1
00:00:03,583 --> 00:00:04,859
¿No vinimos a este instituto

2
00:00:04,860 --> 00:00:06,026
hace unos meses?

3
00:00:06,028 --> 00:00:07,994
Al chico le dispararon en la cafetería.

4
00:00:07,996 --> 00:00:10,697
Sí, eso hace que pierdas
el apetito rápido.

5
00:00:10,699 --> 00:00:13,967
Mira qué jaleo.

6
00:00:15,971 --> 00:00:17,370
¿Qué tenemos?

7
00:00:17,372 --> 00:00:19,606
Una discusión que se fue de las
manos antes de la primera clase.

8
00:00:19,608 --> 00:00:22,209
Alguien saca una pistola
y empieza a disparar.

9
00:00:22,211 --> 00:00:23,843
- ¿Alguien vio al que disparó?
- No ha aparecido nadie.

10
00:00:23,845 --> 00:00:25,445
Venga ya, este patio tenía
que estar lleno de chicos

11
00:00:25,447 --> 00:00:26,479
en el momento del tiroteo.

12
00:00:26,481 --> 00:00:27,547
¿Nadie vio nada?

13
00:00:27,549 --> 00:00:29,649
He dicho que no ha aparecido nadie,

14
00:00:29,651 --> 00:00:31,284
- y yo de usted no esperaría
aguantando la respiración. - Entendido.

15
00:00:31,286 --> 00:00:32,552
Eh, chaval.

16
00:00:32,554 --> 00:00:34,354
¿Cómo te llamas?

17
00:00:34,356 --> 00:00:36,389
A ti te han disparado en la
pierna, no en las orejas.

18
00:00:36,391 --> 00:00:37,524
¿Cómo te llamas?

19
00:00:37,526 --> 00:00:38,792
- Hector.
- Hector.

20
00:00:38,794 --> 00:00:40,327
¿Tienes alguna idea de
quién te ha hecho esto?

21
00:00:40,329 --> 00:00:41,861
No tengo nada que decir.

22
00:00:41,863 --> 00:00:43,697
Hector se mueve con los Warrior Kings.

23
00:00:43,699 --> 00:00:44,864
Bueno, no se va a mover mucho

24
00:00:44,866 --> 00:00:45,932
con nadie en un tiempo.

25
00:00:45,934 --> 00:00:47,534
Vamos. Dime quién te
ha disparado, chaval.

26
00:00:47,536 --> 00:00:49,002
Esto es un asunto de los Warrior Kings.

27
00:00:49,004 --> 00:00:50,303
No necesito a la policía.

28
00:00:50,305 --> 00:00:51,404
Allá tú, tipo duro.

29
00:00:51,406 --> 00:00:53,873
Sacadle de aquí.

30
00:00:56,077 --> 00:00:58,745
Empiezo a sospechar que nadie de
por aquí confía en la policía.

31
00:00:58,747 --> 00:01:00,947
Pues no.

32
00:01:01,882 --> 00:01:03,450
- ¿Usted está al cargo?
- En teoría, al menos.

33
00:01:03,452 --> 00:01:04,651
Director Darryl Ward.

34
00:01:04,653 --> 00:01:06,586
Detective Reagan, detective Baez.

35
00:01:06,588 --> 00:01:08,655
Parece que tiene un problema de bandas.

36
00:01:08,657 --> 00:01:10,023
¿Cuál fue su primera pista?

37
00:01:10,025 --> 00:01:12,292
Hará un año, los Ace Double
Treys y los Warrior Kings

38
00:01:12,294 --> 00:01:13,760
empezaron a reclutar aquí.

39
00:01:13,762 --> 00:01:15,528
¿Contactó con la brigada de bandas?

40
00:01:15,530 --> 00:01:17,464
Según parece, están más
interesados en los pandilleros

41
00:01:17,466 --> 00:01:19,232
que están algo más arriba
de la cadena alimenticia.

42
00:01:19,234 --> 00:01:22,269
Nosotros solo tenemos un puñado de
estudiantes que simpatizan con bandas,

43
00:01:22,271 --> 00:01:24,104
todos en nuestro programa
educativo especial.

44
00:01:24,106 --> 00:01:25,438
Bien, entonces, ¿qué podemos hacer?

45
00:01:25,440 --> 00:01:28,541
Pedí detectores de metales y
mejores cámaras de seguridad

46
00:01:28,543 --> 00:01:30,310
hace 14 meses.

47
00:01:30,312 --> 00:01:34,981
Estaría bien tenerlo antes
de que nadie acabe asesinado.

48
00:01:37,786 --> 00:01:41,221
Te he llamado en cuanto he
sabido que era Cochran, Morrow.

49
00:01:41,223 --> 00:01:42,555
¿Has dicho que había un muerto?

50
00:01:42,557 --> 00:01:43,857
Uno de los abogados.

51
00:01:43,859 --> 00:01:45,058
Le han apuñalado de lo lindo.

52
00:01:45,060 --> 00:01:47,527
Ayudante del fiscal Reagan. ¿Ya
han identificado a la víctima?

53
00:01:47,529 --> 00:01:49,062
Sí. Era uno de los socios.

54
00:01:49,064 --> 00:01:51,364
¿Mickey Rodansky?

55
00:01:51,366 --> 00:01:53,199
Rodansky es el que lo encontró.

56
00:01:53,201 --> 00:01:54,601
Por ahí.

57
00:02:01,409 --> 00:02:03,076
Estaba cagada de miedo.

58
00:02:03,078 --> 00:02:06,313
Créeme, yo estoy bastante asustado.

59
00:02:08,115 --> 00:02:10,784
¿Qué narices ha pasado?

60
00:02:10,786 --> 00:02:13,420
Bueno, he venido temprano
para terminar unos asuntos,

61
00:02:13,422 --> 00:02:15,322
y estaba todo destrozado.

62
00:02:15,324 --> 00:02:17,624
Y... James...

63
00:02:18,492 --> 00:02:20,360
Oh, Dios.

64
00:02:20,362 --> 00:02:21,528
¿Has llamado a Janice?

65
00:02:21,530 --> 00:02:22,595
Sí.

66
00:02:22,597 --> 00:02:23,663
¿Sabes qué ha dicho?

67
00:02:23,665 --> 00:02:25,065
¿Qué?

68
00:02:25,067 --> 00:02:27,033
Eso es lo que te pasa por
dejar la oficina del fiscal.

69
00:02:27,035 --> 00:02:29,002
La detective ha dicho

70
00:02:29,004 --> 00:02:31,004
que tiene lo que
necesita por el momento.

71
00:02:31,006 --> 00:02:35,375
Bien. Te llevaremos a casa, Mickey.

72
00:02:35,377 --> 00:02:36,576
No sé por qué.

73
00:02:36,578 --> 00:02:39,145
¿No sabes por qué o
todavía no sabes por qué?

74
00:02:39,147 --> 00:02:41,047
Bien, todavía.

75
00:02:41,049 --> 00:02:42,982
El gobernador me ha llamado
dos veces esta mañana.

76
00:02:42,984 --> 00:02:44,584
¿Qué nivel de amenaza te sugiere eso?

77
00:02:44,586 --> 00:02:45,618
¿Nivel de amenaza?

78
00:02:45,620 --> 00:02:47,854
No me ha llamado solo para saludar.

79
00:02:47,856 --> 00:02:50,924
Me gustaría tener algo de información
antes de devolverle la llamada.

80
00:02:50,926 --> 00:02:52,258
El problema es que las
llamadas no han venido

81
00:02:52,260 --> 00:02:54,494
del personal del gobernador
ni pasado por mí.

82
00:02:54,496 --> 00:02:56,262
Ha llamado él mismo.

83
00:02:56,264 --> 00:02:57,530
Lo sé.

84
00:02:57,532 --> 00:03:00,433
¿Hay algún nivel de amenaza
del que yo no sepa nada?

85
00:03:00,435 --> 00:03:02,635
No lo sé. Todavía.

86
00:03:02,637 --> 00:03:05,105
Me han puesto al día de
ese tiroteo en el Village.

87
00:03:05,107 --> 00:03:06,306
Dos unidades han respondido

88
00:03:06,308 --> 00:03:08,641
a una pelea entre un
hípster y un par de pijos

89
00:03:08,643 --> 00:03:10,643
de uno de sus gastropubs.

90
00:03:10,645 --> 00:03:11,644
¿Gastropub? ¿Cuál?

91
00:03:11,646 --> 00:03:12,712
20 dólares por una
hamburguesa con queso...

92
00:03:12,714 --> 00:03:13,747
¿a quién le importa cuál?

93
00:03:13,749 --> 00:03:15,081
- ¿Y?
- Uno de los pijos

94
00:03:15,083 --> 00:03:16,216
ha sacado una pistola,

95
00:03:16,218 --> 00:03:18,451
ha efectuado un disparo contra los
nuestros, quienes han devuelto el fuego,

96
00:03:18,453 --> 00:03:20,720
y le han dado al maleante
y a otra persona del bar.

97
00:03:20,722 --> 00:03:22,422
Me lo han contado todo a
las dos de la madrugada.

98
00:03:22,424 --> 00:03:25,658
Bueno, lo que no te habrán contado es
que se ha identificado a la otra persona

99
00:03:25,660 --> 00:03:28,061
como Lawrence Cobb.

100
00:03:28,063 --> 00:03:29,996
¿Y por qué debería importarme?

101
00:03:29,998 --> 00:03:34,534
Cobb es colaborador legislativo de
alto nivel del gobernador Mendez.

102
00:03:39,640 --> 00:03:43,576
¿Eso de que no sabía por
qué llamaba el gobernador?

103
00:03:49,316 --> 00:03:53,316
Blue Bloods 8x14
"Escuela de golpes duros"

104
00:03:53,340 --> 00:04:00,240
www.subtitulamos.tv

105
00:04:14,006 --> 00:04:15,727
Sabes por qué estás aquí, ¿verdad, Jojo?

106
00:04:15,763 --> 00:04:16,796
No, para nada.

107
00:04:16,798 --> 00:04:19,365
- ¿Conoces a Hector Alou?
- Sí.

108
00:04:20,127 --> 00:04:21,226
¿Y?

