:25,407
- La Casa Blanca tampoco.
- Mire, lo que le puedo decir es

344
00:14:25,409 --> 00:14:27,808
que le han enviado aquí para
ayudar en algunas investigaciones.

345
00:14:27,811 --> 00:14:29,444
Aquí va lo que le puedo decir yo.

346
00:14:29,446 --> 00:14:30,945
Ese tío no es trigo limpio, Sr. Shore,

347
00:14:30,947 --> 00:14:32,447
y no deben confiar en él.

348
00:14:32,449 --> 00:14:34,449
¿Puede ser un poco más específico?

349
00:14:34,451 --> 00:14:36,284
El vídeo es bastante específico.

350
00:14:36,286 --> 00:14:37,585
Feliz Navidad.

351
00:14:51,968 --> 00:14:54,069
¿Sabe qué aprendí siendo fiscal?

352
00:14:54,071 --> 00:14:55,637
Cuanto más contacta un objetivo,

353
00:14:55,639 --> 00:14:56,971
más tiene que esconder.

354
00:14:56,973 --> 00:14:58,807
No contacta la primera dama.

355
00:14:58,809 --> 00:15:02,153
Contacto yo, de abogada a
abogado, con una oferta.

356
00:15:02,156 --> 00:15:03,478
La escucho.

357
00:15:03,480 --> 00:15:04,913
Está en una misión para probar

358
00:15:04,915 --> 00:15:06,262
que la primera dama está involucrada

359
00:15:06,265 --> 00:15:08,704
en algún escándalo de
soborno con Icarus Astrotech.

360
00:15:08,707 --> 00:15:11,512
Está claro que no voy a
impedir que lo siga haciendo.

361
00:15:11,515 --> 00:15:12,317
Correcto.

362
00:15:12,320 --> 00:15:14,022
Así que quiero pedirle algo diferente.

363
00:15:14,024 --> 00:15:15,657
Posponga la citación.

364
00:15:15,659 --> 00:15:17,492
Siga con su investigación.

365
00:15:17,494 --> 00:15:19,629
Tiene mi palabra de que
la primera dama cooperará.

366
00:15:19,632 --> 00:15:20,864
Eso no es una oferta.

367
00:15:20,867 --> 00:15:22,534
Es admitir desesperación.

368
00:15:22,537 --> 00:15:24,432
La desesperación es suya, Sr. director.

369
00:15:24,434 --> 00:15:26,509
Ha adelantado su citación para

370
00:15:26,512 --> 00:15:27,802
poder presionar a la Casa Blanca

371
00:15:27,804 --> 00:15:30,309
al hacerse eco los medios
de la investigación Icarus.

372
00:15:30,312 --> 00:15:33,041
Su presencia aquí sugiere
que lo he hecho bien.

373
00:15:33,043 --> 00:15:34,684
Está preocupada, Srta. Daynes.

374
00:15:34,687 --> 00:15:36,945
Soy pragmática. No tiene nada.

375
00:15:36,947 --> 00:15:39,047
Pero igual tiene un golpe de suerte

376
00:15:39,049 --> 00:15:40,849
y la coge en una contradicción trivial

377
00:15:40,851 --> 00:15:42,550
- que puede rentabilizar.
- ¿Y para anticiparse a esa duda

378
00:15:42,552 --> 00:15:45,403
ofrece una vaga promesa de cooperación?

379
00:15:45,406 --> 00:15:46,848
Especificaré.

380
00:15:46,851 --> 00:15:49,389
No nos opondremos a ninguna
solicitud razonable de investigación,

381
00:15:49,392 --> 00:15:51,893
ni a ningún interrogatorio, ni
a ninguna solicitud documental.

382
00:15:51,895 --> 00:15:53,349
No, solo emplearán el tiempo adicional

383
00:15:53,351 --> 00:15:54,717
en preparar una mejor defensa.

384
00:15:54,720 --> 00:15:56,964
Ya tenemos esa defensa... la verdad.

385
00:15:56,967 --> 00:15:59,208
Y cuanta más información
encuentre, más consciente será

386
00:15:59,211 --> 00:16:01,047
de que la primera dama
no es cómplice de nada.

387
00:16:01,050 --> 00:16:03,105
Tengo una contraoferta.

388
00:16:05,976 --> 00:16:08,042
Es el precio de mi renuncia.

389
00:16:08,044 --> 00:16:10,044
Lléveselo a la primera dama.

390
00:16:10,046 --> 00:16:13,047
El trato expira... en dos horas.

391
00:16:21,992 --> 00:16:24,559
¿Quiere alegar
obstrucción a la justicia?

392
00:16:24,561 --> 00:16:27,175
Para ponerle fin a esto, sí.

393
00:16:27,178 --> 00:16:29,697
Foerstel quiere que no
presente impugnación.

394
00:16:29,699 --> 00:16:32,934
Eso no es admitir una conducta criminal.

395
00:16:32,936 --> 00:16:35,069
Sí, pero, legalmente, es
igual a una condena, ¿verdad?

396
00:16:35,071 --> 00:16:36,838
Sí, pero Foerstel hará
que el fiscal general

397
00:16:36,840 --> 00:16:38,006
suspenda cualquier sentencia

398
00:16:38,008 --> 00:16:39,941
y garantice la inmunidad
de la Sra. Kirkman

399
00:16:39,943 --> 00:16:41,991
en cualquiera de los hechos
que se deriven de estos actos.

400
00:16:41,994 --> 00:16:44,095
No habrá otros hechos
derivados de estos actos.

401
00:16:44,097 --> 00:16:47,081
Tom, yo lo entiendo, y Foerstel también.

402
00:16:47,083 --> 00:16:48,950
Ligarme a una conspiración por soborno

403
00:16:48,952 --> 00:16:50,718
será un caso difícil de argumentar.

404
00:16:50,720 --> 00:16:53,753
Pero ofrece una declaración de
culpabilidad por obstrucción

405
00:16:53,756 --> 00:16:56,223
y así, después de todo, él obtiene algo

406
00:16:56,226 --> 00:16:58,149
y yo reduzco el riesgo.

407
00:16:58,152 --> 00:17:00,644
¿A qué se expone si acepta esto?

