1
00:00:00,001 --> 00:00:02,240
Quiero información sobre
sus vidas personales.

2
00:00:02,320 --> 00:00:03,680
Cómo de unido está a cada uno de ellos.

3
00:00:03,760 --> 00:00:06,800
¿Qué clase de seguridad
tiene tu familia en casa?

4
00:00:06,880 --> 00:00:08,160
Probablemente no la suficiente.

5
00:00:08,240 --> 00:00:10,680
Voy a ver si el Sr. Godman puede ayudar.

6
00:00:12,080 --> 00:00:13,160
Quiero presentar mi renuncia.

7
00:00:14,800 --> 00:00:17,000
Allon y yo servimos en las Fuerzas de
Defensa Israelís durante muchos años.

8
00:00:17,080 --> 00:00:18,600
No se preocupe, Sr. Godman.

9
00:00:18,680 --> 00:00:19,880
Estaremos armados.

10
00:00:19,960 --> 00:00:22,880
Masha está embarazada del hijo de papá.

11
00:00:22,960 --> 00:00:26,560
Te daremos 20.000 libras cada mes para
que cries a tu bebé en otro lugar.

12
00:00:28,800 --> 00:00:30,520
Tal vez deberías mudarte
durante un tiempo.

13
00:00:30,600 --> 00:00:31,640
¿Qué?

14
00:00:31,720 --> 00:00:33,320
Su novia se ha ido de su casa.

15
00:00:34,160 --> 00:00:35,560
Parece que rompieron.

16
00:00:35,640 --> 00:00:39,080
Rompí con mi novia para
tratar de protegerla.

17
00:00:39,160 --> 00:00:42,080
Soy Sylvie y esta es Alba.

18
00:00:42,160 --> 00:00:43,200
Que nombre tan bonito.

19
00:00:43,280 --> 00:00:45,000
Podríamos tomar una copa
cuando mi niñera haya vuelto.

20
00:00:45,080 --> 00:00:46,160
Me encantaría.

21
00:00:46,240 --> 00:00:47,680
Necesito que veas cómo está Rebecca.

22
00:00:47,760 --> 00:00:50,200
Sabe que hay una piscina en
su bloque de apartamentos.

23
00:00:50,280 --> 00:00:51,280
Nunca se lo dije.

24
00:00:51,360 --> 00:00:52,760
Querían información.

25
00:00:52,840 --> 00:00:54,200
Cualquier cosa que pudiera decirles.

26
00:00:58,000 --> 00:00:59,320
Estoy segura de que todo irá bien.

27
00:00:59,400 --> 00:01:02,160
Mejor será. Estoy embarazada.

28
00:01:09,200 --> 00:01:10,600
Está en quirófano.

29
00:01:19,480 --> 00:01:23,520
Pensé que si dañaba
los negocios de Vadim,

30
00:01:23,640 --> 00:01:26,040
si lo hacía quedar mal ante sus socios,

31
00:01:28,600 --> 00:01:30,160
podría protegerte.

32
00:01:32,800 --> 00:01:34,240
¿Lo sabía Rebecca?

33
00:01:35,960 --> 00:01:37,000
No.

34
00:01:38,160 --> 00:01:39,720
¿Protegerme a mí?

35
00:01:39,800 --> 00:01:40,800
No le grites.

36
00:01:40,880 --> 00:01:41,880
Tú no dices nada.

37
00:01:43,200 --> 00:01:46,600
Él lo hizo por ti. Por tu hermano.

38
00:01:47,200 --> 00:01:48,920
Esta es la vida que creaste para él.

39
00:01:49,000 --> 00:01:51,760
Esta es la vida que creé para él.

40
00:01:51,880 --> 00:01:56,480
En Londres. Con dinero.
Con educación. A salvo.

41
00:01:58,120 --> 00:02:01,720
Yo protejo a mi familia, ¡no tú!

42
00:02:01,800 --> 00:02:03,160
¡Por favor, para!

43
00:02:08,920 --> 00:02:09,920
Ven.

44
00:02:18,320 --> 00:02:20,800
Acaba con Semiyon Kleiman.

45
00:02:21,120 --> 00:02:22,600
No más negocios.

46
00:02:28,520 --> 00:02:31,400
- No más negocios.
- Tienes que hacer las paces con Vadim.

47
00:02:33,280 --> 00:02:37,000
Pero tendrás que suplicar de rodillas.

48
00:02:39,240 --> 00:02:41,880
El Kremlin no quiere problemas
con el gobierno del Reino Unido.

49
00:02:42,920 --> 00:02:46,280
Tengo un contacto en
la embajada de Rusia.

50
00:02:47,760 --> 00:02:49,760
Necesitas hablar con él.

51
00:04:06,320 --> 00:04:12,400
www.subtitulamos.tv

52
00:04:13,320 --> 00:04:16,400
Rompió con su novio justo antes
del atentado contra su vida.

53
00:04:16,480 --> 00:04:17,640
Así es.

54
00:04:18,360 --> 00:04:21,360
Supongo que sabía que su familia
son exiliados políticos.

55
00:04:22,520 --> 00:04:25,440
Que tenían antecedentes de colaboración
con los sindicatos del crimen en Rusia.

56
00:04:25,520 --> 00:04:26,920
Estaba enterada.

57
00:04:28,040 --> 00:04:29,760
Pero eso no tuvo nada que ver con Alex.

58
00:04:30,960 --> 00:04:32,960
Y, hasta donde usted sabía,

59
00:04:33,040 --> 00:04:35,720
¿sus negocios eran
completamente legales?

60
00:04:37,880 --> 00:04:39,280
Completamente.

61
00:04:39,960 --> 00:04:41,840
¿Puedo preguntar por qué rompieron?

62
00:04:45,360 --> 00:04:47,200
Porque ya no lo amaba.

63
00:04:48,840 --> 00:04:50,840
AGENCIA FEDERAL DE INTELIGENCIA - MOSCÚ

64
00:04:54,040 --> 00:04:55,680
Ya está libre para usted.

65
00:04:55,960 --> 00:04:58,240
Eso espero. Llevo esperando
cuarenta minutos.

66
00:05:19,240 --> 00:05:20,800
¿Sabías de esto?

67
00:05:22,800 --> 00:05:23,800
No.

68
00:05:33,560 --> 00:05:36,120
Sabes que puedes comprar
leña en la tienda.

69
00:05:37,000 --> 00:05:38,600
La cortan demasiado pequeña.

70
00:05:41,400 --> 00:05:43,080
¿Cuándo viene la abuela?

71
00:05:43,960 --> 00:05:45,400
La próxima semana. ¿Por qué?

72
00:05:47,080 --> 00:05:50,160
Mis amigos me van a dar
una fiesta de despedida.

73
00:05:50,720 --> 00:05:51,880
¿Estoy invitado?

74
00:05:52,120 --> 00:05:53,840
Siempre y cuando pronuncies un discurso.

75
00:05:56,920 --> 00:05:58,120
Te voy a echar de menos.

76
00:05:58,440 --> 00:05:59,600
Solo te irás a París.

77
00:05:59,680 --> 00:06:00,960
Te visitaré todos los fines de semana.

78
00:06:02,120 --> 00:06:03,120
Por favor, no.

79
00:06:07,480 --> 00:06:08,480
Mira quién llama.

80
00:06:10,080 --> 00:06:11,080
Es Ilya.

81
00:06:11,160 --> 00:06:12,880
No te preocupes, lo volveré a llamar

82
00:06:16,800 --> 00:06:17,960
¡Oleg!

