1
00:00:11,429 --> 00:00:13,013
Hola.

2
00:00:13,148 --> 00:00:14,514
Hola.

3
00:00:21,356 --> 00:00:23,256
¿Quieres ir a Vermont?

4
00:00:23,258 --> 00:00:24,691
¿Qué?

5
00:00:24,693 --> 00:00:26,526
Podríamos pasar más que
una noche juntos, Liv.

6
00:00:26,528 --> 00:00:28,171
Podríamos pasar un fin de semana.

7
00:00:28,174 --> 00:00:29,562
Un largo fin de semana.

8
00:01:19,314 --> 00:01:22,320
Huck, ¿qué haces aquí?

9
00:01:27,222 --> 00:01:29,667
Nosotros lo sabemos, Liv.

10
00:01:29,670 --> 00:01:31,286
¿"Nosotros"?

11
00:01:31,289 --> 00:01:32,926
Siéntate.

12
00:01:48,510 --> 00:01:49,943
Charlie, ¡para!

13
00:01:49,945 --> 00:01:51,711
¡Está protegiéndome!

14
00:01:53,481 --> 00:01:57,584
¿Qué?

15
00:01:57,586 --> 00:01:59,385
   

16
00:02:06,127 --> 00:02:11,554
www.subtitulamos.tv

17
00:02:13,134 --> 00:02:14,868
Charlie. Por favor.

18
00:02:14,870 --> 00:02:16,135
Di algo.

19
00:02:19,307 --> 00:02:21,808
Mira, sé que es mucho
lo que hay que asimilar.

20
00:02:21,810 --> 00:02:23,643
Pero... háblame.

21
00:02:23,645 --> 00:02:24,914
Estás... estás viva.

22
00:02:24,917 --> 00:02:26,379
   

23
00:02:26,381 --> 00:02:28,715
Estás viva de verdad.

24
00:02:28,717 --> 00:02:30,250
Sí. Mira, estoy bien.

25
00:02:30,252 --> 00:02:31,784
Mira. Estoy a tu lado.

26
00:02:33,321 --> 00:02:36,122
- ¡¿Por qué demonios no me llamaste?!
- Ya te lo dije, nosotros...

27
00:02:36,124 --> 00:02:38,224
¿Tienes idea de a cuánta gente casi mato

28
00:02:38,226 --> 00:02:39,359
pensando que estabas muerta?

29
00:02:39,361 --> 00:02:40,593
¿El novio de Cyrus?

30
00:02:40,596 --> 00:02:42,329
¿A todo el personal de
la embajada de Bahrein?

31
00:02:42,332 --> 00:02:43,734
¡Fui a tu funeral!

32
00:02:43,737 --> 00:02:45,821
- ¡¿Y no podías coger el
maldito teléfono?! - ¡Charlie?

33
00:02:45,823 --> 00:02:47,057
¿Tienes idea de por lo que he pasado?

34
00:02:47,059 --> 00:02:48,278
Estabas muerta. Yo estaba solo.

35
00:02:48,281 --> 00:02:50,670
- Tenía...
- Sí, pero ya se acabó.

36
00:02:50,672 --> 00:02:52,272
¿Verdad?

37
00:02:52,274 --> 00:02:55,275
Vamos, Charlie.

38
00:02:55,277 --> 00:02:58,007
Ven a conocer a nuestra hija.

39
00:03:07,127 --> 00:03:09,109
Vas a tener que repetirlo.

40
00:03:09,112 --> 00:03:11,382
Olivia mató a Rashad.

41
00:03:13,780 --> 00:03:15,418
¿Hay pruebas?

42
00:03:15,421 --> 00:03:17,196
Creo que Quinn Perkins tiene alguna.

43
00:03:17,198 --> 00:03:18,298
¿Quinn Perkins?

44
00:03:18,300 --> 00:03:20,633
¿Estás diciendo que Liv es
responsable de lo de Quinn?

45
00:03:20,635 --> 00:03:23,036
Señora presidenta, estoy diciendo...

46
00:03:23,038 --> 00:03:25,371
Liv es responsable de todo.

47
00:03:29,577 --> 00:03:31,377
Rachel, necesito ver a Olivia Pope.