109
00:04:21,228 --> 00:04:24,596
Y que te sientes.

110
00:04:24,598 --> 00:04:27,165
Alguien ha disparado hoy
a Hector en tu instituto.

111
00:04:27,167 --> 00:04:27,875
¿Qué tiene eso que ver conmigo?

112
00:04:27,876 --> 00:04:30,377
Te tenemos en vídeo
huyendo de la escena.

113
00:04:30,379 --> 00:04:32,212
Sí, la tiendecita de la
esquina tiene una buena imagen

114
00:04:32,214 --> 00:04:33,513
de ti largándote por patas.

115
00:04:33,515 --> 00:04:34,848
Correr no va contra la ley.

116
00:04:34,850 --> 00:04:36,583
Te alejabas del instituto.

117
00:04:36,585 --> 00:04:37,951
Me había olvidado mis deberes.

118
00:04:37,953 --> 00:04:40,053
Algo me dice que no eres muy aplicado.

119
00:04:40,055 --> 00:04:42,189
A ver si puedes con esta suma.

120
00:04:42,191 --> 00:04:44,024
Tienes un tatuaje en el cuello
de los Ace Double Treys,

121
00:04:44,026 --> 00:04:46,293
y la víctima era miembro
de los Warrior Kings.

122
00:04:46,295 --> 00:04:47,561
¿Eso te parece una coincidencia?

123
00:04:47,563 --> 00:04:48,929
Dígamelo usted.

124
00:04:48,931 --> 00:04:50,530
- Usted es el policía.
- ¿Cuántos años tienes? ¿17?

125
00:04:50,532 --> 00:04:52,832
Veamos si puedes resolver
este problema matemático.

126
00:04:52,834 --> 00:04:55,468
Tendrás 17 cuando encontremos
la pistola que usaste

127
00:04:55,470 --> 00:04:57,337
y la conectemos contigo... con eso
te caerán de cuatro a siete años.

128
00:04:57,339 --> 00:04:59,739
Lo que significa que tu culo
no saldrá hasta que tengas 24.

129
00:04:59,741 --> 00:05:01,208
Y para entonces,

130
00:05:01,210 --> 00:05:03,176
tu novia de 16 años
seguramente tenga tres niños

131
00:05:03,178 --> 00:05:04,911
de tu mejor amigo de 20 años.

132
00:05:04,913 --> 00:05:06,246
Bien, vale, profesor.

133
00:05:06,248 --> 00:05:07,480
¿Por qué no me detienen?

134
00:05:07,482 --> 00:05:10,684
Esta es tu única oportunidad de
sincerarte y ayudarte a ti mismo.

135
00:05:12,787 --> 00:05:14,054
Así que no tienen nada.

136
00:05:14,056 --> 00:05:15,855
Tenemos un patio lleno de testigos.

137
00:05:15,857 --> 00:05:17,023
Y solo es cuestión de tiempo

138
00:05:17,025 --> 00:05:20,327
que alguien se chive
de un capullo como tú.

139
00:05:20,329 --> 00:05:22,896
Si esto es un asunto de bandas,

140
00:05:22,898 --> 00:05:26,433
nadie se va a entrometer.

141
00:05:27,868 --> 00:05:29,469
Pues presenten cargos...

142
00:05:31,138 --> 00:05:33,506
o dejen que me largue de
aquí de una maldita vez.

143
00:05:35,610 --> 00:05:37,877
¿Crees que me he vendido?

144
00:05:37,879 --> 00:05:40,180
Pues sí.

145
00:05:40,182 --> 00:05:42,849
Bueno, James quería expandirse
al crimen de guante blanco

146
00:05:42,851 --> 00:05:46,453
y me trajo para dirigir el departamento.

147
00:05:47,856 --> 00:05:49,623
Sigo sin creer que esté muerto.

148
00:05:49,625 --> 00:05:51,891
¿Tenía enemigos que
pudieran haber hecho esto?

149
00:05:51,893 --> 00:05:52,993
No.

150
00:05:52,995 --> 00:05:54,561
Bueno, ¿qué clase de
persona le haría eso

151
00:05:54,563 --> 00:05:55,962
a otro ser humano?

152
00:05:55,964 --> 00:05:58,765
¿Por qué tenía tanto efectivo a mano?

153
00:05:58,767 --> 00:06:00,900
Lo tenía para las fianzas en efectivo.

154
00:06:00,902 --> 00:06:03,503
Para prestar a clientes en apuros.

155
00:06:03,505 --> 00:06:06,172
Así, todo acusado criminal sabía

156
00:06:06,174 --> 00:06:08,141
que la caja fuerte
estaba llena de dinero.

157
00:06:08,143 --> 00:06:11,845
Sigo viéndole la cara, Erin.

158
00:06:13,514 --> 00:06:15,982
Estarás bien.

159
00:06:18,487 --> 00:06:20,520
Gracias.

160
00:06:20,522 --> 00:06:22,188
Vamos a tener que parar
un momento con la prensa

161
00:06:22,190 --> 00:06:23,223
abajo en el vestíbulo.

162
00:06:23,225 --> 00:06:24,457
Vale, pero no nos paramos.

163
00:06:24,459 --> 00:06:25,759
Como he dicho, un momento.

164
00:06:25,761 --> 00:06:28,595
Aquí está.

165
00:06:33,601 --> 00:06:36,202
Gobernador. La prensa
tiene algunas preguntas.

166
00:06:36,204 --> 00:06:39,339
¿Saben que mi hombre acabó
herido por la bala de un policía?

167
00:06:39,341 --> 00:06:41,908
Eso todavía no se ha hecho público.

168
00:06:41,910 --> 00:06:43,610
Pues lo escucharán por mí.

169
00:06:43,612 --> 00:06:47,013
Gobernador. Por favor,
¿tiene un momento?

170
00:06:51,219 --> 00:06:52,585
¿Por qué razón?

171
00:06:52,587 --> 00:06:54,054
Los hechos serían la razón.

172
00:06:54,056 --> 00:06:56,723
Los hechos son que era una
situación caótica y fluente,

173
00:06:56,725 --> 00:06:59,893
y que las acciones de mi
gente evitaron más daños.

174
00:06:59,895 --> 00:07:01,227
Y dispararon a mi hombre.

175
00:07:01,229 --> 00:07:02,862
Lo que fue trágico.

176
00:07:02,864 --> 00:07:05,665
Pero no, bajo las
circunstancias, evitable.

177
00:07:05,667 --> 00:07:08,368
Sé que les gusta hacer desaparecer

178
00:07:08,370 --> 00:07:09,703
los tiroteos con agentes involucrados.

179
00:07:09,705 --> 00:07:10,870
No a mí.

180
00:07:10,872 --> 00:07:12,339
Eso no es lo que va a suceder aquí.

181
00:07:12,341 --> 00:07:16,209
Quiero al policía que disparó a
mi ayudante despedido y acusado.

182
00:07:16,211 --> 00:07:18,778
Si el gran jurado le acusa,

183
00:07:18,780 --> 00:07:22,582
mi agente podría ser despedido.

184
00:07:23,984 --> 00:07:26,686
Todos queremos proteger
a nuestra gente, Frank.

185
00:07:26,688 --> 00:07:29,856
Pero en el orden natural de
las cosas, la mía va primero.

186
00:07:29,858 --> 00:07:32,392
No lo olvides.

187
00:07:36,430 --> 00:07:37,931
Soy el detective Reagan.

188
00:07:37,933 --> 00:07:39,466
Esta es mi compañera, la detective Baez.

189
00:07:39,468 --> 00:07:40,767
Queremos agradeceros a todos

190
00:07:40,769 --> 00:07:42,736
que nos hayáis dejado
estar hoy en vuestra clase,

191
00:07:42,738 --> 00:07:44,904
y especialmente a vuestra
profesora, la Srta. Chavez,

192
00:07:44,906 --> 00:07:46,840
por permitir que hablemos
con todos vosotros.

193
00:07:46,842 --> 00:07:49,209
Si están reclutando para la
policía de Nueva York, está claro

194
00:07:49,211 --> 00:07:51,111
que están en el sitio equivocado, tío.

195
00:07:52,748 --> 00:07:54,114
Bien, silencio, vamos.

196
00:07:54,116 --> 00:07:55,715
Silencio, damas y caballeros.

197
00:07:55,717 --> 00:07:57,684
Adelante, detective.

198
00:07:57,686 --> 00:07:59,719
Bien, como ya sabéis todos, el otro
día dispararon a un compañero vuestro

199
00:07:59,721 --> 00:08:01,054
de clase en el patio.

200
00:08:01,056 --> 00:08:04,290
Hasta ahora, nadie se ha
presentado con ninguna información.

201
00:08:04,292 --> 00:08:06,760
Ahí acertaste.

202
00:08:06,762 --> 00:08:09,095
A ver, podemos entender por
qué algunos podéis dudar

203
00:08:09,097 --> 00:08:12,899
sobre venir con alguna
información que podáis tener.

204
00:08:12,901 --> 00:08:15,802
Hay algunos idiotas en este instituto.

205
00:08:15,804 --> 00:08:19,406
De hecho, veo a algunos
de esos hoy aquí.

206
00:08:19,408 --> 00:08:23,810
Esos tíos fingen ser
duros, pero no lo son.

207
00:08:23,812 --> 00:08:27,347
Se agrupan en bandas y se
esconden en esas bandas

208
00:08:27,349 --> 00:08:30,750
porque no tienen las agallas
para pelear por ellos mismos.

209
00:08:30,752 --> 00:08:33,887
Si queréis hacer de este instituto
un lugar mejor y más seguro,

210
00:08:33,889 --> 00:08:37,056
vais a tener que sacar las agallas
para pelear por vosotros mismos.

211
00:08:37,058 --> 00:08:39,058
Mi compañera os dará nuestra tarjeta.

212
00:08:39,060 --> 00:08:40,393
Hay un número en ella.

213
00:08:40,395 --> 00:08:43,329
Si visteis cualquier cosa que pueda
ayudarnos a identificar a quien

214
00:08:43,331 --> 00:08:45,732
disparó a vuestro
compañero de clase y amigo,

215
00:08:45,734 --> 00:08:48,968
agradeceríamos que nos llamarais.

