1
00:00:02,500 --> 00:00:05,789
Un símil compara directamente dos cosas

2
00:00:05,790 --> 00:00:08,579
usando palabras como "tanta" y "como".

3
00:00:08,580 --> 00:00:10,619
"Dormí como un tronco".

4
00:00:10,620 --> 00:00:12,959
"Tengo tanta hambre que
me comería un caballo".

5
00:00:12,960 --> 00:00:15,169
"Nuestro amor es como
una mala medicina".

6
00:00:15,170 --> 00:00:16,329
Exacto.

7
00:00:16,330 --> 00:00:17,619
Es de Bon Jovi.

8
00:00:17,620 --> 00:00:19,249
De acuerdo.

9
00:00:19,250 --> 00:00:20,829
Su pelo es genial.

10
00:00:20,830 --> 00:00:22,228
Seguimos.

11
00:00:22,231 --> 00:00:25,829
Las metáforas son
distintas de los símiles.

12
00:00:27,250 --> 00:00:30,329
Me han llamado germófobo,

13
00:00:30,332 --> 00:00:33,462
pero considero aceptable
un único estornudo.

14
00:00:33,465 --> 00:00:36,048
Ha podido provocarlo
el polvo, una alergia.

15
00:00:36,051 --> 00:00:39,050
Cualquier irritante nasal lo provoca.

16
00:00:39,053 --> 00:00:41,025
Pero...

17
00:00:41,028 --> 00:00:43,278
en la temporada de gripe...

18
00:00:46,311 --> 00:00:48,951
un segundo significa que hay una
plaga esparciéndose por la tierra

19
00:00:48,954 --> 00:00:50,614
y es un sálvese quien pueda.

20
00:00:52,350 --> 00:00:54,349
¿Adónde te crees que vas?

21
00:00:54,352 --> 00:00:55,681
Lejos de usted.

22
00:00:55,684 --> 00:00:56,767
¿Y eso por qué?

23
00:00:56,770 --> 00:00:58,439
Quiero vivir.

24
00:00:58,442 --> 00:01:01,271
No estoy mala. Vuelve a tu asiento.

25
00:01:01,274 --> 00:01:02,773
No, gracias.

26
00:01:02,776 --> 00:01:04,704
Ya conoces las reglas.

27
00:01:04,707 --> 00:01:06,626
No puedes salir sin un pase de pasillo.

28
00:01:06,629 --> 00:01:08,767
¿Me concede un pase de pasillo?

29
00:01:08,770 --> 00:01:10,217
No.

30
00:01:10,220 --> 00:01:12,179
Vuelve a tu sitio.

31
00:01:12,182 --> 00:01:14,885
Las reglas son los
pilares de la sociedad.

32
00:01:14,886 --> 00:01:16,055
Me encantan las reglas.

33
00:01:16,056 --> 00:01:18,306
¿Pero de qué le sirven
las reglas a un muerto?

34
00:01:31,150 --> 00:01:37,618
www.subtitulamos.tv

35
00:01:43,451 --> 00:01:45,530
Disculpe.

36
00:01:45,531 --> 00:01:48,160
¿Parece que me estoy poniendo malo?

37
00:01:48,161 --> 00:01:50,570
Te ves un poco pálido.

38
00:01:50,571 --> 00:01:53,120
Está bien. Eso es normal.

39
00:01:53,121 --> 00:01:56,740
Entiendo que Sheldon
es un niño excepcional,

40
00:01:56,741 --> 00:01:58,070
¿vale?, pero cuando

41
00:01:58,071 --> 00:01:59,950
desobedece intencionadamente
las órdenes de un profesor,

42
00:01:59,951 --> 00:02:02,141
tiene que haber consecuencias.

43
00:02:02,144 --> 00:02:04,398
No podríamos estar más de acuerdo.

44
00:02:04,401 --> 00:02:06,133
¿En qué clase de castigo está pensando?

45
00:02:06,136 --> 00:02:09,660
En un caso como este, unos días
castigado después de clase, Mary.

46
00:02:09,661 --> 00:02:11,620
¿En serio? Parece un poco duro.

47
00:02:11,621 --> 00:02:13,700
Estar castigado después
de clase no es nada.

48
00:02:13,701 --> 00:02:17,370
Mi director solía azotarme
en el culo con una pala.

49
00:02:17,371 --> 00:02:18,700
Eso llamaba mi atención.

50
00:02:18,701 --> 00:02:21,698
Sí. Qué tiempos.

51
00:02:21,701 --> 00:02:24,120
Yo aún tengo la mía.

52
00:02:27,709 --> 00:02:29,383
La vieja azotadora.

53
00:02:31,073 --> 00:02:34,192
- Tiene buen agarre.
- Sí, George.