83
00:06:21,120 --> 00:06:22,680
- Oleg.
- Dima.

84
00:06:25,080 --> 00:06:27,360
Has crecido desde nuestro
último encuentro.

85
00:06:27,840 --> 00:06:30,440
No he crecido en absoluto, créeme.

86
00:06:31,080 --> 00:06:32,680
Ni un ascenso en diez años.

87
00:06:33,040 --> 00:06:35,920
¿Qué te hace pensar que puedo ayudarte?

88
00:06:36,280 --> 00:06:37,320
Este es mi hijo Alex.

89
00:06:38,160 --> 00:06:40,120
Lo recuerdas de cuando
era un estudiante.

90
00:06:40,200 --> 00:06:41,200
Encantado de conocerte.

91
00:06:41,720 --> 00:06:43,240
Quiere hablar contigo.

92
00:06:46,280 --> 00:06:47,800
Aquí hay un artículo interesante.

93
00:06:49,000 --> 00:06:50,600
Espero que te guste.

94
00:06:51,560 --> 00:06:52,560
¡Vaya!

95
00:06:52,640 --> 00:06:54,440
¿Sabes? Hay mucha gente en Rusia

96
00:06:54,520 --> 00:06:57,640
que está realmente impresionada
con... lo que has logrado.

97
00:06:57,720 --> 00:06:59,880
Enfrentarse a un hombre como Vadim

98
00:06:59,960 --> 00:07:02,120
usando un pequeño banco
en el centro de Londres,

99
00:07:02,200 --> 00:07:03,600
eso requiere inteligencia.

100
00:07:04,800 --> 00:07:07,880
No es muy inteligente ponerme a mí
y a mi familia en esta situación.

101
00:07:08,920 --> 00:07:11,440
Vadim obviamente tiene
amigos muy influyentes,

102
00:07:11,520 --> 00:07:14,880
pero también tiene sus críticos.
Especialmente ahora, cuando

103
00:07:15,760 --> 00:07:19,680
sus ganancias no coinciden exactamente
con los inconvenientes que causan.

104
00:07:19,760 --> 00:07:23,480
Pese a lo que diga la gente, no queremos
ningún problema con los británicos.

105
00:07:25,880 --> 00:07:28,360
En un mundo sin conflictos...

106
00:07:29,520 --> 00:07:30,840
No nos beneficiamos.

107
00:07:30,920 --> 00:07:32,160
¿No crees?

108
00:07:32,600 --> 00:07:33,880
Estoy de acuerdo.

109
00:07:35,960 --> 00:07:37,280
Conozco a tu padre.

110
00:07:38,240 --> 00:07:40,480
Trataré de ayudarte a
hacer las paces con Vadim.

111
00:07:41,640 --> 00:07:42,800
Gracias.

112
00:07:43,640 --> 00:07:45,400
Hablaré con mis amigos en Moscú.

113
00:07:45,480 --> 00:07:48,120
No puedo prometerte nada,
pero una cosa es cierta...

114
00:07:49,560 --> 00:07:52,560
A nadie le gusta ver titulares
antirusos en los periódicos.

115
00:07:54,080 --> 00:07:55,080
Es basura.

116
00:07:55,760 --> 00:07:56,760
Absolutamente.

117
00:07:58,520 --> 00:07:59,720
No.

118
00:08:00,640 --> 00:08:01,840
No te bebas el té.

119
00:08:12,200 --> 00:08:13,920
Ella no quiere verte en este momento.

120
00:08:16,160 --> 00:08:17,520
¿Cómo está?

121
00:08:19,040 --> 00:08:21,120
La mantendrán ingresada
un par de semanas más.

122
00:08:22,440 --> 00:08:24,000
Se pondrá bien.

123
00:08:28,400 --> 00:08:29,560
Vamos.

124
00:08:31,720 --> 00:08:34,040
Tengo mucha presión encima
por parte de mi jefa.

125
00:08:34,560 --> 00:08:37,720
Dudo que nuestro gobierno coopere
con una investigación británica.

126
00:08:37,800 --> 00:08:40,760
Pero quieren que se
acabe esta contienda.

127
00:08:41,480 --> 00:08:43,280
No le des excusas a tus enemigos.

128
00:08:43,360 --> 00:08:44,400
¿Mis enemigos?

129
00:08:44,480 --> 00:08:47,880
Vale, nuestros enemigos.
No les des una excusa.

130
00:08:51,560 --> 00:08:53,240
Haz lo que pidan.

131
00:08:56,040 --> 00:09:01,000
Él es un crío. No puede hacerte daño.

132
00:09:02,280 --> 00:09:04,960
En Rusia, todas las facciones
del gobierno compiten,

133
00:09:05,840 --> 00:09:07,640
pero discretamente,
de manera encubierta.

134
00:09:08,200 --> 00:09:10,720
Todos quieren su parte del pastel.

135
00:09:11,000 --> 00:09:16,400
Tenía mis contactos, pero
me dieron la espalda.

136
00:09:18,960 --> 00:09:22,520
Vadim me quitó casi todo.

137
00:09:22,720 --> 00:09:27,160
Si está de acuerdo en conocerte,
significa que está en problemas.

138
00:09:27,520 --> 00:09:29,720
Y eso lo hace peligroso.

139
00:09:30,800 --> 00:09:32,000
Esta reunión...

140
00:09:33,160 --> 00:09:34,680
¿Confías en tu amigo Oleg?

141
00:09:46,880 --> 00:09:48,600
No tengo otra opción.

142
00:09:50,920 --> 00:09:52,280
¿Dónde quieren la reunión?

143
00:09:53,320 --> 00:09:54,520
En Estambul.

144
00:09:55,880 --> 00:09:58,000
¿Qué debería hacer, papá?

145
00:09:59,520 --> 00:10:02,560
ESTAMBUL

146
00:10:24,840 --> 00:10:26,160
Afuera.

147
00:11:06,600 --> 00:11:08,080
Es bueno verte.

148
00:11:09,440 --> 00:11:11,120
También a ti.

149
00:11:13,200 --> 00:11:14,760
¿Cómo hemos llegado tan lejos?

150
00:11:16,560 --> 00:11:17,840
¿Cómo te ha ido?

151
00:11:18,440 --> 00:11:20,440
Las cosas se han calmado un poco.

152
00:11:20,880 --> 00:11:22,200
Me alegro.

153
00:11:23,440 --> 00:11:25,480
He oído lo de tu prometida.

154
00:11:26,080 --> 00:11:27,360
Lo siento.

155
00:11:29,360 --> 00:11:31,240
¿Se recuperará completamente?

156
00:11:34,320 --> 00:11:35,640
Eso espero.

157
00:11:37,920 --> 00:11:39,160
Alex.

158
00:11:39,680 --> 00:11:44,440
Quiero que sepas que voy a
aceptar todo lo que pidan.

159
00:11:45,120 --> 00:11:46,720
No me importa el dinero.

160
00:11:47,520 --> 00:11:48,960
Les daré todo lo que quieran,

161
00:11:49,040 --> 00:11:52,200
siempre y cuando te dejen
a ti y a tu familia en paz.

162
00:11:54,720 --> 00:11:57,240
Todo irá bien, lo prometo.

163
00:12:10,800 --> 00:12:15,080
Hay presión sobre todos nosotros
para llegar a un entendimiento.