216
00:08:48,970 --> 00:08:51,938
Sabemos qué está en juego cuando
hacéis una llamada como esa.

217
00:08:51,940 --> 00:08:55,809
Así que será completamente confidencial.

218
00:08:57,878 --> 00:08:59,712
Debo decir que no le
tengo ninguna envidia.

219
00:08:59,714 --> 00:09:01,748
Tratar con esta gente a diario...

220
00:09:01,750 --> 00:09:03,583
Te afecta por dentro.

221
00:09:03,585 --> 00:09:04,751
Como un tumor.

222
00:09:04,753 --> 00:09:05,985
¿Crees que alguien
dará un paso al frente?

223
00:09:05,987 --> 00:09:07,053
Sinceramente,

224
00:09:07,055 --> 00:09:08,555
me sorprendería mucho.

225
00:09:08,557 --> 00:09:09,789
No confían en la policía.

226
00:09:09,791 --> 00:09:11,024
Sí, eso lo tenemos claro.

227
00:09:11,026 --> 00:09:12,058
Afrontémoslo.

228
00:09:12,060 --> 00:09:13,293
La única vez que aparecen

229
00:09:13,295 --> 00:09:15,228
es cuando apuñalan o disparan a alguien.

230
00:09:15,230 --> 00:09:17,030
No es por nada, pero eso es la
descripción de este trabajo.

231
00:09:17,032 --> 00:09:18,731
¿Preferiría que no
apareciéramos para nada?

232
00:09:18,733 --> 00:09:20,333
No es ninguna acusación, detective.

233
00:09:20,335 --> 00:09:21,801
Es la realidad.

234
00:09:21,803 --> 00:09:23,837
Yo crecí en un vecindario como
este. Conseguí salir adelante.

235
00:09:23,839 --> 00:09:25,071
Exacto.

236
00:09:25,073 --> 00:09:28,842
Esos chicos de ahí... No
puedo salvarlos a todos,

237
00:09:28,844 --> 00:09:30,510
ni siquiera a la mayoría.

238
00:09:30,512 --> 00:09:33,580
Pero cada año encuentro a uno
o dos como usted, detective.

239
00:09:33,582 --> 00:09:35,315
Chicos a los que puedo ayudar.

240
00:09:35,317 --> 00:09:37,283
Chicos que quieren una
opción para una vida decente.

241
00:09:37,285 --> 00:09:39,118
Bueno, nosotros no podemos
cambiar este vecindario.

242
00:09:39,120 --> 00:09:41,287
Y hemos venido a detener a Jojo Reese

243
00:09:41,289 --> 00:09:42,655
y a mostrarles a esos otros estudiantes

244
00:09:42,657 --> 00:09:45,325
que la violencia de bandas no
será tolerada en esta escuela.

245
00:09:45,327 --> 00:09:47,327
Pero necesitamos su ayuda para hacerlo.

246
00:09:47,329 --> 00:09:51,698
Veré qué puedo hacer.

247
00:10:01,609 --> 00:10:03,810
Hola.

248
00:10:04,645 --> 00:10:07,447
He venido en cuanto he
recibido tu mensaje.

249
00:10:07,449 --> 00:10:09,849
¿Va todo bien?

250
00:10:09,851 --> 00:10:13,186
Nos acaban de llamar de nuestra
oficina de crimen organizado, Mickey.

251
00:10:13,188 --> 00:10:15,688
¿Y qué tiene eso que ver conmigo?

252
00:10:15,690 --> 00:10:19,926
¿No sabrás de una empresa de apuestas
de alto nivel llamada MaxMoneyDown?

253
00:10:24,732 --> 00:10:27,200
Bueno, parece que sí.

254
00:10:27,202 --> 00:10:30,436
Aceptan grandes apuestas deportivas
y usan a los matones de la mafia

255
00:10:30,438 --> 00:10:33,139
con sus clientes que no pagan.

256
00:10:33,141 --> 00:10:36,142
¿Por qué no me dijiste que representabas

257
00:10:36,144 --> 00:10:37,677
a un sindicato del juego bien conocido?

258
00:10:37,679 --> 00:10:41,714
No querría arrastrar la
reputación de James por el barro.

259
00:10:41,716 --> 00:10:43,283
¿MaxMoneyDown eran sus clientes?

260
00:10:43,285 --> 00:10:45,385
Le supliqué que los dejara.

261
00:10:45,387 --> 00:10:48,821
Bueno, son tipos malos de verdad.

262
00:10:48,823 --> 00:10:51,257
Pero no pudo.

263
00:10:51,259 --> 00:10:53,424
Representó a esos tipos para
pagar sus deudas de juego.

264
00:10:53,448 --> 00:10:54,061
Sí.

265
00:10:54,062 --> 00:10:56,796
¿Había más abogados del bufete

266
00:10:56,798 --> 00:10:58,665
involucrados con MaxMoneyDown?

267
00:10:58,667 --> 00:11:00,900
Sí. Eso creo.

268
00:11:00,902 --> 00:11:02,936
Esto es serio, Mickey.

269
00:11:02,938 --> 00:11:05,505
Tienes que contarme la verdad.

270
00:11:05,507 --> 00:11:06,639
¿Tú también hacías apuestas?

271
00:11:06,641 --> 00:11:08,474
Por supuesto que no.

272
00:11:10,411 --> 00:11:13,179
¿Y ahora qué sucede?

273
00:11:13,181 --> 00:11:16,049
Voy a acabar con el sindicato del juego,

274
00:11:16,051 --> 00:11:18,418
incluso si tengo que ir a tu
bufete con una motosierra.

275
00:11:18,420 --> 00:11:20,153
¿Y qué debo hacer yo?

276
00:11:20,155 --> 00:11:22,655
Contar la verdad. No te pasará nada.

277
00:11:28,128 --> 00:11:29,395
Policía. Vamos, apartad.

278
00:11:29,397 --> 00:11:30,597
Haceos a un lado.

279
00:11:31,465 --> 00:11:33,666
¿Qué sucede?

280
00:11:33,668 --> 00:11:35,268
Esta estaba acechando.

281
00:11:35,270 --> 00:11:36,970
Y la víctima recibió una
paliza de las buenas.

282
00:11:36,972 --> 00:11:38,104
¿Dónde está el otro estudiante?

283
00:11:38,106 --> 00:11:41,574
Por ahí, pero no es ningún estudiante.

284
00:11:41,576 --> 00:11:43,643
¿Srta. Chavez?

285
00:11:43,645 --> 00:11:45,178
¿Le has pegado una
paliza a tu profesora?

286
00:11:45,180 --> 00:11:46,779
¿Por qué no me sorprenderá?

287
00:11:46,781 --> 00:11:49,349
Reténgala ahí.

288
00:11:53,220 --> 00:11:54,387
Aguanta, Anna.

289
00:11:54,389 --> 00:11:56,122
Vas a ponerte bien.

290
00:11:56,124 --> 00:11:58,324
- Quédate con ella.
- Sí.

291
00:12:00,761 --> 00:12:03,463
¿Cómo narices le ha sucedido esto?

292
00:12:03,465 --> 00:12:05,131
Volvía a su oficina

293
00:12:05,133 --> 00:12:06,566
cuando ella le ha
saltado por la espalda.

294
00:12:06,568 --> 00:12:08,668
Al menos, tenemos a la
chica que lo ha hecho.

295
00:12:08,670 --> 00:12:10,670
Es culpa mía.

296
00:12:10,672 --> 00:12:12,171
No es culpa suya.

297
00:12:12,173 --> 00:12:14,841
Soy responsable de la
seguridad de mi equipo.

298
00:12:14,843 --> 00:12:18,244
Y no hay nada que pudiera
haber hecho aquí.

299
00:12:18,246 --> 00:12:22,048
¿Y por qué estoy aquí?

300
00:12:41,285 --> 00:12:42,685
¿Cómo está, Srta. Chavez?

301
00:12:42,687 --> 00:12:44,987
Como si los Yankees hubieran usado
mi cabeza para practicar el bateo.

302
00:12:44,989 --> 00:12:47,690
- ¿Recuerda qué ha pasado?
- Sí.

303
00:12:47,692 --> 00:12:51,160
Les escuché, y he
acabado en el hospital.

304
00:12:51,162 --> 00:12:52,929
¿Por qué?

305
00:12:52,931 --> 00:12:55,031
Después de que se fueran,
decidí hablar con mi clase

306
00:12:55,033 --> 00:12:57,500
sobre cooperar con su investigación.

307
00:12:57,502 --> 00:12:59,802
Han hecho falta muchas
agallas por su parte.

308
00:12:59,804 --> 00:13:02,505
Y según parece, no mucho cerebro.

309
00:13:02,507 --> 00:13:04,607
¿Alguno de los estudiantes
aportó alguna información?

310
00:13:04,609 --> 00:13:07,443
Dos chicos se apuntaron
para verme después de clase.

311
00:13:07,445 --> 00:13:09,679
¿Y cree que iban a
sincerarse sobre el tiroteo?

312
00:13:09,681 --> 00:13:12,949
Iba a mi oficina cuando
me atacaron por detrás.

313
00:13:12,951 --> 00:13:14,851
Tenemos a Teresa Jones bajo custodia.

314
00:13:14,853 --> 00:13:16,786
Todo lo que necesitamos de
usted es que la identifique

315
00:13:16,788 --> 00:13:20,356
como su atacante y nos
ocuparemos nosotros del resto.

316
00:13:21,558 --> 00:13:23,493
No puedo hacerlo.

317
00:13:23,495 --> 00:13:27,296
¿Está diciendo que no se
acuerda o que no la vio?

318
00:13:27,298 --> 00:13:29,332
Digo que sé qué pasará

319
00:13:29,334 --> 00:13:31,300
si Teresa acaba dentro del sistema.

320
00:13:31,302 --> 00:13:33,569
Pero no tenía usted ningún
problema en ayudarnos

321
00:13:33,571 --> 00:13:34,904
a meter a Jojo Reese en el sistema.

322
00:13:34,906 --> 00:13:38,808
La cárcel quizás es lo único
que pueda salvar a Jojo.