408
00:17:00,647 --> 00:17:02,313
Si el interrogatorio de hoy no va bien,

409
00:17:02,316 --> 00:17:04,599
se enfrentará a cargos por soborno.

410
00:17:04,601 --> 00:17:05,441
Aceptaré la declaración de culpabilidad

411
00:17:05,444 --> 00:17:07,321
y acabaremos con toda esta pesadilla.

412
00:17:07,324 --> 00:17:08,937
La gente inocente no
se declara culpable.

413
00:17:08,939 --> 00:17:11,940
Tom, sabemos todo lo que tiene Foerstel.

414
00:17:11,942 --> 00:17:13,774
Es un caso de conspiración

415
00:17:13,777 --> 00:17:17,446
falso, pero muy detallado.

416
00:17:17,449 --> 00:17:19,080
La mejor opción para mí

417
00:17:19,082 --> 00:17:20,628
es acogerme en todo
a la Quinta Enmienda.

418
00:17:20,631 --> 00:17:21,997
Eso sugiere evasiva.

419
00:17:22,000 --> 00:17:23,627
Por nuestro acuerdo con
el director Foerstel,

420
00:17:23,629 --> 00:17:25,196
el procedimiento no saldrá a
la luz pública, Sr. presidente.

421
00:17:25,198 --> 00:17:26,654
Sí, y todos sabemos cómo
funciona Washington.

422
00:17:26,656 --> 00:17:27,620
De repente, se filtra,

423
00:17:27,623 --> 00:17:29,508
y eso arruinaría la vida
de mi mujer para siempre.

424
00:17:29,511 --> 00:17:31,459
Tom, Foerstel es un
tipo muy inteligente.

425
00:17:31,461 --> 00:17:34,675
Yo contesto a sus preguntas,
él tergiversa mis palabras,

426
00:17:34,678 --> 00:17:37,131
explota las inevitables ambigüedades.

427
00:17:37,133 --> 00:17:39,467
No hay una solución perfecta a esto.

428
00:17:39,469 --> 00:17:40,969
Puede que no, pero hay una adecuada,

429
00:17:40,971 --> 00:17:42,770
y que es luchemos... Que tú luches.

430
00:17:42,772 --> 00:17:44,159
Si no hay acuerdo, no hay declaración.

431
00:17:44,162 --> 00:17:46,107
Dios, me enfrento a 20 personas
encerradas en una cabaña,

432
00:17:46,109 --> 00:17:47,645
deseando morir por
aquello en lo que creen.

433
00:17:47,647 --> 00:17:50,245
Así que ahí va aquello que
yo creo... En tu inocencia.

434
00:17:50,247 --> 00:17:52,113
Y vale la pena luchar por ella.

435
00:17:52,115 --> 00:17:53,915
Esa es mi postura.

436
00:17:53,917 --> 00:17:54,949
Perdonadme.

437
00:18:04,500 --> 00:18:05,766
Por favor.

438
00:18:07,673 --> 00:18:11,307
¿Cuánto tiempo hace que
tienes sospechas sobre Damian?

439
00:18:11,310 --> 00:18:12,677
Unos pocos días.

440
00:18:12,680 --> 00:18:14,177
Desde que supe que al banquero

441
00:18:14,179 --> 00:18:15,879
que trató de involucrar
a la primera dama

442
00:18:15,881 --> 00:18:17,087
le pudo haber avisado Damian.

443
00:18:17,089 --> 00:18:18,967
Pero no crees que la
información que tienes

444
00:18:18,969 --> 00:18:19,891
sea concluyente.

445
00:18:19,894 --> 00:18:21,552
Bueno, no lo es, sobretodo
si alguien ha intentado

446
00:18:21,554 --> 00:18:23,354
clonar su teléfono y
tenderle una trampa.

447
00:18:24,423 --> 00:18:27,782
El detective Blakey
me ha dado este vídeo.

448
00:18:27,785 --> 00:18:29,560
Es del incendio de un almacén en Reston,

449
00:18:29,562 --> 00:18:31,077
aquel en el que os
visteis los dos envueltos.

450
00:18:31,079 --> 00:18:32,496
Sí. Damian llegó pronto.

451
00:18:32,498 --> 00:18:34,654
- Cortó la valla.
- No, si revisas el tiempo,

452
00:18:34,657 --> 00:18:36,433
verás que llegó dos horas antes.

453
00:18:36,435 --> 00:18:38,235
Cortó la valla y entró,

454
00:18:38,237 --> 00:18:40,836
lo que le convierte en el primer
sospechoso de incendio provocado.

455
00:18:40,839 --> 00:18:42,339
¿Dos horas antes que yo?

456
00:18:42,341 --> 00:18:44,896
Tiene que haber una explicación.

457
00:18:44,899 --> 00:18:48,211
Hay pruebas de que Damian trabaja
contra nuestros intereses.

458
00:18:48,213 --> 00:18:49,625
Bueno, ya lo sabes.

459
00:18:49,628 --> 00:18:52,549
Acudes a mí e intentas poner
en duda esas pruebas...

460
00:18:52,551 --> 00:18:56,086
No, Aaron.

461
00:18:56,088 --> 00:18:57,454
Venga, Hannah.

462
00:18:57,456 --> 00:18:59,423
Sé que hay algo entre los dos.

463
00:19:01,040 --> 00:19:02,526
Mira, como asesor de Seguridad Nacional,

464
00:19:02,528 --> 00:19:03,711
¿no crees que sé qué se trae entre manos

465
00:19:03,714 --> 00:19:05,562
la gente que trabaja aquí?

466
00:19:05,564 --> 00:19:10,067
¿Especialmente los que me informan a mí?

467
00:19:10,069 --> 00:19:13,036
Vale. ¿Y ahora qué?

468
00:19:14,253 --> 00:19:16,439
Damian nos ayudó a
capturar y matar a Lloyd.

469
00:19:16,442 --> 00:19:17,608
Eso es lo que sabemos.

470
00:19:17,610 --> 00:19:19,209
Lo que necesitamos descubrir

471
00:19:19,211 --> 00:19:21,211
es por qué intenta sabotear
nuestra investigación

472
00:19:21,213 --> 00:19:23,118
sobre quién está tendiendo
una trampa a la primera dama.

473
00:19:23,121 --> 00:19:25,482
Pero eso no te incluye a ti.

