1
00:00:05,111 --> 00:00:07,549
La estación Medianoche
me llamó hace dos horas.

2
00:00:07,550 --> 00:00:09,943
Hay una orden de captura a tu nombre.

3
00:00:11,201 --> 00:00:12,802
Han muerto tres hombres.

4
00:00:12,803 --> 00:00:15,841
No hubo ninguna orden de captura
anoche. Alguien intentaba matarte.

5
00:00:15,842 --> 00:00:18,175
Pero el que lo haya ordenado está
intentando inculparme, así que...

6
00:00:18,176 --> 00:00:19,909
¿Está Howard trabajando para ti, Pope?

7
00:00:19,910 --> 00:00:23,695
No se trata de ti sino de Howard, por
las chorradas en las que está metido.

8
00:00:23,696 --> 00:00:26,215
Ha habido ciertas luchas internas
entre líderes en mi lado.

9
00:00:26,216 --> 00:00:29,034
¿Por qué quieren hacerle daño a
mi mujer? ¿Por qué no a la tuya?

10
00:00:29,035 --> 00:00:31,438
En mi lado, Baldwin es una asesina.

11
00:00:34,008 --> 00:00:37,326
La otra ella es una violinista
que se llama Nadia Fierro.

12
00:00:37,327 --> 00:00:39,896
Tienes que matarla, antes de
que la usen para llegar a ti.

13
00:00:39,897 --> 00:00:42,365
- No será fácil.
- Dispara.

14
00:00:42,366 --> 00:00:44,033
¡No! ¡Alto!

15
00:00:44,034 --> 00:00:47,049
¿Tienes la más mínima idea de lo
mucho que has empeorado este asunto?

16
00:00:47,050 --> 00:00:50,076
Dejaste que un cruzador
cayera en manos de la policía.

17
00:01:12,842 --> 00:01:18,842
HACE SEIS SEMANAS

18
00:01:35,298 --> 00:01:37,252
Disculpe. Mi esposa está aquí.

19
00:01:37,253 --> 00:01:39,123
- ¿Cómo se llama?
- Emily Silk.

20
00:01:39,124 --> 00:01:41,813
- Tenemos preguntas sobre su historial
clínico. - ¿Cómo es de grave?

21
00:01:41,814 --> 00:01:43,347
Está en el quirófano.

22
00:01:43,348 --> 00:01:45,903
- Tiene inflamación cerebral.
- Oh, Dios.

23
00:01:45,904 --> 00:01:47,251
¿Intervenciones quirúrgicas anteriores?

24
00:01:47,252 --> 00:01:48,953
La operaron de apendicitis
cuando era niña.

25
00:01:48,954 --> 00:01:50,888
Hace tres años se rompió el brazo.

26
00:01:50,889 --> 00:01:53,152
Tiene clavos en el codo.

27
00:01:53,153 --> 00:01:54,391
Vale.

28
00:01:54,392 --> 00:01:56,493
Va a ponerse bien, ¿verdad?

29
00:01:56,494 --> 00:01:58,052
Información personal.

30
00:01:58,053 --> 00:02:00,564
¿Hay alguien a quien podamos llamar?

31
00:02:00,565 --> 00:02:02,592
No, estamos solo nosotros.

32
00:02:02,593 --> 00:02:04,668
Hay una sala de espera en esa dirección.

33
00:02:04,669 --> 00:02:06,054
Vendré a buscarlo.

34
00:02:21,645 --> 00:02:27,645
EN LA ACTUALIDAD

35
00:03:31,459 --> 00:03:34,196
Te conté que optaba a un ascenso.

36
00:03:36,098 --> 00:03:38,582
Pues, resulta que

37
00:03:38,583 --> 00:03:41,136
me lo concedieron.

38
00:03:46,608 --> 00:03:48,543
Ha sido...

39
00:03:51,146 --> 00:03:53,248
un día ajetreado.

40
00:03:59,827 --> 00:04:02,496
El mundo entero está
cambiando mientras duermes.

41
00:05:17,357 --> 00:05:23,357
www.subtitulamos.tv

42
00:05:38,186 --> 00:05:40,179
Habiéndose presentado ya el invierno,

43
00:05:40,180 --> 00:05:43,407
es el mejor momento para
revisar las vacunas.

44
00:05:44,534 --> 00:05:47,972
Puede hacerlo con su médico
o en la clínica más cercana.

45
00:05:48,351 --> 00:05:49,598
Tráigase a los amigos,

46
00:05:50,058 --> 00:05:51,315
tráigase a la familia.

47
00:05:53,870 --> 00:05:55,143
Y recuerde,

48
00:05:55,530 --> 00:05:58,264
cuando nos volvemos
vulnerables a enfermedades,

49
00:05:58,678 --> 00:06:00,775
ponemos en peligro a
nuestros seres queridos.

50
00:06:01,245 --> 00:06:05,363
Si un conocido muestra síntomas
de enfermedad y no busca ayuda,

51
00:06:05,859 --> 00:06:10,226
debe informarlo a la clínica del barrio.

52
00:06:11,190 --> 00:06:15,280
El no informar sobre las enfermedades
de sus seres queridos conlleva multa,

53
00:06:15,281 --> 00:06:16,607
pena de cárcel,

54
00:06:16,608 --> 00:06:18,840
y posibilidad de cuarentena.

55
00:06:19,731 --> 00:06:22,785
La salud personal es salud pública.

56
00:06:22,786 --> 00:06:25,685
CIUDADANOS Y FAMILIAS
POR UNA EUROPA SANA.

57
00:06:25,686 --> 00:06:27,885
Disfrute de su programa.

58
00:06:58,200 --> 00:07:00,318
¿Ya no confías en mí?

59
00:07:01,719 --> 00:07:04,071
No confío en quien podría
haber venido en tu lugar.

60
00:07:06,241 --> 00:07:07,783
No fue fácil.

61
00:07:09,577 --> 00:07:13,114
Es el único código de autorización que
pude sacar de la estación Medianoche.

62
00:07:19,454 --> 00:07:21,897
¿Estás totalmente seguro
de que esto es correcto?

63
00:07:24,037 --> 00:07:25,742
Es quien te envió

64
00:07:25,743 --> 00:07:28,029
para recuperar a tu exmarido esa noche.

65
00:07:31,144 --> 00:07:33,213
¿Te veré en la oficina después?

66
00:07:36,168 --> 00:07:39,990
Hubo un tiroteo hace unas
horas en el otro lado.

67
00:07:40,546 --> 00:07:43,860
Arrestaron a una mujer de
nuestro mundo... una asesina.

68
00:07:43,861 --> 00:07:46,363
Los de Administración están
furiosos. Están llamando a todos.

69
00:07:46,364 --> 00:07:47,965
Nunca he visto algo así.

70
00:07:50,750 --> 00:07:52,319
¿Cómo se llama la mujer?

71
00:07:54,168 --> 00:07:55,765
La llaman Baldwin.

72
00:07:58,752 --> 00:07:59,914
Gracias.

73
00:08:04,466 --> 00:08:06,908
Hola, Cara. Necesito un favor.

74
00:08:06,909 --> 00:08:08,944
Necesito cruzar al otro lado.

75
00:08:18,601 --> 00:08:21,196
Mataste a un agente de policía.

76
00:08:21,536 --> 00:08:25,403
Veinte de sus colegas están
frente a esta puerta.

77
00:08:26,066 --> 00:08:29,192
La víctima tiene huellas
dactilares de Nadia Fierro,

78
00:08:30,232 --> 00:08:32,802
y tú también tienes
huellas de Nadia Fierro.

79
00:08:34,304 --> 00:08:36,657
Son idénticas.

80
00:08:39,320 --> 00:08:41,547
¿Te importaría explicar cómo es posible?

81
00:08:53,660 --> 00:08:55,232
Se acaba el tiempo.

82
00:09:00,488 --> 00:09:02,081
Está bien, vístete. No hagas ruido.

83
00:09:04,750 --> 00:09:05,971
Quayle al habla.

84
00:09:05,972 --> 00:09:07,123
¿Quién es la chica?

85
00:09:07,124 --> 00:09:08,345
¿Cómo dices?

86
00:09:08,346 --> 00:09:11,088
La pasada madrugada, la
policía de Berlín arrestó

87
00:09:11,089 --> 00:09:13,800
a una mujer joven no identificada

88
00:09:13,801 --> 00:09:16,684
que tiene un parecido asombroso

89
00:09:16,685 --> 00:09:19,255
con la chica muerta junto
a la que la encontraron.