323
00:13:38,810 --> 00:13:41,110
Pero Teresa es distinta.
Es una buena chica.

324
00:13:41,112 --> 00:13:43,112
Es una buena chica que
podría haberla matado.

325
00:13:43,114 --> 00:13:44,747
¿No cree que debería pagar por ello?

326
00:13:44,749 --> 00:13:49,118
Soy profesora, detective.

327
00:13:49,120 --> 00:13:52,688
La venganza es su departamento.

328
00:14:01,665 --> 00:14:03,433
¿Qué pasa?

329
00:14:03,435 --> 00:14:05,535
He repasado los libros
de Cochran, Morrow

330
00:14:05,537 --> 00:14:07,303
con los forenses de contabilidad.

331
00:14:07,305 --> 00:14:08,771
¿Algo inusual?

332
00:14:08,773 --> 00:14:11,908
Hemos verificado todas
las cuentas menos una

333
00:14:11,910 --> 00:14:14,410
en la cartera de clientes de la víctima.

334
00:14:14,412 --> 00:14:16,179
¿Y?

335
00:14:16,181 --> 00:14:17,947
Movimiento rápido de efectivo.

336
00:14:17,949 --> 00:14:20,149
Mucho dinero, transferencias
de todo el mundo.

337
00:14:20,151 --> 00:14:21,417
¿Quién es el cliente?

338
00:14:21,419 --> 00:14:23,219
Bueno, ahí está el tema.

339
00:14:23,221 --> 00:14:25,855
Está documentado como una
cuenta personal de James Morrow.

340
00:14:25,857 --> 00:14:27,270
Bueno, no tiene tanto dinero.

341
00:14:27,294 --> 00:14:28,058
No.

342
00:14:28,059 --> 00:14:30,893
Así que hice que el FBI
comprobara las transferencias

343
00:14:30,895 --> 00:14:32,562
con su base de datos.

344
00:14:32,564 --> 00:14:36,599
Muchas transferencias coincidían
con cierto sindicato del juego.

345
00:14:36,601 --> 00:14:37,900
MaxMoneyDown.

346
00:14:37,902 --> 00:14:39,435
Ha ganado, ha ganado un perrito piloto.

347
00:14:40,270 --> 00:14:41,604
Es algo de juego.

348
00:14:41,606 --> 00:14:43,673
¿Cuánto dinero ha pasado por esa cuenta?

349
00:14:43,675 --> 00:14:49,378
Solo el año pasado, cerca
de 30 millones de pavos.

350
00:14:52,449 --> 00:14:54,717
Así que no hablamos de
unos cuantos abogados

351
00:14:54,719 --> 00:14:56,252
apostando en partidos de fútbol.

352
00:14:56,254 --> 00:14:58,588
Cochran, Morrow está lavando
dinero para MaxMoneyDown.

353
00:14:58,590 --> 00:15:00,623
Yo diría que es una buena apuesta.

354
00:15:00,625 --> 00:15:04,594
Quiero a Mickey Rodansky
en esta oficina ya mismo.

355
00:15:04,596 --> 00:15:06,128
De acuerdo.

356
00:15:08,999 --> 00:15:10,132
Tienes visita.

357
00:15:10,134 --> 00:15:12,935
En pie.

358
00:15:12,937 --> 00:15:15,104
Vamos.

359
00:15:15,106 --> 00:15:17,306
Venga. Por aquí.

360
00:15:17,308 --> 00:15:19,041
¿Qué pasa Teresa? No pareces contenta.

361
00:15:19,043 --> 00:15:20,910
¿No te gustan tus aposentos?

362
00:15:20,912 --> 00:15:23,880
Esa mujer... ha hecho sus necesidades

363
00:15:23,882 --> 00:15:24,847
en el suelo.

364
00:15:24,849 --> 00:15:26,582
Sí, es una habitual.

365
00:15:26,584 --> 00:15:27,917
Es como su segunda casa.

366
00:15:27,919 --> 00:15:29,752
Así es. Espera a que
vayas a la Isla de Rikers.

367
00:15:29,754 --> 00:15:31,521
Tienen todo un instituto en la cárcel

368
00:15:31,523 --> 00:15:33,155
repleto de estudiantes
sobresalientes como tú.

369
00:15:33,157 --> 00:15:34,524
Sé que la he cagado.

370
00:15:34,526 --> 00:15:35,992
¿Tú crees?

371
00:15:35,994 --> 00:15:37,260
¿Qué problema tienes
con la Srta. Chavez?

372
00:15:37,262 --> 00:15:38,494
Me gusta la Srta. Chavez.

373
00:15:38,496 --> 00:15:40,463
Es la única profesora que ha
intentado ayudarme alguna vez.

374
00:15:40,465 --> 00:15:42,064
- ¿Te gusta la Srta. Chavez?
- Sí.

375
00:15:42,066 --> 00:15:43,599
Pues tienes una forma
curiosa de demostrarlo.

376
00:15:43,601 --> 00:15:46,135
No quería hacerle daño, ¿vale?

377
00:15:46,137 --> 00:15:48,237
No tuve opción.

378
00:15:48,239 --> 00:15:49,906
¿De qué estás hablando?
¿Cómo que no tuviste opción?

379
00:15:49,908 --> 00:15:53,009
Fue parte de la iniciación.

380
00:15:53,011 --> 00:15:54,911
¿Una iniciación a una banda?

381
00:15:56,346 --> 00:15:58,648
¿Qué demonios haces
mezclándote con bandas?

382
00:15:58,650 --> 00:16:01,551
Verán, cuando te reclutan, o te unes

383
00:16:01,553 --> 00:16:02,952
o van a por ti.

384
00:16:02,954 --> 00:16:05,221
Pero después de ver

385
00:16:05,223 --> 00:16:08,457
a la Srta. Chavez
sangrando en el suelo...

386
00:16:08,459 --> 00:16:12,028
Desearía haber elegido
que me pegaran a mí.

387
00:16:19,736 --> 00:16:21,304
¿Qué demonios pasa, Erin?

388
00:16:21,306 --> 00:16:23,439
Siéntate.

389
00:16:27,311 --> 00:16:29,412
Tienes derecho a tener a un abogado.

390
00:16:29,414 --> 00:16:31,347
¿Por qué iba a necesitar un abogado?

391
00:16:31,349 --> 00:16:33,783
Porque te enfrentas a
múltiples acusaciones, Mickey.

392
00:16:33,785 --> 00:16:35,718
¿Podríamos... relajarnos un momento?

393
00:16:35,720 --> 00:16:37,887
Bueno, no sé de qué hablas.

394
00:16:37,889 --> 00:16:40,957
Tu bufete lavaba dinero
para MaxMoneyDown.

395
00:16:40,959 --> 00:16:43,859
Lo que lo convierte en
corrupción empresarial.

396
00:16:43,861 --> 00:16:47,096
Bien, te pregunté si estabas
involucrado en apuestas ilegales

397
00:16:47,098 --> 00:16:49,031
y me mentiste a la cara, Mickey.

398
00:16:49,033 --> 00:16:50,333
No, eso... no es verdad.

399
00:16:50,335 --> 00:16:52,001
Tú me preguntaste si apostaba.

400
00:16:52,003 --> 00:16:53,703
Jamás he apostado en un
partido en toda mi vida.

401
00:16:53,705 --> 00:16:54,704
No, solo blanqueaste dinero

402
00:16:54,706 --> 00:16:56,238
para una trama de mafias del juego.

403
00:16:56,240 --> 00:16:57,239
Es que...

404
00:16:57,241 --> 00:16:59,675
No... no sabía

405
00:16:59,677 --> 00:17:01,177
que estaban blanqueando dinero

406
00:17:01,179 --> 00:17:02,345
cuando acepté el empleo.

407
00:17:02,347 --> 00:17:04,513
Morrow no solo representaba
a MaxMoneyDown.

408
00:17:04,515 --> 00:17:06,349
Era parte de su operación.

409
00:17:06,351 --> 00:17:08,384
Él no quería serlo, bueno,
todo eso le superaba.

410
00:17:08,386 --> 00:17:10,119
Y necesitaba a alguien

411
00:17:10,121 --> 00:17:12,688
que supiera cómo mover el dinero.

412
00:17:12,690 --> 00:17:14,557
Juro que no sabía nada de MaxMoneyDown

413
00:17:14,559 --> 00:17:15,658
cuando acepté el trabajo.

414
00:17:15,660 --> 00:17:18,127
Pero cuando lo descubriste,
les seguiste el juego.

415
00:17:18,129 --> 00:17:19,895
Podrías haberte ido.

416
00:17:19,897 --> 00:17:22,264
Bueno, la vida de James
estaba en peligro.

417
00:17:22,266 --> 00:17:24,800
Venga ya, ¿estás diciendo que
todo esto es por lealtad, Mickey?

418
00:17:24,802 --> 00:17:28,571
El dinero también era parte.

419
00:17:28,573 --> 00:17:31,240
Bien, bueno...

420
00:17:31,242 --> 00:17:34,010
Erin, yo nunca... nunca sobresalí aquí.

421
00:17:34,012 --> 00:17:35,711
No como tú.

422
00:17:38,348 --> 00:17:40,916
Me hicieron socio junior.

423
00:17:40,918 --> 00:17:43,085
El doble de lo que ganaba.

424
00:17:43,087 --> 00:17:45,388
Y, bueno, tengo... tres hijos

425
00:17:45,390 --> 00:17:46,589
a los que llevar a la universidad.

426
00:17:46,591 --> 00:17:47,990
Janice quiere mudarse a Westchester.

427
00:17:47,992 --> 00:17:51,694
Y todo eso peligra.

428
00:17:56,801 --> 00:18:00,436
La única forma para salir de esto

429
00:18:00,438 --> 00:18:03,205
es testificar contra MaxMoneyDown.

430
00:18:03,207 --> 00:18:05,374
De ninguna forma.

431
00:18:05,376 --> 00:18:06,776
Siempre estará protección de testigos.

432
00:18:06,778 --> 00:18:09,945
Janice me dejaría.

433
00:18:09,947 --> 00:18:15,184
Se llevaría a los niños y...

434
00:18:17,954 --> 00:18:22,558
Te lo ruego, por favor.

