1
00:00:02,020 --> 00:00:03,980
Mamá. Dios...

2
00:00:04,020 --> 00:00:05,380
¡No, mamá, mamá!

3
00:00:05,420 --> 00:00:07,460
Se cortó la garganta delante de mí.

4
00:00:07,500 --> 00:00:09,540
¿Qué es esto? Lo dejó en su cama.

5
00:00:09,580 --> 00:00:11,140
Como si quisiera que lo encontrase.

6
00:00:11,180 --> 00:00:13,820
Lo miro y siento que ni siquiera
conozco a mi propia madre.

7
00:00:13,860 --> 00:00:16,300
Bien, entonces vayamos allí.

8
00:00:19,740 --> 00:00:21,860
- Soy Nick.
- Matilda.

9
00:00:21,900 --> 00:00:24,460
Mi madre se suicidó y
creo que tiene que ver con

10
00:00:24,500 --> 00:00:26,860
- tu hija, Carys.
- ¿Qué demonios?

11
00:00:26,900 --> 00:00:27,886
Por favor, si tú...

12
00:00:27,927 --> 00:00:29,820
Han pasado 23 años y siguen con eso.

13
00:00:29,860 --> 00:00:32,340
Es ahí mismo. Mi propia mansión.

14
00:00:32,380 --> 00:00:34,180
Mi madre guardó una foto de esta casa.

15
00:00:34,220 --> 00:00:36,260
Cuando era pequeña,
solía tener este sueño.

16
00:00:36,300 --> 00:00:40,460
Está oscuro, abro una puerta
y encuentro una niña allí.

17
00:00:45,820 --> 00:00:47,540
Soy yo. Yo soy la niña.

18
00:00:47,580 --> 00:00:49,940
Yo soy Carys.

19
00:00:54,648 --> 00:00:57,885
- No hubo nada que pudiera hacer.
- Esto es algo muy atípico.

20
00:00:58,042 --> 00:00:59,940
Lo entiendo, pero es lo que pasa.

21
00:00:59,980 --> 00:01:03,300
No puedo creerlo. Pero la otra
chica es una buscapleitos.

22
00:01:03,340 --> 00:01:06,180
- ¿Y dónde está mi Matilda...?
- Quien comenzó no es el problema.

23
00:01:06,220 --> 00:01:08,780
Lo que me importa es asegurarme
de que no vuelva a pasar.

24
00:01:10,100 --> 00:01:13,420
La pelea empezó después que
Matilda hizo su presentación.

25
00:01:13,460 --> 00:01:14,940
No sé nada del tema.

26
00:01:14,980 --> 00:01:17,220
El proyecto del árbol familiar
en el que han estado trabajando.

27
00:01:19,180 --> 00:01:22,312
- No estaba al tanto...
- Aun así...

28
00:01:22,478 --> 00:01:24,044
creo que valdría la
pena darle un vistazo

29
00:01:24,084 --> 00:01:25,884
a lo que Matilda le lee a la clase.

30
00:01:37,220 --> 00:01:39,194
¿Cuántas veces te lo he dicho?

31
00:01:39,234 --> 00:01:40,834
Deja eso, por favor.

32
00:01:42,940 --> 00:01:44,620
¿Es verdad?

33
00:01:44,660 --> 00:01:46,700
¿Le escupiste a esa chica?

34
00:01:47,820 --> 00:01:49,460
Me dijo mentirosa.

35
00:01:54,540 --> 00:01:56,060
Bien...

36
00:01:56,100 --> 00:01:57,460
¿Tú entiendes

37
00:01:57,627 --> 00:02:00,560
lo duro que trabajo para
enviarte a este sitio?

38
00:02:03,020 --> 00:02:04,940
¿Qué estabas pensando

39
00:02:04,980 --> 00:02:07,300
- al escribir esas tonterías?
- No son tonterías.

40
00:02:07,340 --> 00:02:08,940
   

41
00:02:09,080 --> 00:02:11,740
Mi papá fue un héroe en la guerra del
Golfo. Le dieron la Cruz Victoria.

42
00:02:12,180 --> 00:02:15,300
- ¿Tu padre peleando contra terroristas?
- Tú me lo contaste.

43
00:02:16,460 --> 00:02:18,820
Cada cosa que escribí,
tú me la contaste.

44
00:02:19,860 --> 00:02:22,380
- Quizá cuando eras pequeña.
- Nunca dijiste otra cosa.

45
00:02:23,700 --> 00:02:26,340
Cada vez que te pregunto
por él, me haces callar.

46
00:02:30,780 --> 00:02:32,700
Era soldado.

47
00:02:33,700 --> 00:02:34,980
¿No es cierto?

48
00:02:38,180 --> 00:02:39,980
Lo conocí en un club.

49
00:02:42,500 --> 00:02:45,220
Eso fue todo. Nunca supe su apellido.

50
00:02:48,700 --> 00:02:51,500
Tilly. La policía está aquí.

51
00:02:53,020 --> 00:02:54,820
Bajaré en un momento.

52
00:02:56,780 --> 00:02:58,660
¿Segura que quieres hacerlo ahora?

53
00:03:02,580 --> 00:03:04,260
Dije que bajaré en un momento.

54
00:03:09,940 --> 00:03:11,300
Tilly.

55
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
www.subtitulamos.tv

56
00:04:06,780 --> 00:04:10,020
Si necesita llevarse alguna
de esas, por mí está bien.

57
00:04:10,060 --> 00:04:11,980
¿Por qué haría eso?

58
00:04:12,020 --> 00:04:14,460
No sé. ¿Pruebas forenses?

59
00:04:14,500 --> 00:04:17,100
Me temo que va a tener que
volver a explicarlo, Srta. Gray.

60
00:04:17,140 --> 00:04:19,260
Dios mío, ya se lo conté dos veces.

61
00:04:19,300 --> 00:04:21,180
Quizá soy un poco tonta.

62
00:04:21,220 --> 00:04:24,100
Carys Howell fue retenida en esta casa,

63
00:04:24,142 --> 00:04:25,500
probablemente en este sótano.

64
00:04:25,540 --> 00:04:27,580
¿Y sabe esto por qué,
por unas pesadillas?

65
00:04:27,620 --> 00:04:29,740
No eran solo sueños, eran...

66
00:04:31,140 --> 00:04:32,980
Estuve aquí.

67
00:04:33,020 --> 00:04:35,700
Pero no puede decir cuándo. O por qué.

68
00:04:35,740 --> 00:04:39,280
Los niños... a veces reprimen
los recuerdos traumáticos.

69
00:04:39,420 --> 00:04:40,820
¿Es psicólogo?

70
00:04:40,860 --> 00:04:43,640
- No.
- Entonces déjela responder.

71
00:04:46,460 --> 00:04:48,420
Por favor, Carys estuvo aquí, ¿sí?

72
00:04:48,460 --> 00:04:51,380
Y todo lo que tiene que hacer
es revisar este lugar bien.

73
00:04:51,420 --> 00:04:53,780
Está todo esto.

74
00:04:53,820 --> 00:04:56,340
Carys estuvo aquí, sé que sí.

75
00:04:56,380 --> 00:04:59,260
Supe que hubo un escándalo
en el funeral del Sr. Dean.

76
00:04:59,300 --> 00:05:02,900
¿Una pareja joven molestando a
Rose Morgan, la madre de Carys?

77
00:05:02,940 --> 00:05:05,980
- No, solo hablamos con ella.
- Oí que hubo una pelea.

78
00:05:06,020 --> 00:05:08,300
No, me empujó el matón de su esposo.

79
00:05:08,340 --> 00:05:11,180
Da igual, probablemente fue
un malentendido. ¿Cierto?

80
00:05:11,220 --> 00:05:12,900
Espero que sí.