54
00:02:34,195 --> 00:02:37,141
Hice que el encargado del equipo
de los Astros me la fabricara.

55
00:02:37,144 --> 00:02:39,370
Sus agujeros...

56
00:02:39,371 --> 00:02:41,461
cortan la resistencia del aire.

57
00:02:41,464 --> 00:02:42,722
Inteligente.

58
00:02:42,725 --> 00:02:45,586
Pero hoy en día, hace
falta un consentimiento

59
00:02:45,589 --> 00:02:47,240
para azotar a los niños.

60
00:02:47,241 --> 00:02:50,240
No sé qué va a ser de este mundo.

61
00:02:50,241 --> 00:02:53,183
Deberías hacerte con una para
cuando Georgie se porte mal.

62
00:02:53,186 --> 00:02:55,535
Como si nunca hubieras
querido molerle a palos

63
00:02:55,538 --> 00:02:56,918
con un cacho de madera.

64
00:02:58,193 --> 00:03:01,193
Hubo un tiempo en el que
esto me dio codo de tenista.

65
00:03:15,451 --> 00:03:17,990
Vale, Sheldon, vamo...

66
00:03:17,991 --> 00:03:20,222
¿Adónde ha ido?

67
00:03:20,225 --> 00:03:21,514
Por ahí.

68
00:03:49,491 --> 00:03:51,355
¡¿Qué haces, niño?!

69
00:03:57,241 --> 00:03:59,370
Disfruta esto. Es, con diferencia,

70
00:03:59,371 --> 00:04:02,120
los dos minutos más
atléticos de mi vida.

71
00:04:09,987 --> 00:04:11,410
No tiene gracia.

72
00:04:11,411 --> 00:04:12,740
Venga ya.

73
00:04:12,741 --> 00:04:15,740
Sheldon castigado... es gracioso.

74
00:04:15,741 --> 00:04:17,776
Creo que le vendrá bien.

75
00:04:17,779 --> 00:04:19,740
Tiene que aprender que no es especial.

76
00:04:19,741 --> 00:04:21,441
Pero es especial.

77
00:04:21,444 --> 00:04:23,448
Ya sabes a qué me refiero. No puede

78
00:04:23,451 --> 00:04:25,620
irse de una clase solo
porque le apetece.

79
00:04:25,621 --> 00:04:27,227
Le preocupaba pillar un resfriado.

80
00:04:27,230 --> 00:04:29,030
Es una preocupación normal.

81
00:04:29,031 --> 00:04:31,188
Y ahora corre peligro de que le ataquen

82
00:04:31,191 --> 00:04:33,370
una panda de matones.

83
00:04:33,371 --> 00:04:35,191
No le van a atacar.

84
00:04:35,194 --> 00:04:37,154
Son media docena de chicos
que hacen sus deberes

85
00:04:37,157 --> 00:04:38,656
mientras un profesor les vigila.

86
00:04:38,659 --> 00:04:41,133
Aunque no estaría de más
darles unos dólares a Sheldon

87
00:04:41,136 --> 00:04:42,781
para que se compre protección.

88
00:04:43,911 --> 00:04:45,701
Pues no es mala idea.

89
00:04:53,371 --> 00:04:54,594
¿Qué estás haciendo?

90
00:04:54,597 --> 00:04:55,950
Nada.

91
00:04:55,951 --> 00:04:58,450
¿Estás mascando tabaco?

92
00:04:58,451 --> 00:05:00,780
Es chocolate Bazooka. ¿Qué quieres?

93
00:05:00,781 --> 00:05:02,740
Mañana estoy castigado después de clase

94
00:05:02,741 --> 00:05:04,910
y he pensado que podías
darme algunos consejos.

95
00:05:04,911 --> 00:05:07,700
Que te fueras de clase así
fue todo un espectáculo.

96
00:05:07,701 --> 00:05:11,273
No pretendía montar un especta-palabra
que empieza por C, pero gracias.

97
00:05:11,276 --> 00:05:14,180
Durante el castigo,
solo tienes que procurar

98
00:05:14,183 --> 00:05:15,830
quedarte cerca del profesor.

99
00:05:15,831 --> 00:05:18,370
Si abandona la clase, vete con él.

100
00:05:18,371 --> 00:05:19,870
¿Por?

101
00:05:19,871 --> 00:05:22,370
Porque te van a patear la
palabra que empieza por C.

102
00:05:22,371 --> 00:05:25,700
¿Dices que correré peligro físico?

103
00:05:25,701 --> 00:05:27,536
Son los peores chicos del colegio

104
00:05:27,539 --> 00:05:29,227
en una sala durante una hora.