90
00:09:19,982 --> 00:09:21,509
¿Está detenida?

91
00:09:22,360 --> 00:09:24,495
Ya han llamado sus
hermanos, quieren negociar

92
00:09:24,496 --> 00:09:26,997
su regreso, así que debo saber una cosa,

93
00:09:26,998 --> 00:09:30,748
¿perseguía tu equipo a
alguien ilegal anoche?

94
00:09:30,749 --> 00:09:32,862
Sería mejor hablar de esto en persona.

95
00:09:32,863 --> 00:09:34,502
A ver, ¿dónde estás en este momento?

96
00:09:35,050 --> 00:09:37,825
De pie en tu oficina,
Peter. ¿Dónde estás tú?

97
00:09:40,222 --> 00:09:42,522
Tratando de salir a correr
un poco, en realidad.

98
00:09:42,523 --> 00:09:43,904
En mi oficina, por favor.

99
00:09:43,905 --> 00:09:45,072
Dentro de una hora.

100
00:09:49,504 --> 00:09:50,963
El precio es el mismo.

101
00:09:51,883 --> 00:09:53,674
Tanto si terminas de
"correr" como si no.

102
00:09:59,410 --> 00:10:01,059
A ver si aclaro el asunto,

103
00:10:01,060 --> 00:10:03,867
puesto que obviamente soy
el último en enterarme.

104
00:10:03,868 --> 00:10:06,603
Dejo la operación en
vuestras manos por un día,

105
00:10:06,604 --> 00:10:09,172
os digo de recuperar a la chica
o matarla, me daba lo mismo.

106
00:10:09,173 --> 00:10:10,574
La única forma en que podíais cagarla

107
00:10:10,575 --> 00:10:14,177
era convirtiéndolo en
una cuestión pública.

108
00:10:14,178 --> 00:10:17,063
Lo que por cierto ha
involucrado a mi suegro.

109
00:10:17,064 --> 00:10:18,582
¿Diplomacia está al tanto de esto?

110
00:10:18,583 --> 00:10:20,367
¿Alguno de vosotros se da cuenta

111
00:10:20,368 --> 00:10:23,070
de la que habéis liado?

112
00:10:24,606 --> 00:10:25,957
Para el hinchazón de la barbilla.

113
00:10:30,644 --> 00:10:33,308
Está bien, mirad, si
Diplomacia se ha enterado,

114
00:10:33,309 --> 00:10:34,946
eso quiere decir que mi lado
ya se ha puesto en contacto,

115
00:10:34,947 --> 00:10:36,299
intentando iniciar una negociación.

116
00:10:36,300 --> 00:10:38,068
Así es. Y no, no puedo pararlo.

117
00:10:38,069 --> 00:10:40,471
Mi lado va a querer hacer un trueque
con ella a cambio de información.

118
00:10:40,472 --> 00:10:42,695
Sí, y si pone un pie en mi lado,

119
00:10:42,696 --> 00:10:45,709
el que la enviara se asegurará de
que no vuelva a contestar preguntas.

120
00:10:45,710 --> 00:10:49,613
Bien, la habéis liado
bien gorda entre los dos.

121
00:10:49,614 --> 00:10:52,066
Espíritu de colaboración mutua, joder.

122
00:10:52,774 --> 00:10:54,418
Está bien, dejad que vaya a la embajada.

123
00:10:54,419 --> 00:10:56,052
- ¿A la tuya?
- ¿Para qué?

124
00:10:56,752 --> 00:11:00,338
Para al menos retrasar las
negociaciones, ganar algo de tiempo.

125
00:11:00,339 --> 00:11:03,018
Perdona, creía que tu presencia
aquí iba a ser discreta.

126
00:11:03,019 --> 00:11:05,829
Ya, pero ya es un poco
tarde para eso, ¿no crees?

127
00:11:07,064 --> 00:11:09,398
Tu hombre en la comisaría,
¿está de guardia hoy?

128
00:11:09,399 --> 00:11:10,404
Por supuesto.

129
00:11:10,405 --> 00:11:12,618
Vale, ve ahí y a ver
qué puedes averiguar.

130
00:11:12,619 --> 00:11:17,174
Baldwin sabe quién está
detrás de esto. Sácale algo.

131
00:11:17,175 --> 00:11:18,609
Y trae al otro yo.

132
00:11:18,610 --> 00:11:21,169
Es una condición nueva.
Quiero que lo asciendan.

133
00:11:21,170 --> 00:11:24,223
- A Estrategia, con acceso total.
- Hacer eso sería un error.

134
00:11:24,224 --> 00:11:25,916
Eh, mira, no estaríamos
en esta situación

135
00:11:25,917 --> 00:11:28,091
si no fuera por tu maldito hombre.

136
00:11:28,092 --> 00:11:32,302
Desde ahora, quiero vigilarlo
yo o que lo haga mi otro yo.

137
00:11:32,303 --> 00:11:34,710
Lo siento, ¿pero qué
utilidad podría tener?

138
00:11:34,711 --> 00:11:37,428
Tiene cerebro. Al menos
podemos estar bastante seguros

139
00:11:37,429 --> 00:11:40,192
de que no se liará a tiros
en un puto auditorio.

140
00:11:40,985 --> 00:11:43,734
Está bien. Ve a la
comisaría, llévatelo contigo.

141
00:11:43,735 --> 00:11:46,983
- Esto es una pérdida de tiempo.
- Esto sí es una pérdida de tiempo.

142
00:11:46,984 --> 00:11:48,874
Es una pérdida de mi puto tiempo.

143
00:11:48,875 --> 00:11:50,941
Ve a la comisaría, llévatelo contigo.

144
00:11:51,936 --> 00:11:53,706
Y a ti más te vale
contactar con la embajada,

145
00:11:53,707 --> 00:11:56,583
porque para cuando mi lado
llegue a un acuerdo con el tuyo,

146
00:11:56,584 --> 00:11:59,117
ella se esfumará, se irá
a casa y la perderemos.

147
00:12:26,728 --> 00:12:30,380
Respecto a la contratista que
está en el otro lado, Baldwin...

148
00:12:30,381 --> 00:12:31,833
Es una merienda de negros.

149
00:12:31,834 --> 00:12:34,839
Que se envíe un equipo de
investigación para allá cuanto antes.

150
00:12:34,840 --> 00:12:36,573
Administración quiere
que obtengas respuestas

151
00:12:36,574 --> 00:12:39,058
mientras Diplomacia
negocia su intercambio.

152
00:12:39,601 --> 00:12:42,344
- Me encargaré de ello.
- Llévate a Emily Burton.

153
00:12:45,780 --> 00:12:47,833
- No está autorizada a cruzar.
- Lo sé.

154
00:12:47,834 --> 00:12:51,193
- Nunca ha cruzado.
- La orden viene de arriba.

155
00:12:51,194 --> 00:12:53,298
Fue a nuestros superiores
para conseguirlo.

156
00:12:53,299 --> 00:12:54,688
No hay nada que pueda hacer.

157
00:13:01,663 --> 00:13:03,698
¿Cuántos favores has pedido
para conseguir esto?

158
00:13:07,368 --> 00:13:11,288
No quiero ser un chivo expiatorio
de una oscura disputa interna.

159
00:13:12,156 --> 00:13:14,458
- Howard está ahí.
- ¿Y qué?

160
00:13:15,026 --> 00:13:16,877
Necesito limpiar mi nombre a este lado.

161
00:13:17,749 --> 00:13:19,296
Es el único que puede ayudarme.

162
00:13:20,288 --> 00:13:22,578
No quiero que ese
cabrón se acerque a ti.

163
00:13:22,579 --> 00:13:23,884
Ian.

164
00:13:24,854 --> 00:13:27,554
Siento colarme en tu
equipo, pero, por favor,

165
00:13:28,439 --> 00:13:29,891
hazlo por mí.

166
00:13:31,909 --> 00:13:33,810
Creo que estamos atrapados
en medio de algo,

167
00:13:33,811 --> 00:13:35,521
querámoslo o no.

168
00:13:43,776 --> 00:13:45,864
Dicen que el embajador es
un verdadero personaje.

169
00:13:46,765 --> 00:13:49,410
¿Cómo crees que vas a conseguir
que retrase la negociación?