81
00:05:12,940 --> 00:05:15,340
Porque Rose Morgan ha
pasado por un infierno.

82
00:05:15,380 --> 00:05:18,060
Y no voy a dejar que la
arrastren de nuevo a eso.

83
00:05:19,340 --> 00:05:21,170
Sr. Dean, ¿me podría mostrar la salida?

84
00:05:21,211 --> 00:05:21,780
¡No, no!

85
00:05:21,820 --> 00:05:23,380
Espere, ¿está bien?

86
00:05:25,180 --> 00:05:26,980
Hay un pasadizo abajo.

87
00:05:27,020 --> 00:05:28,940
Sí, como un semisótano.

88
00:05:28,980 --> 00:05:30,260
Y debe estar oculto...

89
00:05:31,540 --> 00:05:33,180
detrás de los paneles.

90
00:05:33,220 --> 00:05:35,900
Y todo lo que tiene que hacer
es mirar y lo descubrirá.

91
00:05:35,940 --> 00:05:38,300
Debe haber un sitio hueco.

92
00:05:38,340 --> 00:05:40,660
- Tilly, solo...
- Hal, podría estar aquí atrás.

93
00:05:40,714 --> 00:05:42,258
- Tilly, por favor...
- Tengo que mover esto.

94
00:05:42,298 --> 00:05:44,201
- Tilly, por favor, cálmate.
- Tengo que mover esto.

95
00:05:44,427 --> 00:05:45,457
¡Oye, cuidado!

96
00:05:48,460 --> 00:05:51,300
- Tilly, ven, siéntate.
- No, no.

97
00:05:56,620 --> 00:05:58,780
Lo siento.

98
00:06:00,460 --> 00:06:02,180
Yo lo ordenaré.

99
00:06:10,260 --> 00:06:13,820
- ¿Puedo preguntar hace cuánto que
los conoce? - Acabo de conocerlos.

100
00:06:13,860 --> 00:06:17,020
- ¿Y los dejó mudarse de inmediato?
- Intentaba ayudar.

101
00:06:17,060 --> 00:06:18,900
Es una chica bonita.

102
00:06:20,020 --> 00:06:23,460
Si mi tío tuvo algo que ver
con esto, secuestrar niños

103
00:06:23,500 --> 00:06:26,260
o algo así, no me lo
voy a tomar a la ligera.

104
00:06:26,300 --> 00:06:28,260
Su tío era un hombre respetable.

105
00:06:28,300 --> 00:06:31,500
Sí, lo olvidé, porque
las personas respetables

106
00:06:31,540 --> 00:06:33,900
- nunca hacen cosas malas.
- Las hacen.

107
00:06:33,940 --> 00:06:35,740
Igual que las chicas bonitas.

108
00:06:38,660 --> 00:06:40,340
¿Qué tan segura está?

109
00:06:41,780 --> 00:06:43,820
De lo que le pasó a mi tío.

110
00:06:43,860 --> 00:06:46,300
Hoy deberíamos recibir el
informe preliminar de la forense.

111
00:06:46,340 --> 00:06:48,980
Estaré mucho más segura cuando lo vea.

112
00:06:49,020 --> 00:06:51,660
¿Y está segura de que se cayó del techo?

113
00:06:51,700 --> 00:06:53,780
Las ventanas estaban
cerradas, tiene que ser así.

114
00:06:53,820 --> 00:06:55,780
Si me entero de otra cosa, le avisaré.

115
00:07:49,820 --> 00:07:51,660
¡Oye!

116
00:07:57,620 --> 00:07:59,780
¿Quién está ahí?

117
00:08:11,060 --> 00:08:12,340
Oye.

118
00:08:13,500 --> 00:08:15,020
¿Estás bien?

119
00:08:17,420 --> 00:08:18,860
¿Estás bien?

120
00:08:20,540 --> 00:08:22,940
- ¿Me estoy volviendo loca?
- Claro que no.

121
00:08:23,980 --> 00:08:25,740
¿Me lo dirías si fuera así?

122
00:08:27,700 --> 00:08:29,260
Yo no...

123
00:08:39,740 --> 00:08:43,140
Las lesiones por impacto causaron la
muerte, probablemente por una caída.

124
00:08:43,180 --> 00:08:46,700
La hora de la muerte, aproximadamente
a las 20, 30 minutos más o menos.

125
00:08:46,740 --> 00:08:48,740
No se detectaron ni alcohol ni drogas.

126
00:08:48,780 --> 00:08:50,540
¿Alguna señal de pelea?

127
00:08:50,580 --> 00:08:52,780
Todas las lesiones son
consistentes con una caída.

128
00:08:52,820 --> 00:08:55,900
- Hay unas quemaduras alrededor
de la garganta. - ¿Quemaduras?

129
00:08:55,940 --> 00:08:58,460
Superficiales, casi seguro
no están relacionadas.

130
00:08:58,500 --> 00:09:00,620
En todo caso, lo declararemos suicidio.

131
00:09:00,660 --> 00:09:02,420
Muy bien, gracias, Maddie.

132
00:09:02,460 --> 00:09:04,940
Volveré a hablar contigo
cuando lo haya leído bien.

133
00:09:04,980 --> 00:09:06,860
- Tengo una llamada.
- ¿Adónde vas?

134
00:09:06,900 --> 00:09:08,700
Al final de la vieja calle Manor Road.

135
00:09:08,740 --> 00:09:11,180
- ¿Qué, la casa grande de nuevo?
- Al lado.

136
00:09:11,220 --> 00:09:13,460
Royce Evans está teniendo
otro ataque de pánico.

137
00:09:15,180 --> 00:09:17,300
En realidad, puede que
quiera atender esa.

138
00:09:33,780 --> 00:09:36,980
Tilly, anoche dijiste algunas cosas.

139
00:09:38,980 --> 00:09:40,780
Dijiste que eras Carys.

140
00:09:41,740 --> 00:09:43,580
Pero no se lo contaste a esa policía.

141
00:09:47,220 --> 00:09:48,860
Diría que estoy loca.

142
00:09:50,260 --> 00:09:52,380
Pero sigues creyendo que es verdad.

143
00:09:52,420 --> 00:09:54,940
Siquiera hablar de esto me
hace sentir como una traidora.

144
00:09:54,980 --> 00:09:58,140
- No se trata de lealtad, es...
- ¿No?

145
00:09:59,380 --> 00:10:01,060
Janice era mi madre.

146
00:10:01,100 --> 00:10:03,660
Y ahora voy a decir, ¿qué, que me raptó?

147
00:10:03,700 --> 00:10:05,580
No. Vamos, conocí a Janice.

148
00:10:05,620 --> 00:10:08,300
La idea de que sea una
secuestradora es ridícula.

149
00:10:10,700 --> 00:10:13,660
Mi sueño, con la niña pequeña,

150
00:10:13,700 --> 00:10:15,340
ella es Carys.

151
00:10:17,580 --> 00:10:19,180
Sé que lo es.

152
00:10:21,340 --> 00:10:23,140
Y anoche, vi que...

153
00:10:25,020 --> 00:10:26,740
también soy yo.

154
00:10:26,780 --> 00:10:29,940
- La niña del sueño soy yo.
- No es posible.

155
00:10:29,980 --> 00:10:31,500
¿No?

156
00:10:31,540 --> 00:10:34,420
Tiene que haber alguien
que te conoció de bebé.

157
00:10:34,460 --> 00:10:37,380
¿Quién? Mamá no tenía ninguna familia.

158
00:10:37,420 --> 00:10:39,780
Si tenía amigos en Manchester,

159
00:10:39,820 --> 00:10:41,460
no estaba en contacto con ellos.

160
00:10:41,500 --> 00:10:45,220
- ¿Qué hay de esa vecina?
- ¿Kath? - Sí.