105
00:05:29,230 --> 00:05:31,214
¿Qué crees que va a pasar?

106
00:05:31,217 --> 00:05:34,023
Creía que íbamos a pasar el rato
lamentándonos de nuestros actos

107
00:05:34,026 --> 00:05:36,910
y pensando en cómo podríamos
actuar mejor en el futuro.

108
00:05:36,911 --> 00:05:39,289
Pues te equivocabas. Piérdete.

109
00:05:39,292 --> 00:05:41,953
Eres borde y amable conmigo.

110
00:05:41,956 --> 00:05:43,871
Es confuso.

111
00:05:52,115 --> 00:05:54,574
A lo mejor lo hago mal.

112
00:05:59,491 --> 00:06:02,276
¿Alguna vez te han castigado?

113
00:06:02,279 --> 00:06:03,448
No.

114
00:06:03,451 --> 00:06:05,658
Pero cojo el autobús escolar.

115
00:06:05,661 --> 00:06:07,700
Y no es ninguna fiesta.

116
00:06:07,701 --> 00:06:10,280
Es como un psiquiátrico sobre ruedas.

117
00:06:10,281 --> 00:06:12,780
Buen uso de un símil.

118
00:06:12,781 --> 00:06:13,990
Gracias.

119
00:06:13,991 --> 00:06:15,722
Te veo mañana.

120
00:06:20,019 --> 00:06:21,242
Espero.

121
00:06:31,571 --> 00:06:35,280
Hola. He venido para el castigo.

122
00:06:35,281 --> 00:06:37,410
¿Y el profesor?

123
00:06:37,411 --> 00:06:40,409
Aún no ha llegado.

124
00:06:47,331 --> 00:06:49,081
Tengo tres dólares.

125
00:06:49,084 --> 00:06:50,924
Siéntete libre de
compartirlos con los demás.

126
00:07:00,560 --> 00:07:02,269
¿Prefieres una hoja de papel?

127
00:07:02,272 --> 00:07:04,006
Tengo algunas en el maletín.

128
00:07:05,743 --> 00:07:07,622
Está aquí por si cambias de idea.

129
00:07:07,625 --> 00:07:09,982
Vale, perdedores, ya
sabéis cómo va esto.

130
00:07:09,985 --> 00:07:12,520
Una hora, sin hablar, sin tonterías.

131
00:07:12,521 --> 00:07:13,928
¿Sheldon?

132
00:07:13,931 --> 00:07:15,520
Hola, Sr. Givens.

133
00:07:15,521 --> 00:07:16,771
¿Qué haces aquí?

134
00:07:16,774 --> 00:07:19,230
No quise pillar un resfriado
de la Srta. MacElroy,

135
00:07:19,231 --> 00:07:21,912
así que abandoné su clase
sin un pase de pasillo.

136
00:07:21,915 --> 00:07:24,190
Hay algo propagándose.

137
00:07:24,191 --> 00:07:26,729
Yo tengo un cosquilleo en la garganta.

138
00:07:26,732 --> 00:07:29,310
Vale, hora de irse. Ha sido un placer.

139
00:07:29,311 --> 00:07:30,730
¿Qué haces?

140
00:07:30,731 --> 00:07:32,520
¿Ha oído eso de luchar o huir?

141
00:07:32,521 --> 00:07:33,842
Esto es huir.

142
00:07:36,512 --> 00:07:38,511
Ya no tiene gracia, ¿verdad?

143
00:07:38,514 --> 00:07:40,870
No. ¿Durante cuánto
tiempo le han suspendido?

144
00:07:40,873 --> 00:07:41,995
Una semana.

145
00:07:41,998 --> 00:07:43,990
Y aparece en su historial permanente.

146
00:07:43,993 --> 00:07:45,639
Eso no es nada.

147
00:07:45,642 --> 00:07:49,020
En el mío aparecía toda clase de cosas.

148
00:07:49,021 --> 00:07:52,420
Eso no evitó que fuera
camarera durante ocho años.

149
00:07:52,423 --> 00:07:55,451
Creo que el problema con el que tenemos
que lidiar es su fobia a los gérmenes.

150
00:07:55,454 --> 00:07:56,537
Sí, no

151
00:07:56,540 --> 00:07:58,270
querréis que se convierta
en Howard Hughes.

152
00:07:58,271 --> 00:08:00,190
Dejándose crecer las uñas.

153
00:08:00,191 --> 00:08:02,190
Meando en una jarra.

154
00:08:02,191 --> 00:08:03,666
¿Por qué iba a mear en una jarra?

155
00:08:03,667 --> 00:08:05,140
No sé por qué meaba en una jarra.

156
00:08:05,141 --> 00:08:07,020
Solo sé que lo hacía.

