1
00:00:26,633 --> 00:00:30,800
¡Mierda! Oye. Mierda. Que
vienen... Vienen hacia aquí.

2
00:00:32,400 --> 00:00:34,033
- Vienen hacia aquí.
- Muy bien.

3
00:01:01,567 --> 00:01:03,633
Hola, ¿qué tal va eso?
¿Os puedo ayudar en algo?

4
00:01:03,767 --> 00:01:06,167
Sí, hemos visto que os habéis
mudado en frente de nosotros

5
00:01:06,367 --> 00:01:09,533
y, bueno, queríamos daros la bienvenida.

6
00:01:11,167 --> 00:01:13,100
- Soy David.
- Jacob.

7
00:01:13,233 --> 00:01:16,433
Encantado. Considera
esto una bienvenida.

8
00:01:16,567 --> 00:01:21,467
Gracias.

9
00:01:21,600 --> 00:01:26,000
Os invitaría a entrar
pero aún no tengo muebles.

10
00:01:26,133 --> 00:01:28,567
Sin problema.

11
00:01:28,700 --> 00:01:33,200
¿Y qué os trae por aquí?

12
00:01:33,367 --> 00:01:37,567
Estamos... buscando una propiedad
en el campo. Somos ganaderos.

13
00:01:37,700 --> 00:01:39,833
- ¿Ganaderos?
- Sí.

14
00:01:39,967 --> 00:01:42,533
- Curioso que digas eso.
- ¿Por qué?

15
00:01:42,667 --> 00:01:45,367
Justo estábamos teniendo un
pequeño debate de camino aquí.

16
00:01:45,500 --> 00:01:48,033
- A lo mejor nos puedes
ayudar a resolverlo. - Claro.

17
00:01:48,167 --> 00:01:52,600
¿Cuántas cabezas de ganado pueden vivir
por acre de tierra del oeste de Texas?

18
00:01:52,733 --> 00:01:57,633
Yo digo que siete.
Thibodeau dice que 12.

19
00:01:57,767 --> 00:02:01,367
Y Steve que 20.

20
00:02:01,433 --> 00:02:03,800
¿Tú qué crees?

21
00:02:05,358 --> 00:02:06,653
Sí, bueno,

22
00:02:06,716 --> 00:02:08,791
mi socio es el experto en esas cosas,

23
00:02:08,816 --> 00:02:09,932
y ahora mismo no está.

24
00:02:09,933 --> 00:02:12,400
Pero, ¿sabéis qué?, en cuanto
vuelva haré que os responda a eso.

25
00:02:12,533 --> 00:02:14,476
No te preocupes.

26
00:02:14,601 --> 00:02:17,374
Mira, celebraremos una
reunión esta noche.

27
00:02:17,567 --> 00:02:19,700
- Nos encantaría que vinieras.
- ¿Esta noche?

28
00:02:19,725 --> 00:02:20,737
Sí.

29
00:02:20,761 --> 00:02:23,932
Tío. Mira, tengo un
largo día por delante.

30
00:02:24,033 --> 00:02:28,367
Bueno, nos encantaría
recibiros a ti y a tus amigos.

31
00:02:31,533 --> 00:02:36,633
Bueno, gracias otra vez por la
pizza y la cerveza. Os lo agradezco.

32
00:02:36,767 --> 00:02:39,767
Vale, te veré por ahí.

33
00:02:42,733 --> 00:02:44,867
Que pases un buen día.

34
00:02:49,755 --> 00:02:51,467
Una cosa es segura.

35
00:02:51,592 --> 00:02:54,271
Esos tíos no son ganaderos.

36
00:03:20,331 --> 00:03:23,269
www.subtitulamos.tv

37
00:03:29,550 --> 00:03:32,150
- Hola.
- Hola, Gary.

38
00:03:32,283 --> 00:03:34,783
- ¿Viste el partido anoche?
- No pude.

39
00:03:34,917 --> 00:03:37,283
Pero sí que me enteré del dinero que
le llovió del cielo a Mitch Decker.

40
00:03:37,417 --> 00:03:39,683
¿Diez millones más para el
equipo de rescate de rehenes?

41
00:03:39,817 --> 00:03:41,817
- Sí.
- ¿Te parece buena idea?

42
00:03:41,942 --> 00:03:44,017
El mundo no se está
volviendo más pacífico.

43
00:03:44,072 --> 00:03:45,849
No quiero que mis hombres
estén faltos de armas.

44
00:03:45,850 --> 00:03:48,550
Bueno, si le das más armas a la gente,

45
00:03:48,683 --> 00:03:50,717
las usarán.

46
00:03:50,850 --> 00:03:52,783
¿Y eso qué significa?

47
00:03:52,917 --> 00:03:56,050
Hay una paradoja de poder.

48
00:03:56,183 --> 00:03:58,650
Cuanto más efectivos se
presentan en una situación,

49
00:03:58,783 --> 00:04:00,883
es más probable que
encuentren resistencia.

50
00:04:01,017 --> 00:04:05,383
Si gastásemos algunos de esos recursos
en entrenar agentes para negociar,

51
00:04:05,517 --> 00:04:09,417
te garantizo que gastaríamos mucho
menos en bolsas para cadáveres.

52
00:04:09,550 --> 00:04:12,250
No podemos resolver todas
las situaciones hablando.

53
00:04:12,383 --> 00:04:14,517
Esto es algo bueno, Gary.

54
00:04:14,617 --> 00:04:18,517
Una demostración de fuerza ayuda a
sentar gente a la mesa de negociación.

55
00:04:20,117 --> 00:04:23,883
Que tenga un buen día. Gracias, sheriff.

56
00:04:24,017 --> 00:04:27,036
Bueno, no son del sheriff Harwell.

57
00:04:27,117 --> 00:04:28,841
Bueno, a lo mejor son de inmigración,

58
00:04:28,919 --> 00:04:31,517
porque algunos de los de
otros países no tienen visado.

59
00:04:31,583 --> 00:04:35,550
Tengo que decir que,
sean quienes sean...

60
00:04:35,683 --> 00:04:37,817
invitarlos a venir no
parece muy buena idea.

61
00:04:37,950 --> 00:04:39,950
¿Y qué recomiendas que hagamos, Steve?

62
00:04:40,083 --> 00:04:42,417
Mantenerlos a distancia.

63
00:04:42,550 --> 00:04:44,850
No son unos lugareños
con palos y antorchas.

64
00:04:44,983 --> 00:04:46,950
Alejarlos solo hace que
sientan más curiosidad.

65
00:04:47,083 --> 00:04:48,983
Si les demostramos que no tenemos nada
que esconder perderán el interés.

66
00:04:49,117 --> 00:04:50,817
No tienen una causa probable.

67
00:04:50,981 --> 00:04:53,481
Si los invitamos a venir les estaremos
facilitando una orden de registro.

68
00:04:53,536 --> 00:04:55,197
¿Y qué van a encontrar aquí, Wayne?

69
00:04:55,317 --> 00:04:57,017
¿Un grupo de gente amable
estudiando la Biblia?

70
00:04:57,150 --> 00:04:59,917
- ¿Quién sabe?
- Yo estoy de acuerdo con ellos.