161
00:10:45,260 --> 00:10:47,780
No la conocimos hasta
que nos mudamos a Londres

162
00:10:47,820 --> 00:10:49,620
y ya tenía unos cinco
años para esa época.

163
00:10:49,660 --> 00:10:51,420
¿Y fotos de bebé?

164
00:10:52,780 --> 00:10:55,260
Mamá decía que uno de nuestras
maletas se perdió cuando nos mudamos

165
00:10:55,300 --> 00:10:57,020
y todas las fotos estaban en ella.

166
00:10:58,900 --> 00:11:01,380
Eso suena a mentira, ¿no?

167
00:11:01,420 --> 00:11:03,900
Del tipo de historia inventada
que le cuentas a un niño.

168
00:11:03,940 --> 00:11:07,020
- No, es... - Diablos, me he estrujado
el cerebro y no puedo recordar

169
00:11:07,060 --> 00:11:10,020
nada de antes de tener cinco
años excepto esta casa.

170
00:11:10,060 --> 00:11:11,860
Recuerdo esta casa.

171
00:11:11,900 --> 00:11:15,300
- ¿Cómo puede ser?
- Lo averiguaremos.

172
00:11:16,420 --> 00:11:18,780
Por eso estamos aquí,
¿no? Para averiguarlo.

173
00:11:27,380 --> 00:11:29,860
Siempre se llevan una o dos
ovejas. Tienes que aceptarlo.

174
00:11:29,900 --> 00:11:32,220
¿Cómo sabes que no fueron zorros?

175
00:11:32,260 --> 00:11:34,420
Será estúpida, pero no es inútil.

176
00:11:35,420 --> 00:11:36,940
¿Un perro, quizá?

177
00:11:36,980 --> 00:11:39,540
Hubo demasiada lluvia anoche para
que tengan sentido las huellas.

178
00:11:40,700 --> 00:11:42,500
Diría un lobo, si los tuviéramos.

179
00:11:42,540 --> 00:11:45,620
Aun si fuera un perro salvaje,
no es un asunto policial.

180
00:11:46,660 --> 00:11:49,540
Creo que mejor le das un vistazo
a esta antes de decir nada.

181
00:11:52,860 --> 00:11:54,900
La cortaron con un cuchillo.

182
00:11:56,420 --> 00:12:00,660
Dime, si la mató un animal,
¿quién le quitó la pata?

183
00:12:02,780 --> 00:12:05,700
Si pasó anoche, ¿cómo no
te diste cuenta antes?

184
00:12:05,740 --> 00:12:08,220
Anoche habría pasado junto a ellas.

185
00:12:08,260 --> 00:12:10,260
No había luna con todas esas nubes.

186
00:12:12,140 --> 00:12:14,660
El lunes pasado también
estuvo nublado, ¿no?

187
00:12:14,700 --> 00:12:16,700
Sí, toda la semana.

188
00:12:16,904 --> 00:12:19,004
¿Qué tiene que ver esto
con mis malditas ovejas?

189
00:12:44,460 --> 00:12:46,180
Disculpa. Hola.

190
00:12:49,220 --> 00:12:51,300
¿En qué puedo ayudarte?

191
00:12:51,340 --> 00:12:53,260
   

192
00:12:53,300 --> 00:12:56,780
Tomaré media pinta de...

193
00:12:58,540 --> 00:13:00,620
¿algo local?

194
00:13:02,260 --> 00:13:03,820
No, estoy bien, gracias.

195
00:13:05,300 --> 00:13:07,940
No sé si nos recuerdas,
pero estuvimos aquí ayer

196
00:13:07,980 --> 00:13:10,500
- preguntando por...
- Rose Morgan, sí.

197
00:13:11,900 --> 00:13:16,020
Y me preguntaba por su ex, ¿Sean?

198
00:13:17,900 --> 00:13:20,020
¿También es amigo de tu madre?

199
00:13:21,740 --> 00:13:23,260
No, no precisamente.

200
00:13:23,300 --> 00:13:26,940
Pero esperaba hablar con él de algo...

201
00:13:26,980 --> 00:13:28,860
Es una libra con ochenta.

202
00:13:32,300 --> 00:13:33,660
Bien.

203
00:13:42,780 --> 00:13:44,260
Es un pueblo pequeño.

204
00:13:46,940 --> 00:13:49,980
Los sucesos en el funeral de Ewan les
han dado cierto grado de notoriedad.

205
00:13:51,780 --> 00:13:54,060
Soy Sylvia Walsh.

206
00:13:55,140 --> 00:13:57,700
Me encargo del anticuario local.

207
00:13:57,740 --> 00:14:00,420
- Soy Matilda.
- Matilda Gray.

208
00:14:00,460 --> 00:14:02,340
Y Hallam Fine.

209
00:14:03,587 --> 00:14:05,760
Su grabación...

210
00:14:06,500 --> 00:14:09,680
del concierto de Saint-Saens
en la menor es...

211
00:14:09,868 --> 00:14:11,768
lo mejor que haya oído.

212
00:14:12,740 --> 00:14:14,460
Gracias.

213
00:14:14,500 --> 00:14:16,860
No encontrarán aquí a Sean Howell,

214
00:14:16,900 --> 00:14:19,180
no en Penllynith.

215
00:14:19,220 --> 00:14:21,580
Entonces... ¿se mudó?

216
00:14:22,580 --> 00:14:23,820
Desapareció...

217
00:14:24,820 --> 00:14:27,980
unos seis meses después
que su pobre hija.

218
00:14:29,020 --> 00:14:31,420
La gente dice que tuvo
un colapso nervioso

219
00:14:31,460 --> 00:14:33,540
debido a lo que pasó, pero...

220
00:14:34,740 --> 00:14:35,900
¿Quién sabe?

221
00:14:36,900 --> 00:14:39,620
Es un sitio curioso Penllynith.

222
00:14:40,700 --> 00:14:43,180
Un sitio poderoso, pero también extraño.

223
00:14:44,980 --> 00:14:47,540
Se hospedan en la casa grande.

224
00:14:47,580 --> 00:14:49,860
Las noticias vuelan aquí.

225
00:14:49,900 --> 00:14:52,040
No van a encontrar a Sean,

226
00:14:52,238 --> 00:14:54,938
pero puedo darles...

227
00:14:56,044 --> 00:14:59,420
la dirección de la casa de Rose.

228
00:15:00,900 --> 00:15:02,460
Con una condición.

229
00:15:02,500 --> 00:15:05,020
Le van a dar mi tarjeta a

230
00:15:05,060 --> 00:15:08,900
su anfitrión australiano.

231
00:15:08,940 --> 00:15:11,960
Su casa nueva está llena de tesoros

232
00:15:12,011 --> 00:15:14,680
y si considera venderlos alguna vez,

233
00:15:14,922 --> 00:15:17,022
bueno, soy su chica.

234
00:15:17,220 --> 00:15:19,020
Lo haré, gracias.

235
00:15:19,060 --> 00:15:21,420
Fue un placer conocerte, Matilda.

236
00:15:25,460 --> 00:15:27,740
Espero que disfrutes
regresar a Penllynith.

237
00:15:29,500 --> 00:15:30,660
¿Regresar?

238
00:15:32,420 --> 00:15:35,500
Imaginé que habías
estado de visita antes.

239
00:15:35,540 --> 00:15:36,980
No.

240
00:15:38,180 --> 00:15:39,900
Me equivoqué.

241
00:15:59,220 --> 00:16:01,740
Están donde las dejaste, Davey.

242
00:16:02,740 --> 00:16:05,660
Rose, lamento mucho volver a molestarte.

243
00:16:05,700 --> 00:16:07,260
¿Cómo hallaste mi casa?

244
00:16:07,300 --> 00:16:09,900
Rose, tengo algo que creo
que vas a querer ver.