170
00:13:50,928 --> 00:13:52,479
No tengo la más remota idea.

171
00:13:53,765 --> 00:13:56,734
Imagino que me tocará
recurrir a mi encanto natural.

172
00:13:56,735 --> 00:13:58,621
Espérame al final de la manzana.

173
00:14:19,773 --> 00:14:21,880
Necesito hablar con Claude Lambert.

174
00:14:22,717 --> 00:14:25,897
Es una propiedad privada.
Aléjese de la puerta, por favor.

175
00:14:26,700 --> 00:14:28,954
Dígale que yo también soy viajero.

176
00:15:04,330 --> 00:15:06,603
- La talla aún es 32.
- ¿Estás segura?

177
00:15:06,604 --> 00:15:07,959
Me siento más alto.

178
00:15:07,960 --> 00:15:10,807
Si elegimos una 33, te tocaría volver
a mi tienda la semana que viene.

179
00:15:10,808 --> 00:15:11,926
Qué terrible sería.

180
00:15:18,750 --> 00:15:19,817
Te veré después.

181
00:15:26,979 --> 00:15:29,410
Visita. Acaba de venir.

182
00:15:31,298 --> 00:15:32,554
Silk.

183
00:15:33,597 --> 00:15:35,155
Silk, sí.

184
00:15:35,156 --> 00:15:36,629
Me parece que ya nos presentaron.

185
00:15:36,630 --> 00:15:39,358
En una fiesta, en nuestro lado.

186
00:15:39,359 --> 00:15:41,823
Tuve la sensación de que
no disfrutaste demasiado.

187
00:15:43,791 --> 00:15:45,575
¿Vamos a hacerlo con él aquí?

188
00:15:45,576 --> 00:15:48,271
¿Con Pascal? Trabaja para mí.

189
00:15:48,272 --> 00:15:50,222
Puede oír todo lo que tenga que decir.

190
00:15:52,038 --> 00:15:54,073
No puede oír todo lo
que tenga que decir yo.

191
00:16:03,307 --> 00:16:05,663
¿Y la policía está al
tanto de lo que hacéis?

192
00:16:05,664 --> 00:16:06,863
Claro que no.

193
00:16:06,864 --> 00:16:08,899
¿Cómo es que tienes
contactos entre ellos?

194
00:16:08,900 --> 00:16:10,701
Dejemos una cosa clara.

195
00:16:10,702 --> 00:16:12,669
No tenemos mucho tiempo
para interrogar a la mujer

196
00:16:12,670 --> 00:16:14,370
antes de que el otro lado la recupere.

197
00:16:14,371 --> 00:16:17,892
Así que a ti te toca mantener la boca
cerrada y dejarme hacer mi trabajo.

198
00:16:34,565 --> 00:16:36,005
Sala de interrogaciones C.

199
00:16:37,818 --> 00:16:39,805
Lleva sola desde que llamaste.

200
00:17:02,036 --> 00:17:03,593
Quédate aquí.

201
00:17:11,031 --> 00:17:12,166
¿Una noche larga?

202
00:17:17,464 --> 00:17:19,600
Voy a hacerte unas preguntas.

203
00:17:21,722 --> 00:17:24,650
Que te vayas de este sitio
dependerá de las respuestas.

204
00:17:29,354 --> 00:17:31,156
¿Estabas ahí anoche?

205
00:17:35,181 --> 00:17:37,204
¿Fue tu hombre quien la mató?

206
00:17:40,774 --> 00:17:42,835
Hablaré con el otro.

207
00:17:45,249 --> 00:17:46,647
Solo con él.

208
00:17:59,711 --> 00:18:00,819
Hola.

209
00:18:07,434 --> 00:18:10,760
No estoy muy seguro de qué debo decir.

210
00:18:10,761 --> 00:18:12,968
No soy...

211
00:18:12,969 --> 00:18:13,995
¿Uno de ellos?

212
00:18:15,675 --> 00:18:16,759
Así es.

213
00:18:18,102 --> 00:18:19,763
¿Eres de este mundo?

214
00:18:20,516 --> 00:18:21,516
Lo soy.

215
00:18:22,403 --> 00:18:25,394
Pero... el otro tú no lo es.

216
00:18:26,837 --> 00:18:29,806
¿Nos viste a los dos en el auditorio?

217
00:18:29,807 --> 00:18:32,059
Intentabas pararlos.

218
00:18:41,635 --> 00:18:42,635
¿Por qué?

219
00:18:46,632 --> 00:18:48,111
No era correcto.

220
00:18:49,994 --> 00:18:51,570
Tu otra...

221
00:18:53,730 --> 00:18:56,193
No tenía nada que ver con esto.

222
00:18:58,203 --> 00:18:59,791
Era inocente.

223
00:19:01,538 --> 00:19:04,499
No me imagino lo que se siente.

224
00:19:06,681 --> 00:19:07,681
Para ti...

225
00:19:08,504 --> 00:19:09,842
verla...

226
00:19:15,861 --> 00:19:18,464
Eres diferente al otro.

227
00:19:22,582 --> 00:19:24,100
¿Qué piensas de él?

228
00:19:28,463 --> 00:19:29,763
Creo...

229
00:19:33,737 --> 00:19:35,095
que desearía no habernos conocido.

230
00:19:38,284 --> 00:19:41,428
Así que te viste involucrado en
el lamentable asunto de anoche.

231
00:19:42,502 --> 00:19:44,441
Hoy las noticias vuelan.

232
00:19:44,442 --> 00:19:46,482
Preferiría conocer la actividad ilegal

233
00:19:46,483 --> 00:19:48,952
que tiene lugar al cruzar
la frontera, pero...

234
00:19:48,953 --> 00:19:50,586
Sección Dos...

235
00:19:50,587 --> 00:19:52,355
A ti te gusta sorprenderme.

236
00:19:53,624 --> 00:19:57,202
Nos beneficiará a ambos
no enviarla de vuelta.

237
00:19:57,203 --> 00:19:59,613
Una vez esté bajo nuestra
custodia, quisiera retenerla aquí.

238
00:20:01,274 --> 00:20:02,865
¿Por qué iba a hacerlo?

239
00:20:02,866 --> 00:20:05,235
Porque no es parte de Sección Dos.

240
00:20:05,236 --> 00:20:08,655
Está aquí de forma ilegal, y yo
necesito averiguar quién la envió.

241
00:20:11,656 --> 00:20:15,845
Es muy excitante, el trabajo que tienes.

242
00:20:15,846 --> 00:20:19,073
Daría lo que fuera por
tener acceso libre a viajar.

243
00:20:19,074 --> 00:20:20,883
¿Sabes?, me toca rellenar una solicitud

244
00:20:20,884 --> 00:20:23,536
cada vez que salgo a comer, cada vez.

245
00:20:23,537 --> 00:20:26,649
Pero tú eres una criatura libre.

246
00:20:27,303 --> 00:20:29,576
Dejas que los adultos
limpien tus desastres.

247
00:20:30,596 --> 00:20:32,249
Tengo un almuerzo.

248
00:20:32,796 --> 00:20:35,048
El equipo de investigación
llegará enseguida.

249
00:20:35,049 --> 00:20:38,574
Será mejor que hablen
contigo que conmigo.

250
00:20:38,575 --> 00:20:40,862
Seguro que hay mucho
que les podrás contar.

251
00:20:49,696 --> 00:20:52,347
Te advierto que ya va
por la cuarta taza.

252
00:20:52,348 --> 00:20:54,784
Vino antes que yo esta mañana.

253
00:20:54,785 --> 00:20:55,966
Es bueno saberlo.

254
00:20:58,155 --> 00:20:59,339
Sí.

255
00:21:00,091 --> 00:21:01,724
Ha venido Peter Quayle.

256
00:21:01,725 --> 00:21:03,502
Tenemos la solución para
el cambio climático.

257
00:21:03,503 --> 00:21:05,502
Ya conocéis a mi yerno.

258
00:21:05,503 --> 00:21:07,403
Si pudiésemos conseguir algo
sobre cómo incrementaron

259
00:21:07,404 --> 00:21:09,332
la producción de maíz
en Yunnan, creo que...

260
00:21:09,333 --> 00:21:11,132
Pero ya se lo pedimos una vez.

261
00:21:11,133 --> 00:21:12,614
¿Aunque sean solo datos en bruto?