157
00:08:07,021 --> 00:08:08,717
Odio decirlo,

158
00:08:08,720 --> 00:08:10,639
pero creo que necesitamos
ayuda con esto.

159
00:08:10,642 --> 00:08:11,541
¿Como qué?

160
00:08:11,542 --> 00:08:12,270
A lo mejor podemos

161
00:08:12,271 --> 00:08:14,701
llevarle a ese médico tan
majo que le tranquilizó

162
00:08:14,704 --> 00:08:16,993
cuando estaba seguro de que tenía
un agrandamiento de la próstata.

163
00:08:16,996 --> 00:08:18,635
Sheldon solo se tranquilizó
cuando el médico le dijo

164
00:08:18,637 --> 00:08:20,748
lo que pasa en un examen de la próstata.

165
00:08:20,751 --> 00:08:22,130
Pobrecito.

166
00:08:22,133 --> 00:08:23,384
Aún habla de ello.

167
00:08:26,985 --> 00:08:28,998
Gracias por vernos, doctor.

168
00:08:29,001 --> 00:08:30,435
Sin problema.

169
00:08:30,438 --> 00:08:33,520
¿Y qué tienes hoy, Sheldon?

170
00:08:33,521 --> 00:08:35,727
¿Raquitismo? ¿Rabia?

171
00:08:35,730 --> 00:08:37,779
¿Menopausia temprana?

172
00:08:37,782 --> 00:08:39,818
¿Está bromeando?

173
00:08:39,821 --> 00:08:41,100
Eso creo.

174
00:08:41,101 --> 00:08:42,126
Muy gracioso.

175
00:08:43,074 --> 00:08:44,375
Sheldon no está enfermo,

176
00:08:44,378 --> 00:08:47,127
pero le preocupa mucho
pillar un resfriado

177
00:08:47,130 --> 00:08:48,045
o la gripe.

178
00:08:48,048 --> 00:08:49,458
¿Tienes algún síntoma?

179
00:08:49,461 --> 00:08:51,138
¿Mocos, dolor o molestias

180
00:08:51,141 --> 00:08:52,474
en la garganta, fiebre...?

181
00:08:52,477 --> 00:08:53,390
No.

182
00:08:53,391 --> 00:08:56,560
Bueno, Sheldon, pues
si pillas un resfriado,

183
00:08:56,561 --> 00:09:00,140
o la gripe... no es el fin del mundo.

184
00:09:00,141 --> 00:09:03,295
La gripe fue el fin del mundo para
medio millón de estadounidenses

185
00:09:03,298 --> 00:09:06,131
durante la epidemia de gripe de 1918.

186
00:09:06,134 --> 00:09:07,779
- ¿En serio?
- En la India,

187
00:09:07,782 --> 00:09:09,727
murieron 17 millones de personas.

188
00:09:09,730 --> 00:09:12,230
Vale. Creo que nos estamos
saliendo del tema, doctor.

189
00:09:12,231 --> 00:09:13,930
A Sheldon le da miedo ir a clase

190
00:09:13,931 --> 00:09:15,060
porque podría quedar expuesto

191
00:09:15,061 --> 00:09:17,641
a alguna bacteria o virus.

192
00:09:17,644 --> 00:09:19,790
¿Tiene una fobia?

193
00:09:19,793 --> 00:09:22,058
No es una fobia si la amenaza es real.

194
00:09:22,061 --> 00:09:23,981
Es usted médico, debería saberlo.

195
00:09:23,984 --> 00:09:28,098
Sheldon, no tienes de qué preocuparte.

196
00:09:28,101 --> 00:09:29,980
Aunque pillaras la gripe,

197
00:09:29,981 --> 00:09:31,930
suele pasarse en una semana.

198
00:09:31,931 --> 00:09:35,290
¿Por qué aceptamos consejo
médico de un hombre que fuma?

199
00:09:35,293 --> 00:09:36,802
- Sheldon.
- Está bien.

200
00:09:36,805 --> 00:09:39,688
Tengo pacientes que
están realmente enfermos.

201
00:09:39,691 --> 00:09:41,665
Deberíamos dar esto por concluido.

202
00:09:41,668 --> 00:09:43,876
¿Cómo no se pone enfermo continuamente?

203
00:09:43,879 --> 00:09:45,735
Tomo precauciones.

204
00:09:45,738 --> 00:09:48,782
Me lavo las manos, uso
guantes y una mascarilla.

205
00:10:00,561 --> 00:10:02,771
Mamá, ¿qué tal el día?

206
00:10:04,968 --> 00:10:06,967
¿Ignoramos esto?

207
00:10:06,970 --> 00:10:08,485
Vale.