71
00:04:59,995 --> 00:05:01,938
No creo que valga la pena arriesgarse.

72
00:05:07,192 --> 00:05:08,725
¿Y tú qué crees, Judy?

73
00:05:08,867 --> 00:05:11,100
Cuando le hablo a la
gente de este lugar,

74
00:05:11,233 --> 00:05:13,433
no entienden qué es lo que hacemos aquí,

75
00:05:13,567 --> 00:05:17,200
pero cuando vienen y lo ven con sus
propios ojos, lo entienden, así que...

76
00:05:17,367 --> 00:05:21,267
no le veo sentido a poner muros
para mantener alejada a la gente.

77
00:05:29,133 --> 00:05:32,267
Esta conversación es confidencial, ¿no?

78
00:05:32,400 --> 00:05:35,367
Puede serlo. ¿Qué pasa?

79
00:05:35,500 --> 00:05:39,000
Es que... vi una cosa que
no me pareció correcta.

80
00:05:39,133 --> 00:05:41,367
- Y...
- ¿Qué cosa?

81
00:05:41,433 --> 00:05:43,167
Ruby Ridge.

82
00:05:43,367 --> 00:05:45,800
Sí, oí que no fue tan limpio
como lo hicieron parecer.

83
00:05:45,933 --> 00:05:49,467
No, no lo fue. Murió una mujer inocente.

84
00:05:49,600 --> 00:05:52,433
No estoy tranquilo con eso,
ya sabes, estas cosas pasan.

85
00:05:52,567 --> 00:05:55,439
Ye he estado otras veces en
las que pasaron cosas, y...

86
00:05:56,182 --> 00:05:57,837
no quiero condenar a nadie,

87
00:05:57,867 --> 00:06:01,833
pero, cuando se recompensan
conductas irresponsables, yo...

88
00:06:04,633 --> 00:06:08,933
Así que ¿cómo quedaría si
decidiera presentar una queja

89
00:06:09,067 --> 00:06:11,867
- en contra de un colega?
- No te voy a mentir, Gary.

90
00:06:12,000 --> 00:06:16,000
Quienes presentan ese tipo de quejas
no ganan concursos de popularidad,

91
00:06:16,133 --> 00:06:19,367
pero, si decides seguir
adelante con esto...

92
00:06:22,800 --> 00:06:24,233
rellena estos formularios.

93
00:06:27,467 --> 00:06:31,667
No me preocupan las armas. En
eso hemos sido muy cuidadosos.

94
00:06:32,967 --> 00:06:36,167
Pero, Wayne, ¿en qué somos vulnerables?

95
00:06:37,700 --> 00:06:42,367
Tu hermana Michelle. Ahí
es donde somos vulnerables.

96
00:06:44,858 --> 00:06:46,771
Las leyes de Texas permiten
el matrimonio a los 14 años

97
00:06:46,805 --> 00:06:48,991
con consentimiento
paterno, el cual tienes,

98
00:06:49,100 --> 00:06:51,733
pero casarse con más de
una mujer es ilegal.

99
00:06:51,867 --> 00:06:56,267
Y mantener relaciones sexuales con
una menor de edad que no es tu mujer,

100
00:06:56,400 --> 00:06:58,967
también es ilegal.

101
00:06:59,100 --> 00:07:01,867
Lo de Michelle es como la
pescadilla que se muerde la cola.

102
00:07:02,000 --> 00:07:05,400
Es violación o poligamia.

103
00:07:05,533 --> 00:07:11,667
Como sea, podrían arrestarte e
intentar llevarse a los niños.

104
00:07:21,267 --> 00:07:24,200
Hola, Thibs. ¿Qué tal te va?

105
00:07:24,367 --> 00:07:29,367
Bien. ¿Qué pasa?

106
00:07:29,467 --> 00:07:31,900
Bueno...

107
00:07:32,033 --> 00:07:34,833
tenemos una pequeña situación aquí.

108
00:07:34,967 --> 00:07:37,133
Y nos vendría bien tu ayuda.

109
00:07:40,233 --> 00:07:43,533
Cuando un mensaje tan importante
como el de David sale al mundo,

110
00:07:43,667 --> 00:07:45,500
harán lo que sea por detenerlo.

111
00:07:45,633 --> 00:07:49,700
Por eso tenemos que arreglar un par de
cosas desde un punto de vista legal.

112
00:07:49,833 --> 00:07:53,800
El que Michelle tenga hijos
con David es un problema.

113
00:08:09,200 --> 00:08:11,367
Quiero que te cases con Michelle.

114
00:08:13,000 --> 00:08:15,100
Eso resolvería nuestro problema.

115
00:08:27,833 --> 00:08:32,033
- Tómate tu tiempo.
- Vale.

116
00:08:34,800 --> 00:08:38,167
- Lo que necesites.
- Gracias.

117
00:08:47,900 --> 00:08:50,800
¿Qué pasa?

118
00:08:50,933 --> 00:08:52,967
¿De verdad tienes que preguntar?

119
00:08:55,367 --> 00:08:57,400
¿Qué pasa? ¿Es por Thibodeau?
¿No te quieres casar con él?

120
00:08:57,533 --> 00:09:01,567
No, esto no tiene nada
que ver con Thibodeau.

121
00:09:01,700 --> 00:09:03,500
¿Y entonces qué es?

122
00:09:10,767 --> 00:09:12,167
Tú.

123
00:09:13,867 --> 00:09:16,000
- ¿Yo?
- Yo tenía doce años

124
00:09:16,087 --> 00:09:17,864
cuando David tuvo la visión de que

125
00:09:17,911 --> 00:09:19,888
yo debía ser su segunda esposa.

126
00:09:20,067 --> 00:09:23,367
Y nadie sabía qué hacer al respecto...

127
00:09:23,467 --> 00:09:27,533
hasta que soñaste que
era mandato divino.

128
00:09:30,767 --> 00:09:33,933
Y así, sin más, me convertí
en su segunda esposa.

129
00:09:34,067 --> 00:09:37,567
Y así, sin más, tuve a
Serenity y... así, sin más,

130
00:09:37,700 --> 00:09:41,700
me la podrían arrebatar
por culpa de tu sueño.

131
00:09:41,833 --> 00:09:43,690
¿Y qué pasa con mi sueño?

132
00:09:43,714 --> 00:09:45,565
¿A quién le importan mis sueños?

133
00:09:45,619 --> 00:09:49,533
- ¿David no ha sido bueno contigo?
- Eso no es lo que importa.

134
00:09:49,667 --> 00:09:52,967
Quiero a David, pero no tuve elección.

135
00:09:53,100 --> 00:09:55,467
¿Crees que yo elegí
compartir a mi marido?

136
00:09:59,633 --> 00:10:01,867
Ese sueño fue real, Michelle.

137
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
Fue mandato divino, sé
que tú también lo sabes.

138
00:10:06,567 --> 00:10:10,067
Seguimos los designios del Señor
sin importar lo que queramos.

139
00:10:15,900 --> 00:10:20,833
Tenemos que apresurarnos a llevar
esto dentro. Se acerca una tormenta.

140
00:10:20,967 --> 00:10:22,785
Nuestro informante,
que desertó del grupo,

141
00:10:22,809 --> 00:10:24,299
dice que las armas están
en esta habitación.