164
00:12:15,160 --> 00:12:19,400
Creo que estamos de acuerdo en que
las cosas han ido demasiado lejos.

165
00:12:22,520 --> 00:12:24,040
Sr. Kleiman,

166
00:12:24,120 --> 00:12:28,320
sugiero que comencemos con
los puntos de discusión aquí.

167
00:12:29,240 --> 00:12:30,680
Primero Bombay.

168
00:12:31,760 --> 00:12:34,000
A través de las compañías
que figuran en esta lista,

169
00:12:34,080 --> 00:12:37,080
usted ha estado financiando a su
empresa de transporte de metales

170
00:12:37,160 --> 00:12:39,800
y su oficina subsidiaria en el puerto.

171
00:12:41,440 --> 00:12:45,560
La Hungersky Export Ltd,
propiedad de Vadim Kalyagin,

172
00:12:45,640 --> 00:12:47,800
también tiene interés en el puerto.

173
00:12:48,200 --> 00:12:52,440
Le proponemos poner a
sus socios en Bombay

174
00:12:52,520 --> 00:12:54,840
a su disposición, por si los necesita.

175
00:13:01,080 --> 00:13:02,600
Por otro lado...

176
00:13:03,560 --> 00:13:09,600
Un envío de contenedores, de la
Srikkanth Steel, se perdió en tránsito.

177
00:13:09,680 --> 00:13:16,120
Esperamos que usted o sus socios
proporcionen una compensación por esto.

178
00:13:17,840 --> 00:13:18,920
   

179
00:13:23,000 --> 00:13:27,640
El siguiente punto trata sobre...
varias empresas en la República Checa.

180
00:13:30,480 --> 00:13:31,800
Disculpen.

181
00:13:33,160 --> 00:13:34,720
El tráfico está fatal.

182
00:13:45,160 --> 00:13:47,280
Antes de continuar...

183
00:13:48,480 --> 00:13:51,040
Tengo algunas condiciones propias.

184
00:13:52,640 --> 00:13:55,680
Que no requieren firma,

185
00:13:56,640 --> 00:13:58,200
solo su palabra.

186
00:14:01,000 --> 00:14:03,840
Acepto toda la responsabilidad
por mis acciones

187
00:14:03,920 --> 00:14:06,560
contra los intereses
comerciales del señor Kalyagin.

188
00:14:07,280 --> 00:14:11,760
Mi joven amigo actuó
simplemente como contable.

189
00:14:13,640 --> 00:14:16,640
Las amenazas contra él y su
familia son injustificadas.

190
00:14:17,640 --> 00:14:19,160
Y espero que cesen.

191
00:14:22,640 --> 00:14:27,160
¿Quizá el señor Kalyagin
y el señor Godman

192
00:14:27,240 --> 00:14:30,240
deberían discutir este
asunto en privado?

193
00:14:34,560 --> 00:14:36,720
No fue decisión mía el reunirnos.

194
00:14:37,960 --> 00:14:39,200
Lo sé.

195
00:14:39,880 --> 00:14:42,360
Todos me dicen que no
tengo nada que temer de ti.

196
00:14:43,800 --> 00:14:45,800
Pero yo no estoy tan seguro.

197
00:14:47,320 --> 00:14:48,840
Me sobreestima.

198
00:14:48,920 --> 00:14:51,760
Te subestimé la primera vez.

199
00:14:52,800 --> 00:14:54,320
Y mira dónde estamos ahora.

200
00:14:55,960 --> 00:14:57,400
A la par, espero.

201
00:14:59,080 --> 00:15:00,520
Si estuviéramos a la par,

202
00:15:00,600 --> 00:15:03,640
yo estaría en la cama del
hospital y no tu prometida.

203
00:15:04,720 --> 00:15:06,680
Y tu tío aún estaría vivo.

204
00:15:08,400 --> 00:15:12,440
Estoy dispuesto a dejar eso de lado
si mantiene a mi familia a salvo.

205
00:15:14,880 --> 00:15:16,360
Ya me lo dijiste una vez.

206
00:15:17,200 --> 00:15:18,680
¿Por qué debería creerte ahora?

207
00:15:21,040 --> 00:15:22,680
Porque he aprendido el precio.

208
00:15:24,840 --> 00:15:26,480
Eso, lo creo.

209
00:15:29,280 --> 00:15:34,640
¿Sabes? Siempre le dije a mi hija
que mi esposa murió de cáncer.

210
00:15:39,560 --> 00:15:42,560
Pero la verdad es que la mataron
por un error que cometí.

211
00:15:45,040 --> 00:15:48,120
No he pasado ni un día
completamente feliz desde entonces.

212
00:15:51,920 --> 00:15:53,600
Si eliges esta vida,

213
00:15:54,560 --> 00:15:57,000
debes estar listo para renunciar a todo.

214
00:15:59,240 --> 00:16:00,360
No lo estoy.

215
00:16:03,200 --> 00:16:04,640
Por eso estoy aquí.

216
00:16:08,960 --> 00:16:11,400
Entonces...

217
00:16:13,280 --> 00:16:15,480
Eso nos deja a la par.

218
00:16:21,800 --> 00:16:24,040
- Joseph.
- Señor.

219
00:16:24,120 --> 00:16:25,360
Encantado de verte.

220
00:16:25,840 --> 00:16:28,560
- Yo también.
- ¿Cómo te va por Londres?

221
00:16:31,440 --> 00:16:33,880
Bueno, todos te echamos
de menos en Israel.

222
00:16:36,760 --> 00:16:39,000
¿Algún mensaje que
quieras que transmita?

223
00:16:41,160 --> 00:16:42,400
No, señor.

224
00:16:45,920 --> 00:16:48,320
Cuida bien de mi joven amigo.

225
00:16:57,000 --> 00:16:58,920
Es bueno que hayamos hecho las paces.

226
00:17:10,760 --> 00:17:12,400
No te preocupes por Lyudmilla.

227
00:17:12,480 --> 00:17:14,200
Dije que me encargaría de eso.

228
00:17:14,280 --> 00:17:15,840
Entonces, ¿llegaron a un acuerdo?

229
00:17:17,280 --> 00:17:18,880
Eso espero.

230
00:17:39,640 --> 00:17:40,960
¿Quería hablar conmigo?

231
00:17:42,320 --> 00:17:44,600
Quería dejar clara mi posición.

232
00:17:45,720 --> 00:17:47,520
Ya dejó en clara su posición esta mañana

233
00:17:47,600 --> 00:17:49,120
cuando firmó los
documentos que solicité.

234
00:17:49,760 --> 00:17:52,960
Y le doy mi palabra de que
me atendré a nuestro acuerdo.

235
00:17:54,200 --> 00:17:58,160
Si tiene algún problema,
no vendrá de mi parte.

236
00:18:00,760 --> 00:18:03,040
Por favor, señor Kleiman,
soy un hombre sencillo.

237
00:18:04,240 --> 00:18:06,480
Si algo pasa,

238
00:18:06,560 --> 00:18:08,840
no quiero que se llame a mi puerta.

239
00:18:11,600 --> 00:18:13,040
Debería saber

240
00:18:14,200 --> 00:18:17,280
que no soy el único patrón
que tiene el Sr. Godman.

241
00:18:40,600 --> 00:18:44,000
Me dijeron en la tienda de flores
que no necesitan mucha agua.

242
00:18:44,680 --> 00:18:46,800
Te adorarán las enfermeras.

243
00:18:49,440 --> 00:18:51,120
¿Cuánto tiempo vas a estar aquí?