262
00:21:12,615 --> 00:21:14,132
Yo voto por la vacuna de hepatitis C.

263
00:21:14,133 --> 00:21:15,838
¿A quién le importa la hepatitis C?

264
00:21:15,839 --> 00:21:18,659
Un informe muy independiente
dice que tienen la vacuna.

265
00:21:18,660 --> 00:21:21,186
¿Te haces una idea del valor
inherente que tiene eso?

266
00:21:21,187 --> 00:21:22,778
Vale. Gente, vamos.

267
00:21:22,779 --> 00:21:26,149
Estamos hablando de una
moneda de cambio muy efectiva.

268
00:21:26,150 --> 00:21:27,962
Esta mujer viene a
nuestra dimensión sin más

269
00:21:27,963 --> 00:21:30,042
y mata a un agente de policía.

270
00:21:30,043 --> 00:21:31,983
Son circunstancias excepcionales.

271
00:21:31,984 --> 00:21:35,558
No quiero presentarme ahí
pidiendo campos de maíz o vacunas,

272
00:21:35,559 --> 00:21:37,958
cuando podría tratarse
de un golpe de suerte.

273
00:21:37,959 --> 00:21:40,752
Peter, ¿nos es valiosa esta mujer?

274
00:21:41,487 --> 00:21:42,966
Aporta un punto de vista de Estrategia.

275
00:21:44,050 --> 00:21:45,368
Es una contratista.

276
00:21:45,969 --> 00:21:48,738
Y oficialmente no está con
la oficina del otro lado.

277
00:21:48,739 --> 00:21:51,741
Actúa por encargo de
alguien desconocido.

278
00:21:51,742 --> 00:21:53,893
¿Hasta qué punto la quieren?

279
00:21:53,894 --> 00:21:55,432
Pues, tenemos constancia de

280
00:21:55,433 --> 00:21:58,114
que podría estar desarrollándose
una disputa interna.

281
00:21:58,115 --> 00:21:59,702
Diría que la quieren mucho.

282
00:21:59,703 --> 00:22:01,984
Mucho. Mucho. ¿Lo habéis oído?

283
00:22:01,985 --> 00:22:03,883
Peticiones serias. En una hora.

284
00:22:07,199 --> 00:22:09,533
Hemos quedado a comer con su embajador.

285
00:22:09,534 --> 00:22:11,327
Me gustaría que estuvieras ahí.

286
00:22:11,328 --> 00:22:13,796
- ¿En la negociación?
- Es una situación complicada.

287
00:22:13,797 --> 00:22:15,131
Me vendrá bien tu punto de vista.

288
00:22:15,132 --> 00:22:18,256
Y estaría bien pasar más tiempo juntos.

289
00:22:18,257 --> 00:22:19,735
He estado ocupado.

290
00:22:19,736 --> 00:22:22,123
- Oye, ¿qué tal está mi nieta?
- De maravilla.

291
00:22:22,124 --> 00:22:24,143
- ¿Recibisteis el paquete?
- Sí, así es. Gracias.

292
00:22:24,144 --> 00:22:26,800
- Lo elegí yo. Me refiero al color.
- ¿Ah, sí?

293
00:22:26,801 --> 00:22:28,637
Es todo un detalle. Le encanta.

294
00:22:30,522 --> 00:22:31,672
Gracias.

295
00:22:31,673 --> 00:22:32,873
Te veré en la comida.

296
00:22:33,574 --> 00:22:35,027
Hay un...

297
00:22:36,895 --> 00:22:38,479
Hay un...

298
00:22:38,480 --> 00:22:41,661
Hay algo que quizá debas saber
sobre estas negociaciones.

299
00:22:41,662 --> 00:22:44,652
Sobre ciertas complejidades
por parte de Estrategia

300
00:22:44,653 --> 00:22:46,844
sobre las que no puedo hablar.

301
00:22:47,364 --> 00:22:50,867
Estamos intentando averiguar
quién envió a la mujer aquí.

302
00:22:52,719 --> 00:22:55,271
Se podría aprovechar para
obtener ventaja en inteligencia.

303
00:22:55,272 --> 00:22:58,018
Si pudiésemos retrasar las reuniones,

304
00:22:58,019 --> 00:23:02,306
aunque solo sea un día o dos, nuestro
equipo podría interrogar a la mujer.

305
00:23:02,307 --> 00:23:05,742
Vosotros hacéis el trabajo complicado,
pero yo soy un diplomático.

306
00:23:05,743 --> 00:23:07,692
¿Sabes lo que es esta mujer para mí?

307
00:23:09,540 --> 00:23:12,847
- Moneda de cambio. - Cuanto más
valiosa sea, más conseguiremos.

308
00:23:14,140 --> 00:23:16,743
Has hecho un gran trabajo.
Te veo en la comida.

309
00:23:23,227 --> 00:23:24,906
Estuve ahí hace seis meses.

310
00:23:24,907 --> 00:23:27,661
¿Cuántas más de estas
malditas cosas vais a ponerme?

311
00:23:27,662 --> 00:23:31,765
Ahora vacunamos a los que
cruzan cada tres meses.

312
00:23:31,766 --> 00:23:33,334
¿Cada tres meses?

313
00:23:33,335 --> 00:23:34,753
Me cago en la leche.

314
00:23:36,928 --> 00:23:39,747
Este visado tiene seis
horas de duración.

315
00:23:40,368 --> 00:23:44,763
Da acceso a la embajada
y solo a la embajada.

316
00:23:46,695 --> 00:23:50,927
No se permite tomar medidas para
observar su mundo aparte de eso.

317
00:23:53,810 --> 00:23:56,036
No haréis contacto con nadie,

318
00:23:56,037 --> 00:23:58,026
sean familiares o no.

319
00:23:58,027 --> 00:24:00,477
Esto incluye contacto visual,

320
00:24:00,478 --> 00:24:03,490
contacto físico, contacto verbal,

321
00:24:03,491 --> 00:24:05,358
y contacto por escrito.

322
00:24:06,384 --> 00:24:09,533
Los que no cumplan con esta normativa

323
00:24:09,534 --> 00:24:11,188
serán sometidos a un castigo

324
00:24:11,189 --> 00:24:14,034
que está por encima de
las leyes internacionales.

325
00:24:17,427 --> 00:24:21,897
Porque, recuerden, no
pertenecen a ese mundo.

326
00:24:21,898 --> 00:24:24,377
Nada de ahí les pertenece.

327
00:24:25,420 --> 00:24:27,388
¿Entiende estas directrices

328
00:24:27,389 --> 00:24:30,209
tal y como le han sido comunicadas?

329
00:24:33,078 --> 00:24:34,528
Sí.

330
00:24:46,097 --> 00:24:48,234
A todos nos toca atravesarlo solos.

331
00:26:27,125 --> 00:26:28,476
Gracias.

332
00:26:28,477 --> 00:26:30,262
Por aquí.

333
00:26:40,240 --> 00:26:42,466
- ¿Van a la embajada?
- Sí.

334
00:27:03,748 --> 00:27:05,288
Hermoso día.

335
00:27:37,996 --> 00:27:39,239
Sígueme la corriente.

336
00:27:56,195 --> 00:27:57,527
¿Son el equipo de investigación?

337
00:27:57,528 --> 00:27:59,887
Ian Shaw y Emily Burton.

338
00:27:59,888 --> 00:28:01,369
¿Dónde está Lambert?

339
00:28:01,370 --> 00:28:03,830
El embajador ha sido llamado
por asuntos diplomáticos.

340
00:28:03,831 --> 00:28:07,040
Por suerte, hemos retenido a uno de los
hombres involucrados en el incidente.

341
00:28:07,041 --> 00:28:08,393
Vengan por aquí.

342
00:28:20,798 --> 00:28:22,238
Cómo no.

343
00:28:28,023 --> 00:28:29,397
Toma asiento, Howard.

344
00:28:30,131 --> 00:28:31,691
Hay mucho que discutir.

345
00:28:34,736 --> 00:28:36,404
O te puedes quedar de
pie si lo prefieres.

346
00:28:36,405 --> 00:28:38,072
Pero hablaremos.

347
00:28:41,072 --> 00:28:42,560
Investigamos el arresto

348
00:28:42,561 --> 00:28:45,140
de una contratista local
en suelo extranjero.

349
00:28:45,141 --> 00:28:48,449
- ¿Contratista?
- Déjalo ya, Howard.