474
00:19:25,485 --> 00:19:28,482
- Tú quedas fuera de esto.
- Deja que le tienda una trampa.

475
00:19:28,485 --> 00:19:30,253
No.

476
00:19:30,255 --> 00:19:32,274
Crees que estoy comprometida.

477
00:19:32,277 --> 00:19:33,991
No, sé que estás comprometida,

478
00:19:33,993 --> 00:19:35,626
por eso él ha podido jugar contigo.

479
00:19:37,235 --> 00:19:38,629
Mira, la verdad es

480
00:19:38,631 --> 00:19:40,631
que nadie puede acercarse
a él tanto como yo.

481
00:19:40,633 --> 00:19:42,466
Y ahora tengo una cuenta pendiente.

482
00:19:42,468 --> 00:19:43,600
Déjame hacer esto.

483
00:19:46,171 --> 00:19:49,239
Vale.

484
00:19:49,241 --> 00:19:51,241
Bajo mi dirección.

485
00:19:51,243 --> 00:19:53,510
Y tienes poco campo de acción.

486
00:19:56,582 --> 00:19:57,781
Dr. Rune.

487
00:19:57,783 --> 00:19:59,516
Muchas gracias por venir.

488
00:19:59,518 --> 00:20:01,875
Su director político ha sido
bastante insistente, Sr. Presidente.

489
00:20:01,878 --> 00:20:04,621
Bueno, sabe reconocer el
talento cuando lo ve. Por favor.

490
00:20:04,623 --> 00:20:06,904
Tiene un historial impresionante.

491
00:20:06,907 --> 00:20:09,529
13 patentes, y me han
contado que es responsable

492
00:20:09,532 --> 00:20:12,162
de un trabajo innovador en
el uso de sangre artificial

493
00:20:12,164 --> 00:20:13,196
en cirugía pediátrica.

494
00:20:13,198 --> 00:20:14,586
Sí, señor.

495
00:20:14,589 --> 00:20:17,167
¿Piensa que puede realizar una
operación a corazón abierto a una bebé

496
00:20:17,169 --> 00:20:18,435
usando sus nuevas técnicas?

497
00:20:18,437 --> 00:20:21,797
Bien, teóricamente, sí, pero no puedo.

498
00:20:21,800 --> 00:20:23,673
¿Por qué no?

499
00:20:23,676 --> 00:20:25,509
Todos los colegios profesionales

500
00:20:25,511 --> 00:20:27,010
me han retirado las credenciales.

501
00:20:27,012 --> 00:20:30,071
Mi licencia en Washington
la perdí en 2009

502
00:20:30,074 --> 00:20:31,515
tras hacer un trasplante de hígado

503
00:20:31,517 --> 00:20:33,008
usando tecnología

504
00:20:33,011 --> 00:20:35,686
que aún no había sido aprobada
por la Asociación de Médicos.

505
00:20:35,688 --> 00:20:38,204
El paciente sobrevivió. Mi carrera no.

506
00:20:38,207 --> 00:20:39,640
Lo sabemos.

507
00:20:39,643 --> 00:20:42,693
Y el Congreso normalmente
controla a la autoridad reguladora

508
00:20:42,695 --> 00:20:44,977
en el distrito de
Columbia, excepto, claro,

509
00:20:44,980 --> 00:20:47,013
cuando realiza una
suspensión, como es el caso.

510
00:20:47,016 --> 00:20:49,132
En esos supuestos actúo yo.

511
00:20:49,134 --> 00:20:52,118
Basándome en todo lo que he leído,

512
00:20:52,121 --> 00:20:54,855
me encantaría volverle
a conceder la licencia.

513
00:20:54,858 --> 00:20:57,707
Señor, creo en mi investigación

514
00:20:57,710 --> 00:20:59,500
y confío en mis habilidades,

515
00:20:59,503 --> 00:21:01,645
pero la medicina es como un arte.

516
00:21:01,647 --> 00:21:03,747
La cirugía será muy arriesgada.

517
00:21:03,749 --> 00:21:05,816
No le puedo garantizar el resultado.

518
00:21:05,818 --> 00:21:07,484
No se lo estoy pidiendo.

519
00:21:07,486 --> 00:21:09,086
Le estoy pidiendo que lo intente.

520
00:21:09,088 --> 00:21:10,899
Doctor, si no interviene,

521
00:21:10,902 --> 00:21:12,589
esta niña no lo logrará.

522
00:21:12,591 --> 00:21:16,159
Lo haré lo mejor que pueda, señor.

523
00:21:16,162 --> 00:21:17,662
Gracias.

524
00:21:18,111 --> 00:21:19,643
El público estadounidense quiere saber

525
00:21:19,646 --> 00:21:21,919
por qué el presidente es
indulgente con la religión.

526
00:21:21,922 --> 00:21:22,790
No lo es.

527
00:21:22,793 --> 00:21:24,400
Está respetando la
libertad de expresión.

528
00:21:24,403 --> 00:21:26,040
¿Cediendo ante extremistas religiosos?

529
00:21:26,043 --> 00:21:27,610
No, tratando de encontrar una solución

530
00:21:27,613 --> 00:21:30,072
que respete los derechos
individuales pero proteja a Grace.

531
00:21:30,075 --> 00:21:31,374
Se llama ser presidente.

532
00:21:31,376 --> 00:21:32,876
¿Cómo lo llaman los
cientos de bomberos a

533
00:21:32,878 --> 00:21:34,511
los que está poniendo en peligro?

534
00:21:34,513 --> 00:21:36,113
Su trabajo.

535
00:21:40,285 --> 00:21:41,826
¿Qué es esto?

536
00:21:41,829 --> 00:21:44,254
Mi gente lo llama un regalo.

537
00:21:44,256 --> 00:21:46,857
Ábrelo.

538
00:21:51,430 --> 00:21:53,630
¿Maui?

539
00:21:53,632 --> 00:21:55,632
He pedido una semana en la embajada.

540
00:21:55,634 --> 00:21:57,567
Tenemos una habitación frente al mar.

541
00:21:57,569 --> 00:21:59,736
Pero yo no tengo nada para ti.

542
00:21:59,738 --> 00:22:01,805
Bien, todavía tienes tiempo.

543
00:22:01,807 --> 00:22:03,774
Ya sabes, un buen espía es habilidoso

544
00:22:03,776 --> 00:22:05,275
en el arte del engaño.