435
00:18:22,560 --> 00:18:24,694
Ayúdame.

436
00:18:32,869 --> 00:18:35,071
¿Por qué? ¿Qué le pasa al asado?

437
00:18:35,073 --> 00:18:36,772
Ya nunca comemos asado.

438
00:18:36,774 --> 00:18:39,241
Siento interrumpir, pero
tengo al gobernador.

439
00:18:39,243 --> 00:18:41,610
Pásamelo.

440
00:18:41,612 --> 00:18:42,812
Está subiendo.

441
00:18:42,814 --> 00:18:45,915
Ya te vuelvo a llamar, papá.

442
00:18:45,917 --> 00:18:48,317
Y aquí está.

443
00:18:50,120 --> 00:18:52,388
Tenemos un problema.

444
00:18:54,191 --> 00:18:55,725
¿Necesita algo?

445
00:18:57,728 --> 00:18:59,462
Gracias, Baker.

446
00:19:03,100 --> 00:19:04,700
Un problema serio.

447
00:19:04,702 --> 00:19:08,571
¿Por qué? El gran jurado
rehusó imputar a mi agente.

448
00:19:08,573 --> 00:19:10,539
- Es una broma.
- Nada de eso.

449
00:19:10,541 --> 00:19:14,143
Concluyeron que el tiroteo era
un uso de la fuerza justificado.

450
00:19:14,145 --> 00:19:16,412
Tu policía disparó en
un bar lleno de gente.

451
00:19:16,414 --> 00:19:19,181
Devolvió el fuego, acabó
con el que disparaba

452
00:19:19,183 --> 00:19:20,416
y seguramente salvó vidas.

453
00:19:20,418 --> 00:19:22,818
Y casi siega una vida, uno de los míos.

454
00:19:22,820 --> 00:19:26,655
Gobernador, ¿podríamos
dejarnos de retórica?

455
00:19:26,657 --> 00:19:28,124
Estamos aquí los dos solos.

456
00:19:28,126 --> 00:19:31,761
Bien. ¿Qué vas a hacer?

457
00:19:31,763 --> 00:19:33,929
Bueno, nuestra investigación interna

458
00:19:33,931 --> 00:19:35,664
apoya la decisión del gran jurado.

459
00:19:35,666 --> 00:19:36,832
El caso está cerrado.

460
00:19:36,834 --> 00:19:38,734
Y una mierda.

461
00:19:38,736 --> 00:19:40,269
La quiero despedida.

462
00:19:40,271 --> 00:19:42,805
No.

463
00:19:42,807 --> 00:19:43,939
¿No?

464
00:19:43,941 --> 00:19:46,909
Es una buena agente que
hizo su trabajo, y bien.

465
00:19:46,911 --> 00:19:49,912
No va a perder su placa
mientras yo esté aquí.

466
00:19:49,914 --> 00:19:52,648
¿Desde cuándo el casi matar a un civil

467
00:19:52,650 --> 00:19:53,716
se recompensa?

468
00:19:53,718 --> 00:19:55,351
Gobernador, el trabajo
policial es caótico.

469
00:19:55,353 --> 00:19:58,988
Es peligroso y, a veces, personas
inocentes reciben un disparo.

470
00:19:58,990 --> 00:20:00,489
¿Ahora me estás sermoneando?

471
00:20:00,491 --> 00:20:03,125
Y no debería hacerlo.

472
00:20:03,127 --> 00:20:05,494
Siento que su hombre saliera herido,

473
00:20:05,496 --> 00:20:07,897
pero no castigaré a una buena agente

474
00:20:07,899 --> 00:20:10,499
para satisfacer sus quejas
de cómo ocurrió todo.

475
00:20:13,603 --> 00:20:15,171
Apuesto a que fuiste Boy Scout.

476
00:20:15,173 --> 00:20:17,973
Hasta que me echaron.

477
00:20:17,975 --> 00:20:19,475
¿Por qué?

478
00:20:19,477 --> 00:20:22,111
Tuve un problema con la autoridad.

479
00:20:23,814 --> 00:20:25,214
¿Se supone que eso es gracioso?

480
00:20:25,216 --> 00:20:29,018
No. Tan solo la verdad.

481
00:20:31,822 --> 00:20:34,356
O despides a esta policía,

482
00:20:34,358 --> 00:20:35,858
o le ordenaré al fiscal general

483
00:20:35,860 --> 00:20:38,460
que indague en todos los
tiroteos cuestionables

484
00:20:38,462 --> 00:20:39,962
de los últimos diez años.

485
00:20:39,964 --> 00:20:42,331
Lo que estaría en su derecho de hacer.

486
00:20:42,333 --> 00:20:46,669
Y luego habrá comparecencias
públicas, con toda la publicidad.

487
00:20:49,339 --> 00:20:51,807
A todo el mundo le gusta el circo.

488
00:20:51,809 --> 00:20:55,477
Menos al que le toca
limpiarlo todo cuando termina.

489
00:21:17,802 --> 00:21:19,937
No puedo agradecérselo lo suficiente.

490
00:21:19,939 --> 00:21:21,138
¿Cómo lo ha conseguido?

491
00:21:21,140 --> 00:21:22,573
Solo sé a qué puertas hay que llamar.

492
00:21:22,575 --> 00:21:24,942
Esto no soluciona

493
00:21:24,944 --> 00:21:27,411
todos nuestros problemas, pero es
un paso en la dirección correcta.

494
00:21:27,413 --> 00:21:30,013
Sí, y, con suerte, mantendrá
la violencia de bandas

495
00:21:30,015 --> 00:21:32,282
fuera del recinto
escolar, no dentro de él.

496
00:21:32,284 --> 00:21:34,051
Sabiendo que se han
tomado estas medidas,

497
00:21:34,053 --> 00:21:37,087
me será más fácil irme.

498
00:21:37,089 --> 00:21:39,156
¿Irse a dónde? ¿A dónde va?

499
00:21:39,158 --> 00:21:42,926
He decidido dimitir como director.

500
00:21:42,928 --> 00:21:44,428
Espere un momento.

501
00:21:44,430 --> 00:21:45,462
¿Después de todo esto?

502
00:21:45,464 --> 00:21:48,231
¿De qué está hablando?

503
00:21:48,233 --> 00:21:52,169
He hecho lo que he podido
para mejorar este instituto,

504
00:21:52,171 --> 00:21:54,504
pero está claro que he fallado.

505
00:21:54,506 --> 00:21:55,539
No, tanto usted como yo sabemos

506
00:21:55,541 --> 00:21:56,807
que los problemas de
este instituto vienen

507
00:21:56,809 --> 00:21:59,142
de fuera de esas puertas, no de dentro.

508
00:21:59,144 --> 00:22:01,011
- Esto no es culpa suya.
- Se supone que este es un sitio

509
00:22:01,013 --> 00:22:02,679
donde los chicos pueden
sentirse seguros.

510
00:22:02,681 --> 00:22:03,680
Pero ahora hace todo lo que puede

511
00:22:03,682 --> 00:22:05,115
para hacerles sentir seguros.

512
00:22:05,117 --> 00:22:06,550
Además, usted dijo que solo
había unos pocos idiotas

513
00:22:06,552 --> 00:22:08,518
en el instituto... ¿dejará
que puedan con usted?

514
00:22:08,520 --> 00:22:11,021
He hecho todo lo que he podido

515
00:22:11,023 --> 00:22:12,255
para conectar con ellos.

516
00:22:12,257 --> 00:22:13,390
Inténtelo con más ganas.

517
00:22:13,392 --> 00:22:15,692
- Alguien tiene que cambiar de bando.
- ¿Sí?

518
00:22:15,694 --> 00:22:18,061
Bueno, no es por nada,
pero a mí me parece

519
00:22:18,063 --> 00:22:20,897
que solo siente pena por usted mismo.

520
00:22:23,001 --> 00:22:25,902
Puede ser, pero me lo he ganado.

521
00:22:25,904 --> 00:22:29,206
Hago lo que creo que hay que hacer.

522
00:22:43,721 --> 00:22:46,056
Has hecho un trabajo
excelente con esto, Erin.

523
00:22:46,058 --> 00:22:47,991
Deberíamos tener más que suficiente

524
00:22:47,993 --> 00:22:50,460
para acabar con el sindicato del juego.

525
00:22:50,462 --> 00:22:52,696
Es buena captura.

526
00:22:52,698 --> 00:22:54,231
¿Qué plan tienes?

527
00:22:54,233 --> 00:22:56,700
Querría cerrar un trato
con Mickey Rodansky.

528
00:22:56,702 --> 00:22:58,368
Nos puede dar todos los detalles

529
00:22:58,370 --> 00:23:01,138
de la operación de blanqueo
de dinero al completo.

530
00:23:01,140 --> 00:23:04,875
Genial, será un excelente
testigo estrella.

531
00:23:04,877 --> 00:23:07,444
Claro. Sobre eso.

532
00:23:07,446 --> 00:23:10,781
Hay un buen número de abogados
implicados en esta trama.

533
00:23:10,783 --> 00:23:12,215
- ¿Y?
- Y no creo

534
00:23:12,217 --> 00:23:14,618
que debamos hacer subir
a Mickey al estrado.

535
00:23:16,354 --> 00:23:17,954
Estás de broma, ¿no?

536
00:23:17,956 --> 00:23:19,523
Nos va a dar todo lo que necesitamos...

537
00:23:19,525 --> 00:23:23,393
detalles de lugares, de los pasos que
siguen, cómo devolver el dinero sucio...

538
00:23:23,395 --> 00:23:24,361
Hay bastantes abogados

539
00:23:24,363 --> 00:23:25,996
que podemos subir al estrado
y hacerles testificar.

540
00:23:25,998 --> 00:23:26,997
Pero ninguno de ellos creó

541
00:23:26,999 --> 00:23:29,966
ni gestionó las cuentas falsas, ¿verdad?

542
00:23:31,035 --> 00:23:33,236
Directamente, no.

543
00:23:35,540 --> 00:23:37,607
Sé que Mickey Rodansky es amigo tuyo...

544
00:23:37,609 --> 00:23:39,776
Y sirvió a esta oficina
lealmente durante años.