142
00:10:24,300 --> 00:10:27,300
En el segundo piso.
Tienes que confirmarlo.

143
00:10:28,767 --> 00:10:30,133
Muy bien, voy a ello.

144
00:10:34,800 --> 00:10:37,033
Jacob, deja el arma.

145
00:10:37,167 --> 00:10:38,667
Vamos.

146
00:10:38,800 --> 00:10:40,667
¿Me vas a enviar allí desarmado?

147
00:10:40,800 --> 00:10:43,533
Estos tíos saben de armas.
Se darán... Se darán cuenta.

148
00:11:13,782 --> 00:11:15,868
Ahora mismo el plan consiste en que

149
00:11:16,024 --> 00:11:19,219
dos grupos de agentes traigan
escaleras por este lado.

150
00:11:19,567 --> 00:11:22,800
Y por aquí entraremos a la
habitación de las armas.

151
00:11:22,933 --> 00:11:26,100
Para tener una buena toma de ti
saliendo con los niños y las armas,

152
00:11:26,233 --> 00:11:29,533
voy a necesitar que mi
cámara vaya con tus hombres.

153
00:11:29,667 --> 00:11:33,033
Angela, estará demasiado
cerca de la línea de fuego.

154
00:11:33,167 --> 00:11:36,367
Ed, me has traído para manejar a la
prensa. Deja que haga mi trabajo.

155
00:11:42,167 --> 00:11:45,133
Hola. David me invitó a venir.

156
00:11:45,267 --> 00:11:48,400
- Aquí estoy.
- Vale. Sí, entra.

157
00:11:52,200 --> 00:11:53,667
- Está en la capilla, así que...
- ¿Sí?

158
00:11:53,800 --> 00:11:57,000
Sí. Estamos por empezar nuestra
reunión de estudio de la Biblia.

159
00:11:57,133 --> 00:11:59,633
- Es aquí.
- Vale. Gracias.

160
00:13:05,233 --> 00:13:06,533
¿Quién eres?

161
00:13:10,633 --> 00:13:12,600
Jacob.

162
00:13:12,733 --> 00:13:15,183
Me llamo Jacob. David me invitó.

163
00:13:15,207 --> 00:13:16,621
Estas son las habitaciones
de las mujeres.

164
00:13:16,683 --> 00:13:19,191
- No puedes estar aquí.
- Eh, lo siento mucho.

165
00:13:19,367 --> 00:13:21,667
Me perdí. Estaba buscando la capilla.

166
00:13:23,033 --> 00:13:25,700
La capilla es por aquí. Ven conmigo.

167
00:13:25,833 --> 00:13:27,133
Vale.

168
00:13:35,581 --> 00:13:38,483
Así como los periódicos nos dicen

169
00:13:38,617 --> 00:13:41,450
lo que pasó ayer...

170
00:13:41,583 --> 00:13:44,717
las escrituras nos
dicen lo que va a pasar.

171
00:13:46,317 --> 00:13:48,850
La Biblia es un libro de profecías...

172
00:13:48,983 --> 00:13:52,425
que habla de todos los que
estamos en esta habitación.

173
00:13:52,598 --> 00:13:56,498
Ahora bien, ¿de qué habla el
Libro de las Revelaciones?

174
00:13:56,631 --> 00:14:00,031
- De los siete sellos.
- De los siete sellos.

175
00:14:00,198 --> 00:14:03,431
Y de que abrir esos sellos
lleva al final de los tiempos,

176
00:14:03,564 --> 00:14:07,431
que será cuando Dios establezca
su reino aquí en la tierra.

177
00:14:07,564 --> 00:14:09,198
¿Y de qué más habla?

178
00:14:09,264 --> 00:14:11,398
- De un cordero.
- Un cordero

179
00:14:13,498 --> 00:14:16,730
Un cordero que puede
abrir esos siete sellos

180
00:14:17,034 --> 00:14:19,144
para que el resto del mundo entienda.

181
00:14:23,064 --> 00:14:24,764
Yo soy ese cordero.

182
00:14:30,056 --> 00:14:31,499
Bien, ya os he enseñado

183
00:14:31,523 --> 00:14:33,523
cómo se han abierto los
primeros cuatro sellos.

184
00:14:33,898 --> 00:14:36,187
Los que estamos en esta
habitación hemos sido traídos

185
00:14:36,211 --> 00:14:38,038
al Monte Carmel para abrir el quinto.

186
00:14:40,198 --> 00:14:43,064
¿Cómo sabemos cuándo ocurrirá eso?

187
00:14:46,498 --> 00:14:49,198
La apertura del quinto sello...

188
00:14:49,331 --> 00:14:53,231
como llevo años diciendo...

189
00:14:53,364 --> 00:14:56,299
comenzará cuando los
ejércitos de Babilonia

190
00:14:56,385 --> 00:14:58,768
vengan a nuestra puerta a
derramar nuestra sangre.

191
00:15:02,598 --> 00:15:07,198
Esa será nuestra prueba,
mente, cuerpo y espíritu.

192
00:15:37,964 --> 00:15:40,631
No todos estaremos en
esos momentos finales.

193
00:15:42,864 --> 00:15:44,731
Pero los que sí estén...

194
00:15:44,864 --> 00:15:48,198
tendrán un lugar especial
en el reino del Señor.

195
00:15:48,331 --> 00:15:50,564
Es una gran decisión.

196
00:15:50,698 --> 00:15:52,831
La más grande a la que
os enfrentaréis jamás.

197
00:15:55,964 --> 00:15:57,864
Bien...

198
00:15:57,998 --> 00:16:02,064
me he enterado...

199
00:16:02,198 --> 00:16:04,464
de que alguien ha roto una regla.

200
00:16:17,931 --> 00:16:20,664
Y para que sirva de
ejemplo a los demás...

201
00:16:25,064 --> 00:16:27,364
le voy a dar un castigo...

202
00:16:27,498 --> 00:16:30,564
delante de todos.

203
00:16:30,698 --> 00:16:31,798
Seguidme.

204
00:17:07,831 --> 00:17:10,798
¿Quién entró aquí y se comió el helado?

205
00:17:13,998 --> 00:17:15,731
¿Quién fue?

206
00:17:17,931 --> 00:17:20,798
Fui yo, papá.

207
00:17:20,931 --> 00:17:21,931
Ven aquí.

208
00:17:31,031 --> 00:17:34,564
Pusiste este helado por delante
de todos los de esta sala.

209
00:17:39,198 --> 00:17:41,998
¿Estás listo para tu castigo?

210
00:17:42,198 --> 00:17:43,464
Sí, papá.

211
00:17:45,798 --> 00:17:46,798
Muy bien.

212
00:17:55,531 --> 00:17:57,631
Adelante.

213
00:18:08,564 --> 00:18:10,564
Si todos somos uno...

214
00:18:12,364 --> 00:18:15,531
los pecados de Cyrus
son nuestros pecados,

215
00:18:15,664 --> 00:18:20,198
y todos somos culpables de pensar
primero en nosotros mismos.

216
00:18:20,298 --> 00:18:22,564
Y por eso...

217
00:18:22,698 --> 00:18:24,431
todos merecemos el mismo castigo.