545
00:22:06,712 --> 00:22:08,677
¿Qué puedo decir?

546
00:22:08,680 --> 00:22:10,881
Bajo la guardia contigo.

547
00:22:14,219 --> 00:22:16,286
Vaya.

548
00:22:16,288 --> 00:22:17,591
Póntelo.

549
00:22:17,594 --> 00:22:19,456
Le darás clase a este antro.

550
00:22:26,465 --> 00:22:28,431
No te lo pongas para ir a Hawai.

551
00:22:28,433 --> 00:22:30,567
No quiero mirar el reloj.

552
00:22:30,569 --> 00:22:31,993
Hablando de tiempo,

553
00:22:31,996 --> 00:22:34,805
¿tienes una hora para
divertirte esta tarde?

554
00:22:34,807 --> 00:22:37,674
Ya sabes, ojalá. Estoy siguiendo
una pista sobre nuestro banquero.

555
00:22:37,676 --> 00:22:40,657
- ¿Sí?
- Sí, no podía dormir anoche.

556
00:22:40,660 --> 00:22:42,660
Estuve toda la noche despierta
trabajando en mi portátil,

557
00:22:42,663 --> 00:22:45,782
pero si resulta ser
algo, te lo diré, ¿vale?

558
00:22:51,987 --> 00:22:53,653
Sra. Morgan, Emily me ha dicho

559
00:22:53,656 --> 00:22:55,975
que le preocupa que se haga la cirugía.

560
00:22:55,977 --> 00:22:57,160
Sí, señor.

561
00:22:57,162 --> 00:22:58,461
¿En qué le puedo ayudar?

562
00:22:58,463 --> 00:23:01,047
Dígame que no es un truco.

563
00:23:01,050 --> 00:23:03,633
Sra. Morgan, me considero
un hombre sincero.

564
00:23:03,635 --> 00:23:06,618
Y, como persona, entiendo su conflicto.

565
00:23:06,621 --> 00:23:07,636
Pero, como padre,

566
00:23:07,639 --> 00:23:10,040
estoy en completo desacuerdo con
lo que usted ha elegido hacer.

567
00:23:10,043 --> 00:23:13,313
No creo que las Escrituras
sean una doctrina inflexible.

568
00:23:13,345 --> 00:23:15,969
Creo que son más bien una guía.

569
00:23:15,972 --> 00:23:17,305
Pero si me formula la pregunta,

570
00:23:17,308 --> 00:23:19,074
le diré la verdad como yo la entiendo.

571
00:23:19,077 --> 00:23:21,517
Y si le doy mi palabra,
le doy mi palabra.

572
00:23:21,520 --> 00:23:23,954
Gracias, señor.

573
00:23:26,525 --> 00:23:28,391
Hablemos con el doctor.

574
00:23:28,393 --> 00:23:30,293
Él lo explicará todo.

575
00:23:30,295 --> 00:23:31,528
Vale.

576
00:23:31,530 --> 00:23:33,964
Primero el viento ralentiza
el avance del fuego.

577
00:23:33,966 --> 00:23:35,040
Ahora lo hace la lluvia.

578
00:23:35,043 --> 00:23:36,967
Fenómenos atmosféricos aleatorios.

579
00:23:36,969 --> 00:23:38,969
¿No te crees eso de la
intervención divina?

580
00:23:38,971 --> 00:23:41,516
- Ni por asomo.
- ¿Qué parte de ti es agnóstica?

581
00:23:41,519 --> 00:23:43,792
La parte que no está
segura de si esta es, o no,

582
00:23:43,795 --> 00:23:46,109
la conversación más aburrida
que nunca he tenido.

583
00:23:46,112 --> 00:23:47,878
Ya veo que te inunda por completo
la alegría de las fiestas.

584
00:23:47,880 --> 00:23:50,413
Oye, deja que te haga una
pregunta sobre el Ramadán.

585
00:23:50,415 --> 00:23:52,315
Estás ante el tipo equivocado.
Me adoptaron, Lyor.

586
00:23:52,317 --> 00:23:54,317
Mi apellido es Wright.

587
00:23:54,319 --> 00:23:55,719
Soy judío. Sí.

588
00:23:55,721 --> 00:23:57,976
"Boone" es la versión
estadounidense de "Baranowsky".

589
00:23:57,979 --> 00:23:59,422
Mira eso. ¿Ves?

590
00:23:59,424 --> 00:24:01,224
Por fin nos hemos enterado de
algo personal sobre el otro.

591
00:24:01,226 --> 00:24:02,245
Sí.

592
00:24:02,248 --> 00:24:04,394
- No lo hagamos nunca más.
- Definitivamente, no.

593
00:24:04,396 --> 00:24:06,529
   

594
00:24:06,531 --> 00:24:08,231
Perdón, chicas, ahora no tenemos tiempo.

595
00:24:08,233 --> 00:24:10,867
   

596
00:24:10,869 --> 00:24:13,270
- ¿Hola?
- Hola, Damian, soy yo.

597
00:24:13,272 --> 00:24:14,771
Hola, pensaba que estabas trabajando.

598
00:24:14,773 --> 00:24:16,907
Sí, si aún quieres que
quedemos, estoy libre.

599
00:24:16,909 --> 00:24:19,461
Perdona, yo estoy en la
embajada. ¿Nos vemos para cenar?

600
00:24:19,464 --> 00:24:21,411
Claro. Nos vemos, pues.

601
00:24:21,414 --> 00:24:23,199
Está en la embajada.

602
00:24:23,202 --> 00:24:25,782
La embajada británica está en la Avda.
Massachusetts, centro de la ciudad.

603
00:24:25,784 --> 00:24:27,350
El rastreador en el reloj que le diste

604
00:24:27,352 --> 00:24:28,919
lo sitúa en Arlington, Virginia.

605
00:24:28,921 --> 00:24:31,688
Donde vivo yo.

606
00:24:31,690 --> 00:24:33,003
Vale.

607
00:24:33,006 --> 00:24:36,573
Puedo acceder a tu ordenador desde
un protocolo en un ordenador remoto,

608
00:24:36,576 --> 00:24:38,910
pero necesito que pongas tu contraseña.

609
00:24:43,702 --> 00:24:45,802
Hannah.