545
00:23:39,778 --> 00:23:41,545
Más razón para que testifique.

546
00:23:41,547 --> 00:23:44,414
No puede parecer que protegemos
a uno de los nuestros,

547
00:23:44,416 --> 00:23:45,749
especialmente a uno que ha traicionado

548
00:23:45,751 --> 00:23:46,717
a todo por lo que luchamos.

549
00:23:46,719 --> 00:23:49,953
- Cometió un error.
- Uno bien gordo.

550
00:23:49,955 --> 00:23:51,922
Bien, si no quiere acabar en la cárcel,

551
00:23:51,924 --> 00:23:55,625
va a tener que subir al estrado
y cantar como un pajarito.

552
00:23:56,260 --> 00:23:57,527
La paga es una mierda,

553
00:23:57,529 --> 00:23:58,762
las instalaciones se caen a pedazos,

554
00:23:58,764 --> 00:24:00,797
y los estudiantes... la razón
por la que la mayoría de gente

555
00:24:00,799 --> 00:24:02,733
se hace profesor para empezar...

556
00:24:02,735 --> 00:24:04,735
la mitad de ellos son
futuribles mafiosos,

557
00:24:04,737 --> 00:24:06,837
y la otra mitad están aterrados.

558
00:24:06,839 --> 00:24:09,172
Los profesores no están aquí
por la paga o los beneficios.

559
00:24:09,174 --> 00:24:11,608
Lo entiendo. No entiendo
qué incentivos tienen,

560
00:24:11,610 --> 00:24:12,909
solo digo eso.

561
00:24:12,911 --> 00:24:14,678
Bueno, estudiantes como yo.

562
00:24:14,680 --> 00:24:17,280
- ¿Las causas perdidas?
- Eh.

563
00:24:17,282 --> 00:24:20,250
Es tu hermano, no una causa perdida.

564
00:24:20,252 --> 00:24:23,553
- Más bien un reto emocionante.
- No, más como Steve Jobs.

565
00:24:23,555 --> 00:24:25,756
Con el que los profesores no
supieron cómo de bueno era

566
00:24:25,758 --> 00:24:27,824
hasta años más tarde.

567
00:24:27,826 --> 00:24:30,961
No creo que tus profesores
vayan a tardar tanto

568
00:24:30,963 --> 00:24:32,295
para tus notas finales.

569
00:24:32,297 --> 00:24:34,162
Pero te daré un
sobresaliente en creatividad.

570
00:24:34,186 --> 00:24:35,266
Sí.

571
00:24:35,267 --> 00:24:37,000
Yo pensé en ser profesor
durante un tiempo.

572
00:24:37,002 --> 00:24:38,268
¿Qué?

573
00:24:38,270 --> 00:24:39,903
No, en serio.

574
00:24:39,905 --> 00:24:41,138
¿Cuándo?

575
00:24:41,140 --> 00:24:42,773
Bueno, cuando estaba pensando
en qué hacer con mi vida.

576
00:24:42,775 --> 00:24:44,040
Ah, ¿esta misma mañana?

577
00:24:44,042 --> 00:24:47,177
- Exacto.
- ¿Qué clase de profesor?

578
00:24:47,179 --> 00:24:48,712
Nunca llegué hasta ahí,
pero era más la idea

579
00:24:48,714 --> 00:24:50,847
de saltarme esa parte de la
vida donde acumulas cosas.

580
00:24:50,849 --> 00:24:52,315
Bueno, caminar hacia adelante

581
00:24:52,317 --> 00:24:55,018
para devolver algo,
compartir lo que sabes.

582
00:24:55,020 --> 00:24:56,052
¿Pero cómo devuelves algo

583
00:24:56,054 --> 00:24:58,255
si no has acumulado nada en la vida?

584
00:24:58,257 --> 00:24:59,856
Tenías un instinto para el servicio,

585
00:24:59,858 --> 00:25:01,324
- y encontraste la forma de servir.
- Así es.

586
00:25:01,326 --> 00:25:02,692
Te hiciste policía.

587
00:25:02,694 --> 00:25:04,628
Hay una buena diferencia entre
esos dos tipos de servicio.

588
00:25:04,630 --> 00:25:06,696
¿Y cuál era la motivación
para ser profesor?

589
00:25:06,698 --> 00:25:09,566
Creo... y no os riáis...

590
00:25:09,568 --> 00:25:11,268
   

591
00:25:12,219 --> 00:25:13,871
Era broma. Vamos, adelante.

592
00:25:13,872 --> 00:25:16,540
Creo que no estaba seguro
de cuánto podía ofrecer,

593
00:25:16,542 --> 00:25:21,011
pero si podía inspirar a
dos o tres chicos al año

594
00:25:21,013 --> 00:25:22,412
para que hicieran algo bueno,

595
00:25:22,414 --> 00:25:23,780
eso podría contribuir más

596
00:25:23,782 --> 00:25:25,448
de lo que podía contribuir yo solo.

597
00:25:25,450 --> 00:25:26,750
Podrías venir a charlar en el
instituto en el que estoy trabajando.

598
00:25:26,752 --> 00:25:28,785
- Vale, no te metas conmigo.
- No, lo digo en serio.

599
00:25:28,787 --> 00:25:30,987
Creo que a esos profesores les
vendría bien un recordatorio.

600
00:25:30,989 --> 00:25:33,390
Especialmente si lo
dijera alguien como tú.

601
00:25:33,392 --> 00:25:34,745
¿Y cómo lo dirías... para convencerlos?

602
00:25:34,769 --> 00:25:35,626
La paga es una mierda.

603
00:25:35,627 --> 00:25:38,361
La mitad de la población
son futuribles mafiosos,

604
00:25:38,363 --> 00:25:39,830
la otra mitad están aterrados.

605
00:25:39,832 --> 00:25:41,998
¿Qué te parece eso?

606
00:25:43,568 --> 00:25:45,135
Un día normal en el trabajo.

607
00:25:45,137 --> 00:25:48,071
Solo lo comentaba.

608
00:25:54,812 --> 00:25:57,948
Bueno, sigue con eso, Garrett.

609
00:25:57,950 --> 00:26:01,151
Estoy aquí. No me iré a ninguna parte.

610
00:26:04,789 --> 00:26:07,090
¿Quieres dos aspirinas con esto?

611
00:26:07,092 --> 00:26:10,060
El gobernador ha programado
un espectáculo de feria

612
00:26:10,062 --> 00:26:12,128
enmascarado como conferencia de prensa.

613
00:26:12,130 --> 00:26:13,129
¿Para anunciar el qué?

614
00:26:13,131 --> 00:26:16,466
Una investigación del fiscal general

615
00:26:16,468 --> 00:26:18,768
sobre tiroteos de la
policía de Nueva York.

616
00:26:18,770 --> 00:26:19,870
¿Basándose en qué?

617
00:26:19,872 --> 00:26:22,439
Basándose en nada. Es
para remover la mierda.

618
00:26:22,441 --> 00:26:24,975
Porque un gran jurado rehusó imputar

619
00:26:24,977 --> 00:26:27,310
a la que disparó a su ayudante.

620
00:26:27,312 --> 00:26:30,814
No es de los que dejan que los
hechos se entrometan en su camino.

621
00:26:30,816 --> 00:26:32,749
¿Y qué vas a hacer?

622
00:26:32,751 --> 00:26:34,718
No hay nada que pueda hacer.

623
00:26:34,720 --> 00:26:37,454
¿Ese es el plan? ¿No hacer nada?

624
00:26:39,457 --> 00:26:43,159
Yo no he dicho eso. He dicho que
no había nada que yo pudiera hacer.

625
00:26:43,161 --> 00:26:45,962
Es lo mismo, papá.

626
00:26:45,964 --> 00:26:48,298
No, no lo es.

627
00:26:48,300 --> 00:26:51,034
Hay una solución.

628
00:26:51,036 --> 00:26:53,837
Pero no has trabajado lo bastante
duro como para encontrarla.

629
00:26:53,839 --> 00:26:57,340
Odio cuando me citas a mí mismo.

630
00:26:57,342 --> 00:27:01,444
Pero es un muy buen consejo.

631
00:27:08,119 --> 00:27:10,253
Eso es lo que sucede en institutos como

632
00:27:10,255 --> 00:27:12,122
el Carnegie Hill, Danny,
los profesores se queman.

633
00:27:12,124 --> 00:27:13,456
Lo sé, pero ¿qué hay
de los buenos chicos

634
00:27:13,458 --> 00:27:14,524
que se dejan atrás?

635
00:27:14,526 --> 00:27:15,825
Encontrarán una forma de avanzar.

636
00:27:15,827 --> 00:27:18,228
¿En ese vecindario, con las
escuelas cayéndose a pedazos?

637
00:27:18,230 --> 00:27:19,696
Venga ya, eso no está bien.

638
00:27:19,698 --> 00:27:21,097
Bien es lo último que sería.

639
00:27:21,099 --> 00:27:24,834
Reagan. ¿Sí?

640
00:27:24,836 --> 00:27:26,670
Tiene que estar de broma.

641
00:27:26,672 --> 00:27:29,105
Estamos... vamos para allá.

642
00:27:29,107 --> 00:27:30,173
Tenemos que irnos.

643
00:27:30,175 --> 00:27:31,641
- ¿A dónde?
- De vuelta al Carnegie Hill.

644
00:27:31,643 --> 00:27:33,763
Hay una situación con rehenes
y armas en el instituto.

645
00:27:41,304 --> 00:27:42,471
¡Vamos, vamos, vamos!

646
00:28:08,887 --> 00:28:11,122
¡Vamos, vamos, vamos!

647
00:28:32,344 --> 00:28:34,946
Espere, jefe. ¿Qué tenemos?

648
00:28:34,948 --> 00:28:37,081
El sospechoso entró en una clase de
educación especial con una pistola.

649
00:28:37,083 --> 00:28:39,517
- ¿Ha disparado a alguien?
- Todavía no.

650
00:28:39,519 --> 00:28:42,920
- Tiene a 25 estudiantes ahí.
- Sí, conocemos esa clase.

651
00:28:42,922 --> 00:28:44,055
Hay un pandillero ahí, Jojo Reese,

652
00:28:44,057 --> 00:28:45,690
era nuestro sospechoso de un
tiroteo anterior en el campus.