218
00:18:29,331 --> 00:18:31,064
Ya has tenido lo tuyo. Vamos.

219
00:18:35,964 --> 00:18:37,464
¿A mí también me toca?

220
00:18:47,231 --> 00:18:50,064
¿Y qué hace toda esta gente aquí?

221
00:18:50,198 --> 00:18:52,864
La gente viene a este sitio
en busca de respuestas, Jacob.

222
00:18:52,998 --> 00:18:55,398
- ¿Respuestas a qué?
- A lo que sea que se pregunten.

223
00:18:55,531 --> 00:18:57,412
El mundo no siempre
es un sitio amigable.

224
00:18:57,436 --> 00:18:59,297
Eso puede llegar a
desgastar a una persona,

225
00:18:59,298 --> 00:19:02,498
quebrar su espíritu,
convertirla en despojos.

226
00:19:02,631 --> 00:19:04,564
Aquí cogemos esos despojos...

227
00:19:04,698 --> 00:19:07,664
los limpiamos, los volvemos a juntar.

228
00:19:07,798 --> 00:19:11,264
Por alguna razón, el dolor
convierte a algunos hombres en malos

229
00:19:11,398 --> 00:19:12,964
y a otros en buenos.

230
00:19:15,064 --> 00:19:17,731
Tú tienes esa bondad.

231
00:19:17,864 --> 00:19:19,198
Gracias.

232
00:19:19,298 --> 00:19:21,831
Si tuviera que adivinar, diría que
te criaste rodeado de mujeres.

233
00:19:23,664 --> 00:19:25,598
Sí. Sí, mi madre.

234
00:19:25,731 --> 00:19:29,564
Yo también, mi madre y mi abuela.

235
00:19:29,698 --> 00:19:33,198
¿Tu madre sigue con vida?

236
00:19:33,331 --> 00:19:34,564
Sí.

237
00:19:36,298 --> 00:19:37,898
¿Le pasa algo?

238
00:19:40,198 --> 00:19:42,464
Tiene demencia.

239
00:19:42,598 --> 00:19:44,464
Siento oír eso.

240
00:19:44,598 --> 00:19:48,631
Sí, bueno, mi madre vivió toda su
vida exactamente como Dios quiso,

241
00:19:48,764 --> 00:19:51,098
¿y así es como le paga?

242
00:19:51,231 --> 00:19:52,564
O sea, venga ya.

243
00:19:54,331 --> 00:19:57,764
¿Sabes qué dice el pasaje más
corto de la Biblia, Jacob?

244
00:19:57,898 --> 00:19:59,531
No.

245
00:19:59,664 --> 00:20:02,131
- Jesús lloró.
- Jesús lloró.

246
00:20:02,264 --> 00:20:03,949
Uno de los mayores problemas que tenemos

247
00:20:03,996 --> 00:20:05,306
hoy en día es que, por alguna razón,

248
00:20:05,331 --> 00:20:08,664
la gente piensa que no
debería tener problemas.

249
00:20:08,798 --> 00:20:12,164
Ese sufrimiento es un error.

250
00:20:12,298 --> 00:20:14,131
O no es justo.

251
00:20:14,264 --> 00:20:16,864
O Dios está siendo mezquino.

252
00:20:16,998 --> 00:20:18,964
¿Pero qué pasa si el
sufrimiento fuera la razón...

253
00:20:20,564 --> 00:20:23,898
para que podamos aprender a soltar
lastre y ser ligeros de espíritu?

254
00:20:25,831 --> 00:20:27,998
Puede que creas conocer la
razón por la cual estás aquí...

255
00:20:31,498 --> 00:20:33,698
pero yo sé por qué estás realmente aquí.

256
00:20:39,098 --> 00:20:41,531
Dios te trajo a mí...

257
00:20:41,664 --> 00:20:43,898
para ayudarte a encontrar tu camino.

258
00:21:08,464 --> 00:21:10,698
¿Qué pasa?

259
00:21:13,331 --> 00:21:15,064
Estaba empezando a disfrutar.

260
00:21:15,198 --> 00:21:17,931
Puedes disfrutar un poco,
David, soy tu mujer.

261
00:21:18,064 --> 00:21:23,023
Lo sé. Pero no podemos sucumbir
a los placeres de la carne.

262
00:21:23,117 --> 00:21:27,864
Tenemos que estar por encima
de eso, por duro que resulte.

263
00:21:33,731 --> 00:21:35,598
¿Y si son los servicios de la infancia?

264
00:21:35,731 --> 00:21:39,498
Por lo general, lo agentes de protección
de menores son mujeres, no hombres.

265
00:21:39,631 --> 00:21:41,198
¿Pero y si lo son?

266
00:21:43,431 --> 00:21:46,198
David, seguimos las leyes del Talmud.

267
00:21:46,264 --> 00:21:49,431
Vivimos nuestras vidas guiados
por las leyes de la Biblia,

268
00:21:49,564 --> 00:21:54,064
y todos creemos que eso
es lo correcto, pero...

269
00:21:54,198 --> 00:21:58,098
esos hombres viven bajo sus
propias leyes, no las de Dios.

270
00:21:58,231 --> 00:22:01,964
Me preocupa que si vamos a ser juzgados
según las leyes de los hombres,

271
00:22:02,098 --> 00:22:04,698
somos más vulnerables
de lo que tú crees.

272
00:22:04,831 --> 00:22:06,531
¿De qué tienes miedo?

273
00:22:06,664 --> 00:22:08,664
Temo que puedan venir
a por nuestros niños.

274
00:22:08,798 --> 00:22:13,198
No. No pueden. No tienen derecho.

275
00:22:13,264 --> 00:22:17,064
¿Y si piensan que sí lo
tienen? ¿Entonces qué?

276
00:22:21,031 --> 00:22:22,064
Oye, Ed.

277
00:22:23,731 --> 00:22:25,798
¿Qué... qué es todo esto?

278
00:22:25,931 --> 00:22:27,664
Operación Hora del Espectáculo.

279
00:22:27,798 --> 00:22:30,731
Estamos planeando el asalto.

280
00:22:30,864 --> 00:22:32,931
- ¿En qué piensas?
- Bueno, estuve dentro.

281
00:22:33,064 --> 00:22:35,104
Registré toda la planta
que señaló el informante,

282
00:22:35,198 --> 00:22:37,331
y no encontré ningún arma.

283
00:22:37,464 --> 00:22:40,464
Las armas están ahí. Necesito
que redobles los esfuerzos.

284
00:22:40,598 --> 00:22:42,598
Ponte creativo si es necesario.

285
00:22:42,731 --> 00:22:45,198
Si tanto quieres a ese tío, pasa
corriendo por aquí cada mañana,

286
00:22:45,264 --> 00:22:47,384
puedes pillarlo de pasada
si es lo que quieres.

287
00:22:47,431 --> 00:22:50,098
¿Y a cuantos corredores has visto
ser arrestados en las noticias?

288
00:22:50,231 --> 00:22:52,698
- Perdone, ¿usted es?
- Soy Angela Duke.

289
00:22:52,831 --> 00:22:56,498
Agente especial encargada de
publicidad para la agencia de armas.