610
00:24:53,946 --> 00:24:56,213
Estás jodido, colega.

611
00:25:01,833 --> 00:25:03,072
Hola.

612
00:25:03,075 --> 00:25:05,208
Solo quería desearte buena suerte.

613
00:25:06,333 --> 00:25:08,945
Parece que hoy todo
el mundo la necesita.

614
00:25:10,916 --> 00:25:13,316
Decidas lo que decidas,

615
00:25:13,318 --> 00:25:15,252
contestes o no a las
preguntas de Foerstel,

616
00:25:15,254 --> 00:25:17,220
sé que harás lo correcto.

617
00:25:17,222 --> 00:25:19,122
Gracias.

618
00:25:23,462 --> 00:25:25,807
Alex...

619
00:25:25,810 --> 00:25:28,129
Sé que estos últimos
días han sido terribles.

620
00:25:28,132 --> 00:25:31,858
Me enfadaba mucho que te
estuvieran haciendo eso a ti.

621
00:25:33,260 --> 00:25:35,338
Pase lo que pase, cuando vuelvas

622
00:25:35,340 --> 00:25:36,573
me tomaré la noche libre

623
00:25:36,575 --> 00:25:38,341
y trataré de compensarte.

624
00:25:39,978 --> 00:25:42,112
¿Es una promesa?

625
00:25:43,115 --> 00:25:44,915
Sí, es una promesa.

626
00:25:46,318 --> 00:25:49,152
Te veré pronto.

627
00:26:09,541 --> 00:26:12,876
Chuck, ¿puedes buscar una matrícula?

628
00:26:20,519 --> 00:26:22,852
Me temo que tenemos un problema.

629
00:26:22,854 --> 00:26:25,188
La máquina que bombea
la sangre artificial

630
00:26:25,190 --> 00:26:26,976
trabaja lo más duro que puede.

631
00:26:26,979 --> 00:26:29,359
Pero Grace está hipoxémica.

632
00:26:29,361 --> 00:26:31,041
No entiendo.

633
00:26:31,044 --> 00:26:33,491
La sangre sintética no es
tan eficiente como la real.

634
00:26:33,494 --> 00:26:36,032
Sus células no reciben
suficiente oxígeno.

635
00:26:36,034 --> 00:26:39,035
Y a medida que la operación avance,
ella necesitará más, no menos.

636
00:26:39,037 --> 00:26:41,088
¿Qué significa eso?

637
00:26:41,091 --> 00:26:43,073
No puedo continuar sin hemoglobina.

638
00:26:43,075 --> 00:26:46,176
Su hija necesita una
transfusión de sangre, señora.

639
00:26:46,178 --> 00:26:47,477
De sangre real.

640
00:26:47,479 --> 00:26:50,647
Su grupo sanguíneo es AB negativo,

641
00:26:50,649 --> 00:26:52,215
el mismo que el de su hija.

642
00:26:52,217 --> 00:26:54,417
Su sangre puede salvarla.

643
00:27:01,059 --> 00:27:03,526
Carrie...

644
00:27:03,528 --> 00:27:05,061
No.

645
00:27:05,063 --> 00:27:07,430
Le dio la vida a Grace.

646
00:27:07,432 --> 00:27:10,437
- ¿Por qué no le puede dar su sangre?
- Porque no puedo.

647
00:27:10,440 --> 00:27:11,901
Pero ya ha accedido a

648
00:27:11,903 --> 00:27:14,319
al uso de sangre
artificial para salvarla.

649
00:27:14,322 --> 00:27:16,187
¿Y ahora no va a acceder a usar la suya?

650
00:27:16,190 --> 00:27:17,877
No tiene mucho sentido.

651
00:27:17,880 --> 00:27:19,655
- Trata de liarme.
- No.

652
00:27:19,658 --> 00:27:21,935
Lo que trato de hacer es salvar a Grace,

653
00:27:21,938 --> 00:27:23,905
y sé que es lo que
usted quiere, también.

654
00:27:51,476 --> 00:27:53,678
¡Aquí viene! ¡En el segundo coche!

655
00:27:57,416 --> 00:28:00,022
¡Señora primera dama!

656
00:28:00,025 --> 00:28:01,455
¡Solo un par de segundos!

657
00:28:01,458 --> 00:28:03,385
¿Cuánto tiempo hace que la investigan?

658
00:28:03,388 --> 00:28:05,054
¿Lo sabe el presidente
desde el primer momento?

659
00:28:05,057 --> 00:28:06,623
¿La defiende la abogada
de la Casa Blanca?

660
00:28:06,625 --> 00:28:08,124
Sra. Kirkman, ¿se va
a declarar culpable?

661
00:28:08,126 --> 00:28:09,492
¿Qué hay de Icarus? ¿Aceptó un soborno?

662
00:28:09,494 --> 00:28:11,056
¿El presidente está involucrado?

663
00:28:13,776 --> 00:28:15,109
No entiendo.

664
00:28:15,112 --> 00:28:17,133
Debía haber docenas de cámaras ahí.

665
00:28:17,135 --> 00:28:19,069
¿Cómo se han enterado? Mi
testimonio era secreto.

666
00:28:19,071 --> 00:28:20,470
Pero su presencia aquí no.

667
00:28:20,472 --> 00:28:22,405
Foerstel probablemente se
la ha filtrado a los medios.

668
00:28:22,407 --> 00:28:23,740
Así que trata de acorralarme,

669
00:28:23,742 --> 00:28:25,308
obligarme a contestar a las preguntas.

670
00:28:25,310 --> 00:28:27,177
Todos esos periodistas,
me acogeré a la Quinta...

671
00:28:27,179 --> 00:28:28,311
Se va a filtrar.

672
00:28:28,313 --> 00:28:30,113
Es juego sucio, Sra. Kirkman,

673
00:28:30,115 --> 00:28:31,614
y no le va a gustar jugar.

674
00:28:31,616 --> 00:28:33,750
- Tengo que hacerlo.
- No tiene.

675
00:28:33,752 --> 00:28:36,019
Su presencia aquí iba
ligada a una condición

676
00:28:36,021 --> 00:28:38,288
- que ya no existe.
- ¿Cuál? ¿El secretismo?

677
00:28:38,290 --> 00:28:39,195
Sí.