350
00:28:48,450 --> 00:28:50,939
No tengo más ganas de estar aquí que tú.

351
00:28:50,940 --> 00:28:54,071
- Solo queremos la verdad.
- ¿En relación a...?

352
00:28:54,072 --> 00:28:57,358
En relación al alcance de
cuánto la habéis liado aquí.

353
00:28:57,359 --> 00:28:59,344
Vale, para empezar, no te creo.

354
00:28:59,345 --> 00:29:01,794
- No me importa lo que creas.
- Creo que sí quieres estar aquí

355
00:29:01,795 --> 00:29:06,418
y que ya sueñas con el perverso
placer de ver cómo me retuerzo.

356
00:29:07,386 --> 00:29:08,894
Los dos.

357
00:29:10,000 --> 00:29:12,032
Y me da a mí que ya sabemos
cómo responder a la pregunta de

358
00:29:12,033 --> 00:29:14,593
"¿a quién me tengo que follar
para unirme a este equipo?". ¿No?

359
00:29:19,698 --> 00:29:21,613
Por lo que sabemos sobre el arresto...

360
00:29:21,614 --> 00:29:23,480
¿Cómo sabéis lo que sabéis?

361
00:29:23,481 --> 00:29:24,979
¿Cómo dices?

362
00:29:24,980 --> 00:29:29,723
Es una pregunta sencilla. Tengo
curiosidad y he hecho una pregunta.

363
00:29:29,724 --> 00:29:31,992
Porque debo decirlo, que
vosotros dos vengáis aquí,

364
00:29:31,993 --> 00:29:34,194
que Lambert también esté al
tanto... La gente reacciona

365
00:29:34,195 --> 00:29:36,364
muy rápido hoy en día sobre
una operación encubierta

366
00:29:36,365 --> 00:29:38,366
sobre la que se supone
que nadie debe saber nada.

367
00:29:38,367 --> 00:29:41,738
¿Estás aquí para parar a Baldwin,

368
00:29:41,739 --> 00:29:43,894
la contratista que cruzó
desde el otro lado?

369
00:29:44,615 --> 00:29:46,038
No lo recuerdo.

370
00:29:46,039 --> 00:29:48,141
Responde la maldita pregunta, Howard.

371
00:29:48,142 --> 00:29:50,363
No, Emily, no puedo.

372
00:29:50,364 --> 00:29:52,480
No me fío de nadie en esta sala.

373
00:29:52,481 --> 00:29:54,515
Ni de ti, ni de ti.

374
00:29:54,516 --> 00:29:56,884
Ni siquiera sé quién coño es ese de ahí.

375
00:29:56,885 --> 00:29:58,640
De ti desde luego que no.

376
00:29:58,641 --> 00:30:00,895
Creo que eso ya lo dejamos claro antes.

377
00:30:00,896 --> 00:30:04,509
¿Puedo marcharme?

378
00:30:07,011 --> 00:30:08,011
Ian...

379
00:30:09,163 --> 00:30:10,764
danos un momento, por favor.

380
00:30:11,795 --> 00:30:14,343
Será mejor que le hagas caso,
compañero. Ya sabes cómo se pone.

381
00:30:14,344 --> 00:30:15,978
Cállate, Howard.

382
00:30:21,359 --> 00:30:22,944
Esperaré fuera.

383
00:30:23,899 --> 00:30:25,254
Déjenles la sala, por favor.

384
00:30:43,271 --> 00:30:46,099
Voilá. Aquí está.

385
00:30:46,100 --> 00:30:48,035
Los dos juntos en la misma sala.

386
00:30:48,036 --> 00:30:50,144
Seguro que algo hay
por lo que disculparse.

387
00:30:50,145 --> 00:30:52,432
No, simplemente me alegra poder salir.

388
00:30:53,475 --> 00:30:55,594
- ¿Empezamos?
- Gracias.

389
00:30:57,494 --> 00:30:58,499
Bien...

390
00:30:59,213 --> 00:31:01,171
No, no, para mí no.

391
00:31:01,172 --> 00:31:03,451
Prefiero los mariscos de nuestro lado.

392
00:31:03,452 --> 00:31:04,850
Océanos más limpios, como es lógico.

393
00:31:04,851 --> 00:31:07,154
Sí, estoy seguro de
que todo es mejor ahí.

394
00:31:07,155 --> 00:31:08,282
No siempre.

395
00:31:08,283 --> 00:31:10,424
Como por ejemplo vuestras
frutas y verduras.

396
00:31:10,425 --> 00:31:13,383
La modificación genética
hace... maravillas.

397
00:31:14,230 --> 00:31:17,044
Por mucho que disfrute

398
00:31:17,045 --> 00:31:18,583
de nuestro tiempo juntos...

399
00:31:19,400 --> 00:31:20,902
Sí, por supuesto.

400
00:31:22,821 --> 00:31:26,047
Primero que nada, quisiera disculparme.

401
00:31:26,048 --> 00:31:28,609
Me han dado múltiples garantías de

402
00:31:28,610 --> 00:31:31,812
que las acciones de la
contratista, quienquiera que sea,

403
00:31:31,813 --> 00:31:34,247
no fueron aprobadas de modo
alguno por nadie de mi lado.

404
00:31:34,248 --> 00:31:35,682
Claro que sí.

405
00:31:35,683 --> 00:31:38,886
Y conforme al acuerdo de 1993, es ilegal

406
00:31:38,887 --> 00:31:41,522
realizar cualquier operación
secreta al cruzar la frontera.

407
00:31:41,523 --> 00:31:44,592
- Y sin embargo...
- La mujer actuó por iniciativa propia.

408
00:31:44,593 --> 00:31:46,560
Por razones que todavía no entendemos.

409
00:31:46,561 --> 00:31:48,428
Pedimos que sea devuelta

410
00:31:48,429 --> 00:31:49,906
para que podamos llegar
al fondo del asunto.

411
00:31:51,099 --> 00:31:53,074
Mató a un agente de policía, Claude.

412
00:31:53,075 --> 00:31:55,619
Y obviamente que lo tendremos en cuenta.

413
00:31:55,620 --> 00:31:56,871
Bien...

414
00:31:57,897 --> 00:32:01,141
Se me ha autorizado a
ofreceros una indemnización

415
00:32:01,142 --> 00:32:03,140
por los daños que ha
sufrido vuestro lado,

416
00:32:03,141 --> 00:32:06,654
a cambio de su regreso inmediato.

417
00:32:08,432 --> 00:32:09,842
Creo que quedarán satisfechos.

418
00:32:12,243 --> 00:32:14,502
Cifras de las vacunas italianas

419
00:32:14,503 --> 00:32:16,557
y un resumen sísmico clasificado

420
00:32:16,558 --> 00:32:18,892
del terremoto de 2009.

421
00:32:18,893 --> 00:32:21,082
Pues, es una oferta muy generosa,

422
00:32:21,083 --> 00:32:22,863
pero como solía decir mi padre,

423
00:32:22,864 --> 00:32:26,301
la primera oferta nunca es la mejor.

424
00:32:26,302 --> 00:32:28,144
A no ser que el tiempo apremie.

425
00:32:28,145 --> 00:32:30,270
Queremos los últimos tres informes
norteamericanos sobre el censo...

426
00:32:30,271 --> 00:32:32,906
- Eso es imposible.
- y las coordenadas geográficas de

427
00:32:32,907 --> 00:32:36,527
los yacimientos de petróleo encontrados
cerca de la fosa de las Marianas.

428
00:32:39,097 --> 00:32:40,388
Nos pides un mundo.

429
00:32:40,389 --> 00:32:41,833
Bueno, tu mundo.

430
00:32:54,613 --> 00:32:55,639
Perdona.

431
00:32:56,464 --> 00:32:57,892
No, no, no importa.

432
00:32:58,279 --> 00:33:01,117
¿Creéis que no hemos echado
un vistazo de vez en cuando?

433
00:33:02,543 --> 00:33:04,437
Es insólito

434
00:33:04,438 --> 00:33:06,423
lo que habéis creado en este lado.

435
00:33:06,424 --> 00:33:09,610
Toda esta innovación es posible
gracias al lujo del tiempo,

436
00:33:09,611 --> 00:33:12,212
mientras que nosotros, cómo no,
hemos estado demasiado ocupados

437
00:33:12,213 --> 00:33:13,981
luchando contra la extinción.