290
00:22:56,631 --> 00:23:01,464
Ahora mismo, lo único que tengo es una
orden de registro con notificación

291
00:23:01,598 --> 00:23:05,798
Necesito algo más. Tienes
que encontrarme algo.

292
00:23:07,431 --> 00:23:08,831
Estoy en ello.

293
00:23:10,198 --> 00:23:13,264
Hice que un amigo rastreara las
matrículas de nuestros vecinos,

294
00:23:13,398 --> 00:23:17,564
están registradas en un edificio
del gobierno en Houston.

295
00:23:17,698 --> 00:23:20,398
Son agentes federales de algún tipo.

296
00:23:20,531 --> 00:23:21,631
No sabemos eso.

297
00:23:21,764 --> 00:23:23,331
David...

298
00:23:24,931 --> 00:23:26,664
¿qué más necesitas?

299
00:23:26,798 --> 00:23:30,198
No son ganaderos. ¿Por
qué te niegas a aceptarlo?

300
00:23:30,331 --> 00:23:36,198
Steven... tú mismo
viniste a desautorizarme.

301
00:23:36,331 --> 00:23:39,731
Pero cuando te enseñé la
verdad, ¿no me creíste?

302
00:23:41,198 --> 00:23:44,464
- ¿Sí o no?
- Sí. Sí.

303
00:23:44,598 --> 00:23:49,631
Wayne, tu mujer te trajo a
rastras pataleando y protestando.

304
00:23:49,764 --> 00:23:55,331
Pero cuando te enseñé la verdad
sobre tu hijo, ¿no me creíste?

305
00:23:55,464 --> 00:23:56,898
¿Sí o no?

306
00:23:59,364 --> 00:24:03,731
Ambos os quedasteis. ¿Por qué?

307
00:24:03,864 --> 00:24:08,398
Porque hay personas en este
mundo que pueden oír la verdad.

308
00:24:10,464 --> 00:24:14,231
Ese hombre, está buscando algo.

309
00:24:14,364 --> 00:24:19,331
Dios me lo ha enviado. ¿Quién
soy yo para rechazarlo?

310
00:24:20,531 --> 00:24:24,564
David, tu corazón está
en el sitio indicado.

311
00:24:24,698 --> 00:24:31,198
Pero... nos estás exponiendo
a un montón de problemas.

312
00:24:33,731 --> 00:24:35,198
¿Por qué arriesgarse?

313
00:24:40,498 --> 00:24:42,198
Porque puedo cambiarle.

314
00:24:53,297 --> 00:24:55,497
- ¿Hola?
- Hola, mamá.

315
00:24:55,630 --> 00:24:58,064
- ¡Hola!
- Tengo buenas noticias.

316
00:24:58,197 --> 00:25:00,964
¿Sigues en aquella comuna de Texas?

317
00:25:01,097 --> 00:25:03,297
Monte Carmel. Sí, sigo aquí.

318
00:25:03,430 --> 00:25:05,697
Sí, bueno, he ahorrado para un billete.

319
00:25:05,821 --> 00:25:07,364
Quiero ir a ver el sitio

320
00:25:07,398 --> 00:25:09,154
que te ha hecho estar tan
interesado en la Biblia

321
00:25:09,264 --> 00:25:11,397
- de repente.
- Sí, puede que pronto, mamá.

322
00:25:11,530 --> 00:25:14,864
¿Por qué?, es como si temieras
que le fuera a decir al tal David

323
00:25:14,997 --> 00:25:19,097
que la Biblia no es más que un montón de
chorradas, lo cual es así, por cierto.

324
00:25:19,230 --> 00:25:21,964
Sí, eso es más o menos
lo que me preocupa.

325
00:25:22,097 --> 00:25:24,264
Y bien, ¿cuál es la gran noticia?

326
00:25:30,297 --> 00:25:33,164
Voy a intentar ir a visitarte pronto.

327
00:25:35,997 --> 00:25:38,664
- ¿Vale?
- Sí.

328
00:25:38,797 --> 00:25:40,230
Sí, me encantaría.

329
00:25:42,564 --> 00:25:45,130
Dave, escucha.

330
00:25:45,264 --> 00:25:48,430
Sé que ahí has encontrado algo
que significa mucho para ti,

331
00:25:48,555 --> 00:25:50,193
pero quiero recordarte

332
00:25:50,217 --> 00:25:52,639
que debes guardar una
parte de ti para ti mismo.

333
00:25:53,192 --> 00:25:55,525
¿Vale?

334
00:25:55,830 --> 00:25:59,797
- Sí, ma, lo haré.
- Te quiero.

335
00:25:59,964 --> 00:26:04,197
Vale. Yo también te quiero. Adiós.

336
00:26:13,697 --> 00:26:16,130
Estás guapa.

337
00:26:16,264 --> 00:26:17,430
Gracias.

338
00:26:28,664 --> 00:26:30,630
Gracias, Thibs...

339
00:26:30,764 --> 00:26:33,564
por todo lo que estás
haciendo por nosotras.

340
00:26:33,697 --> 00:26:35,864
Sí, no, es...

341
00:26:35,997 --> 00:26:39,764
No quiero que os pase nada a
ti o a Serenity, así que...

342
00:26:39,964 --> 00:26:41,797
Qué dulce.

343
00:26:45,630 --> 00:26:48,030
Deja de estar tan nervioso. No
es como si nos estuviéramos...

344
00:26:48,164 --> 00:26:50,330
casando de verdad.

345
00:26:50,464 --> 00:26:53,964
Ya sabes, no se espera nada de ti.

346
00:26:54,097 --> 00:26:58,330
Bueno, estaría bien
que esperaras un poco.

347
00:26:58,464 --> 00:27:00,530
Puedo con ello.

348
00:27:00,664 --> 00:27:03,664
Vamos, Thibs, sabes que no puedes
ver a la novia el día de la boda.

349
00:27:03,797 --> 00:27:05,997
- Da mala suerte.
- Vale.

350
00:27:06,130 --> 00:27:09,030
Vale, aquí está.

351
00:27:09,164 --> 00:27:10,797
¿Qué crees?

352
00:27:14,997 --> 00:27:17,497
Es... precioso.

353
00:27:17,630 --> 00:27:20,164
¿Ese es tu vestido de
cuando te casaste con Steve?

354
00:27:20,297 --> 00:27:24,964
Sí. Oye, Michelle, sé que
tu madre no está aquí,

355
00:27:25,097 --> 00:27:27,829
pero ella querría que tuvieras
algo bonito para tu gran día,

356
00:27:27,946 --> 00:27:29,305
algo especial.

357
00:27:30,997 --> 00:27:33,797
- Adelante, pruébate.
- Vale.

358
00:27:38,197 --> 00:27:40,730
¿Sabes?, he querido hablar
contigo de una cosa.

359
00:27:40,864 --> 00:27:44,030
Sí.

360
00:27:44,164 --> 00:27:48,730
Ten cuidado con lo que
le aconsejas a David.

361
00:27:48,864 --> 00:27:50,764
¿Por qué?

362
00:27:50,964 --> 00:27:53,330
Bueno, es que ahora eres la
madre de uno de sus hijos.

363
00:27:53,464 --> 00:27:56,397
Puedes pensar que eso no
cambia nada, pero lo hace.

364
00:27:56,530 --> 00:27:58,489
Ahora te escucha.