244
00:18:52,200 --> 00:18:54,400
Me voy mañana al sur de Francia.

245
00:18:56,360 --> 00:18:57,960
Bien por ti.

246
00:19:00,520 --> 00:19:02,680
Deberías venir y quedarte
cuando estés mejor.

247
00:19:04,840 --> 00:19:06,440
¿Has visto a Alex?

248
00:19:10,080 --> 00:19:11,120
¿Y tú?

249
00:19:12,000 --> 00:19:13,080
No.

250
00:19:22,080 --> 00:19:24,360
Quería desearte un buen
viaje, señor Godman.

251
00:19:25,800 --> 00:19:27,080
Gracias.

252
00:19:27,160 --> 00:19:28,800
¿Vuelas directamente a Londres?

253
00:19:29,280 --> 00:19:31,440
- Sí.
- No está tan lejos.

254
00:19:32,200 --> 00:19:35,920
Tal vez nos veamos en
Moscú la próxima vez.

255
00:19:36,200 --> 00:19:37,560
También a tu padre.

256
00:19:39,200 --> 00:19:40,560
Espero que eso se pueda arreglar.

257
00:19:41,000 --> 00:19:43,400
No soy muy popular con nuestras
autoridades en este momento,

258
00:19:43,480 --> 00:19:45,560
pero haré todo lo que esté en mi mano.

259
00:19:48,320 --> 00:19:52,960
Dile a tu padre que su amigo
Veniamin estará feliz de verlo.

260
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
   

261
00:20:09,880 --> 00:20:13,200
Compré tres cajas para mí, y...

262
00:20:13,760 --> 00:20:15,040
Una para ti.

263
00:20:15,920 --> 00:20:18,520
- Un regalo simbólico.
- Gracias.

264
00:20:19,440 --> 00:20:23,880
Se supone que Haci Bekir es la
mejor delicia turca del mundo.

265
00:20:29,040 --> 00:20:31,680
Lamento lo que pasó entre nosotros.

266
00:20:32,120 --> 00:20:33,640
Se quedó en el pasado.

267
00:20:34,680 --> 00:20:38,600
Y tal vez tus amigos mexicanos puedan
hacerme ganar dinero con esos barcos.

268
00:20:41,080 --> 00:20:42,600
No veremos pronto, amigo mío.

269
00:20:54,240 --> 00:20:55,640
Yo también lo siento.

270
00:21:10,480 --> 00:21:11,520
Mamá.

271
00:21:14,840 --> 00:21:16,280
Pásame la mayonesa.

272
00:21:16,560 --> 00:21:18,280
Mamá, demasiada mayonesa no es buena.

273
00:21:18,800 --> 00:21:23,720
A mi edad, ¿qué me va
a hacer la mayonesa?

274
00:21:27,040 --> 00:21:28,040
Pásamela.

275
00:21:32,440 --> 00:21:33,440
Por Rebecca.

276
00:21:34,840 --> 00:21:36,000
   

277
00:21:36,400 --> 00:21:37,520
Por Rebecca.

278
00:21:44,280 --> 00:21:45,480
Por Rebecca.

279
00:21:46,640 --> 00:21:49,600
¿Vadim dijo que me iba a
ayudar a volver a Moscú?

280
00:21:51,920 --> 00:21:53,360
Lo están haciendo.

281
00:21:53,920 --> 00:21:55,560
Sus jefes se lo han ordenado.

282
00:21:56,520 --> 00:21:59,800
Te digo que mi amigo Oleg
conoce a todos en Moscú.

283
00:22:03,080 --> 00:22:04,880
Te llevaré de vuelta conmigo.

284
00:22:05,760 --> 00:22:08,640
Quiero que estés orgulloso de tu país.

285
00:22:12,840 --> 00:22:15,280
¿Quién era tu amigo Veniamin?

286
00:22:15,400 --> 00:22:16,400
   

287
00:22:19,960 --> 00:22:21,560
¿Quién te habló de Veniamin?

288
00:22:23,920 --> 00:22:25,640
El tío Boris lo mencionó,

289
00:22:25,720 --> 00:22:28,040
el nombre simplemente
se me quedó grabado.

290
00:22:32,120 --> 00:22:34,480
Veniamin no era mi amigo.

291
00:22:34,560 --> 00:22:36,960
Era un ladrón de poca monta en Moscú.

292
00:22:38,440 --> 00:22:39,640
¿Qué le pasó?

293
00:22:42,840 --> 00:22:45,680
Le cortaron la cabeza y lo
enterraron bajo el asfalto.

294
00:22:49,720 --> 00:22:51,200
¿Qué hizo mal?

295
00:22:52,640 --> 00:22:55,760
En Rusia, vivimos según un código.

296
00:22:55,840 --> 00:22:58,040
Él no mantuvo su palabra.

297
00:22:58,520 --> 00:23:03,680
Ahora, cuando amenazas con
matar a alguien, dices...

298
00:23:04,160 --> 00:23:05,480
Veniamin...

299
00:23:06,640 --> 00:23:10,960
Se alegrarán de verte.

300
00:23:20,600 --> 00:23:21,760
Duerme bien, mamá.

301
00:23:24,880 --> 00:23:26,560
Buenas noches, hijo.

302
00:23:36,200 --> 00:23:38,920
No quiero que nadie más
lo sepa. Ni siquiera Ilya.

303
00:23:39,080 --> 00:23:41,000
Solo tú y yo.

304
00:23:41,360 --> 00:23:42,520
   

305
00:23:58,840 --> 00:24:01,120
- ¿Sí?
- Necesito verte.

306
00:24:04,440 --> 00:24:06,360
Tengo unas importantes
visitas en este momento.

307
00:24:06,440 --> 00:24:07,920
No sé si puedo escapar.

308
00:24:08,480 --> 00:24:10,640
No lo pediría si no fuera urgente.

309
00:24:11,960 --> 00:24:14,880
Vadim fue a Estambul. Hizo
todo lo que se le pidió.

310
00:24:15,360 --> 00:24:18,520
¿Cuánto de su dinero se
encontraría en tu cuenta...

311
00:24:18,920 --> 00:24:20,880
si fueran a investigar?

312
00:24:23,920 --> 00:24:26,200
¿Quién pregunta? Estoy interesado.

313
00:24:29,080 --> 00:24:31,440
Sabes tan bien como yo

314
00:24:31,520 --> 00:24:33,840
cuántas facciones diferentes
tenemos en este país.

315
00:24:35,760 --> 00:24:40,440
No es solo lo que pasó en
Londres. Es Bombay. Praga.

316
00:24:40,840 --> 00:24:44,080
Sus enemigos conocen sus debilidades.

317
00:24:46,560 --> 00:24:49,560
Todo el mundo sabe que Vadim
y yo somos viejos amigos.

318
00:24:50,200 --> 00:24:53,760
Crecimos juntos. Era mi
comandante en Afganistán.

319
00:24:54,320 --> 00:24:56,480
Soy el padrino de su hija.

320
00:24:57,480 --> 00:24:58,880
No has respondido a mi pregunta.

321
00:24:59,080 --> 00:25:00,560
Ni tú a la mía.

322
00:25:06,520 --> 00:25:10,120
Estoy cuidando de ti y de la
integridad de este departamento.

323
00:25:14,800 --> 00:25:20,080
El único dinero que
tengo en mi cuenta...

324
00:25:20,520 --> 00:25:22,560
es el que me paga este departamento.