438
00:33:13,982 --> 00:33:15,916
- Está bien, Claude.
- ¿Era un tema tabú, Fancher?

439
00:33:15,917 --> 00:33:18,819
La insinuación de que pudiéramos
tener algo que ver con eso...

440
00:33:18,820 --> 00:33:20,639
Nunca diría tal cosa.

441
00:33:21,707 --> 00:33:23,991
Sabemos que tu mundo no tuvo
nada que ver con la pandemia

442
00:33:23,992 --> 00:33:26,860
que diezmó nuestras ciudades, así
como nosotros no tuvimos que ver

443
00:33:26,861 --> 00:33:29,714
con el asesinato de un agente
de policía en suelo extranjero.

444
00:33:31,349 --> 00:33:32,623
De acuerdo.

445
00:33:32,624 --> 00:33:34,737
Quizá nos quedemos con la chica.

446
00:33:34,738 --> 00:33:37,421
Este incidente ha sido
desafortunado, estoy de acuerdo,

447
00:33:37,422 --> 00:33:39,735
pero eso no significa que debamos
dejar imperar la sinrazón.

448
00:33:39,736 --> 00:33:43,313
Pues cuando uno de los nuestros sea
atrapado matando a uno de los vuestros,

449
00:33:43,314 --> 00:33:45,562
quizá podamos volver a
reunirnos, sentarnos

450
00:33:45,563 --> 00:33:48,315
y hablar de lo que es
razonable y de lo que no.

451
00:33:48,316 --> 00:33:50,317
Los informes del censo puede hacerse,

452
00:33:50,318 --> 00:33:52,612
pero nada después del 2011.

453
00:33:54,659 --> 00:33:55,964
¿Qué?

454
00:33:55,965 --> 00:33:57,891
Y nada de las reservas de petróleo.

455
00:33:57,892 --> 00:33:59,534
Busca en tu corazón, amigo mío.

456
00:33:59,535 --> 00:34:01,161
¿Qué crees que sabe ella?

457
00:34:01,162 --> 00:34:03,430
No lo sé. Eso depende.

458
00:34:03,431 --> 00:34:05,958
¿Qué crees tú que vale ella?

459
00:34:15,545 --> 00:34:18,471
Tenías razón sobre esa orden de captura.

460
00:34:19,755 --> 00:34:22,816
- No siguió la cadena de mando.
- Este no es el momento ni el lugar.

461
00:34:22,817 --> 00:34:24,731
Bueno, ¿no quieres saber por qué?

462
00:34:24,732 --> 00:34:27,287
Hace dos meses, me enviaron
a recuperar a un director

463
00:34:27,288 --> 00:34:29,456
- que había huido a Estambul.
- Emily...

464
00:34:29,457 --> 00:34:31,692
Me da igual que estén
grabando esta conversación.

465
00:34:34,824 --> 00:34:36,138
Ese director...

466
00:34:37,098 --> 00:34:39,111
me contó que su vida corría peligro,

467
00:34:39,672 --> 00:34:41,928
que había una facción en
Administración que planeaba

468
00:34:41,929 --> 00:34:44,260
una operación ilegal en este lado.

469
00:34:45,428 --> 00:34:48,960
Pero, por la mañana, estaba
muerto. Y me cayó la culpa.

470
00:34:50,962 --> 00:34:53,331
Vamos tras las mismas personas, Howard.

471
00:34:54,999 --> 00:34:57,187
Y han intentado eliminarme.

472
00:34:57,188 --> 00:34:59,192
Podrían tratar de
hacer lo mismo contigo.

473
00:34:59,193 --> 00:35:01,201
Bien, ¿sabes quiénes son?

474
00:35:03,474 --> 00:35:05,676
Vale. Conozco a uno de ellos.

475
00:35:08,346 --> 00:35:10,231
Hice algunas pesquisas anoche.

476
00:35:11,733 --> 00:35:14,471
He pensado que podría interesarte oír

477
00:35:14,472 --> 00:35:16,970
quién intentó atentar contra tu vida

478
00:35:16,971 --> 00:35:18,471
la otra noche.

479
00:35:18,472 --> 00:35:20,467
Este es el código de acción

480
00:35:20,468 --> 00:35:22,894
que se usó para autorizar tu captura.

481
00:35:24,335 --> 00:35:26,470
¿Reconoces a quién pertenece?

482
00:35:30,634 --> 00:35:32,416
Déjame adivinar.

483
00:35:32,417 --> 00:35:35,269
Te enteraste de una operación
ilegal en este lado

484
00:35:35,270 --> 00:35:36,957
por una de tus fuentes sospechosas.

485
00:35:36,958 --> 00:35:38,384
Dios sabe quién.

486
00:35:39,313 --> 00:35:42,650
No sabías en quién confiar,
así que acudiste a él.

487
00:35:43,323 --> 00:35:46,183
- No puede ser.
- Como siempre acudes a él.

488
00:35:47,143 --> 00:35:48,936
Ese miserable viejo.

489
00:35:49,503 --> 00:35:51,172
Fue Alexander Pope.

490
00:35:52,773 --> 00:35:55,174
Fue él quien ordenó
ese ataque contra ti.

491
00:35:56,267 --> 00:35:58,545
Y lo quieras admitir o no,

492
00:35:58,546 --> 00:36:01,782
esa lealtad tuya para con
ese cabrón será tu fin.

493
00:36:03,734 --> 00:36:05,077
¿Quién es tu fuente?

494
00:36:06,395 --> 00:36:08,022
Alguien te ha dado esta información.

495
00:36:11,810 --> 00:36:14,502
Quieren saber para quién trabajas.

496
00:36:15,907 --> 00:36:18,090
No me dejarían vivir mucho más.

497
00:36:24,055 --> 00:36:26,165
La mujer del hospital
de la otra noche...

498
00:36:27,328 --> 00:36:28,559
es mi esposa.

499
00:36:30,404 --> 00:36:32,188
Lo es todo para mí.

500
00:36:34,015 --> 00:36:36,609
Y tú ibas a deshacerte de ella.

501
00:36:38,736 --> 00:36:40,362
No la conozco.

502
00:36:42,008 --> 00:36:44,130
¿Eso es lo que eres? ¿Eres... eres solo

503
00:36:44,850 --> 00:36:46,452
una asesina despiadada?

504
00:36:47,186 --> 00:36:48,813
No es eso lo que era tu otra yo.

505
00:36:50,464 --> 00:36:53,033
¿No crees que en alguna
parte dentro de ti...

506
00:36:53,034 --> 00:36:54,698
hay una persona que...

507
00:36:58,762 --> 00:37:00,299
podría haber tenido una vida de verdad?

508
00:37:02,468 --> 00:37:03,786
No es posible.

509
00:37:04,385 --> 00:37:05,471
Ya verás.

510
00:37:09,233 --> 00:37:11,102
Crees que eres mejor que él...

511
00:37:12,120 --> 00:37:14,188
pero algún día descubrirás
lo que tenéis en común.

512
00:37:16,398 --> 00:37:18,509
No podemos huir de quienes somos.

513
00:37:21,846 --> 00:37:24,369
- Necesitamos más tiempo.
- Por amor de Dios, ya hay trato.

514
00:37:24,370 --> 00:37:26,609
Están rematando los
flecos mientras hablamos.

515
00:37:26,610 --> 00:37:28,869
Está hablando. ¿Quieres
lo que sabe o no?

516
00:37:29,959 --> 00:37:32,081
Tú haz tu trabajo,
¿vale? Yo haré el mío.

517
00:37:35,175 --> 00:37:38,111
Bunk dijo algo de una cena
de cumpleaños dentro de poco.

518
00:37:38,112 --> 00:37:41,949
Sí. No, está la mar de
entretenida estos días.

519
00:37:41,950 --> 00:37:43,039
En realidad, asusta bastante.

520
00:37:43,040 --> 00:37:44,295
   

521
00:37:44,296 --> 00:37:47,535
Nunca habría dicho que
era del tipo madraza.

522
00:37:47,536 --> 00:37:50,200
Bueno, si ella es feliz, yo soy feliz.

523
00:37:50,201 --> 00:37:52,611
Hemos hecho un buen trato
hoy. Gracias por tu ayuda.

524
00:37:52,612 --> 00:37:55,646
Lo siento, tengo que
volver a preguntártelo.

525
00:37:56,338 --> 00:37:57,898
¿Podemos consultarlo con la almohada?