245
00:16:09,940 --> 00:16:13,020
Rose, por favor, dame
diez minutos y me iré

246
00:16:13,060 --> 00:16:15,340
y no te volveré a molestar más. Lo juro.

247
00:16:23,380 --> 00:16:25,660
¿De dónde las sacaste?

248
00:16:27,260 --> 00:16:28,940
Mi madre las tenía.

249
00:16:28,980 --> 00:16:30,820
Guardadas en una caja

250
00:16:30,860 --> 00:16:33,860
llena de recortes de periódicos,
la mayoría relacionados con Carys.

251
00:16:35,780 --> 00:16:38,980
¿Puedo preguntarte quién es este hombre?

252
00:16:39,020 --> 00:16:40,660
- No lo sé.
- Pero...

253
00:16:41,660 --> 00:16:45,420
- Pero no, esa eres tú. - Hace 23 años,
tuve una conversación con un tipo.

254
00:16:45,460 --> 00:16:47,660
¿Esperas que recuerde con quién hablaba?

255
00:16:52,500 --> 00:16:53,940
Mi madre.

256
00:16:56,100 --> 00:16:58,220
¿La reconoces?

257
00:16:58,260 --> 00:16:59,620
No.

258
00:17:03,300 --> 00:17:05,980
Intento entender por qué vino aquí

259
00:17:06,020 --> 00:17:07,860
y sacó esas fotos.

260
00:17:09,860 --> 00:17:12,940
Después de lo que pasó, este
lugar se convirtió en un circo.

261
00:17:12,980 --> 00:17:16,620
Todos los días, tenía gente como
tu madre, buitres, sacando fotos,

262
00:17:16,660 --> 00:17:19,420
- siguiéndome a todas partes.
- Pero mi madre no era así.

263
00:17:19,460 --> 00:17:21,500
Y sacó una foto mía sin permiso.

264
00:17:21,540 --> 00:17:23,540
¿En qué es diferente?

265
00:17:24,980 --> 00:17:26,820
¿Qué hay de mí?

266
00:17:29,340 --> 00:17:31,340
¿Me conoces?

267
00:17:33,940 --> 00:17:36,580
- Mamá, tengo que irme.
- Davey, ve abajo.

268
00:17:36,620 --> 00:17:40,060
- Me meteré en problemas si llego tarde.
- Davey, un momento, por favor.

269
00:17:42,740 --> 00:17:44,620
- Tienes hijos.
- Un niño.

270
00:17:44,660 --> 00:17:47,420
- Rose... - Dijiste que si hablaba
contigo, después te marcharías.

271
00:17:47,460 --> 00:17:49,020
Bueno, ya hablamos.

272
00:17:49,060 --> 00:17:51,380
Te anoté mi número.

273
00:17:52,900 --> 00:17:55,060
Por si recuerdas algo.

274
00:17:58,140 --> 00:17:59,370
No, quiero esas.

275
00:17:59,410 --> 00:18:01,339
- No, son de mi madre.
- Son fotos mías.

276
00:18:01,740 --> 00:18:03,460
Es lo justo, ¿no?

277
00:18:55,780 --> 00:18:58,740
Por favor, mamá, me meteré
en problemas si llego tarde.

278
00:19:00,020 --> 00:19:01,740
No queremos eso.

279
00:19:01,780 --> 00:19:03,740
Mejor nos vamos, ¿no?

280
00:19:06,420 --> 00:19:08,740
¿Quizá alguna especie de resentimiento

281
00:19:08,780 --> 00:19:10,700
contra la familia Dean?

282
00:19:10,740 --> 00:19:13,420
Si tuviera que adivinar,
diría que de verdad lo cree.

283
00:19:13,460 --> 00:19:15,420
Entonces una chiflada. Eso es malo.

284
00:19:15,460 --> 00:19:17,580
Mucho más difícil hacer que lo supere.

285
00:19:17,620 --> 00:19:20,340
En aquella época, ¿alguien
revisó la casa grande?

286
00:19:20,380 --> 00:19:22,700
Por Dios, buscamos en
todas partes. Dos veces.

287
00:19:22,740 --> 00:19:25,580
Y después dimos otro maldito
vistazo para asegurarnos.

288
00:19:27,140 --> 00:19:29,020
No le crees a esta chica, ¿verdad?

289
00:19:29,060 --> 00:19:32,100
No, es que si sigue diciéndole
a la gente que tú y Dean...

290
00:19:32,140 --> 00:19:34,660
Aquí tienen. Jugo de naranja
para los que trabajan,

291
00:19:34,700 --> 00:19:36,860
una pinta de bitter para los que no.

292
00:19:36,900 --> 00:19:39,380
Dile a tu padre que sigue haciendo
los mejores corderos asados de Gales.

293
00:19:39,420 --> 00:19:41,420
No solo de Gales.

294
00:19:43,140 --> 00:19:44,740
¿Les advierto a los Morgan?

295
00:19:45,980 --> 00:19:48,900
Rose es frágil. Lo último que
quieres es herirla sin motivo.

296
00:19:48,940 --> 00:19:50,700
Sí, exacto.

297
00:19:50,740 --> 00:19:52,500
Pero si no lo hago...

298
00:19:55,420 --> 00:19:57,300
¿Le pediste los datos a la chica?

299
00:20:04,580 --> 00:20:06,340
Le daré un vistazo.

300
00:20:07,380 --> 00:20:10,260
Los jubilados tenemos
que mantenernos ocupados.

301
00:20:10,300 --> 00:20:13,220
- ¿Puedo comer un poco? - No.
- ¿Por favor? - Pide tu almuerzo.

302
00:20:13,260 --> 00:20:16,460
- No puedo almorzar, estoy de servicio.
- Infringe la ley.

303
00:20:16,500 --> 00:20:19,260
Hola, Kath, habla Matilda,
la hija de Janice.

304
00:20:19,300 --> 00:20:21,860
Hola, ¿cómo lo llevas, cariño?

305
00:20:23,300 --> 00:20:25,340
Bien, ya sabes, aguantando.

306
00:20:26,580 --> 00:20:29,220
Estoy fuera de la ciudad y necesito
una copia de mi acta de nacimiento

307
00:20:29,260 --> 00:20:31,460
para un trabajo en Estados Unidos.

308
00:20:33,260 --> 00:20:35,740
Seguro que tu madre
tendría una copia guardada.

309
00:20:44,660 --> 00:20:47,460
- ¿Tilly? ¿Estás ahí?
- Sí. No, no, no, no.

310
00:20:47,500 --> 00:20:49,580
Lo sé, pero... olvidé buscarla

311
00:20:49,620 --> 00:20:52,500
y estoy lejos ahora, me preguntaba

312
00:20:52,540 --> 00:20:55,980
si podrías ir a casa de
mi madre y dar un vistazo.

313
00:20:56,020 --> 00:20:58,620
Sé que es mucho pedir, pero...

314
00:20:58,660 --> 00:21:00,684
No, no. Tengo una llave de repuesto,

315
00:21:00,724 --> 00:21:02,924
puedo pasar mañana después del trabajo.

316
00:21:03,600 --> 00:21:05,180
Kath, eso es increíble.

317
00:21:05,220 --> 00:21:07,160
Eres mi salvación, gracias.

318
00:21:07,270 --> 00:21:10,246
- Está bien, Tilly, cuídate, cariño.
- Sí, lo haré, tú también.

319
00:21:10,316 --> 00:21:11,193
Adiós.

320
00:21:16,900 --> 00:21:19,260
- Lo hará.
- La confiable Kath.

321
00:21:19,300 --> 00:21:22,100
- ¿El parque?
- Aparentemente está por allí,

322
00:21:22,140 --> 00:21:23,620
a unos cinco minutos a pie.

323
00:21:23,660 --> 00:21:26,580
- Bien.
- Pero, ¿sabes?, no tenemos que ir si...