365
00:27:59,028 --> 00:28:01,473
Así que necesito que midas un
poco mejor tus palabras, Judy.

366
00:28:02,430 --> 00:28:06,230
Verás, cuando hablo, hablo por todas
las madres, no solo por mí misma.

367
00:28:06,364 --> 00:28:11,430
Solo... necesito que sigas
mi ejemplo un poco mejor.

368
00:28:19,764 --> 00:28:23,464
- ¿Puedo robar tu atención un minuto?
- Claro. ¿Qué pasa?

369
00:28:25,797 --> 00:28:27,497
Ha venido un amigo a verme.

370
00:28:30,164 --> 00:28:32,297
Se dice que estás pensando
en presentar una queja.

371
00:28:34,330 --> 00:28:36,864
Mira, Gary, no sé cuál
es tu problema conmigo,

372
00:28:36,997 --> 00:28:41,030
pero yo no tengo problemas
contigo, ni los quiero.

373
00:28:43,530 --> 00:28:48,264
Cuando estoy negociando, intento
ir cinco pasos por delante, ¿sabes?

374
00:28:48,397 --> 00:28:52,064
Pero tú tienes tendencia a reaccionar

375
00:28:52,197 --> 00:28:54,864
a lo que pasa inmediatamente.

376
00:28:54,997 --> 00:28:56,964
A veces no ves todo el panorama.

377
00:28:57,030 --> 00:28:58,664
Di lo que quieras, Noesner.

378
00:28:58,797 --> 00:29:03,130
Veo la dirección en la que
va la agencia, y no me gusta.

379
00:29:03,264 --> 00:29:05,597
Sabes tan bien como yo que
mientras más armamento tengas,

380
00:29:05,730 --> 00:29:07,797
menos posibilidades tengo yo de
resolver las cosas de forma pacífica.

381
00:29:07,964 --> 00:29:10,864
Tú te ves a ti mismo como una
especie de explorador, ¿no?

382
00:29:10,997 --> 00:29:13,964
Pero estás metido en la
misma mierda que el resto.

383
00:29:14,064 --> 00:29:17,197
Tus manos no están más
limpias que las mías.

384
00:29:17,330 --> 00:29:20,297
¿Te acuerdas de Sperryville?

385
00:29:20,430 --> 00:29:22,797
Yo sí.

386
00:29:22,964 --> 00:29:24,404
Mira este panorama.

387
00:29:24,530 --> 00:29:27,430
Mira cinco pasos por
delante de lo que pasaría...

388
00:29:27,564 --> 00:29:29,830
si decidieras enfrentarte a mí.

389
00:29:36,397 --> 00:29:38,730
Vale. Vamos, repasemos.

390
00:29:38,864 --> 00:29:41,797
- Lo he pillado, te lo
digo, lo he pillado. - ¿Sí?

391
00:29:41,964 --> 00:29:43,864
Sí. Así que voy a la boda,

392
00:29:43,997 --> 00:29:48,430
le enseño mi arma ilegal y
él me enseñará las suyas.

393
00:29:48,564 --> 00:29:49,997
¿Te vale? ¿Estás contento?

394
00:29:50,130 --> 00:29:52,430
¿Tienes algún problema?

395
00:29:54,330 --> 00:29:56,370
Vamos, tío. ¿No te parece
que todo este asunto apesta?

396
00:29:56,497 --> 00:30:00,630
- Porque a mí sí me lo parece.
- Quieren hacer esto, hay que hacerlo.

397
00:30:00,764 --> 00:30:07,097
Y no te olvides de que este tío debería
estar en la cárcel. Estás bien, ¿no?

398
00:30:18,797 --> 00:30:20,297
¡Me alegro de que hayas venido!

399
00:30:20,430 --> 00:30:23,664
Justamente estaba pensando
en ti. Gracias por venir.

400
00:30:23,797 --> 00:30:25,264
- Yo también me alegro.
- Pasa.

401
00:30:49,997 --> 00:30:55,130
Estamos aquí reunidos para
celebrar el amor y la familia.

402
00:30:57,830 --> 00:31:01,064
Porque de eso se trata, ¿no es así?

403
00:31:03,530 --> 00:31:09,564
¿Tú, David Thibodeau, aceptas a
Michelle como tu legítima esposa?

404
00:31:09,697 --> 00:31:10,697
Acepto.

405
00:31:10,764 --> 00:31:12,830
¿Y tú, Michelle,

406
00:31:12,964 --> 00:31:18,397
aceptas a la estrella del rock, David
Thibodeau, como tu legítimo esposo?

407
00:31:19,664 --> 00:31:22,197
Acepto.

408
00:31:22,330 --> 00:31:26,164
Yo os declaro, marido y mujer.

409
00:31:32,097 --> 00:31:35,597
Adelante. Puedes besar a la novia.

410
00:31:38,097 --> 00:31:39,364
Vamos.

411
00:31:48,697 --> 00:31:52,097
Enhorabuena.

412
00:32:21,830 --> 00:32:23,730
Las mujeres jóvenes
bailarán de regocijo,

413
00:32:23,864 --> 00:32:28,697
y los hombres, jóvenes y mayores,
se unirán a la celebración.

414
00:32:28,830 --> 00:32:32,964
Yo convertiré su lamento en
júbilo. Yo los reconfortaré.

415
00:32:33,030 --> 00:32:35,630
Sabes lo que significa
eso, ¿no? Esas escrituras.

416
00:32:35,764 --> 00:32:38,230
Significa que metas tu culo
ahí y disfrutes un poco.

417
00:32:38,364 --> 00:32:40,530
No, tío, no se me da
bien bailar. Yo no bailo.

418
00:32:40,664 --> 00:32:42,864
La timidez es un pecado.

419
00:32:42,997 --> 00:32:46,964
Aquí estás a salvo. Así que déjate
llevar aunque solo sea por unas horas.

420
00:32:47,097 --> 00:32:48,330
No me obligues, tío. No me obligues...

421
00:32:48,464 --> 00:32:50,264
Vale, tú me estás
obligando a hacer esto.

422
00:32:50,397 --> 00:32:51,797
- ¿Listo?
- No, vamos.

423
00:32:51,964 --> 00:32:55,397
¡Eh, todos! ¡Parad todos!

424
00:32:55,530 --> 00:32:59,764
Este es Jacob. Vive al
otro lado de la calle.

425
00:32:59,964 --> 00:33:02,664
Yo creo que es un buen tío.

426
00:33:02,797 --> 00:33:06,264
Así que ¿quién de aquí
quiere ser su amigo?

427
00:33:11,530 --> 00:33:14,664
- Eso es mucha gente.
- Pues sí que lo es.

428
00:33:14,797 --> 00:33:16,997
Tienes que dejarte llevar.

429
00:33:17,130 --> 00:33:18,664
Tienes que dejarte llevar.

430
00:33:18,797 --> 00:33:21,964
- Vamos.
- Te prometo que te lo pasarás bien.

431
00:33:22,030 --> 00:33:24,630
Allá vamos.

432
00:33:30,664 --> 00:33:34,364
¡Vamos, Jacob!

433
00:33:59,489 --> 00:34:00,922
Llegas tarde.