653
00:28:45,692 --> 00:28:47,058
- Podría ser nuestro tipo.
- No es Reese.

654
00:28:47,060 --> 00:28:50,561
El negociador ya ha iniciado
un diálogo con el sospechoso.

655
00:28:50,563 --> 00:28:52,930
- ¿Quién es?
- Se llama Darryl Ward.

656
00:28:52,932 --> 00:28:54,365
¿El director Darryl Ward?

657
00:28:54,367 --> 00:28:58,369
El negociador ha intentado
que saliera, pero no cede.

658
00:28:58,371 --> 00:29:00,838
Ha liberado a un profesor,
pero se ha atrincherado.

659
00:29:00,840 --> 00:29:02,507
Déjeme hablar con él.

660
00:29:02,509 --> 00:29:05,243
¿Qué va a decirle que no le
haya dicho un negociador?

661
00:29:05,245 --> 00:29:06,577
Oiga, le conozco, puedo conectar con él

662
00:29:06,579 --> 00:29:08,079
si me da la oportunidad
de hablar con él.

663
00:29:08,081 --> 00:29:10,014
Por favor.

664
00:29:10,016 --> 00:29:11,749
Tina.

665
00:29:24,062 --> 00:29:25,963
Le he dicho que no tengo
nada más que decir.

666
00:29:25,965 --> 00:29:27,431
Darryl, soy el detective Reagan.

667
00:29:27,433 --> 00:29:29,033
¿Qué demonios está haciendo ahí?

668
00:29:29,035 --> 00:29:30,935
Estoy haciendo lo que
me dijo, detective.

669
00:29:30,937 --> 00:29:33,104
Jamás le dije que hiciera esto.

670
00:29:33,106 --> 00:29:34,272
Me dijo que mi trabajo
era encontrar una forma

671
00:29:34,274 --> 00:29:35,406
de conectar con estos chicos.

672
00:29:35,408 --> 00:29:37,775
Pero no teniéndoles como
rehenes a punta de pistola.

673
00:29:37,777 --> 00:29:41,345
No, hablando en el lenguaje
que mejor entienden...

674
00:29:41,347 --> 00:29:42,780
la violencia.

675
00:29:42,782 --> 00:29:44,749
¿Hola? Ha colgado.

676
00:29:44,751 --> 00:29:48,319
La ESU tiene a un francotirador
en posición con disparo limpio.

677
00:29:48,321 --> 00:29:49,754
¿Va a matarlo?

678
00:29:49,756 --> 00:29:51,022
Estoy seguro de cojones
de que no voy a esperar a

679
00:29:51,024 --> 00:29:53,257
que empiece a matar a esos chicos.

680
00:29:53,259 --> 00:29:54,625
Espere un momento, espere un
momento. Deme la oportunidad

681
00:29:54,627 --> 00:29:56,260
- de entrar y hablar con él.
- No, no, no, no. De ninguna manera.

682
00:29:56,262 --> 00:29:58,362
Vamos, conozco a ese
hombre. Es un buen hombre.

683
00:29:58,364 --> 00:30:00,765
Solo se ha descarriado.

684
00:30:00,767 --> 00:30:02,800
Le digo que puedo hacer que se entregue

685
00:30:02,802 --> 00:30:05,570
si tan solo me da un
momento con él, por favor.

686
00:30:05,572 --> 00:30:06,671
Tiene cinco minutos.

687
00:30:06,673 --> 00:30:08,906
Si Ward hace algún movimiento
mientras está usted dentro,

688
00:30:08,908 --> 00:30:10,808
- daré la orden.
- Bien.

689
00:30:10,810 --> 00:30:12,710
Deme un chaleco.

690
00:30:21,753 --> 00:30:24,422
He hecho todo lo que he podido, Mickey.

691
00:30:24,424 --> 00:30:27,124
Sé que sí, Erin.

692
00:30:27,126 --> 00:30:29,994
Monica cree que nuestro caso
contra MaxMoneyDown es más fuerte

693
00:30:29,996 --> 00:30:32,029
si te tiene como el principal testigo.

694
00:30:32,031 --> 00:30:34,699
Nunca le gusté demasiado.

695
00:30:34,701 --> 00:30:36,968
Bueno, no es personal, Mickey.

696
00:30:36,970 --> 00:30:38,202
Cuando es tu vida la que está en juego,

697
00:30:38,204 --> 00:30:41,005
es bastante personal.

698
00:30:41,007 --> 00:30:42,974
Bueno, tú pusiste tu
propia vida en juego.

699
00:30:42,976 --> 00:30:44,609
Tienes razón.

700
00:30:44,611 --> 00:30:47,879
Bueno, esto... es culpa mía.

701
00:30:47,881 --> 00:30:48,946
¿Qué va a suceder ahora?

702
00:30:48,948 --> 00:30:52,817
Te metemos bajo custodia
y te mantenemos a salvo.

703
00:30:52,819 --> 00:30:54,185
Después de que testifiques,

704
00:30:54,187 --> 00:30:58,756
protección de testigos.

705
00:30:59,859 --> 00:31:01,893
Debo contárselo a Janice y los niños.

706
00:31:01,895 --> 00:31:03,461
Yo te llevaré.

707
00:31:03,463 --> 00:31:04,662
Bueno, si no te importa,

708
00:31:04,664 --> 00:31:06,297
bueno... preferiría ir yo solo.

709
00:31:06,299 --> 00:31:08,633
Bueno, preferiría que
no me vieran detenido.

710
00:31:08,635 --> 00:31:10,001
Al menos, todavía no.

711
00:31:34,259 --> 00:31:36,460
Debo estar loco.

712
00:31:43,435 --> 00:31:44,535
Darryl Ward,

713
00:31:44,537 --> 00:31:46,704
soy el detective Reagan.

714
00:31:46,706 --> 00:31:47,705
Lárguese, detective.

715
00:31:47,707 --> 00:31:48,973
Eh, no me voy a ir a ninguna parte.

716
00:31:48,975 --> 00:31:51,075
Soy el único amigo
que tiene ahora mismo.

717
00:31:51,077 --> 00:31:52,550
Tenemos que hablar, ¿de
acuerdo? Voy a entrar y...

718
00:31:52,574 --> 00:31:53,979
No.

719
00:31:53,980 --> 00:31:56,314
Bien.

720
00:31:57,716 --> 00:31:59,317
¿Está todo el mundo bien aquí?

721
00:31:59,319 --> 00:32:00,685
Tío, joder, no. Este tío está loco.

722
00:32:00,687 --> 00:32:02,453
Cierra el pico, Jojo.

723
00:32:03,689 --> 00:32:05,323
¿Cómo ha conseguido pasar esa

724
00:32:05,325 --> 00:32:08,492
pistola por el detector
de metales, Sr. Ward?

725
00:32:08,494 --> 00:32:11,562
La traje el día antes
de que los activaran.

726
00:32:14,232 --> 00:32:18,002
Sabe que todavía hay forma
de salir de esto, ¿no?

727
00:32:18,004 --> 00:32:19,870
Nadie está herido.

728
00:32:19,872 --> 00:32:22,573
Deje esa pistola en el suelo y nos
vamos todos a casa de una pieza.

729
00:32:22,575 --> 00:32:25,343
Pero no cambiará nada.

730
00:32:25,345 --> 00:32:28,946
¿Este es el cambio que realmente quiere?

731
00:32:28,948 --> 00:32:31,916
Míreme.

732
00:32:31,918 --> 00:32:35,987
Hay un francotirador de la ESU
al otro lado de esa ventana.

733
00:32:35,989 --> 00:32:37,355
Entendido, capitán.

734
00:32:37,357 --> 00:32:39,290
Y tiene órdenes de acabar con
usted si tiene que hacerlo,

735
00:32:39,292 --> 00:32:41,692
y será mejor que me
crea, porque lo hará.

736
00:32:41,694 --> 00:32:43,527
Vamos.

737
00:32:43,529 --> 00:32:44,862
No tengo miedo de morir.

738
00:32:44,864 --> 00:32:46,964
¿Qué hay de usted, Sr. Reese?

739
00:32:46,966 --> 00:32:48,899
   

740
00:32:48,901 --> 00:32:51,402
Venga aquí. Ahora.

741
00:32:57,275 --> 00:32:58,776
Venga, no haga ninguna estupidez.

742
00:32:58,778 --> 00:33:01,178
Es un poco distinto desde el
otro lado de la pistola, ¿verdad?

743
00:33:03,815 --> 00:33:05,683
¿Va a dejar que me mate?

744
00:33:05,685 --> 00:33:06,851
Darryl, si levanta esa pistola,

745
00:33:06,853 --> 00:33:08,486
estará más que muerto, y lo sabe.

746
00:33:08,488 --> 00:33:13,324
Estoy dispuesto a morir
para salvar este instituto.

747
00:33:13,326 --> 00:33:15,726
¿Está usted dispuesto a
morir para destruirlo?

748
00:33:15,728 --> 00:33:17,795
Darryl, si muere hoy
aquí, ¿qué va a demostrar?

749
00:33:17,797 --> 00:33:19,363
Está claro que llamará la atención

750
00:33:19,365 --> 00:33:22,366
sobre lo que tenemos
que aguantar a diario.

751
00:33:22,368 --> 00:33:25,603
Esta no es la atención que quiere.

752
00:33:25,605 --> 00:33:29,040
Recuerde quién es usted, Sr. Ward.

753
00:33:29,042 --> 00:33:30,908
Si levanta esa pistola,

754
00:33:30,910 --> 00:33:34,111
solo atraerá más violencia
a este instituto.

755
00:33:50,062 --> 00:33:52,830
Todo lo que quería hacer...

756
00:33:53,865 --> 00:33:56,767
era marcar la diferencia.

757
00:34:02,941 --> 00:34:05,109
Y lo ha hecho.

758
00:34:11,049 --> 00:34:12,083
¿Dónde está Mickey Rodansky?

759
00:34:12,085 --> 00:34:13,951
Se suponía que estaría
aquí hace dos horas.

760
00:34:13,953 --> 00:34:16,854
Mantenme informada, Anthony.
He hablado con su mujer.