208
00:10:18,101 --> 00:10:20,230
Precioso.

209
00:10:20,231 --> 00:10:22,100
¿Qué está pasando?

210
00:10:22,101 --> 00:10:24,560
No me siento muy bien.

211
00:10:26,021 --> 00:10:28,311
¡Peligro biológico! ¡Peligro biológico!

212
00:10:29,351 --> 00:10:31,230
Pardillo.

213
00:10:31,231 --> 00:10:32,790
En noticias nacionales,

214
00:10:32,793 --> 00:10:36,899
una temporada de la gripe inusualmente
temprana está asolando el país.

215
00:10:36,902 --> 00:10:40,018
Los médicos dicen que la
cepa, originaria de China,

216
00:10:40,021 --> 00:10:42,480
es particularmente grave.

217
00:10:42,481 --> 00:10:46,845
Los niños y las personas mayores
son quienes corren más peligro.

218
00:10:46,848 --> 00:10:49,057
Sheldon, ¿qué haces levantado?

219
00:10:49,060 --> 00:10:51,141
¡Vamos a morir todos!

220
00:10:51,144 --> 00:10:52,587
El ganado local...

221
00:10:52,590 --> 00:10:53,928
¡No tiene gracia!

222
00:10:53,931 --> 00:10:56,388
Lo sé, cielo, lo sé.

223
00:10:56,391 --> 00:11:00,100
Pero tienes que entender que, a veces,

224
00:11:00,101 --> 00:11:02,430
las noticias dicen esas cosas
para asustar a la gente.

225
00:11:02,431 --> 00:11:03,891
¡Pues funciona!

226
00:11:03,894 --> 00:11:05,015
Ven aquí.

227
00:11:05,018 --> 00:11:06,567
Sé que no crees en esto,

228
00:11:06,570 --> 00:11:08,399
pero voy a hacerlo igualmente.

229
00:11:10,191 --> 00:11:13,310
Señor, rezo por mi hijo Sheldon,

230
00:11:13,311 --> 00:11:16,209
para que lo protejas de
todo mal y enfermedad,

231
00:11:16,212 --> 00:11:19,020
le mantengas sano y salvo,

232
00:11:19,021 --> 00:11:22,060
y le protejas de la cabeza a los pies,

233
00:11:22,061 --> 00:11:24,771
por dentro y por fuera. Amén.

234
00:11:26,298 --> 00:11:28,981
Tienes razón. No creo en eso.

235
00:11:30,899 --> 00:11:34,770
Pero ha estado bien. Gracias.

236
00:11:34,771 --> 00:11:37,981
En la Biblia, a eso se le llama
una oración de protección.

237
00:11:40,021 --> 00:11:41,980
¿Por qué sigues sonriendo?

238
00:11:41,981 --> 00:11:44,704
Tienes que mirarte la mascarilla, cielo.

239
00:11:47,431 --> 00:11:49,024
¡Missy!

240
00:11:52,300 --> 00:11:54,339
¿Tenemos que ir a clase y Sheldon no?

241
00:11:54,342 --> 00:11:56,191
- No es justo.
- Claro que sí.

242
00:11:56,194 --> 00:11:58,270
A Sheldon le encanta el
colegio y no puede ir.

243
00:11:58,271 --> 00:12:00,640
Tú lo odias y tienes que ir. Justo.

244
00:12:00,641 --> 00:12:02,193
Y aun así,

245
00:12:02,196 --> 00:12:03,998
tiene que pasarse el
día haciendo tareas.

246
00:12:04,001 --> 00:12:05,849
No puede quedarse sin hacer
nada, jugando con los trenes.

247
00:12:05,852 --> 00:12:08,188
Sí, ponlo a trabajar. Eso
es ser buen padre, papá.

248
00:12:08,191 --> 00:12:09,943
Me alegro de que lo apruebes.

249
00:12:09,946 --> 00:12:11,815
En serio.

250
00:12:11,818 --> 00:12:13,947
¿Adónde vas?

251
00:12:13,950 --> 00:12:16,060
Voy a darle a Sheldon
una lista de tareas.

252
00:12:16,061 --> 00:12:18,049
¿Estás siguiendo mi consejo?

253
00:12:18,052 --> 00:12:19,049
Sí.

254
00:12:19,052 --> 00:12:20,424
¿Qué te parece?

255
00:12:20,427 --> 00:12:23,730
Ya tocaba.

256
00:12:25,191 --> 00:12:26,716
Estoy orgullosa de ti, George.

257
00:12:35,519 --> 00:12:37,058
¿Sheldon?

258
00:12:37,061 --> 00:12:38,388
Sí.

259
00:12:38,391 --> 00:12:41,010
La puerta está cerrada. ¿Puedes abrir?