325
00:25:27,800 --> 00:25:30,480
No estoy paranoico. Fue una amenaza.

326
00:25:30,800 --> 00:25:32,880
Fue Vadim el que me dijo
que no se había acabado.

327
00:25:33,960 --> 00:25:35,480
Siento escuchar eso.

328
00:25:37,040 --> 00:25:39,800
Como dije, estamos listos para ofrecerte
toda la protección que podamos.

329
00:25:39,880 --> 00:25:40,880
No quiero protección.

330
00:25:40,960 --> 00:25:43,240
Tenía protección y aun así
llegaron hasta Rebecca.

331
00:25:46,320 --> 00:25:47,840
Quiero conocer a tus socios

332
00:25:49,320 --> 00:25:51,040
Tengo una propuesta para ellos.

333
00:25:51,960 --> 00:25:53,640
Mis socios te están agradecidos

334
00:25:53,720 --> 00:25:56,160
por facilitar el alquiler de
los barcos del Sr. Kleiman.

335
00:25:56,520 --> 00:25:58,400
Pero ellos ya tienen
lo que quieren de ti.

336
00:26:00,760 --> 00:26:03,040
Necesitan puertos y barcos.

337
00:26:04,120 --> 00:26:06,440
España ya no es un punto de
entrada seguro para vosotros.

338
00:26:06,720 --> 00:26:08,600
Tampoco lo es Francia, ni Holanda.

339
00:26:09,200 --> 00:26:12,120
Necesitas otra puerta de entrada
a Europa para tu producto.

340
00:26:12,840 --> 00:26:16,400
En este momento, no tienes acceso
a Rusia por culpa de Vadim.

341
00:26:18,240 --> 00:26:21,360
Pero él tiene enemigos en Moscú
que piensan de otra forma.

342
00:26:22,000 --> 00:26:23,560
¿Cómo sabes esto?

343
00:26:25,680 --> 00:26:29,080
Por un contacto de mi padre,
en la embajada de aquí.

344
00:26:32,200 --> 00:26:34,080
No eres un traficante de drogas, Alex.

345
00:26:35,480 --> 00:26:38,240
Ni un distribuidor. Soy
un agente de bolsa.

346
00:26:40,520 --> 00:26:43,880
Y no estoy haciendo esto con fines de
lucro. Estoy haciéndolo para sobrevivir.

347
00:26:45,920 --> 00:26:47,800
Si me das la autoridad
para representarte,

348
00:26:47,880 --> 00:26:51,560
puedo intentar abrir un canal
secundario en el que puedas negociar.

349
00:26:53,960 --> 00:26:55,960
¿Tu contacto estuvo de acuerdo con esto?

350
00:26:58,240 --> 00:27:00,520
Por la cantidad adecuada de dinero,
estoy seguro de que lo hará.

351
00:27:02,000 --> 00:27:07,480
Hablaré con mis socios. Pero
me van a preguntar por qué tú.

352
00:27:08,800 --> 00:27:11,720
Porque soy ruso y ellos no.

353
00:27:17,080 --> 00:27:18,880
Y porque no tienen nada que perder.

354
00:27:23,840 --> 00:27:25,080
Ese es un Shishkin.

355
00:27:25,520 --> 00:27:27,000
Su cuadro, "En el borde
de un bosque de pinos",

356
00:27:27,080 --> 00:27:28,720
se vendió por un millón
de libras en Sotheby's.

357
00:27:30,840 --> 00:27:34,440
No me interesa el precio, querida.

358
00:27:34,680 --> 00:27:37,120
- ¿Importa si miro?
- Por supuesto, señora.

359
00:27:43,040 --> 00:27:44,360
Una tonta.

360
00:27:45,440 --> 00:27:48,120
Piensan que soy una
idiota por mi acento.

361
00:27:49,800 --> 00:27:52,520
- ¿Tienes novio, Jenny?
- Sí, señora.

362
00:27:52,920 --> 00:27:57,360
¿Sabes con cuántos hombres en esta
ciudad podría haber tenido aventuras?

363
00:27:57,640 --> 00:27:59,200
Montones, seguro.

364
00:28:01,600 --> 00:28:02,840
Soy una idiota.

365
00:28:04,960 --> 00:28:10,800
Llevo enamorada del mismo
hombre toda mi vida.

366
00:28:17,360 --> 00:28:19,600
¡Masha!

367
00:28:23,000 --> 00:28:25,880
¿Podría pedirle que baje la
voz? Mi bebé está dormido.

368
00:28:26,720 --> 00:28:27,840
   

369
00:28:29,040 --> 00:28:30,240
Lo siento mucho.

370
00:28:31,640 --> 00:28:32,760
Soy...

371
00:28:33,600 --> 00:28:35,120
un amigo de Masha.

372
00:28:35,720 --> 00:28:37,040
Masha se ha ido.

373
00:28:41,720 --> 00:28:44,400
No estoy paranoico. Es una advertencia.

374
00:28:44,720 --> 00:28:47,640
Si tu jefa te advierte, está de tu lado.

375
00:28:47,960 --> 00:28:49,800
No estoy hablando de mí.

376
00:28:52,240 --> 00:28:54,800
Van a por tu imperio.

377
00:28:56,160 --> 00:28:59,720
Si quieren deshacerse de
mí, ¿qué puedo hacer?

378
00:29:01,160 --> 00:29:03,800
Todos nos convertimos en innecesarios.

379
00:29:05,240 --> 00:29:07,200
¿No es un poco pronto para que te vayas?

380
00:29:07,480 --> 00:29:08,800
   

381
00:29:09,800 --> 00:29:14,200
Te quedas con tus amigos,
todavía los tienes.

382
00:29:15,040 --> 00:29:16,880
Escucha los consejos.

383
00:29:17,840 --> 00:29:21,840
Compórtate bien. Y no
les des ni una excusa.

384
00:29:27,680 --> 00:29:29,240
Gracias, mamá.

385
00:29:30,640 --> 00:29:32,640
¿Es así cómo tratas a tu madre?

386
00:29:32,720 --> 00:29:34,600
   

387
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
Buenas noches, señor.

388
00:30:03,840 --> 00:30:06,960
Encantado de verte. Ven.

389
00:30:07,040 --> 00:30:10,000
   

390
00:30:10,080 --> 00:30:12,760
   

391
00:30:12,840 --> 00:30:16,160
   

392
00:30:17,240 --> 00:30:18,960
Discúlpenos, señor Godman,

393
00:30:19,040 --> 00:30:22,720
Victor y yo tenemos una cita para cenar.
Espero verle de nuevo en otro momento.

394
00:30:22,800 --> 00:30:24,280
Eso espero.

395
00:30:28,360 --> 00:30:31,440
Antonio habla muy bien de ti, Alex.

396
00:30:32,320 --> 00:30:36,560
Agradecemos tu ayuda con
la flota del Sr. Kleiman.

397
00:30:37,400 --> 00:30:40,760
- ¿Quieres tomar algo?
- Solo un poco de agua, por favor.

398
00:30:40,880 --> 00:30:43,720
¿Eres ruso o medio ruso?

399
00:30:44,320 --> 00:30:47,400
Mis padres son ambos
rusos, pero crecí aquí.

400
00:30:49,600 --> 00:30:51,520
Espero no ofenderte,

401
00:30:51,600 --> 00:30:54,240
pero mis tratos con tus compatriotas

402
00:30:54,320 --> 00:30:56,360
no siempre han tenido éxito.