761
00:34:16,856 --> 00:34:18,556
Ha dicho que venía directo hacia aquí.

762
00:34:18,558 --> 00:34:20,124
Bueno, a menos que lleve un triciclo,

763
00:34:20,126 --> 00:34:22,093
diría que oficialmente está huido.

764
00:34:22,095 --> 00:34:23,494
Mickey no huiría.

765
00:34:23,496 --> 00:34:26,564
¿Por qué no? Iba a testificar

766
00:34:26,566 --> 00:34:28,065
contra un sindicato del juego violento.

767
00:34:28,067 --> 00:34:29,767
A mí me parece una muy buena razón.

768
00:34:29,769 --> 00:34:30,835
Monica.

769
00:34:30,837 --> 00:34:31,936
Permitiste a un testigo clave

770
00:34:31,938 --> 00:34:33,337
salir de esta oficina sin supervisión.

771
00:34:33,339 --> 00:34:34,538
¿Qué demonios estabas pensando?

772
00:34:34,540 --> 00:34:36,941
Conozco a Mickey.

773
00:34:36,943 --> 00:34:38,642
Me pareció que podía confiar en él.

774
00:34:38,644 --> 00:34:40,144
Dicho de otra forma,

775
00:34:40,146 --> 00:34:42,847
dejaste que tu relación
personal con el testigo

776
00:34:42,849 --> 00:34:45,850
nublara tu juicio profesional.

777
00:34:45,852 --> 00:34:49,887
Debería haber mandado a
Anthony con él. Lo siento.

778
00:34:49,889 --> 00:34:53,157
Aceptaría esa disculpa

779
00:34:53,159 --> 00:34:55,159
si estuviera segura de
que ha sido un accidente.

780
00:34:55,161 --> 00:34:58,662
¿Qué demonios significa eso?

781
00:34:58,664 --> 00:35:02,199
Significa que no tengo claro que no le
dieras a Rodansky la oportunidad de huir

782
00:35:02,201 --> 00:35:03,934
de forma intencionada.

783
00:35:03,936 --> 00:35:07,071
Ni lo he hecho ni lo haría.

784
00:35:07,073 --> 00:35:08,806
Pues haz tu trabajo.

785
00:35:08,808 --> 00:35:10,708
Emite una orden de testigo material

786
00:35:10,710 --> 00:35:14,178
y mete el culo de Rodansky
en custodia preventiva.

787
00:35:20,986 --> 00:35:23,854
¿Crees que el director
Ward pasará por la cárcel?

788
00:35:23,856 --> 00:35:25,823
Secuestro, encarcelamiento ilegal,

789
00:35:25,825 --> 00:35:27,024
posesión de arma.

790
00:35:27,026 --> 00:35:28,592
Incluso con un expediente
limpio como el suyo,

791
00:35:28,594 --> 00:35:29,793
se enfrenta a una condena
en una cárcel del estado.

792
00:35:29,795 --> 00:35:31,829
Asumiste mucho riesgo entrando ahí.

793
00:35:31,831 --> 00:35:33,664
Eh, el Sr. Ward asumió muchísimo riesgo

794
00:35:33,666 --> 00:35:35,799
entrando ahí cada día.

795
00:35:35,801 --> 00:35:37,768
Srta. Chavez, ¿cómo está?

796
00:35:37,770 --> 00:35:39,036
Ando y respiro.

797
00:35:39,038 --> 00:35:40,337
Algo es algo.

798
00:35:40,339 --> 00:35:41,672
¿Podemos ayudarle en algo?

799
00:35:41,674 --> 00:35:43,007
Ya lo han hecho.

800
00:35:43,009 --> 00:35:45,442
Gracias por dar buenas
referencias de Teresa.

801
00:35:45,444 --> 00:35:48,479
Si cumple su servicio comunitario
y mantiene la nariz limpia,

802
00:35:48,481 --> 00:35:50,114
la agresión no aparecerá
en su expediente.

803
00:35:50,116 --> 00:35:51,582
Les debe su futuro.

804
00:35:51,584 --> 00:35:53,350
Le debe su futuro a usted.

805
00:35:53,352 --> 00:35:54,852
Usted es la que creyó en ella.

806
00:35:54,854 --> 00:35:56,921
¿Qué hará ahora?

807
00:35:56,923 --> 00:35:59,390
Terminar de preparar las clases
y volver a trabajar el lunes.

808
00:35:59,392 --> 00:36:03,093
¿Va a volver al Carnegie Hill?

809
00:36:03,095 --> 00:36:05,162
¿Qué puedo decir? Soy masoquista.

810
00:36:05,164 --> 00:36:08,365
Y he decidido presentarme
al examen de director.

811
00:36:08,367 --> 00:36:10,534
Alguien tiene que terminar lo
que empezó el director Ward.

812
00:36:11,803 --> 00:36:13,137
Bueno, nosotros apostamos por usted.

813
00:36:13,139 --> 00:36:14,805
Buena apuesta.

814
00:36:24,082 --> 00:36:25,783
Siento interrumpir.

815
00:36:28,220 --> 00:36:31,622
¿Podríamos hablar el
gobernador y yo un momento?

816
00:36:32,991 --> 00:36:35,192
Sí.

817
00:36:36,461 --> 00:36:38,495
Lo agradezco.

818
00:36:44,302 --> 00:36:45,703
¿Quieres pedir algo?

819
00:36:45,705 --> 00:36:46,637
Estoy bien.

820
00:36:46,639 --> 00:36:48,739
Los aperitivos son de lo más.

821
00:36:48,741 --> 00:36:51,342
No tengo hambre. Pero gracias.

822
00:36:51,344 --> 00:36:53,744
¿Eres de los que

823
00:36:53,746 --> 00:36:55,579
gustan de dar malas noticias en persona?

824
00:36:55,581 --> 00:36:57,781
No traigo malas noticias.

825
00:36:57,783 --> 00:36:59,327
¿Has echado a la policía
que disparó a mi hombre?

826
00:36:59,351 --> 00:37:00,418
No.

827
00:37:00,419 --> 00:37:02,152
Malas noticias.

828
00:37:02,154 --> 00:37:04,922
Depende de con qué lo comparemos.

829
00:37:04,924 --> 00:37:06,657
¿Qué significa eso?

830
00:37:06,659 --> 00:37:08,826
Significa que todo es relativo.

831
00:37:08,828 --> 00:37:10,694
Verá, resulta que Lawrence Cobb

832
00:37:10,696 --> 00:37:14,131
no bebía a solas la noche
en que recibió el disparo.

833
00:37:14,133 --> 00:37:15,933
¿Y qué? Es soltero. Dios le bendiga.

834
00:37:15,935 --> 00:37:17,501
Estaba con una mujer casada.

835
00:37:17,503 --> 00:37:21,805
Es cosa de ella, no de él.

836
00:37:23,341 --> 00:37:26,677
Excepto que está casada con su jefe,

837
00:37:26,679 --> 00:37:28,912
su jefe de personal.

838
00:37:35,754 --> 00:37:37,788
Mierda.

839
00:37:39,658 --> 00:37:42,693
Parece ser que esto
sucede desde hace un año.

840
00:37:42,695 --> 00:37:45,529
Qué pena que el disparo no
le diera en las pelotas.

841
00:37:45,531 --> 00:37:47,798
Eso hubiera sido justicia.

842
00:37:51,303 --> 00:37:53,804
¿Y qué vamos a hacer?

843
00:37:53,806 --> 00:37:57,574
Si esto sale a la luz,
el circo viene a Albany.

844
00:37:57,576 --> 00:37:58,742
¿No cree?

845
00:37:58,744 --> 00:38:00,577
¿Quién más lo sabe?

846
00:38:00,579 --> 00:38:05,182
Ahora mismo, está a salvo en el bloc
de notas de mi detective al cargo.

847
00:38:05,184 --> 00:38:07,985
Si va a parar o no al sistema,

848
00:38:07,987 --> 00:38:12,022
que conlleva una petición
de libertad de información,

849
00:38:12,024 --> 00:38:14,058
eso queda pendiente de decidir.

850
00:38:14,060 --> 00:38:16,193
¿Tu decisión?

851
00:38:18,663 --> 00:38:20,864
Sí.

852
00:38:23,601 --> 00:38:26,203
¿Y si mi investigación desaparece?

853
00:38:28,373 --> 00:38:32,076
A ninguno de los dos nos
tocará limpiar tras el circo.

854
00:38:32,078 --> 00:38:34,411
¿Tengo tu palabra en esto?

855
00:38:34,413 --> 00:38:36,080
Sí.

856
00:38:36,948 --> 00:38:39,116
¿Hemos terminado?

857
00:38:39,951 --> 00:38:42,386
Sí.

858
00:38:44,189 --> 00:38:47,224
Que tenga buenas tardes, comisionado.

859
00:38:49,060 --> 00:38:51,295
También usted, gobernador.

860
00:39:02,575 --> 00:39:04,475
He recibido tu mensaje.

861
00:39:04,477 --> 00:39:06,143
- ¿Habéis encontrado a Mickey?
- Sí.

862
00:39:06,145 --> 00:39:07,277
¿Dónde demonios está?

863
00:39:07,279 --> 00:39:09,713
Una patrulla le ha
encontrado hace 20 minutos.

864
00:39:09,715 --> 00:39:11,315
Quizás no deberías pasar.

865
00:39:12,751 --> 00:39:15,919
¿Qué narices ha pasado?

866
00:39:15,921 --> 00:39:17,221
No está claro,

867
00:39:17,223 --> 00:39:20,190
pero supongo que MaxMoneyDown
decidió acabar con él

868
00:39:20,192 --> 00:39:22,126
antes de que pudiera testificar.

869
00:39:29,968 --> 00:39:31,969
   

870
00:39:33,304 --> 00:39:35,406
Esto es culpa mía.

871
00:39:35,408 --> 00:39:38,275
Él hizo sus apuestas.
Incluso él lo sabía.

872
00:39:42,447 --> 00:39:44,615
Lo siento por tu amigo.

873
00:39:48,520 --> 00:39:50,721
   

874
00:39:58,882 --> 00:40:05,782
www.subtitulamos.tv