260
00:12:41,013 --> 00:12:43,262
No.

261
00:12:43,265 --> 00:12:45,209
¿Qué diablos...?

262
00:12:56,141 --> 00:12:57,229
Hola.

263
00:12:57,232 --> 00:12:58,424
¿Qué estás haciendo?

264
00:12:58,427 --> 00:13:01,270
He creado una protección
a prueba de gérmenes.

265
00:13:01,271 --> 00:13:04,100
Cielo, no puedes quedarte ahí.

266
00:13:04,101 --> 00:13:07,270
Tengo una nevera y un saco de dormir

267
00:13:07,271 --> 00:13:10,140
y el resto de cosas que necesite
puedo fabricarla con piezas de Lego.

268
00:13:10,141 --> 00:13:12,931
¿Y el disfraz de Halloween?

269
00:13:15,459 --> 00:13:17,552
Por si hay una infracción.

270
00:13:19,435 --> 00:13:21,060
Quédate ahí.

271
00:13:21,061 --> 00:13:22,560
Ese es mi plan.

272
00:13:22,561 --> 00:13:24,076
¡George!

273
00:13:28,141 --> 00:13:30,980
Justo cuando crees que va a hacer algo,

274
00:13:30,981 --> 00:13:32,659
hace otra cosa totalmente distinta.

275
00:13:32,662 --> 00:13:34,775
Es ridículo. Voy... a desmantelar eso.

276
00:13:34,778 --> 00:13:36,987
No, no puedes obligarlo
a dejar una fobia.

277
00:13:36,990 --> 00:13:37,953
¿Y qué hacemos?

278
00:13:37,956 --> 00:13:39,155
No puede vivir ahí.

279
00:13:39,158 --> 00:13:40,254
Pues sí puede.

280
00:13:40,257 --> 00:13:42,848
Tiene la nevera y un saco de dormir.

281
00:13:42,851 --> 00:13:45,060
Siempre puede hacer sus
necesidades en el lavabo.

282
00:13:45,061 --> 00:13:48,302
Creo que voy a llevar
a los niños al colegio.

283
00:13:48,305 --> 00:13:50,690
Seguro que ha salido para
cuando vuelvas a casa.

284
00:13:50,691 --> 00:13:53,084
No estoy seguro de por
qué crees eso, pero vale.

285
00:13:53,087 --> 00:13:54,232
¿Mamá?

286
00:13:54,235 --> 00:13:55,378
Sí, Shelly.

287
00:13:55,381 --> 00:13:56,537
¿Puedes cerrar la puerta?

288
00:13:56,540 --> 00:13:58,318
Necesito usar el lavabo.

289
00:14:05,141 --> 00:14:06,980
- ¿Tammy Cook?
- Aquí.

290
00:14:06,981 --> 00:14:08,311
¿Georgie Cooper?

291
00:14:08,312 --> 00:14:09,640
Aquí.

292
00:14:09,641 --> 00:14:12,140
¿Sheldon Cooper? Ausente.

293
00:14:12,141 --> 00:14:13,549
¿Dónde está tu hermano?

294
00:14:13,552 --> 00:14:14,620
En casa.

295
00:14:14,623 --> 00:14:15,670
¿Está bien?

296
00:14:15,673 --> 00:14:16,810
Sí, solo...

297
00:14:17,945 --> 00:14:20,774
No pinta bien para él.

298
00:14:20,777 --> 00:14:22,486
Puede que no sobreviva.

299
00:14:22,489 --> 00:14:23,934
Eso es terrible.

300
00:14:23,937 --> 00:14:25,270
Lo sé.

301
00:14:25,271 --> 00:14:27,480
Lo quiero tanto...

302
00:14:27,481 --> 00:14:31,480
Si le pasara algo, no sé lo que haría.

303
00:14:39,521 --> 00:14:41,287
Shelly, si no te importa

304
00:14:41,290 --> 00:14:44,481
- que pregunte, ¿cuál es tu plan
a largo plazo? - Estoy trabajando

305
00:14:44,484 --> 00:14:46,047
en los cálculos para convertir el garaje

306
00:14:46,050 --> 00:14:48,274
en un ecosistema autosostenible.

307
00:14:48,277 --> 00:14:51,231
- Vale. ¿Y qué significa eso?
- Solo necesito

308
00:14:51,234 --> 00:14:54,140
luz solar y unas semillas
para cultivar comida ilimitada

309
00:14:54,141 --> 00:14:56,399
que fertilizaré con mis propias heces.

310
00:14:56,402 --> 00:14:58,719
Esto está mejorando.

311
00:14:58,722 --> 00:15:00,973
Si no vas a ayudar, vete dentro.