403
00:30:57,560 --> 00:31:00,160
Por desgracia, suele pasar a menudo.

404
00:31:01,920 --> 00:31:05,040
Intentamos hacer algunos
negocios en San Petersburgo,

405
00:31:05,120 --> 00:31:09,040
pero tu amigo, Vadim, fue con
uno de nuestros competidores.

406
00:31:10,160 --> 00:31:12,720
La gente piensa en nosotros
como un cártel único,

407
00:31:12,800 --> 00:31:15,520
pero no somos un monolito.

408
00:31:16,720 --> 00:31:20,720
Pasa lo mismo en Rusia. Hay
muchas facciones rivales...

409
00:31:22,480 --> 00:31:26,400
De eso es de lo que quería hablarle hoy.

410
00:31:28,360 --> 00:31:30,880
En este momento, hay más
competencia que nunca.

411
00:31:30,960 --> 00:31:33,680
No solo entre los sindicatos,

412
00:31:33,760 --> 00:31:36,800
sino dentro de las agencias
gubernamentales que los protegen.

413
00:31:36,880 --> 00:31:40,320
Ya. Es por eso que es tan difícil
hacer negocios en tu país.

414
00:31:41,560 --> 00:31:44,120
No sabes quién está al cargo,

415
00:31:44,200 --> 00:31:47,880
quién tiene autoridad,
quién intenta engañarte.

416
00:31:48,840 --> 00:31:51,640
Ahí es donde espero
que yo pueda ser útil.

417
00:31:53,200 --> 00:31:54,920
Soy ruso.

418
00:31:55,000 --> 00:31:57,760
Tengo una base financiera
legal aquí en Londres

419
00:31:57,840 --> 00:32:00,880
y un fondo en el tipo de negocios
de los que estamos hablando.

420
00:32:01,600 --> 00:32:05,920
Sé que tu padre tiene
experiencia en nuestro negocio,

421
00:32:06,760 --> 00:32:10,080
pero por lo que Antonio me dice,

422
00:32:10,160 --> 00:32:12,880
lleva retirado...

423
00:32:12,960 --> 00:32:14,960
- Quince años.
- Quince años.

424
00:32:15,040 --> 00:32:18,720
Y tu experiencia está en las finanzas.

425
00:32:20,400 --> 00:32:24,080
No estoy pidiendo una sociedad
o un porcentaje, señor.

426
00:32:25,640 --> 00:32:29,600
Todo lo que propongo hacer es hablar
con un contacto de alto nivel

427
00:32:29,680 --> 00:32:32,800
en su nombre.

428
00:32:36,160 --> 00:32:40,160
No me cuesta nada hablar con alguien.

429
00:32:42,720 --> 00:32:44,760
Entonces, ¿cuento con su confianza?

430
00:32:44,840 --> 00:32:49,000
Mi confianza significa muy poco.

431
00:32:50,640 --> 00:32:53,880
Llevo sentado contigo
unos minutos y me gustas.

432
00:32:53,960 --> 00:32:57,240
Si alguien levanta el
teléfono y pregunta:

433
00:32:57,360 --> 00:33:00,160
"¿Este joven habla por
usted?". Yo digo: "Claro".

434
00:33:01,640 --> 00:33:05,280
Los problemas empiezan
si pierdo mi dinero.

435
00:33:07,520 --> 00:33:12,400
En la banca, cuando se presenta
a alguien a otra persona

436
00:33:12,480 --> 00:33:14,760
y el negocio sale mal,

437
00:33:14,840 --> 00:33:19,080
la gente se molesta,
pero nadie sale herido.

438
00:33:21,280 --> 00:33:24,000
En mi negocio, es diferente.

439
00:33:26,920 --> 00:33:28,800
Entiendo.

440
00:33:28,880 --> 00:33:31,520
Hay algo más que debes entender.

441
00:33:32,800 --> 00:33:35,680
No importa lo inteligente que seas,

442
00:33:37,320 --> 00:33:41,680
cuando la razón se enfrenta a la fuerza,

443
00:33:41,760 --> 00:33:43,760
la fuerza siempre gana.

444
00:33:45,080 --> 00:33:48,760
No estoy aquí porque pueda
permitirme un traje de Armani.

445
00:33:48,840 --> 00:33:53,360
Estoy aquí porque puedo
pagarle, a él y a él.

446
00:33:57,320 --> 00:33:59,600
Tienes mi bendición

447
00:33:59,680 --> 00:34:02,800
Pero a menos que seas serio,

448
00:34:04,000 --> 00:34:06,040
mi bendición no te protegerá.

449
00:34:14,360 --> 00:34:16,160
Tengo un pequeño obsequio para ti.

450
00:34:45,440 --> 00:34:46,880
Gracias por tu ayuda.

451
00:34:54,760 --> 00:34:56,560
Vete a buscar a Lyudmilla.

452
00:34:57,440 --> 00:34:59,080
Me las arreglaré solo por un tiempo.

453
00:35:02,520 --> 00:35:03,520
¿Qué hará?

454
00:35:07,920 --> 00:35:09,680
¿Esa es Natasha?

455
00:35:09,760 --> 00:35:14,920
No, esa es Sonya.
Recuerda que se parecen.

456
00:35:16,840 --> 00:35:19,080
Tú eras un bebé también. ¿Y qué?

457
00:35:32,360 --> 00:35:33,600
¿Dónde estás?

458
00:35:35,920 --> 00:35:38,000
No, solo vigílalo por el momento.

459
00:36:06,640 --> 00:36:09,880
¿Cómo sabes lo que siento?

460
00:36:12,360 --> 00:36:15,280
¿Crees que he traicionado a tu madre?

461
00:36:18,040 --> 00:36:19,520
¿Crees que no la amo?

462
00:36:20,720 --> 00:36:21,920
Sé que sí.

463
00:36:24,320 --> 00:36:29,080
Entonces, ¿por qué me hacéis esto?

464
00:36:30,760 --> 00:36:33,960
Tu hermana y tú.

465
00:36:34,080 --> 00:36:35,800
No fue culpa de Katya.

466
00:36:37,680 --> 00:36:39,160
Ella era tu amiga

467
00:36:42,640 --> 00:36:44,680
Fue tu primera mujer.

468
00:36:47,840 --> 00:36:51,280
Y la alejaste como...

469
00:36:58,680 --> 00:37:00,520
Tú eres quien la convirtió en una puta.

470
00:37:00,600 --> 00:37:01,920
Katya.

471
00:37:03,280 --> 00:37:04,760
¿Quién eres tú?

472
00:37:05,760 --> 00:37:10,200
¿Qué derecho tienes para juzgarla?

473
00:37:10,280 --> 00:37:12,880
Tú no eres nadie. Yo era feliz con ella.

474
00:37:12,960 --> 00:37:14,600
Estamos protegiendo a mamá.

475
00:37:14,680 --> 00:37:15,880
Tu madre lo sabía.

476
00:37:17,400 --> 00:37:18,920
Ella no sabía que estaba embarazada.

477
00:37:46,280 --> 00:37:47,720
No es posible.

478
00:37:48,000 --> 00:37:49,440
Oh, es posible.

479
00:37:50,480 --> 00:37:52,840
Aún queda vida en el viejo perro.

480
00:37:56,800 --> 00:37:58,400
¿Por qué no me lo dijiste?

481
00:37:59,360 --> 00:38:00,640
¿Qué habrías hecho?

482
00:38:01,120 --> 00:38:02,600
¿Qué le dijisteis a Masha?