324
00:21:41,820 --> 00:21:44,020
Aquí sería donde la
vieron por última vez.

325
00:21:46,700 --> 00:21:48,220
¿Puedes imaginarlo?

326
00:21:48,876 --> 00:21:50,996
Darte la vuelta y que, de
golpe, tu hija ya no esté.

327
00:21:51,336 --> 00:21:53,340
No estaba con su madre cuando pasó.

328
00:21:53,380 --> 00:21:55,100
Estaba con una amiga de la familia.

329
00:22:01,780 --> 00:22:03,500
Rose me mintió.

330
00:22:03,540 --> 00:22:04,940
¿Sobre qué?

331
00:22:06,660 --> 00:22:08,180
Las fotos.

332
00:22:09,052 --> 00:22:12,540
Dijo que no sabía quién era el
hombre, pero me di cuenta de que sí.

333
00:22:13,660 --> 00:22:16,780
Han pasado 23 años.
Quizá quiera superarlo.

334
00:22:16,820 --> 00:22:18,780
Le quitaron a su hija.

335
00:22:21,100 --> 00:22:23,500
- Sí.
- ¿Cómo podría alguien superar eso?

336
00:22:46,540 --> 00:22:48,420
Te veré en la casa, ¿de acuerdo?

337
00:22:48,460 --> 00:22:50,300
¿Qué? ¿Por qué, por qué?

338
00:22:50,340 --> 00:22:52,140
¿Qué pasa?

339
00:22:52,180 --> 00:22:53,740
No te veas tan preocupado, ¿sí?

340
00:22:53,780 --> 00:22:55,820
Solo voy a dar un paseo, a pensar.

341
00:22:55,860 --> 00:22:56,900
¿Está bien?

342
00:24:20,224 --> 00:24:21,724
POR FAVOR, LLÁMAME

343
00:24:56,060 --> 00:24:59,380
Ahora caminando en círculos.

344
00:25:05,940 --> 00:25:07,460
No la dejes caer.

345
00:25:15,900 --> 00:25:17,820
Eso va a la cuenta, ¿no?

346
00:25:18,940 --> 00:25:21,220
¿Todavía me llevas la cuenta?

347
00:25:26,940 --> 00:25:28,420
Buenas noches, Tru.

348
00:25:28,460 --> 00:25:30,180
Media de bitter, por favor.

349
00:25:30,220 --> 00:25:31,780
¿Todo bien, Eddie?

350
00:25:34,040 --> 00:25:35,255
   

351
00:25:36,086 --> 00:25:38,939
Recibí el informe forense de Ewan Dean.

352
00:25:39,740 --> 00:25:41,980
- ¿Ah, sí?
- Sí.

353
00:25:42,020 --> 00:25:44,140
Pero sigue siendo un poco
confusa la hora de la muerte.

354
00:25:44,180 --> 00:25:47,060
Sería bueno si pudiéramos precisar
exactamente a qué hora lo encontraste.

355
00:25:47,100 --> 00:25:49,660
Bueno, te llamó, ¿no?

356
00:25:49,700 --> 00:25:52,500
Lo denunció, así que tienes
que saber a qué hora llamó.

357
00:25:53,820 --> 00:25:55,420
Disculpa, querida.

358
00:25:56,460 --> 00:25:57,860
Sigue, Tru.

359
00:25:57,900 --> 00:25:59,940
Los clientes tienen prioridad.

360
00:26:06,260 --> 00:26:08,820
Tiene razón, lo denunciaste a las 21:01.

361
00:26:08,860 --> 00:26:10,780
Te pregunto a qué hora llegaste allí.

362
00:26:12,700 --> 00:26:14,380
Esto fue lo que me dijiste.

363
00:26:20,820 --> 00:26:23,980
Me paré, salí de la
camioneta para descargarla,

364
00:26:24,020 --> 00:26:26,900
y me di la vuelta y vi el cadáver
del Sr. Dean al fondo de la casa.

365
00:26:26,940 --> 00:26:29,100
Lo revisé, no estaba respirando,

366
00:26:29,140 --> 00:26:31,220
así que llamé a la policía.

367
00:26:31,260 --> 00:26:33,420
Eso fue lo que pasó.

368
00:26:34,740 --> 00:26:37,260
El lunes pasado el sol
se puso a las 19:38.

369
00:26:37,300 --> 00:26:39,900
No pudiste ni verte la
punta de la nariz a las 21,

370
00:26:39,940 --> 00:26:42,140
mucho menos un cuerpo a 30
metros de donde estacionaste.

371
00:26:43,820 --> 00:26:45,420
¿Por qué no vienes mañana?

372
00:26:45,460 --> 00:26:47,420
Tendremos otra charla sobre todo esto.

373
00:26:47,460 --> 00:26:49,540
A ver si podemos aclarar esa hora.

374
00:26:58,100 --> 00:26:59,580
   

375
00:26:59,620 --> 00:27:01,540
Gracias, papá.

376
00:27:02,660 --> 00:27:05,540
El primer partido para el
club, te las mereces, hijo mío.

377
00:27:05,580 --> 00:27:07,460
Desearía no tener que trabajar.

378
00:27:07,500 --> 00:27:09,960
- Parecen costosas.
- ¿Y qué?

379
00:27:10,166 --> 00:27:13,640
No voy a dejar que mi hijo juegue su
primer partido con zapatillas viejas.

380
00:27:17,220 --> 00:27:18,660
¿Familia Morgan?

381
00:27:18,700 --> 00:27:20,420
¿Señor y señora Morgan?

382
00:27:20,460 --> 00:27:23,180
- Rosie, ¿cómo estás?
- Stephen, pasa.

383
00:27:23,220 --> 00:27:25,860
No, no puedo quedarme,
pero ¿Aron está en casa?

384
00:27:27,340 --> 00:27:29,260
- ¿Ocurre algo?
- No, no.

385
00:27:30,460 --> 00:27:32,180
Justo a tiempo. Acabamos
de sentarnos a comer.

386
00:27:32,220 --> 00:27:34,740
Lamento interrumpirlos, pero
¿puedo hablar contigo un momento?

387
00:27:34,780 --> 00:27:36,540
Asuntos masculinos secretos.

388
00:27:37,660 --> 00:27:40,860
- Te veré más tarde, Stephen.
- Nos vemos, Rosie.

389
00:29:05,380 --> 00:29:07,860
Querida, sé que no tienes la
cabeza en el trabajo ahora.

390
00:29:07,900 --> 00:29:09,220
No, así es.

391
00:29:09,260 --> 00:29:12,140
Tenemos que decir algo para
tranquilizar a los estadounidenses.

392
00:29:12,180 --> 00:29:15,580
Ayer hablé con Benedict y
teme que vayan a cancelar.

393
00:29:15,620 --> 00:29:17,180
De acuerdo, pero...

394
00:29:18,860 --> 00:29:21,580
De acuerdo, pero, Renata,
¿no puedes encargarte?

395
00:29:21,620 --> 00:29:24,740
Hasta cierto punto, pero, querida,
se suponía que llegaran a Nueva York

396
00:29:24,780 --> 00:29:27,780
en tres semanas, así que necesitamos
poner las cosas en marcha.

397
00:29:27,820 --> 00:29:29,900
Sí. Bien.

398
00:29:31,260 --> 00:29:34,660
- ¿Puedo llamarte mañana? - Estoy
disponible siempre en mi celular.

399
00:29:34,700 --> 00:29:37,220
- Y lo atenderé...
- Bien, te llamaré mañana.

400
00:29:48,260 --> 00:29:50,820
¿Cuánto tiempo ha pasado?

401
00:29:50,860 --> 00:29:52,980
Sabes que perderás tu toque.

402
00:30:25,420 --> 00:30:26,820
Oye...