434
00:34:01,056 --> 00:34:03,656
Sí, me fui a tomar una
copa después del trabajo.

435
00:34:07,122 --> 00:34:08,922
¿Estás bien?

436
00:34:09,056 --> 00:34:10,089
Estoy bien.

437
00:34:10,114 --> 00:34:12,656
Sí. No lo pareces, Gary.

438
00:34:17,322 --> 00:34:19,989
Él tiene razón.

439
00:34:20,122 --> 00:34:21,656
- ¿Quién?
- Mitch.

440
00:34:21,789 --> 00:34:24,722
Tiene razón. No soy mejor que él.

441
00:34:24,856 --> 00:34:27,056
¿De qué estás hablando?

442
00:34:27,189 --> 00:34:28,656
Sperryville.

443
00:34:34,122 --> 00:34:40,522
Había un tío. Tenía a su exmujer y
su hijo retenidos a punta de pistola.

444
00:34:42,422 --> 00:34:47,156
Debí haber estado hablando
con él unas trece horas.

445
00:34:47,289 --> 00:34:52,289
Y lo engañé para que
saliera y así poder matarlo.

446
00:34:52,422 --> 00:34:57,089
Y lo matamos. Le
disparamos en el cuello.

447
00:34:57,222 --> 00:35:00,656
Parecía confundido al morir.

448
00:35:00,756 --> 00:35:04,656
Y lo peor de todo es...

449
00:35:04,789 --> 00:35:06,522
que no sentí nada.

450
00:35:11,889 --> 00:35:13,389
Nada en absoluto.

451
00:35:23,356 --> 00:35:27,656
Mi quinto hijo casi muere en el parto.

452
00:35:27,722 --> 00:35:30,156
Quedó ciego y discapacitado,

453
00:35:30,289 --> 00:35:34,489
y, para ser sincero, eso
me quebró por dentro.

454
00:35:38,956 --> 00:35:41,556
¿Sabes lo que es un mesías?

455
00:35:41,689 --> 00:35:43,456
¿Cómo Jesús?

456
00:35:45,122 --> 00:35:47,089
Mesías significa "consagrado".

457
00:35:47,214 --> 00:35:48,797
La palabra viene del Hebreo y significa

458
00:35:48,852 --> 00:35:50,861
"aquel que vuelve sus ojos hacia Dios".

459
00:35:52,256 --> 00:35:56,089
- Vale.
- Cuando conocí a David...

460
00:35:56,222 --> 00:36:00,422
él me dijo: "Tu hijo Jamie...

461
00:36:00,556 --> 00:36:02,089
es tu mesías.

462
00:36:02,222 --> 00:36:06,789
Él ha vuelto tus ojos hacia Dios.

463
00:36:06,922 --> 00:36:11,256
Este hijo tuyo con discapacidad es
el regalo más grande que conocerás,

464
00:36:11,389 --> 00:36:14,156
y si no eres capaz de verlo,
entonces el ciego eres tú".

465
00:36:16,489 --> 00:36:18,189
Gracias, Wayne.

466
00:36:20,656 --> 00:36:26,222
Jacob, el sufrimiento de tu
madre ha abierto tus ojos a Dios.

467
00:36:28,722 --> 00:36:31,956
Dime una cosa, si ella hubiera
tenido la oportunidad...

468
00:36:32,089 --> 00:36:34,456
si Dios hubiera acudido a ella...

469
00:36:34,656 --> 00:36:37,022
y le hubiera dado a elegir que
pasaría por un gran sufrimiento,

470
00:36:37,156 --> 00:36:40,154
pero, como resultado, su hijo

471
00:36:40,263 --> 00:36:42,263
encontraría un nuevo
significado en la vida...

472
00:36:44,389 --> 00:36:46,822
¿crees que ella habría
elegido este sufrimiento?

473
00:36:53,422 --> 00:36:56,189
- No lo sé.
- Jacob, tu madre...

474
00:36:56,322 --> 00:36:58,489
es tu mesías.

475
00:37:13,856 --> 00:37:15,389
Jacob.

476
00:37:18,556 --> 00:37:20,522
¿Llevas un arma encima?

477
00:37:28,022 --> 00:37:33,256
Sí. Se me olvidó por
completo que la llevaba.

478
00:37:33,389 --> 00:37:34,922
Dámela.

479
00:37:44,856 --> 00:37:48,322
¿Por qué has traído un arma a una boda?

480
00:37:48,456 --> 00:37:51,289
La compré hace poco en
una muestra de armas.

481
00:37:51,422 --> 00:37:53,756
Vacía el cargador, Wayne.

482
00:37:58,989 --> 00:38:03,956
No, no es verdad. No la compraste
en una muestra de armas.

483
00:38:04,089 --> 00:38:08,322
Este gatillo está modificado. Es ilegal.

484
00:38:14,722 --> 00:38:19,856
No vuelvas a traer algo como esto...

485
00:38:19,989 --> 00:38:21,656
por aquí jamás.

486
00:38:39,156 --> 00:38:42,789
Ha sido un buen día, ¿verdad?

487
00:38:42,922 --> 00:38:45,089
Sí.

488
00:38:45,222 --> 00:38:48,188
El mejor que he tenido.

489
00:38:48,251 --> 00:38:49,422
Yo igual.

490
00:38:57,056 --> 00:39:00,122
Hola, chicos.

491
00:39:02,822 --> 00:39:06,189
Quería agradecerte por
lo que has hecho hoy.

492
00:39:06,322 --> 00:39:08,789
Has ayudado a esta familia.

493
00:39:08,922 --> 00:39:10,256
Ambos.

494
00:39:10,389 --> 00:39:12,222
Claro.

495
00:39:12,356 --> 00:39:14,756
Pero ya conoces las reglas.

496
00:39:14,889 --> 00:39:17,256
No se permiten hombres en las
habitaciones de las mujeres.

497
00:39:17,389 --> 00:39:19,556
Claro, lo siento.

498
00:39:49,189 --> 00:39:50,822
Hijo de puta.

499
00:39:50,956 --> 00:39:52,689
- Esto podría arruinarlo todo.
- No, lo resolveremos.

500
00:39:52,822 --> 00:39:54,722
¡Se te ha traído para
controlar la situación!

501
00:39:54,856 --> 00:39:56,976
- ¡Y no puedes controlar ni a un
periódico local! - Si pudiéramos...

502
00:39:57,056 --> 00:39:59,389
¡No quiero oírlo! ¡Ahora
ya saben que pasa algo!

503
00:39:59,522 --> 00:40:01,522
¡Esto arruina el elemento sorpresa!

504
00:40:21,622 --> 00:40:23,956
Phil, soy Ed.

505
00:40:26,689 --> 00:40:28,389
Dile a todos que se preparen.

506
00:40:51,830 --> 00:40:53,563
Mierda.

507
00:40:59,530 --> 00:41:02,230
¡Eh, eh, eh, eh!

508
00:41:05,496 --> 00:41:07,130
Pareces perdido.

509
00:41:07,263 --> 00:41:09,730
Sí. Al parecer, por aquí no
hay señales en la carretera.

510
00:41:09,863 --> 00:41:12,596
- ¿Qué buscas?
- Un sitio llamado Monte Carmel.