312
00:15:00,976 --> 00:15:02,565
Esto no es un espectáculo.

313
00:15:02,568 --> 00:15:04,485
Con eso no estoy de acuerdo.

314
00:15:06,003 --> 00:15:08,372
Shelly, cielo, por favor, sal.

315
00:15:08,375 --> 00:15:09,928
No puedo.

316
00:15:09,931 --> 00:15:11,640
Vamos, soy tu madre.

317
00:15:11,641 --> 00:15:13,230
Hazlo por tu madre.

318
00:15:13,231 --> 00:15:14,360
No.

319
00:15:15,643 --> 00:15:17,138
Pero si soy tu madre...

320
00:15:17,141 --> 00:15:19,140
Me estáis matando.

321
00:15:22,062 --> 00:15:23,270
"Soy tu madre".

322
00:15:23,271 --> 00:15:27,602
Creo que lo más triste
es lo triste que es.

323
00:15:27,605 --> 00:15:29,734
¿Hay algo que podamos hacer?

324
00:15:29,737 --> 00:15:31,736
No lo sé.

325
00:15:31,739 --> 00:15:33,528
Un abrazo puede que ayude.

326
00:15:33,531 --> 00:15:35,133
Por supuesto.

327
00:15:36,664 --> 00:15:38,253
¿Qué os pasa a vosotras?

328
00:15:38,256 --> 00:15:39,756
¿No os importa mi hermano?

329
00:15:47,934 --> 00:15:51,933
Sheldon...

330
00:15:51,936 --> 00:15:54,138
Se acabó. Ya he tenido
suficiente de esta tontería.

331
00:15:54,141 --> 00:15:56,350
¡Si no sales, entraré yo!

332
00:15:56,351 --> 00:15:58,610
Una, dos,

333
00:15:58,613 --> 00:15:59,633
tres.

334
00:15:59,636 --> 00:16:01,154
¡Violación del perímetro!

335
00:16:01,157 --> 00:16:02,876
Ven aquí ahora mismo.

336
00:16:02,877 --> 00:16:04,110
No.

337
00:16:09,519 --> 00:16:11,431
¡Sheldon!

338
00:16:11,434 --> 00:16:14,236
No puedes huir de mí toda tu vida.

339
00:16:14,239 --> 00:16:17,146
No tengo que hacerlo toda la
vida. Solo hasta que te canses.

340
00:16:17,149 --> 00:16:18,290
Mary.

341
00:16:18,293 --> 00:16:19,912
Voy a ir corriendo a
por mi cámara de vídeo.

342
00:16:19,915 --> 00:16:21,254
No lo atrapes hasta que vuelva.

343
00:16:21,257 --> 00:16:22,624
¡No es una broma!

344
00:16:22,627 --> 00:16:24,416
Sheldon, ¡ven aquí!

345
00:16:28,187 --> 00:16:29,480
Ven aquí.

346
00:16:29,481 --> 00:16:32,208
Sheldon Lee Cooper, ven aquí.

347
00:16:32,211 --> 00:16:33,640
Ahora mismo.

348
00:16:33,641 --> 00:16:36,571
Señor, creo que me voy a mear.

349
00:16:36,574 --> 00:16:39,230
¡Ven aquí! ¡Sheldon Lee Cooper!

350
00:16:44,981 --> 00:16:47,730
Mira eso.

351
00:16:47,733 --> 00:16:50,138
La santa Mary bebiendo alcohol.

352
00:16:50,141 --> 00:16:52,930
Dios ha visto lo que acaba
de pasar. Lo entiende.

353
00:16:52,933 --> 00:16:56,922
¿Te importa si intento
atrapar al correcaminos?

354
00:16:56,925 --> 00:16:58,804
¿Qué vas a hacer que yo
no haya podido hacer?

355
00:16:58,807 --> 00:17:00,386
Un truquito que aprendí

356
00:17:00,389 --> 00:17:02,774
intentando sacar perros de
las praderas de sus agujeros.

357
00:17:02,777 --> 00:17:05,548
Claro que luego aplastábamos
sus cabezas con un palo de golf.

358
00:17:05,551 --> 00:17:08,140
No voy a hacerle eso a Sheldon.

359
00:17:10,891 --> 00:17:13,480
Pastelito,

360
00:17:13,481 --> 00:17:16,980
tengo un regalito para ti.

361
00:17:16,981 --> 00:17:18,980
¿Galletas con chocolate?

362
00:17:18,981 --> 00:17:21,615
Recién salidas del horno.

363
00:17:21,618 --> 00:17:23,719
Bien. Eso significa que son estériles.

364
00:17:25,231 --> 00:17:28,100
¿Por qué no sales aquí
y... coges un par?