403
00:30:28,420 --> 00:30:30,420
Estoy aquí.

404
00:30:30,460 --> 00:30:32,940
Hal, ¿qué haces?

405
00:30:42,460 --> 00:30:43,900
¿Nick?

406
00:30:46,300 --> 00:30:49,260
Nick, no es gracioso.

407
00:32:08,340 --> 00:32:11,180
Oye, oye. Es complicado.

408
00:32:11,220 --> 00:32:14,180
Jackie, no te estaba mintiendo, ¿sí?

409
00:32:14,220 --> 00:32:16,140
Voy a conseguir el dinero.

410
00:32:16,180 --> 00:32:17,580
No, lo sé, es que...

411
00:32:17,620 --> 00:32:19,260
Hago lo mejor que puedo.

412
00:32:24,580 --> 00:32:26,060
¡Hal!

413
00:32:27,340 --> 00:32:29,020
¡Hal!

414
00:32:29,060 --> 00:32:31,500
¡Hal, ven aquí!

415
00:32:34,340 --> 00:32:37,340
- ¿Estás bien?
- Hay algo allí.

416
00:32:37,380 --> 00:32:39,820
- ¿Qué?
- Se cortó la luz, ¿están bien?

417
00:32:39,860 --> 00:32:41,300
Escuchen.

418
00:32:45,940 --> 00:32:47,540
Maldición...

419
00:32:57,420 --> 00:32:59,420
¿Tienes la llave?

420
00:32:59,460 --> 00:33:02,060
No, no creía que tuvieran
cerraduras los cuartos.

421
00:33:02,100 --> 00:33:03,620
Este sí tiene.

422
00:33:06,780 --> 00:33:08,980
La puerta azul al final
del pasillo, ¿verdad?

423
00:33:09,020 --> 00:33:12,140
- Sí, todas las ventanas están cerradas.
- Una, dos, tres, cuatro.

424
00:33:12,180 --> 00:33:15,060
Hay cinco cuartos de este
lado, solo hay cuatro ventanas.

425
00:33:15,100 --> 00:33:16,580
Eso no es cierto.

426
00:33:17,780 --> 00:33:19,980
La última ventana fue tapiada.

427
00:33:26,540 --> 00:33:28,420
¡Oye! ¡Tú!

428
00:33:29,500 --> 00:33:31,820
¡Tilly, espera!

429
00:33:37,460 --> 00:33:38,780
¡Tilly!

430
00:33:44,060 --> 00:33:45,940
¡Mierda!

431
00:33:58,180 --> 00:34:00,220
¿Qué haces?

432
00:34:00,260 --> 00:34:02,260
- Estaba persiguiéndolo.
- ¿Persiguiendo a quién?

433
00:34:03,380 --> 00:34:05,740
Ya se fue, pero tienen
que haberlo visto.

434
00:34:05,780 --> 00:34:08,460
Todo lo que vi fue a mí
tropezando con esa maldita piedra.

435
00:34:13,420 --> 00:34:15,300
No es una piedra.

436
00:34:17,780 --> 00:34:20,380
Acabo de ver ese símbolo.

437
00:35:01,620 --> 00:35:03,460
¿Cerraste con llave?

438
00:35:07,420 --> 00:35:08,700
¿Rosie?

439
00:35:11,340 --> 00:35:13,060
¿Qué quería Stephen?

440
00:35:14,100 --> 00:35:16,860
Nada. Dejar un mensaje.

441
00:35:18,140 --> 00:35:19,660
Cuéntame.

442
00:35:22,900 --> 00:35:24,660
Esa mujer en el funeral.

443
00:35:26,340 --> 00:35:27,900
Aún está en el pueblo,

444
00:35:27,940 --> 00:35:30,100
sigue hablando de Carys.

445
00:35:31,220 --> 00:35:32,900
¿Qué dice?

446
00:35:34,260 --> 00:35:36,380
- Es una tontería.
- Dime.

447
00:35:41,780 --> 00:35:44,580
Cree que Ewan Dean estuvo involucrado.

448
00:35:44,620 --> 00:35:46,780
- ¿Y por qué diría eso?
- Porque está loca.

449
00:35:46,820 --> 00:35:48,980
¿Qué dijo?

450
00:35:51,260 --> 00:35:54,220
Cree que recuerda cosas
de cuando era niña.

451
00:35:55,460 --> 00:35:56,940
Cosas de la casa grande.

452
00:35:58,220 --> 00:35:59,780
Todas son mentiras, ¿no?

453
00:36:01,660 --> 00:36:03,860
Estuvo aquí también.

454
00:36:05,740 --> 00:36:07,820
- ¿Qué?
- Hoy vino.

455
00:36:11,220 --> 00:36:13,820
- No me dijiste.
- Ahora lo estoy haciendo.

456
00:36:13,860 --> 00:36:15,300
¿Qué quería?

457
00:36:15,340 --> 00:36:16,540
Nada.

458
00:36:18,180 --> 00:36:20,420
Como dijiste, todas son mentiras.

459
00:37:14,980 --> 00:37:17,780
Maldita insolente, la
cerradura está oxidada.

460
00:37:17,820 --> 00:37:21,340
Es cerrajero, tiene que
haber una manera de abrirla.

461
00:37:21,380 --> 00:37:23,180
Tilly, hace lo puede.

462
00:37:28,420 --> 00:37:31,660
- Ahí tiene, señorita.
- Quizá debería entrar primero.

463
00:37:37,140 --> 00:37:39,460
Dios, está helado aquí.

464
00:37:40,740 --> 00:37:42,900
- Es espeluznante.
- Claro que lo es.

465
00:37:42,940 --> 00:37:45,860
Es un cuarto sin ventanas
en una casa vieja.

466
00:38:35,700 --> 00:38:39,140
Ahí tienes tus quejidos. La
chimenea está bloqueada.

467
00:38:39,180 --> 00:38:41,580
El conducto sería como
un túnel de viento.

468
00:38:43,580 --> 00:38:45,220
Sí, ¿y los golpes?

469
00:38:46,620 --> 00:38:48,220
Si la corriente de aire
fuera lo bastante fuerte,

470
00:38:48,260 --> 00:38:51,220
quizá haría que esta
cosa golpeara algo, ¿no?

471
00:38:51,260 --> 00:38:53,540
Una fuerte corriente de aire
no bloquearía la chimenea.

472
00:38:53,580 --> 00:38:56,300
Quizá había un pájaro en la chimenea.

473
00:38:56,340 --> 00:38:58,540
O un animal, o...

474
00:38:58,580 --> 00:39:00,660
No puedo quedarme aquí.

475
00:39:21,060 --> 00:39:22,940
Alguien está vigilándome.

476
00:39:24,620 --> 00:39:27,140
Lo ha estado haciendo
desde que llegamos.

477
00:39:31,020 --> 00:39:32,900
Tilly, esto se está
volviendo una locura.

478
00:39:36,740 --> 00:39:39,900
Supongo que yo lo pedí. Te dije que
me avisaras si parecía una loca.

479
00:39:39,940 --> 00:39:41,540
No digo que estés loca.

480
00:39:41,580 --> 00:39:45,020
- ¿Pero?
- Si algo sospechoso está pasando,

481
00:39:45,060 --> 00:39:47,660
entonces deberíamos regresar a
Londres, hablar con esa detective.

482
00:39:47,700 --> 00:39:50,820
¿Por qué me creería
cuando nadie más lo hace?

483
00:39:50,860 --> 00:39:52,420
Bien.

484
00:39:52,460 --> 00:39:54,420
Bien, pero aunque no regresemos,

485
00:39:54,460 --> 00:39:57,380
- al menos vayámonos de esta casa.
- ¡No estás escuchando!

486
00:39:57,420 --> 00:40:00,380
- Te digo que hay algo aquí.
- Está bien.