678
00:28:39,198 --> 00:28:41,658
Incluso aunque no podamos conectar a
Foerstel directamente con la filtración,

679
00:28:41,660 --> 00:28:44,682
ningún tribunal la acusará
de desacato si nos vamos.

680
00:28:44,685 --> 00:28:45,851
¿Y entonces qué sucede?

681
00:28:45,854 --> 00:28:47,387
Que volverá a formular la citación,

682
00:28:47,390 --> 00:28:49,332
y ambas sabemos que tendrá que volver.

683
00:28:49,335 --> 00:28:51,583
Puede que sean semanas,
o meses, pero volveremos.

684
00:28:51,586 --> 00:28:53,536
Sí, pero Foerstel no tendrá
el elemento sorpresa.

685
00:28:53,538 --> 00:28:54,841
Será una pelea justa.

686
00:28:54,844 --> 00:28:56,106
No.

687
00:28:56,108 --> 00:28:58,508
No puedo vivir así, ya no más.

688
00:28:58,510 --> 00:29:01,707
De una forma u otra, esta
investigación acaba hoy.

689
00:29:08,079 --> 00:29:11,147
- ¿Quieren hacer público
el procedimiento? . Sí.

690
00:29:11,150 --> 00:29:13,292
¿Puedo preguntar por qué?

691
00:29:13,295 --> 00:29:14,944
¿Importa?

692
00:29:14,947 --> 00:29:17,665
Si lo que esperan es un quid pro
quo, sí importa, porque no lo habrá.

693
00:29:17,667 --> 00:29:19,367
No voy a limitar el
ámbito de la citación

694
00:29:19,369 --> 00:29:21,535
simplemente porque accedan a
hacer público su testimonio.

695
00:29:21,537 --> 00:29:23,804
No le pido que limite
el ámbito de nada...

696
00:29:23,806 --> 00:29:25,906
Ni de la citación, ni de la decencia,

697
00:29:25,908 --> 00:29:27,275
ni de su ambición.

698
00:29:29,295 --> 00:29:31,746
No sé lo que cree que he
hecho aquí, Sra. Kirkman...

699
00:29:31,748 --> 00:29:34,248
Ambos sabemos lo que ha hecho.

700
00:29:34,250 --> 00:29:36,818
La pregunta ahora es qué intenta hacer.

701
00:29:41,803 --> 00:29:43,833
Considere abierto el procedimiento.

702
00:29:45,728 --> 00:29:47,762
Gracias.

703
00:30:01,115 --> 00:30:03,277
¿Cómo va?

704
00:30:03,279 --> 00:30:06,561
Hay una frase de las
Escrituras que sigo repitiendo.

705
00:30:08,167 --> 00:30:10,917
"Levantaré hacia las naciones mi mano.

706
00:30:10,920 --> 00:30:14,288
Y tus hijas serán llevadas
sobre sus hombros".

707
00:30:14,290 --> 00:30:17,258
Isaías. Es sobre salvación.

708
00:30:18,761 --> 00:30:21,429
Me interesa la parte de
la salvación de las hijas.

709
00:30:23,483 --> 00:30:25,100
¿Es usted creyente?

710
00:30:25,103 --> 00:30:26,369
No.

711
00:30:26,372 --> 00:30:27,802
Estuve nueve años en
un colegio católico,

712
00:30:27,804 --> 00:30:31,372
pero nunca... vi allí a Dios.

713
00:30:31,374 --> 00:30:34,475
- Lo siento.
- No lo sienta.

714
00:30:34,477 --> 00:30:37,445
Veo a Dios en otros lugares.

715
00:30:37,447 --> 00:30:40,047
Como en el amor de una madre.

716
00:30:43,286 --> 00:30:45,240
El doctor nos necesita.

717
00:30:49,459 --> 00:30:51,826
Grace ha pasado por mucho.

718
00:30:51,829 --> 00:30:54,292
Hemos tenido que arreglarle
también la válvula pulmonar.

719
00:30:54,295 --> 00:30:56,597
Va a superarlo.

720
00:30:56,599 --> 00:30:58,299
¿Quiere ver a su hija?

721
00:30:58,301 --> 00:31:00,301
Sí, por favor.

722
00:31:06,843 --> 00:31:08,397
Póngame con el presidente.

723
00:31:10,944 --> 00:31:12,747
Sr. presidente.

724
00:31:12,749 --> 00:31:14,582
La pequeña Grace ha
sobrevivido a la cirugía

725
00:31:14,584 --> 00:31:15,858
y está bien.

726
00:31:15,861 --> 00:31:18,112
Y no se comprometieron
las creencias de su madre.

727
00:31:18,115 --> 00:31:20,545
Gracias, Sr. presidente.

728
00:31:20,548 --> 00:31:21,989
Sr. Sheridan, he cumplido mi palabra.

729
00:31:21,991 --> 00:31:23,824
- Ahora necesito que cumpla la suya.
- ¿Señor?

730
00:31:23,826 --> 00:31:25,870
Necesito que usted y su
gente salgan de ahí ya.

731
00:31:25,873 --> 00:31:27,800
Sí, señor.

732
00:31:27,803 --> 00:31:29,295
Gracias.

733
00:31:46,149 --> 00:31:47,881
Han pasado dos horas

734
00:31:47,884 --> 00:31:50,618
desde que la primera dama, Alex Kirkman,
se presentó en las oficinas del FBI

735
00:31:50,620 --> 00:31:52,787
para responder a una citación

736
00:31:52,789 --> 00:31:54,475
sobre la investigación
de soborno de Icarus.

737
00:31:54,478 --> 00:31:57,792
- Mike, necesitaremos el convoy.
- ¿Señor?

738
00:31:57,794 --> 00:32:00,027
Quiero ir al hospital
a ver a la pequeña.

739
00:32:00,029 --> 00:32:01,395
Sí, señor.

740
00:32:01,397 --> 00:32:03,230
Feliz Navidad, señor.

741
00:32:03,233 --> 00:32:04,965
Feliz Navidad, Mike.

742
00:32:04,967 --> 00:32:07,401
La madre de la primera
dama aceptó un soborno

743
00:32:07,403 --> 00:32:09,970
a cambio de información privilegiada...

744
00:32:16,879 --> 00:32:18,913
No queremos cantar esa canción.