483
00:38:03,920 --> 00:38:06,880
Le dijimos que dejara en
paz a nuestra familia

484
00:38:06,960 --> 00:38:09,200
y se llevara a su maldito bebé con ella.

485
00:38:09,440 --> 00:38:11,120
Cierra la maldita boca, idiota.

486
00:38:11,200 --> 00:38:13,280
¡Salvé mi vida! ¡Salvé mi vida!

487
00:38:13,560 --> 00:38:15,080
¿Qué? ¿Ya creciste?

488
00:38:15,160 --> 00:38:17,440
¿Eres el gran jefe?

489
00:38:17,520 --> 00:38:19,480
¡No te atrevas a
tocarlo! ¡No te atrevas!

490
00:38:19,560 --> 00:38:23,600
Es mi casa. Puedo hacer lo que quiera.

491
00:38:23,680 --> 00:38:26,480
¡Entonces dile a tu esposa,
si eres un gran hombre!

492
00:38:27,160 --> 00:38:30,440
¡Cuéntele a tu esposa lo que le
has hecho a nuestra familia!

493
00:38:32,520 --> 00:38:35,280
- Papá, no.
- ¡No me toques!

494
00:38:59,760 --> 00:39:01,280
¿Qué ha hecho?

495
00:39:10,080 --> 00:39:11,280
Oksana...

496
00:39:11,600 --> 00:39:12,880
Puedo explicarlo.

497
00:39:13,600 --> 00:39:16,320
Échate un vistazo, estás borracho.

498
00:39:16,400 --> 00:39:18,120
No me toques.

499
00:39:19,880 --> 00:39:21,200
Idiota.

500
00:39:35,360 --> 00:39:36,360
¿Estás bien?

501
00:40:04,760 --> 00:40:06,840
Vístete, tenemos que irnos.

502
00:40:20,640 --> 00:40:22,640
Espera hasta por la mañana,

503
00:40:22,720 --> 00:40:24,440
luego di que se escapó.

504
00:40:27,920 --> 00:40:31,200
Si dices algo antes,
regresaré y te mataré.

505
00:40:41,560 --> 00:40:43,040
¿A dónde vamos?

506
00:40:45,520 --> 00:40:46,680
Al aeropuerto.

507
00:40:52,000 --> 00:40:54,040
Necesito que firmes esto.

508
00:40:54,760 --> 00:40:56,120
¿Qué?

509
00:40:57,440 --> 00:41:00,600
Los documentos inmobiliarios de
España de los que ya te hablé.

510
00:41:01,520 --> 00:41:04,960
También hay un par de cuentas que
me gustaría poner a tu nombre.

511
00:41:05,840 --> 00:41:07,960
¿Por qué tengo que firmarlos ahora?

512
00:41:08,640 --> 00:41:10,200
Te vas a ir.

513
00:41:10,680 --> 00:41:11,880
¿Tienes problemas?

514
00:41:12,600 --> 00:41:14,360
Siempre tengo problemas.

515
00:41:18,320 --> 00:41:21,760
Pensé que habías ido a Estambul
para arreglar las cosas.

516
00:41:22,160 --> 00:41:23,440
Y lo hice.

517
00:41:23,760 --> 00:41:25,160
Entonces, ¿por qué ahora?

518
00:41:27,040 --> 00:41:29,000
Eso tranquilizaría mi mente.

519
00:41:29,480 --> 00:41:30,680
   

520
00:41:35,200 --> 00:41:37,280
Gracias, por verme de nuevo.

521
00:41:37,360 --> 00:41:41,160
Vadim no me ha dejado otra opción, he
tenido que recurrir a otros amigos.

522
00:41:42,080 --> 00:41:44,000
¿Y qué quieren estos amigos de mí?

523
00:41:44,560 --> 00:41:47,440
Son tus ideas las que les
interesan a mis clientes.

524
00:41:48,560 --> 00:41:50,480
Están ansiosos por
hacer negocios en Rusia

525
00:41:50,560 --> 00:41:52,960
y estarían agradecidos por
cualquier consejo o presentación.

526
00:41:54,120 --> 00:41:58,400
La última vez que nos vimos,
indicaste que había ciertas

527
00:41:58,480 --> 00:42:01,080
facciones dentro de los
servicios de seguridad

528
00:42:01,160 --> 00:42:04,400
que ya no están contentas con la
forma en que Vadim hace las cosas.

529
00:42:08,080 --> 00:42:10,120
Así que él tenía razón
al preocuparse contigo.

530
00:42:12,480 --> 00:42:15,800
Fui a Estambul de buena fe.

531
00:42:15,880 --> 00:42:19,480
Pero tengo motivos para creer que Vadim
no cumplirá con su parte del trato.

532
00:42:21,200 --> 00:42:22,520
Escucha...

533
00:42:25,200 --> 00:42:28,400
Incluso si tuviera que ponerte
en contacto con alguien,

534
00:42:28,480 --> 00:42:31,640
eso supondría un gran incentivo
para los que corren el riesgo

535
00:42:31,720 --> 00:42:35,920
de enfrentarse a Vadim. Y, por
supuesto, no hay garantía.

536
00:42:36,000 --> 00:42:38,200
Solo quiero la oportunidad
de presentar mi caso.

537
00:42:42,240 --> 00:42:43,600
Vale.

538
00:42:45,920 --> 00:42:47,280
Hablaré con mi amigo.

539
00:42:48,040 --> 00:42:51,240
Si está dispuesto a reunirse,
¿estarías preparado para ir a Moscú?

540
00:43:05,920 --> 00:43:07,280
¿Papá?

541
00:43:18,880 --> 00:43:20,040
Hola, papá.

542
00:43:24,040 --> 00:43:25,080
Lo siento.

543
00:43:28,560 --> 00:43:32,000
Lo hiciste por tu madre, lo sé.

544
00:43:55,240 --> 00:43:57,000
Oleg me llamó.

545
00:43:59,360 --> 00:44:00,880
Dijo que te había visto.

546
00:44:02,520 --> 00:44:03,600
Sí.

547
00:44:06,600 --> 00:44:08,720
Vas a ir a Moscú.

548
00:44:13,760 --> 00:44:15,200
Cuando me lo diga.

549
00:44:16,200 --> 00:44:17,760
Pensé que esto había terminado.

550
00:44:19,280 --> 00:44:20,880
No para Vadim.

551
00:44:20,960 --> 00:44:23,160
¿Lo entiendes?

552
00:44:23,280 --> 00:44:27,360
¡En Moscú te matarán! ¿Lo entiendes?

553
00:44:30,000 --> 00:44:31,960
Ellos también me matarán aquí.

554
00:44:33,760 --> 00:44:36,640
No quiero que le hagan
daño a mamá ni a Katya.

555
00:44:40,320 --> 00:44:42,760
Yo debería cuidar a la familia.

556
00:44:44,240 --> 00:44:45,960
No es culpa tuya, papá.

557
00:44:50,920 --> 00:44:53,320
¿A quién quieres que te presente Oleg?

558
00:44:55,080 --> 00:44:56,440
Todavía no me lo ha dicho.

559
00:44:58,040 --> 00:45:00,560
No puedes hacer tratos
con estas personas.

560
00:45:03,440 --> 00:45:05,040
Es la única manera.

561
00:45:06,880 --> 00:45:08,600
Papá, tienes que confiar en mí.

562
00:45:26,440 --> 00:45:28,320
Eres mi hijo.