487
00:40:01,420 --> 00:40:02,700
Está bien.

488
00:40:09,460 --> 00:40:11,340
No.

489
00:40:14,900 --> 00:40:16,620
Mira, obviamente te estoy alterando.

490
00:40:16,660 --> 00:40:20,060
Quizá sea mejor si me quedo en ese
pub esta noche, que te deje sola.

491
00:40:20,100 --> 00:40:22,100
Como quieras.

492
00:40:25,980 --> 00:40:27,700
Te veré mañana.

493
00:40:41,860 --> 00:40:43,820
Vamos, apúrate.

494
00:40:45,180 --> 00:40:47,060
Vamos, Davey...

495
00:40:52,100 --> 00:40:55,000
- Ve a hacer tu mochila. - No puedo
encontrar mi sudadera con capucha, papá.

496
00:40:55,040 --> 00:40:56,900
- Está en la silla.
- Apagaste mi alarma.

497
00:40:56,940 --> 00:40:58,433
No, no, pensé que merecías descansar.

498
00:40:58,473 --> 00:41:00,140
Tengo que hacer el
almuerzo para la escuela.

499
00:41:00,180 --> 00:41:02,780
No, está hecho. Todo ya está
listo. Hoy lo llevo a la escuela.

500
00:41:02,820 --> 00:41:04,137
- Vamos, por favor.
- Está bien.

501
00:41:04,177 --> 00:41:07,420
Relájate y déjame todo a mí, ¿sí?

502
00:41:07,460 --> 00:41:10,480
- Vamos. - Ahí voy.
- No hay tiempo, tenemos que irnos.

503
00:41:10,520 --> 00:41:13,080
Vamos, vamos, vamos, vamos.

504
00:42:13,460 --> 00:42:16,300
Por favor, sé que estás ahí.

505
00:42:44,940 --> 00:42:47,060
Revisé la caja de fusibles

506
00:42:47,260 --> 00:42:49,660
y todo parece estar bien.

507
00:42:49,700 --> 00:42:52,120
El electricista viene mañana,

508
00:42:52,225 --> 00:42:53,959
quizá pueda resolverlo él.

509
00:42:55,540 --> 00:42:58,180
Estaba pensando en que deberíamos...

510
00:43:00,140 --> 00:43:02,580
deberíamos hablar en algún
momento de la herencia.

511
00:43:04,540 --> 00:43:06,180
Ahora está bien.

512
00:43:06,220 --> 00:43:09,580
Quizá la mejor manera en que podríamos
encargarnos de este fideicomiso

513
00:43:09,620 --> 00:43:12,020
es si trabajamos juntos.

514
00:43:12,060 --> 00:43:14,220
Verá, vivo en Australia.

515
00:43:14,260 --> 00:43:16,380
Y tener esta propiedad en Gales,

516
00:43:16,420 --> 00:43:19,700
estaba pensando que, quizá, deberíamos

517
00:43:19,740 --> 00:43:22,860
vender parte del terreno y tener
disponible algo de efectivo.

518
00:43:22,900 --> 00:43:26,220
- No venderemos nada.
- Pero no le afectaría.

519
00:43:26,260 --> 00:43:28,180
Solo serían un par de prados.

520
00:43:28,220 --> 00:43:31,780
- Nada. - ¿Entonces cómo
saco dinero de este arreglo?

521
00:43:31,820 --> 00:43:33,340
No lo haces.

522
00:43:33,380 --> 00:43:35,100
Pero soy el beneficiario.

523
00:43:35,140 --> 00:43:37,180
Y yo la administradora.

524
00:43:38,220 --> 00:43:40,620
Lo que significa que
tomo las decisiones.

525
00:43:44,740 --> 00:43:46,700
Lo siento, ¿interrumpo?

526
00:43:46,740 --> 00:43:49,340
Meredith, ella es Matilda.

527
00:43:49,380 --> 00:43:51,900
Matilda, ella es mi tía abuela Meredith

528
00:43:51,940 --> 00:43:56,180
que vive en el antiguo pabellón
de caza de mi propiedad.

529
00:43:57,300 --> 00:43:59,460
Ya nos íbamos.

530
00:44:04,420 --> 00:44:06,220
La chica puede acompañarnos.

531
00:44:26,380 --> 00:44:28,220
Dice qué es lo que quieres preguntarle.

532
00:44:28,260 --> 00:44:29,980
¿Qué quiere decir?

533
00:44:32,020 --> 00:44:34,580
Tienes preguntas para mí, hazlas.

534
00:44:34,620 --> 00:44:37,300
¿Por qué quiere que los acompañe?

535
00:44:39,180 --> 00:44:41,260
Un desperdicio de pregunta.
Pregunta otra vez.

536
00:44:43,380 --> 00:44:45,940
¿Vivía aquí cuando se
llevaron a Carys Howell?

537
00:44:47,860 --> 00:44:49,660
¿Quién se la llevó?

538
00:44:52,540 --> 00:44:54,860
Todos en el pueblo
creyeron que fue su padre.

539
00:44:54,900 --> 00:44:56,540
Pero usted no.

540
00:44:58,940 --> 00:45:01,580
¿Conoce a Janice Gray?

541
00:45:03,180 --> 00:45:04,500
Nunca oí de ella.

542
00:45:04,540 --> 00:45:06,940
¿Qué hay de usted y Dean?

543
00:45:06,980 --> 00:45:09,060
¿Estuvo él involucrado en el secuestro?

544
00:45:11,700 --> 00:45:13,460
Mi hermano no era un hombre malo.

545
00:45:14,900 --> 00:45:16,460
Solo era fácilmente influenciable.

546
00:45:17,540 --> 00:45:19,100
Esa no es una respuesta.

547
00:45:19,140 --> 00:45:21,100
Mi turno de preguntar.

548
00:45:22,220 --> 00:45:23,700
¿Por qué estás aquí?

549
00:45:25,020 --> 00:45:26,900
Quiero saber quién soy.

550
00:45:29,780 --> 00:45:31,580
Vete a casa, niña tonta.

551
00:45:34,620 --> 00:45:36,620
Antes que te metas en más problemas.

552
00:45:47,900 --> 00:45:50,020
No soy una niña.

553
00:45:50,060 --> 00:45:52,180
- Y no puede irse justo ahora.
- Sí puede.

554
00:45:53,660 --> 00:45:56,180
Lo siento, pero Meredith
está muy cansada.

555
00:45:56,220 --> 00:45:58,140
Es hora de que se recueste.

556
00:46:33,364 --> 00:46:35,364
RENATA - SIETE LLAMADAS PERDIDAS

557
00:47:14,460 --> 00:47:15,780
Hola.

558
00:47:19,580 --> 00:47:21,140
Me llamo Tilly.

559
00:47:22,980 --> 00:47:24,620
Soy Davey.

560
00:47:29,100 --> 00:47:32,300
Tengo que volver a hablar con tu
madre, Davey. ¿Te viene a buscar?

561
00:47:37,580 --> 00:47:40,260
¿Dijo algo de por qué fui ayer?

562
00:47:56,060 --> 00:47:57,900
Te dije que no hables con extraños.

563
00:47:58,029 --> 00:47:59,639
- ¿Papá?
- Aron, Aron, espera.

564
00:47:59,740 --> 00:48:02,260
No quise hacer ningún mal, solo
quería hablar con tu esposa.

565
00:48:02,300 --> 00:48:04,260
- Nos vamos a casa.
- Papá, por favor.

566
00:48:04,300 --> 00:48:06,660
Oye, no es su culpa. No hizo nada.

567
00:48:06,700 --> 00:48:08,980
- Lo estás lastimando.
- Aléjate de mi hijo.

568
00:48:09,020 --> 00:48:12,140
- ¿Qué está pasando?
- Está hostigando a mi hijo.