745
00:32:18,915 --> 00:32:20,995
¿Por qué no? Os dí la partitura.

746
00:32:20,998 --> 00:32:22,537
Podéis leer música,¿ no?

747
00:32:22,540 --> 00:32:24,718
Sí, pero no es un villancico.

748
00:32:26,389 --> 00:32:27,721
Mirad...

749
00:32:27,723 --> 00:32:30,558
nadie os quiere escuchar.

750
00:32:30,560 --> 00:32:32,593
¿Vale?

751
00:32:32,595 --> 00:32:34,240
Nadie.

752
00:32:34,243 --> 00:32:37,998
Así que o cantáis mi canción u os vais.

753
00:32:38,001 --> 00:32:39,998
¿Qué elegís?

754
00:32:41,838 --> 00:32:45,573
Y un, dos, tres, cuatro...

755
00:32:45,575 --> 00:32:47,529
   

756
00:32:47,610 --> 00:32:49,710
   

757
00:32:49,712 --> 00:32:51,962
   

758
00:32:51,965 --> 00:32:53,399
¡Parad!

759
00:32:54,584 --> 00:32:56,584
Estás yendo muy deprisa, Pecas,

760
00:32:56,586 --> 00:32:58,052
¿vale? Encuentra tu nivel.

761
00:32:58,054 --> 00:33:00,721
Y tú...

762
00:33:00,723 --> 00:33:03,958
Muy bien. Sigue igual.

763
00:33:03,960 --> 00:33:06,709
Y uno, dos, tres, cuatro...

764
00:33:07,481 --> 00:33:09,397
Gracias por venir, Sra. Kirkman.

765
00:33:09,400 --> 00:33:12,867
Está aquí en respuesta a una
citación hecha por mi oficina

766
00:33:12,869 --> 00:33:14,772
en relación a una investigación

767
00:33:14,775 --> 00:33:16,823
sobre Icarus Astrotech, ¿es correcto?

768
00:33:16,826 --> 00:33:17,948
Es correcto.

769
00:33:17,951 --> 00:33:20,140
¿Y entiende que no hay restricciones

770
00:33:20,142 --> 00:33:22,292
a la confidencialidad de su testimonio,

771
00:33:22,295 --> 00:33:23,928
que será público?

772
00:33:23,931 --> 00:33:25,359
- Lo entiendo.
- ¿Quiere invocar

773
00:33:25,361 --> 00:33:26,747
sus derechos a acogerse
a la Quinta Enmienda?

774
00:33:26,749 --> 00:33:27,983
No, no quiero.

775
00:33:29,216 --> 00:33:31,316
Bien. Empecemos.

776
00:33:31,319 --> 00:33:32,753
Esta es la prueba A.

777
00:33:32,756 --> 00:33:34,484
Cuestión de procedimiento, Sr. director.

778
00:33:34,487 --> 00:33:36,321
A la Sra. Kirkman le
gustaría leer una declaración

779
00:33:36,324 --> 00:33:37,323
en público.

780
00:33:37,326 --> 00:33:38,492
Eso no es necesario.

781
00:33:38,494 --> 00:33:39,894
Tendrá la oportunidad de hablar

782
00:33:39,896 --> 00:33:41,095
en respuesta a mis preguntas.

783
00:33:41,097 --> 00:33:43,941
Para que conste, rechaza la
solicitud de la primera dama.

784
00:33:48,928 --> 00:33:51,005
Adelante, Sra. Kirkman.

785
00:33:51,007 --> 00:33:52,573
Gracias.

786
00:33:52,575 --> 00:33:55,347
Basándose en una
investigación que se inició

787
00:33:55,350 --> 00:33:58,779
por un documento que sacó a relucir
el asesino de masas, Patrick Lloyd,

788
00:33:58,781 --> 00:34:02,750
relativo al transplante de corazón de
mi padre, que tuvo lugar hace 30 años,

789
00:34:02,752 --> 00:34:06,086
el FBI me ha estado investigando
a mí y a mi familia

790
00:34:06,088 --> 00:34:07,701
durante casi tres meses.

791
00:34:07,704 --> 00:34:10,124
Hasta hoy, la investigación ha generado

792
00:34:10,126 --> 00:34:13,127
numerosas solicitudes de
documentación e interrogatorios,

793
00:34:13,129 --> 00:34:15,195
una citación a mi madre,
una mujer de 70 años,

794
00:34:15,197 --> 00:34:17,665
que se anuló, y una citación a mí.

795
00:34:17,667 --> 00:34:21,001
Bien, perdone, Sra. Kirkman, su
opinión sobre esta investigación

796
00:34:21,003 --> 00:34:23,170
no es relevante.

797
00:34:23,172 --> 00:34:24,705
¿Puede mi clienta continuar, por favor?

798
00:34:24,707 --> 00:34:26,140
No. Puede contestar a mis preguntas.

799
00:34:26,142 --> 00:34:28,008
Que quede constancia de
que el director Foerstel

800
00:34:28,010 --> 00:34:30,844
no ha dejado que la Sra.
Kirkman acabe su declaración.

801
00:34:30,846 --> 00:34:34,682
Por favor, finalice,
Sra. Kirkman... rápido.

802
00:34:34,684 --> 00:34:38,719
Esa investigación implica
a 34 empleados del FBI

803
00:34:38,721 --> 00:34:41,055
y cuesta 60 millones de
dólares a los contribuyentes.

804
00:34:41,057 --> 00:34:42,623
¿De dónde ha sacado esa información?

805
00:34:42,625 --> 00:34:43,647
Una solicitud por la
ley de transparencia.

806
00:34:43,650 --> 00:34:46,389
Si no es correcta, gustosamente
accederemos a su rectificación.

807
00:34:46,392 --> 00:34:47,995
Su declaración ha acabado, Sra. Kirkman.

808
00:34:47,997 --> 00:34:49,370
Casi. Casi.

809
00:34:49,373 --> 00:34:52,066
Al inicio de esta investigación,

810
00:34:52,068 --> 00:34:55,636
el director Foerstel formó
un comité exploratorio

811
00:34:55,638 --> 00:34:57,137
- para presentarse al Senado...
- Vale, apague la grabadora.

812
00:34:57,139 --> 00:35:00,307
También ha formado un
Comité de Acción Política...