526
00:37:59,050 --> 00:38:02,970
- No puedo dejar pasar la oportunidad.
- 24 horas como mucho.

527
00:38:02,971 --> 00:38:05,205
Hay algo más en juego.

528
00:38:05,206 --> 00:38:07,783
Esta situación es inusual.

529
00:38:09,513 --> 00:38:11,370
¿Puedo hacerte una pregunta, Peter?

530
00:38:11,920 --> 00:38:14,688
¿Por qué crees que nos
tomamos tantas molestias?

531
00:38:14,689 --> 00:38:16,688
Dejando abiertas las puertas.

532
00:38:16,689 --> 00:38:21,287
El esfuerzo que supone mantener
este secreto bajo control.

533
00:38:21,288 --> 00:38:25,565
¿No sería más fácil simplemente,
no sé, desmantelarlo todo?

534
00:38:25,566 --> 00:38:26,952
¿Ir por caminos separados?

535
00:38:27,453 --> 00:38:29,470
El conocimiento que adquirimos

536
00:38:29,471 --> 00:38:33,007
es mucho más valioso para
nuestra forma de vida colectiva

537
00:38:33,008 --> 00:38:34,463
que todos esos juegos de espías

538
00:38:34,464 --> 00:38:37,337
que tus chicos de Estrategia
y tú lleváis a cabo.

539
00:38:37,338 --> 00:38:40,140
Puede que las diferencias entre
nuestros mundos sean mínimas,

540
00:38:40,141 --> 00:38:43,043
pero si se explotan, no tienen precio.

541
00:38:43,044 --> 00:38:45,578
No tendríamos el tratamiento
del VIH si no fuera por ellos.

542
00:38:45,579 --> 00:38:48,741
Aún seguiríamos descifrando
el genoma humano.

543
00:38:49,517 --> 00:38:52,828
Todo eso ocurre gracias a nosotros,
a los tratos que hacemos.

544
00:38:53,687 --> 00:38:54,997
Esos datos...

545
00:38:55,689 --> 00:38:56,869
es todo cuanto importa.

546
00:38:58,352 --> 00:39:01,545
Y yo que creía que de verdad
querías mi asesoramiento.

547
00:39:05,649 --> 00:39:08,706
¿Recuerdas el día que te
recomendé para este puesto?

548
00:39:08,707 --> 00:39:10,370
¿La conversación que tuvimos?

549
00:39:10,371 --> 00:39:11,897
   

550
00:39:13,050 --> 00:39:15,184
Eres un buen chico, Peter.

551
00:39:15,876 --> 00:39:17,394
Haces feliz a mi hija.

552
00:39:17,878 --> 00:39:18,910
Eso está bien.

553
00:39:19,713 --> 00:39:23,367
Toda tu vida has visto cómo se
te abrían las puertas adecuadas.

554
00:39:24,449 --> 00:39:26,320
Pero sentarse a esa mesa,

555
00:39:27,294 --> 00:39:29,665
eso es algo para lo que te
tienes que ganar el derecho.

556
00:39:44,322 --> 00:39:47,841
Hace unos meses, empecé a
recibir unas cartas, codificadas.

557
00:39:47,842 --> 00:39:50,143
Correo personal de una fuente de aquí.

558
00:39:50,983 --> 00:39:53,186
Contenían detalles sobre una disputa

559
00:39:53,187 --> 00:39:55,046
en nuestra Cuarta Planta.

560
00:39:55,047 --> 00:39:57,456
- ¿En Administración?
- Sí.

561
00:39:57,457 --> 00:39:59,239
¿Sobre metodología?

562
00:39:59,240 --> 00:40:01,156
Metodología, ideología.

563
00:40:01,157 --> 00:40:02,731
¿Quién escribía esas cartas?

564
00:40:08,604 --> 00:40:10,389
He venido de buena fe.

565
00:40:11,724 --> 00:40:13,993
¿Por qué siempre me
tienes que dejar fuera?

566
00:40:19,415 --> 00:40:21,166
¿Así es como va a ser siempre?

567
00:40:24,395 --> 00:40:26,513
Nunca vas a confiar en mí, ¿verdad?

568
00:40:27,948 --> 00:40:29,491
Nunca me vas a perdonar

569
00:40:29,492 --> 00:40:31,593
el simple hecho de que...

570
00:40:34,832 --> 00:40:36,325
no me sincerase contigo.

571
00:40:39,310 --> 00:40:42,521
Que, en todos esos
años, jamás te contase

572
00:40:43,177 --> 00:40:44,369
lo que era.

573
00:40:46,930 --> 00:40:49,069
Fue hace una eternidad, Emily.

574
00:40:50,438 --> 00:40:52,990
Si había algo, ya es agua pasada.

575
00:41:01,657 --> 00:41:03,625
Creo que ahora comprendo...

576
00:41:05,658 --> 00:41:07,755
lo que te empujaba hacia este lugar...

577
00:41:10,007 --> 00:41:11,575
cómo te apartó de nosotros.

578
00:41:12,951 --> 00:41:14,357
Emily...

579
00:41:14,358 --> 00:41:15,728
No te culpo.

580
00:41:16,697 --> 00:41:19,750
Pero, a veces, me pregunto cómo
se torcieron tanto las cosas.

581
00:41:26,157 --> 00:41:28,108
¿Seguimos juntos...

582
00:41:29,093 --> 00:41:30,361
aquí?

583
00:41:36,666 --> 00:41:37,951
¿Somos felices?

584
00:41:43,991 --> 00:41:46,250
   

585
00:41:46,251 --> 00:41:49,696
- Sr. Lambert, Emily Bur...
- Emily Burton Silk.

586
00:41:49,697 --> 00:41:51,531
Con Emily Burton basta, gracias.

587
00:41:52,026 --> 00:41:55,271
Por favor, perdóneme, esperaba haber
podido participar en esta investigación.

588
00:41:55,272 --> 00:41:57,916
Pero el almuerzo no me ha sentado
todo lo bien que habría querido.

589
00:41:57,917 --> 00:42:00,286
No se preocupe. Ya estábamos acabando.

590
00:42:00,287 --> 00:42:02,393
Por favor, mande recuerdos a casa.

591
00:42:04,595 --> 00:42:05,927
Emily.

592
00:42:07,987 --> 00:42:09,845
¿Te importaría encender una vela
al lado de la foto de mi madre

593
00:42:09,846 --> 00:42:12,136
en St. Christopher, por favor?

594
00:42:13,590 --> 00:42:14,972
Por si yo no tengo tiempo.

595
00:42:16,941 --> 00:42:18,200
Por supuesto.

596
00:42:30,213 --> 00:42:31,422
Em.

597
00:42:46,187 --> 00:42:47,294
Se acabó.

598
00:42:47,955 --> 00:42:49,854
Hemos hecho un trato. Vuelve a casa.

599
00:42:54,310 --> 00:42:56,257
Si vuelve a casa, nos
quedamos sin información.

600
00:42:56,258 --> 00:42:57,739
No es asunto mío.

601
00:42:59,591 --> 00:43:01,443
¿Quién te ha autorizado
a hacer un trato?

602
00:43:01,970 --> 00:43:03,395
No es asunto tuyo.

603
00:43:04,238 --> 00:43:06,773
No podemos consentir que
perjudiques esta frágil diplomacia

604
00:43:06,774 --> 00:43:08,233
que tanto nos ha costado lograr.

605
00:43:09,610 --> 00:43:12,071
Hay consecuencias para
aquellos que causan problemas.

606
00:43:13,405 --> 00:43:15,316
Cuando expire tu visado,

607
00:43:15,883 --> 00:43:17,843
se revocarán todos tus
privilegios para viajar.

608
00:43:18,786 --> 00:43:20,703
Ha sido maravilloso volver a verte.

609
00:43:20,704 --> 00:43:21,997
Pascal te acompañará a la salida.

610
00:43:40,724 --> 00:43:42,309
¿No te ha dado nada?

611
00:43:44,674 --> 00:43:45,743
No.

612
00:43:47,201 --> 00:43:49,008
¿Y esperas que me lo crea?

613
00:43:52,015 --> 00:43:53,353
Por favor, Ian.

614
00:43:55,927 --> 00:43:58,329
Si te dijera algo, sería una mentira.

615
00:44:00,684 --> 00:44:02,596
Este puto sitio.

616
00:44:05,889 --> 00:44:07,226
Arruina a las personas.