569
00:48:13,340 --> 00:48:16,740
- No hostigo a su hijo.
- Lo acosa. - No lo acoso.

570
00:48:16,780 --> 00:48:18,300
¿Es madre?

571
00:48:18,340 --> 00:48:21,100
¿Es pariente de alguno de los niños?

572
00:48:21,140 --> 00:48:22,660
¿Lo es?

573
00:48:28,300 --> 00:48:30,060
Soy su hermana.

574
00:48:30,100 --> 00:48:32,860
¡Soy su maldita hermana!

575
00:48:32,900 --> 00:48:34,540
¿Está bien?

576
00:48:48,540 --> 00:48:51,220
¿Dices que no tiene que
darme ni un centavo?

577
00:48:51,260 --> 00:48:53,900
Puedes objetar su decisión
y es probable que ganes,

578
00:48:53,940 --> 00:48:55,500
pero requeriría de una acción legal.

579
00:48:55,540 --> 00:48:58,700
Debería contarte que
estoy por cerrar mi bufete

580
00:48:58,740 --> 00:49:01,380
y que es probable que tengas que empezar
a buscar pronto un abogado nuevo.

581
00:49:01,420 --> 00:49:04,460
Me temo que toda la región
ha estado pasando apuros...

582
00:49:04,500 --> 00:49:06,700
¿Qué pasa con todas las cosas de aquí?

583
00:49:06,740 --> 00:49:09,460
Ya sabes, las antigüedades
y los libros viejos.

584
00:49:09,500 --> 00:49:11,220
¿Podemos venderlos?

585
00:49:11,260 --> 00:49:14,660
Hablando estrictamente, el contenido
de la casa también está en fideicomiso.

586
00:49:14,700 --> 00:49:15,940
Pero...

587
00:49:17,100 --> 00:49:19,740
estar atento a todo es
casi imposible, así que...

588
00:49:23,580 --> 00:49:25,820
Lloyd, voy a tener
que volverte a llamar.

589
00:49:29,780 --> 00:49:31,460
Espera, espera.

590
00:49:32,740 --> 00:49:35,260
Estoy muy interesado,
¿pero estás segura...?

591
00:49:57,300 --> 00:49:59,100
¿Cómo está Davey?

592
00:50:00,460 --> 00:50:02,020
En su cuarto.

593
00:50:04,620 --> 00:50:06,460
Esa perra inglesa estuvo en la escuela.

594
00:50:07,700 --> 00:50:09,540
Le dijo que es su hermana.

595
00:50:12,660 --> 00:50:14,340
- ¿Qué?
- Ya me oíste.

596
00:50:15,580 --> 00:50:17,020
Lo sentí.

597
00:50:18,340 --> 00:50:20,620
En cuanto la vi.

598
00:50:20,660 --> 00:50:22,460
¿Qué?

599
00:50:22,500 --> 00:50:24,980
- No le crees, ¿o sí?
- No, me refiero a que

600
00:50:25,020 --> 00:50:27,940
sabía que iba a decir algo como eso.

601
00:50:28,980 --> 00:50:31,820
¿Entonces por qué la dejaste
entrar a nuestra casa?

602
00:50:31,860 --> 00:50:33,620
No debiste haberlo hecho, Rosie.

603
00:50:34,820 --> 00:50:38,060
- Le diste cabida. - No, yo...
- Sí... - Le dije que se fuera.

604
00:50:38,100 --> 00:50:40,100
- Y ahora está presionando...
- Bueno, lo siento.

605
00:50:40,140 --> 00:50:43,380
y va a seguir haciéndolo, y será nuestro
hijo el que sufrirá. Nuestro hijo.

606
00:50:43,420 --> 00:50:46,820
- ¡No, no tienes ni idea!
- ¡Baja la voz!

607
00:50:46,860 --> 00:50:48,620
Era mi hija a quien se llevaron.

608
00:50:48,660 --> 00:50:50,980
- Mía, no tuya.
- Sí, y está muerta.

609
00:50:51,020 --> 00:50:53,940
- Mi hijo está vivo.
- Te odio.

610
00:50:53,980 --> 00:50:57,180
Es la última vez que
haces algo como esto.

611
00:50:57,220 --> 00:50:59,580
No dejaré que lo vuelvas
a hacer. ¿Entendido?

612
00:50:59,620 --> 00:51:01,980
¡No dejaré que destruyas a esta familia!

613
00:51:05,060 --> 00:51:07,060
Puedes quebrarme el brazo si quieres.

614
00:51:08,220 --> 00:51:09,860
¿Crees que me importa?

615
00:51:14,060 --> 00:51:15,500
Lo siento.

616
00:51:20,780 --> 00:51:22,500
   

617
00:51:22,540 --> 00:51:24,300
¿Estás bien?

618
00:51:26,100 --> 00:51:27,700
Tengo hambre.

619
00:51:27,740 --> 00:51:29,740
La primera vez en mucho tiempo.

620
00:51:29,780 --> 00:51:31,100
Bueno...

621
00:51:32,100 --> 00:51:35,340
no has vivido hasta que hayas
comido mis fusilis con aguacate.

622
00:51:35,380 --> 00:51:38,500
Dios mío. Eres un tremendo
idiota, ¿lo sabías?

623
00:51:40,300 --> 00:51:41,740
Sí, siempre.

624
00:51:43,580 --> 00:51:46,620
Mejor me apuro antes que esté
demasiado oscuro para cocinar abajo.

625
00:51:50,740 --> 00:51:52,660
Aplastar aguacates es todo un arte.

626
00:54:47,860 --> 00:54:49,460
¿Hola?

627
00:54:51,860 --> 00:54:53,820
Sé que estás ahí.

628
00:56:04,380 --> 00:56:06,340
¿Hola?

629
00:56:16,860 --> 00:56:19,140
¿De dónde sacaste esto?

630
00:56:23,420 --> 00:56:25,220
Lo compré.

631
00:56:26,860 --> 00:56:29,260
Una mitad para ti, la otra para mí.

632
00:56:42,180 --> 00:56:44,180
¿Me conoces...

633
00:56:44,220 --> 00:56:45,500
Sean?

634
00:56:46,740 --> 00:56:48,660
No te asustes. Está todo bien.

635
00:56:49,620 --> 00:56:51,460
Por favor, no te vayas.

636
00:56:51,500 --> 00:56:53,900
- Huelo mal.
- No me importa.

637
00:56:53,940 --> 00:56:55,900
Solo quiero verte.

638
00:57:02,500 --> 00:57:03,660
¡Matilda!

639
00:57:03,700 --> 00:57:04,780
¡Sean!

640
00:57:04,820 --> 00:57:07,700
¡Espera! Está bien, está
bien. Es un amigo mío.

641
00:57:07,740 --> 00:57:09,660
- ¿Dónde estás?
- Ten cuidado.

642
00:57:09,700 --> 00:57:12,020
Hay algunos delgados aquí.

643
00:57:12,060 --> 00:57:14,820
Y están haciendo daño, y
cuando lo hacen, son salvajes.

644
00:57:16,300 --> 00:57:17,580
¡Espera!

645
00:57:17,620 --> 00:57:19,100
¿Matilda?

646
00:57:19,140 --> 00:57:21,660
Espera, regresa. ¡Sean!

647
00:57:26,380 --> 00:57:27,740
¿Estás bien?

648
00:57:40,120 --> 00:57:41,442
MEJORES AMIGOS

649
00:58:00,460 --> 00:58:03,020
Por favor, ¿puedo irme a casa ahora?

650
00:58:03,060 --> 00:58:06,540
No quieres irte aún, ¿verdad, Carys?

651
00:58:08,780 --> 00:58:11,540
Vamos a divertirnos
mucho, no quieres irte...

652
00:58:28,464 --> 00:58:31,464
www.subtitulamos.tv