813
00:35:00,309 --> 00:35:02,209
¡Ya me ha oído! ¡Apague!

814
00:35:08,739 --> 00:35:10,718
- Hola.
- Hola.

815
00:35:10,720 --> 00:35:14,088
Tenemos el resultado de la
matrícula del coche del sospechoso,

816
00:35:14,090 --> 00:35:15,756
el tipo que se reunió con Damian.

817
00:35:15,758 --> 00:35:18,638
¿Por qué no me lo ha
dado Chuck directamente?

818
00:35:18,641 --> 00:35:20,561
Creo que pensó que era mejor
que lo supieras por mí.

819
00:35:20,563 --> 00:35:22,029
Y creo que tenía razón.

820
00:35:22,031 --> 00:35:24,898
Es un coche de la embajada rusa.

821
00:35:24,900 --> 00:35:26,567
El conductor era Oleg Pushkin.

822
00:35:26,569 --> 00:35:29,003
Es adjunto aquí. También es del FSB.

823
00:35:29,005 --> 00:35:31,739
Y no es la primera vez
que se reúne con Damian.

824
00:35:31,741 --> 00:35:34,008
Creo que sabes dónde quiero llegar.

825
00:35:34,010 --> 00:35:35,876
Me refiero a que Damian era del MI-6.

826
00:35:35,878 --> 00:35:37,277
Sí, y puede que haya cambiado de bando.

827
00:35:37,279 --> 00:35:39,013
Nunca encontramos conexión

828
00:35:39,015 --> 00:35:40,681
ente Patrick Lloyd y Rusia.

829
00:35:40,683 --> 00:35:42,750
Ello significa que cualquier
interés que Rusia pueda tener

830
00:35:42,752 --> 00:35:44,585
en boicotear la investigación Icarus

831
00:35:44,587 --> 00:35:46,620
que Lloyd inició es un misterio.

832
00:35:46,622 --> 00:35:48,956
Quizás Rusia quiera sacar
ventaja de la situación.

833
00:35:48,958 --> 00:35:50,389
Desestabilizar a nuestro gobierno

834
00:35:50,392 --> 00:35:51,892
haciendo que nos mordamos la cola.

835
00:35:51,895 --> 00:35:53,894
Sí, o quizás nos hayamos
pasado algo por alto.

836
00:35:53,896 --> 00:35:55,424
No, tal vez yo haya
pasado algo por alto.

837
00:35:55,427 --> 00:35:57,765
Voy a traer a Damian y descubrirlo.

838
00:35:57,767 --> 00:35:58,932
Hannah...

839
00:35:58,934 --> 00:36:02,174
si este tipo es el que creemos que es,

840
00:36:02,177 --> 00:36:03,804
es mucho más que peligroso.

841
00:36:03,806 --> 00:36:05,139
Eso puede que sea cierto, Aaron,

842
00:36:05,141 --> 00:36:07,274
pero nadie es más peligroso de
lo que lo soy yo ahora mismo.

843
00:36:07,276 --> 00:36:09,777
Este desastre lo he causado
yo. Yo lo arreglaré.

844
00:36:09,779 --> 00:36:11,945
Vale. Reúne a tu equipo.

845
00:36:38,855 --> 00:36:42,223
¿Y cuál es la gran sorpresa?

846
00:36:42,225 --> 00:36:44,359
Que lo sé.

847
00:36:44,361 --> 00:36:46,861
¿Qué sabes?

848
00:36:46,863 --> 00:36:48,796
Lo del incendio del almacén.

849
00:36:48,798 --> 00:36:50,839
Alfonso Lang.

850
00:36:50,842 --> 00:36:52,275
Oleg Pushkin.

851
00:36:52,278 --> 00:36:54,002
No entiendo.

852
00:36:54,004 --> 00:36:56,571
Sí que entiendes.

853
00:36:56,573 --> 00:36:57,898
Vale.

854
00:36:57,901 --> 00:37:00,070
Empecemos por el principio.

855
00:37:00,073 --> 00:37:02,677
Te salvé la vida en el
incendio del almacén.

856
00:37:02,679 --> 00:37:04,646
Después de haberlo orquestado.

857
00:37:04,648 --> 00:37:06,381
Confiaba en ti.

858
00:37:06,383 --> 00:37:08,249
Confiaba en ti de verdad

859
00:37:08,251 --> 00:37:09,917
y me has mentido en todo.

860
00:37:09,919 --> 00:37:11,419
No he mentido.

861
00:37:11,421 --> 00:37:12,553
Date la vuelta.

862
00:37:12,555 --> 00:37:14,889
Vete al medio del puente.

863
00:37:14,891 --> 00:37:16,824
Eso es inteligente.

864
00:37:16,826 --> 00:37:19,527
No tengo dónde ir, ¿verdad?

865
00:37:19,529 --> 00:37:20,762
Sé dónde vas a ir,

866
00:37:20,764 --> 00:37:22,563
y estarás allí mucho tiempo.

867
00:37:22,565 --> 00:37:23,829
- Hannah...
- Date la vuelta y

868
00:37:23,832 --> 00:37:25,233
pon las manos sobre la cabeza.

869
00:37:25,235 --> 00:37:26,823
Tengo que enseñarte algo,

870
00:37:26,826 --> 00:37:29,227
y eso lo explicará todo.

871
00:37:29,230 --> 00:37:32,164
Solo tengo que sacarlo
de mi bolsillo, ¿vale?

872
00:37:32,167 --> 00:37:34,709
- Si sacas algo, estás muerto.
. Tengo que hacerlo, Hannah.

873
00:37:34,711 --> 00:37:36,141
Damian.

874
00:38:31,468 --> 00:38:34,769
Hola, este es el buzón
de voz de Tom Kirkman.

875
00:38:34,771 --> 00:38:39,406
Soy la esposa de Tom Kirkman y ya no soy

876
00:38:39,409 --> 00:38:42,477
el objetivo de una
investigación federal.

877
00:38:42,479 --> 00:38:44,612
Lo he logrado.

878
00:38:44,614 --> 00:38:46,848
Lo hemos logrado.

879
00:38:46,850 --> 00:38:52,854
Y lo único que te quiero
decir es que te amo.

880
00:41:57,306 --> 00:42:01,310
www.subtitulamos.tv