365
00:17:28,101 --> 00:17:30,190
No puedo hacer eso.

366
00:17:30,191 --> 00:17:31,883
Vale, te diré qué haremos.

367
00:17:31,886 --> 00:17:34,480
Voy a dejarlas aquí fuera

368
00:17:34,481 --> 00:17:37,770
y tú sales a coger una
cuando estés listo.

369
00:17:37,771 --> 00:17:40,818
¿Qué te parece? Voy a dejarlas

370
00:17:40,821 --> 00:17:43,094
justo... aquí.

371
00:17:49,355 --> 00:17:51,021
¡Vamos!

372
00:17:53,351 --> 00:17:55,100
Escúchame, tío.

373
00:17:55,101 --> 00:17:56,146
Vale.

374
00:17:56,147 --> 00:17:58,391
Eres muchas cosas, Sheldon.

375
00:17:58,394 --> 00:18:02,016
Mono, inteligente, higiénico...

376
00:18:05,485 --> 00:18:07,980
pero ante todo...

377
00:18:07,981 --> 00:18:11,422
eres... un texano.

378
00:18:11,425 --> 00:18:12,815
¿Y?

379
00:18:12,818 --> 00:18:14,243
¡Los texanos

380
00:18:14,246 --> 00:18:16,745
no tienen miedo de nada!

381
00:18:16,748 --> 00:18:19,268
Serpientes de cascabel, indios,

382
00:18:19,271 --> 00:18:21,258
el ejército mexicano...

383
00:18:23,189 --> 00:18:28,478
¿Te imaginas a Sam Houston
asustado de un pequeño resfriado?

384
00:18:28,481 --> 00:18:29,810
No.

385
00:18:29,811 --> 00:18:31,770
¿A Jim Bowie?

386
00:18:31,771 --> 00:18:33,140
No.

387
00:18:33,141 --> 00:18:36,770
¿A Sissy Spacek?

388
00:18:36,771 --> 00:18:38,390
Supongo que... ¿no?

389
00:18:38,391 --> 00:18:40,974
Y tanto, porque son texanos

390
00:18:40,977 --> 00:18:42,520
de la cabeza a los pies.

391
00:18:42,521 --> 00:18:44,915
Ahora, ¡quiero que dejes de
esconderte en esa burbuja de plástico

392
00:18:44,918 --> 00:18:46,601
y que salgas ahí y

393
00:18:46,604 --> 00:18:49,969
te comas tus galletas en
el mundo como un hombre!

394
00:18:49,972 --> 00:18:51,625
¡Como un texano!

395
00:19:13,066 --> 00:19:15,065
Estoy impresionada.

396
00:19:15,068 --> 00:19:16,310
Y yo.

397
00:19:16,313 --> 00:19:19,185
Creía que lo había
perdido con Sissy Spacek.

398
00:19:25,624 --> 00:19:27,083
Como ves,

399
00:19:27,086 --> 00:19:30,605
mi nana me atrajo de vuelta al mundo

400
00:19:30,608 --> 00:19:34,593
al recordarme mis valientes
ancestros texanos.

401
00:19:34,596 --> 00:19:36,975
Su sangre corría por mis venas.

402
00:19:36,978 --> 00:19:40,647
Era un verdadero hijo del
Estado de la Estrella Solitaria.

403
00:19:40,648 --> 00:19:42,727
Sin embargo, un verdadero hijo

404
00:19:42,728 --> 00:19:45,527
con un sistema inmunitario
increíblemente frágil.

405
00:19:45,528 --> 00:19:49,147
Me desperté a la mañana
siguiente con 39 grados de fiebre

406
00:19:49,148 --> 00:19:51,726
y un montón de mocos.

407
00:19:51,729 --> 00:19:55,867
Pero tuvo su lado positivo.

408
00:19:55,868 --> 00:20:00,457
*Dulce gatito*

409
00:20:00,460 --> 00:20:02,996
*Parece una bola de piel*

410
00:20:02,999 --> 00:20:07,457
*El bonito gatito, duerme gatito*

411
00:20:07,458 --> 00:20:09,887
*Bien, bien, bien*

412
00:20:09,890 --> 00:20:11,747
Vuelve a cantarla, mamá.

413
00:20:11,748 --> 00:20:13,037
Primero suénate la nariz.

414
00:20:16,272 --> 00:20:19,098
*Dulce gatito*

415
00:20:19,101 --> 00:20:22,184
*Parece una bola de piel*

416
00:20:22,187 --> 00:20:26,418
*El bonito gatito, duerme gatito*

417
00:20:26,421 --> 00:20:28,848
*Bien, bien, bien*

418
00:20:30,218 --> 00:20:34,937
www.subtitulamos.tv