511
00:41:12,730 --> 00:41:17,063
- Aquí pone que está...
- En la carretera doble E.

512
00:41:17,230 --> 00:41:18,696
- Sí.
- Sí, conozco el sitio.

513
00:41:18,830 --> 00:41:20,730
Genial.

514
00:41:20,863 --> 00:41:23,230
¿Pasa algo allí?

515
00:41:40,730 --> 00:41:43,130
"Un mesías pecador".

516
00:41:43,263 --> 00:41:44,878
Es pegadizo.

517
00:41:44,902 --> 00:41:46,056
"Si eres de la rama de los Davidianos,

518
00:41:46,080 --> 00:41:47,629
para ti, Cristo vive en
un trozo yermo de tierra

519
00:41:47,630 --> 00:41:50,730
a quince kilómetros al este
de Waco llamado Monte Carmel.

520
00:41:50,863 --> 00:41:54,796
Se casó con su esposa
cuando esta tenía 14 años.

521
00:41:56,996 --> 00:41:59,496
Disfruta una cerveza de vez en cuando,
toca la guitarra, carga una Glock 9 mm,

522
00:41:59,630 --> 00:42:01,530
guarda un arsenal de rifles de asalto

523
00:42:01,663 --> 00:42:05,030
y admite ser un pecador sin igual".

524
00:42:05,230 --> 00:42:07,963
Sabías que mesías no
significa Jesús, ¿no?

525
00:42:08,096 --> 00:42:10,130
- ¿Qué?
- Hacen que parezca

526
00:42:10,263 --> 00:42:12,130
que David se cree Jesús o
algo así, ¿sabes lo que digo?

527
00:42:12,263 --> 00:42:15,730
- ¿David?
- Sí. ¿Qué?

528
00:42:15,863 --> 00:42:19,863
- ¿Se te está metiendo en la cabeza?
- ¡Cállate!

529
00:42:19,996 --> 00:42:21,996
Vale, volveré en un momento.

530
00:42:22,130 --> 00:42:23,417
Muy bien, caballeros,

531
00:42:23,441 --> 00:42:25,759
la redada es hoy. Los
planes han cambiado.

532
00:42:25,784 --> 00:42:28,996
Necesitamos que vayas allí y te
asegures de que no saben que vamos.

533
00:42:36,596 --> 00:42:38,796
¿David?

534
00:42:38,930 --> 00:42:41,630
Jacob.

535
00:42:41,763 --> 00:42:43,363
Entra.

536
00:42:51,796 --> 00:42:53,516
- La próxima vez.
- Oye, oye, tengo que ir a trabajar.

537
00:42:53,563 --> 00:42:55,063
Dile adiós a papá.

538
00:42:55,230 --> 00:42:58,030
- Sé bueno. Sé bueno por mamá.
- Dile adiós a papá.

539
00:42:58,230 --> 00:43:01,130
Papá.

540
00:43:01,263 --> 00:43:02,296
¿Dónde está David?

541
00:43:02,430 --> 00:43:03,796
¿Qué lees?

542
00:43:06,396 --> 00:43:07,896
Ya sabes lo que estoy leyendo.

543
00:43:11,030 --> 00:43:12,796
Un montón de mentiras.

544
00:43:16,463 --> 00:43:19,363
Oye, David. Te llaman por teléfono.

545
00:43:19,496 --> 00:43:21,230
Ahora no.

546
00:43:21,296 --> 00:43:24,930
Es importante, David. Tienes
que coger esta llamada.

547
00:43:28,863 --> 00:43:30,330
Quédate aquí.

548
00:43:41,796 --> 00:43:44,763
- ¿Qué pasa?
- Está pasando algo.

549
00:43:44,896 --> 00:43:49,663
Un tío de la prensa me preguntó cómo
llegar aquí. Vi un grupo de agentes.

550
00:43:49,796 --> 00:43:53,796
- ¿Estás seguro?
- Sí. Venían de uniforme.

551
00:43:53,930 --> 00:43:56,763
Vienen hacia aquí, David, ahora mismo.

552
00:44:10,863 --> 00:44:12,963
Vendrán hoy, ¿no es verdad?

553
00:44:21,530 --> 00:44:23,387
¿Quién viene?

554
00:44:23,411 --> 00:44:26,379
No sé de qué me hablas.

555
00:44:27,263 --> 00:44:29,563
Sé quién eres.

556
00:44:29,696 --> 00:44:32,096
Y sé para quién trabajas.

557
00:44:34,063 --> 00:44:35,796
Solo soy un ganadero.

558
00:44:38,230 --> 00:44:42,030
Pensé que si Dios te envió hacia
mí, ¿quién soy yo para rechazarte?

559
00:44:42,230 --> 00:44:44,330
Y quiero creer...

560
00:44:44,463 --> 00:44:50,296
que has llegado a comprender lo que
somos en realidad, y no esta basura.

561
00:44:50,430 --> 00:44:53,430
Y sé que tienes trabajo que hacer.

562
00:44:53,563 --> 00:44:55,596
Pero tú puedes parar esto.

563
00:45:07,496 --> 00:45:10,696
Lo siento, pero... me tengo que ir.

564
00:45:10,830 --> 00:45:14,496
Jacob, tienes el poder de detener esto.

565
00:45:14,630 --> 00:45:16,463
¡Así que páralo!

566
00:45:50,330 --> 00:45:53,663
¡Lo saben! ¡Saben que vamos!
¡Tenemos que cancelarlo!

567
00:45:53,796 --> 00:45:55,663
- Ponme con Ed.
- Ed, Vasquez.

568
00:45:55,796 --> 00:45:57,863
Ed, lo saben. Saben que vamos.
Tienes que cancelarlo, tío.

569
00:45:57,996 --> 00:45:59,596
- ¿Viste armas?
- No.

570
00:45:59,730 --> 00:46:01,530
¿Hicieron un llamado a las armas?

571
00:46:01,663 --> 00:46:05,230
No que yo haya visto. Ed, tienes
que cancelarlo. Saben que vamos.

572
00:46:08,263 --> 00:46:10,430
¿Ed? Ed. ¡Ed!

573
00:46:10,563 --> 00:46:12,496
Lo saben. Ed, lo saben.

574
00:46:12,630 --> 00:46:14,096
Ed.

575
00:46:22,330 --> 00:46:23,996
- Hola.
- Hola.

576
00:46:24,130 --> 00:46:27,463
Puede que vengan unos
policías a por David.

577
00:46:27,596 --> 00:46:30,230
Y existe la posibilidad de que nos
pidan que abandonemos la propiedad.

578
00:46:30,288 --> 00:46:32,020
Así que puede que quieras, no sé,

579
00:46:32,044 --> 00:46:34,044
recoger algunas cosas, por si acaso.

580
00:46:36,630 --> 00:46:37,896
¿La puedes coger?

581
00:47:49,059 --> 00:47:50,192
¡Parad!

582
00:47:50,530 --> 00:47:52,863
¡Ya saben que venís! ¡Parad!

583
00:47:52,996 --> 00:47:55,630
¡Eh, saben que venís!

584
00:47:57,963 --> 00:48:01,930
¡Parad! ¡Saben que
venís! ¡Saben que venís!

585
00:48:02,063 --> 00:48:03,296
¡Parad!