617
00:44:09,169 --> 00:44:10,521
La tentación.

618
00:44:11,004 --> 00:44:13,649
Saber que hay algo más ahí fuera.

619
00:44:14,475 --> 00:44:15,968
Corrompe a las personas.

620
00:44:22,165 --> 00:44:23,165
Deberíamos...

621
00:44:24,918 --> 00:44:27,146
Deberíamos construir un
muro y no regresar jamás.

622
00:45:00,288 --> 00:45:02,455
- ¡Problemas!
- ¿Qué hacen? - Mierda.

623
00:45:30,279 --> 00:45:31,643
¡Abrid la puerta!

624
00:45:33,270 --> 00:45:34,847
¡Abrid! ¡Ya!

625
00:45:37,675 --> 00:45:38,816
¡Aldrich!

626
00:45:40,353 --> 00:45:42,988
Tenéis diez segundos
para abrir la puerta.

627
00:45:43,861 --> 00:45:45,156
Diez.

628
00:45:45,157 --> 00:45:46,174
Nueve.

629
00:45:46,175 --> 00:45:47,205
Ocho.

630
00:45:47,206 --> 00:45:48,207
¡Aldrich!

631
00:45:48,208 --> 00:45:49,208
Siete.

632
00:45:49,209 --> 00:45:50,210
Seis.

633
00:45:50,211 --> 00:45:51,211
Cinco.

634
00:45:51,835 --> 00:45:53,156
- Aldrich, abre la puerta.
- Cuatro.

635
00:45:53,157 --> 00:45:54,784
- ¡Nos van a matar a todos!
- Tres.

636
00:45:54,785 --> 00:45:56,096
Dos.

637
00:45:56,097 --> 00:45:57,316
Uno.

638
00:45:57,317 --> 00:45:58,714
¡Tira el arma!

639
00:45:58,715 --> 00:46:00,705
¡Tírala!

640
00:46:10,140 --> 00:46:11,350
Déjalos.

641
00:46:42,956 --> 00:46:44,231
¿Qué coño ha sido eso?

642
00:46:44,232 --> 00:46:46,410
- No era lo correcto.
- ¿No era lo correcto?

643
00:46:47,789 --> 00:46:49,554
No les habrás dado nada, ¿verdad?

644
00:46:58,456 --> 00:46:59,857
¿Estás bien?

645
00:47:04,134 --> 00:47:06,238
Bueno, no lo vimos venir, ¿verdad?

646
00:47:20,995 --> 00:47:22,357
¿Dónde está Aldrich?

647
00:47:22,358 --> 00:47:24,373
Ha vuelto a la oficina,
tirándose de los pelos.

648
00:47:24,374 --> 00:47:26,398
¿Qué coño ha pasado en la embajada?

649
00:47:26,399 --> 00:47:28,177
Fue puro teatro.

650
00:47:28,178 --> 00:47:29,749
Todo lo que querían era
que hicierais un trato,

651
00:47:29,750 --> 00:47:31,906
- poder llegar hasta ella.
- Espera, ¿a qué te refieres?

652
00:47:31,907 --> 00:47:35,056
Lambert, el embajador.
Ha revocado mi visado.

653
00:47:35,057 --> 00:47:36,711
Podría haberme dado un
simple tirón de orejas,

654
00:47:36,712 --> 00:47:38,824
pero ha jugado su mano demasiado fuerte.

655
00:47:39,667 --> 00:47:41,597
Creo que puede estar
trabajando con esa gente.

656
00:47:42,325 --> 00:47:44,484
Espera, ¿estás diciendo... estás
diciendo que vuestro puto embajador

657
00:47:44,485 --> 00:47:46,586
forma parte del grupo que
comete estos asesinatos?

658
00:47:46,587 --> 00:47:48,719
Mucha más gente de la que
pensaba forma parte de esto.

659
00:47:49,312 --> 00:47:50,864
¿Y qué hacemos ahora?

660
00:47:53,158 --> 00:47:54,845
Déjame ver ese reloj.

661
00:48:01,175 --> 00:48:03,970
- Era de papá.
- Sí.

662
00:48:08,167 --> 00:48:11,225
En 12 horas, mi lado
espera que regrese a casa.

663
00:48:11,745 --> 00:48:14,714
Si no voy, se desatará
una crisis diplomática.

664
00:48:14,715 --> 00:48:17,049
Si lo hago, ya no podré volver.

665
00:48:17,050 --> 00:48:18,518
Lo que significa que estamos jodidos.

666
00:48:18,519 --> 00:48:20,520
No si enviamos a este en mi lugar.

667
00:48:20,521 --> 00:48:21,980
¿Has perdido la puta cabeza?

668
00:48:22,790 --> 00:48:24,775
- Una semana. No más.
- No.

669
00:48:25,398 --> 00:48:27,832
Una vez que aclaremos esto,
podré descongelar mi visado.

670
00:48:27,833 --> 00:48:30,610
¿Quieres que yo viva tu vida?

671
00:48:30,611 --> 00:48:32,943
Sinceramente, es la última
puta cosa que querría,

672
00:48:32,944 --> 00:48:34,684
pero creo que no tenemos elección.

673
00:48:34,685 --> 00:48:38,121
No. Tú vuelve mañana, Aldrich
puede investigar a Lambert.

674
00:48:38,122 --> 00:48:40,144
¿De verdad no entiendes
lo que está pasando?

675
00:48:40,145 --> 00:48:43,886
Vuestro lado está comprometido,
tanto como el mío, quizá más.

676
00:48:43,887 --> 00:48:46,638
Alguien conoce todos nuestros
movimientos antes de ejecutarlos.

677
00:48:47,347 --> 00:48:48,948
No estoy diciendo que
sea tu departamento,

678
00:48:48,949 --> 00:48:50,818
pero seguro de cojones
que no digo lo contrario.

679
00:48:52,005 --> 00:48:53,371
Esta es la única forma.

680
00:48:54,921 --> 00:48:57,413
¿De veras esperas que la deje?

681
00:48:57,414 --> 00:48:59,960
Howard, estaría muerta ahora
mismo de no haber estado yo aquí.

682
00:49:01,224 --> 00:49:03,422
¿Cuánto tiempo crees que va a
seguir viva si vuelvo a casa?

683
00:51:35,065 --> 00:51:36,483
"Howard...

684
00:51:39,086 --> 00:51:41,596
Confío en que hayas recibido
mis últimas cartas.

685
00:51:42,856 --> 00:51:44,933
No sé si habrá más.

686
00:51:46,492 --> 00:51:48,449
Creo que saben que soy tu fuente,

687
00:51:49,089 --> 00:51:50,990
así que tengo poco tiempo.

688
00:51:53,397 --> 00:51:54,818
Si algo me sucediera,

689
00:51:55,642 --> 00:51:57,285
hay algo que necesito que hagas.

690
00:51:58,605 --> 00:52:00,699
Eres el único en quien puedo confiar.

691
00:52:02,784 --> 00:52:04,477
Si me pasara algo,

692
00:52:05,378 --> 00:52:07,831
necesito que te pongas en
contacto con el otro Howard.

693
00:52:08,700 --> 00:52:12,252
Para protegerle, pase lo
que pase a continuación.

694
00:52:16,039 --> 00:52:18,383
Él no sabe nada de todo esto.

695
00:52:19,075 --> 00:52:20,268
O de mí.

696
00:52:21,228 --> 00:52:24,122
Te ruego que jamás se entere
de quién era yo en realidad.

697
00:52:26,124 --> 00:52:29,769
Lamento haberle mantenido
apartado todos estos años.

698
00:52:31,304 --> 00:52:33,773
Siempre lo he hecho para protegerle,

699
00:52:35,721 --> 00:52:38,692
como estoy segura de que
tu Emily haría por ti.

700
00:52:42,049 --> 00:52:44,325
Haría lo que fuera por
mantenerle a salvo.

701
00:52:45,052 --> 00:52:47,820
Por favor, cuida de él,

702
00:52:47,821 --> 00:52:49,522
por todos los medios que puedas.

703
00:52:50,425 --> 00:52:51,624
Emily".

704
00:53:29,853 --> 00:53:30,853
   

705
00:53:31,725 --> 00:53:32,725
   

706
00:53:53,703 --> 00:53:56,231
Dios.

707
00:54:40,550 --> 00:54:46,550
www.subtitulamos.tv