563
00:45:29,800 --> 00:45:31,160
Te quiero.

564
00:45:33,160 --> 00:45:34,240
Pero...

565
00:45:35,480 --> 00:45:37,440
todavía eres joven para...

566
00:45:38,600 --> 00:45:40,200
Estaré bien.

567
00:45:42,080 --> 00:45:45,360
Lo más importante son mamá y Katya.

568
00:45:56,360 --> 00:45:58,400
Todavía tengo amigos en Moscú.

569
00:46:00,040 --> 00:46:01,360
Hablaré con ellos por ti...

570
00:46:01,920 --> 00:46:03,920
les diré que cuiden de mi hijo.

571
00:46:06,400 --> 00:46:07,800
Gracias.

572
00:46:26,520 --> 00:46:28,000
Hazlo.

573
00:46:28,640 --> 00:46:30,120
Solo al chico Godman.

574
00:46:34,120 --> 00:46:37,000
Eres la única persona en
Moscú en quien confío.

575
00:46:37,480 --> 00:46:43,480
Lo que sea que tengas que hacer,
por mucho que sea, lo pagaré.

576
00:46:44,600 --> 00:46:47,160
Necesito proteger a mi hijo

577
00:46:56,200 --> 00:46:57,520
Está bien.

578
00:47:00,080 --> 00:47:01,280
Te veré afuera.

579
00:47:23,360 --> 00:47:25,160
- Hola.
- Hola.

580
00:47:32,920 --> 00:47:34,760
Mis padres te mandas todo su cariño.

581
00:47:35,520 --> 00:47:39,960
Diles que lo siento, no pude
verlos cuando vinieron a visitarme.

582
00:47:40,040 --> 00:47:41,320
Gracias por las flores.

583
00:47:45,160 --> 00:47:46,840
Déjame adivinar cuál es de ellos.

584
00:47:58,200 --> 00:47:59,800
¿Cuánto tiempo te van a retener aquí?

585
00:48:01,560 --> 00:48:03,520
Espero estar fuera la próxima semana.

586
00:48:12,120 --> 00:48:13,760
Gracias por lo que le
dijiste a la policía.

587
00:48:17,800 --> 00:48:20,480
- Cuando te pedí que te fueras...
- Alex, no lo hagas.

588
00:48:20,560 --> 00:48:23,520
- Quería mantenerte a salvo.
- Aquí lo estoy.

589
00:48:28,800 --> 00:48:31,480
Ahí lo tienes otra vez.
Puedes ser tan convincente.

590
00:48:33,880 --> 00:48:35,360
Estaba en problemas.

591
00:48:36,600 --> 00:48:38,680
No quiero que estés en problemas.

592
00:48:43,040 --> 00:48:45,360
Es tan fácil olvidar

593
00:48:45,440 --> 00:48:48,160
que creciste en un pequeño
apartamento en Moscú.

594
00:48:50,520 --> 00:48:52,480
Que eras

595
00:48:52,560 --> 00:48:54,960
un niño difícil sin dinero.

596
00:48:55,800 --> 00:48:57,320
Sin educación.

597
00:48:59,840 --> 00:49:03,600
Y luego todo cambió. Y
luego, te hiciste rico.

598
00:49:04,880 --> 00:49:09,400
Y te enviaron aquí para aprender,
para pretender ser civilizado.

599
00:49:11,120 --> 00:49:12,560
Pero no lo eres.

600
00:49:16,280 --> 00:49:18,360
Tienes modales

601
00:49:18,440 --> 00:49:21,080
y haces algunas de las cosas correctas,

602
00:49:22,880 --> 00:49:24,400
pero eso no es lo que eres.

603
00:49:30,120 --> 00:49:32,200
No espero que me perdones.

604
00:49:32,280 --> 00:49:33,400
No es la razón por la que vine.

605
00:49:36,320 --> 00:49:37,880
Te habría perdonado,

606
00:49:39,880 --> 00:49:41,280
tarde o temprano.

607
00:49:45,240 --> 00:49:46,760
Pero por tu culpa,

608
00:49:49,160 --> 00:49:50,560
he perdido mi bebé.

609
00:49:52,160 --> 00:49:54,160
Y por eso no puedo perdonarte.

610
00:50:01,640 --> 00:50:03,360
¿Qué?

611
00:50:06,680 --> 00:50:08,080
Deberías de habérmelo dicho.

612
00:50:09,040 --> 00:50:10,520
Bueno, lo hago ahora.

613
00:50:15,520 --> 00:50:18,400
- Bueno, yo...
- No...

614
00:50:26,480 --> 00:50:28,840
Estoy cansada.

615
00:50:29,800 --> 00:50:31,640
Vete. Necesito dormir.

616
00:51:15,480 --> 00:51:19,240
Hablé con algunos amigos
sobre el tiroteo en Londres.

617
00:51:20,680 --> 00:51:25,720
Los británicos no quieren
una lucha diplomática.

618
00:51:25,800 --> 00:51:28,960
No nos presionarán. Todo saldrá bien.

619
00:52:24,400 --> 00:52:26,680
He escrito cinco páginas,
pero no os preocupéis...

620
00:52:27,040 --> 00:52:28,680
No voy a leer todo.

621
00:52:41,280 --> 00:52:43,320
Ella no solo es mi hija...

622
00:52:43,400 --> 00:52:45,000
es mi amiga...

623
00:52:45,640 --> 00:52:49,720
mi compañera y alguien a quien admiro.

624
00:52:51,160 --> 00:52:52,760
Simplemente... la adoro.

625
00:52:53,280 --> 00:52:55,160
   

626
00:53:32,720 --> 00:53:35,040
Deberías contar tus bendiciones.

627
00:53:37,600 --> 00:53:39,440
La vida no es tan mala.

628
00:55:08,120 --> 00:55:09,360
¿Has visto a Natasha?

629
00:55:09,440 --> 00:55:10,840
- Salió afuera.
- Gracias.

630
00:55:21,000 --> 00:55:22,400
Miraos, chicas.

631
00:55:23,400 --> 00:55:24,920
Vamos a conocernos todos.

632
00:55:25,960 --> 00:55:27,440
¿Qué? ¿Qué quieres?

633
00:55:27,960 --> 00:55:29,440
¿Has estado bebiendo?

634
00:55:29,520 --> 00:55:31,640
¿Lo sabe tu padre?

635
00:55:31,720 --> 00:55:33,280
Natasha.

636
00:55:37,720 --> 00:55:39,560
Nadie te está molestando.
Por favor, sigue tu camino.

637
00:56:07,840 --> 00:56:08,960
Natasha...

638
00:56:13,280 --> 00:56:16,560
Natasha... Natasha... Natasha...

639
00:56:17,280 --> 00:56:20,520
Natasha... Natasha...

640
00:56:23,240 --> 00:56:25,160
¡Llamad una ambulancia!

641
00:56:25,560 --> 00:56:27,080
¡Natasha!

642
00:56:35,360 --> 00:56:36,680
¡Una ambulancia!

643
00:57:04,240 --> 00:57:05,960
¿Qué? Dime.

644
00:57:15,640 --> 00:57:18,640
Última llamada para el vuelo 337
con destino a Moscú.

645
00:57:18,720 --> 00:57:22,240
Por favor, diríjanse a la puerta 6.
El vuelo está a punto de cerrarse.

646
00:57:34,520 --> 00:57:39,700
Alex, Alex, soy yo.
Por favor, llámame. ¡Es urgente!