48
00:03:31,379 --> 00:03:33,646
Aún no ha llegado.

49
00:03:33,648 --> 00:03:36,149
Búscala.

50
00:03:37,986 --> 00:03:39,655
¿Mataste a Quinn?

51
00:03:41,147 --> 00:03:43,489
- Contesta a la pregunta.
- No estamos haciendo esto.

52
00:03:43,491 --> 00:03:45,304
Nadie busca castigarte.

53
00:03:45,307 --> 00:03:47,449
- Si no tenemos que hacerlo, no.
- Intentamos ayudarte.

54
00:03:47,452 --> 00:03:48,895
Ayudarme. ¿En serio?

55
00:03:48,897 --> 00:03:51,564
Entonces, ¿qué es esto?

56
00:03:51,566 --> 00:03:52,565
¿Una actuación?

57
00:03:52,567 --> 00:03:54,824
Creo que esto es una
segunda oportunidad, Liv.

58
00:03:54,827 --> 00:03:55,973
Deja la Casa Blanca.

59
00:03:55,976 --> 00:03:57,707
Cierra el B613.

60
00:03:57,710 --> 00:03:59,839
Y David no te procesará.

61
00:04:03,244 --> 00:04:04,510
No puedo creer esto.

62
00:04:04,512 --> 00:04:06,179
Quinn te grabó esa noche.

63
00:04:06,181 --> 00:04:08,047
Abby y David encontraron la cinta.

64
00:04:08,049 --> 00:04:09,682
Tú mataste a Quinn.

65
00:04:11,086 --> 00:04:12,719
Admítelo.

66
00:04:12,721 --> 00:04:14,679
No soy responsable de
la muerte de Quinn.

67
00:04:14,682 --> 00:04:15,915
¿Cómo puedes decir eso?

68
00:04:15,918 --> 00:04:16,917
¿Cómo puedo decir qué?

69
00:04:16,920 --> 00:04:19,223
El B613 estaba manejando la situación.

70
00:04:19,226 --> 00:04:21,652
Quinn debería de haber
confiado en el B613,

71
00:04:21,655 --> 00:04:25,865
que yo tan solo estaba haciendo lo
que era absolutamente necesario.

72
00:04:33,169 --> 00:04:35,640
En serio, tenéis que
dejar de mirarme así.

73
00:04:35,643 --> 00:04:36,523
¿Como qué?

74
00:04:36,526 --> 00:04:37,944
¿Como el monstruo que eres en realidad?

75
00:04:37,947 --> 00:04:39,601
Liv... tienes que saber

76
00:04:39,604 --> 00:04:41,562
que no tienes razón en
lo que estás diciendo.

77
00:04:41,565 --> 00:04:43,049
Lo que sé

78
00:04:43,051 --> 00:04:45,765
es que no hay ni una persona aquí

79
00:04:45,768 --> 00:04:48,780
que no se haya manchado
de mierda las manos

80
00:04:48,783 --> 00:04:50,555
en un momento u otro.

81
00:04:50,558 --> 00:04:52,225
¿No es cierto, Abby?

82
00:04:52,227 --> 00:04:55,738
Lo que sé es que Huck, de entre todos,

83
00:04:55,741 --> 00:04:57,163
en realidad no es

84
00:04:57,165 --> 00:04:58,956
el que me está llamando
monstruo en este momento.

85
00:04:58,959 --> 00:05:00,500
Porque eso solo sería...

86
00:05:00,502 --> 00:05:02,668
No puedo siquiera empezar a...

87
00:05:02,670 --> 00:05:05,487
Lo que sé es que después
de todo lo que hizo Fitz,

88
00:05:05,490 --> 00:05:07,340
después de todo lo que se
ha hecho en su nombre...

89
00:05:07,342 --> 00:05:08,448
Sinceramente, él no va

90
00:05:08,451 --> 00:05:11,436
subirse a su pedestal
y juzgarme. ¿Verdad?

91
00:05:11,439 --> 00:05:14,147
Puedes intentar justificar tus
acciones tanto como quieras.

92
00:05:14,150 --> 00:05:17,329
Esta ridícula casa que
construiste para nosotros dos

93
00:05:17,332 --> 00:05:18,965
debería haber sido de cristal, Fitz,

94
00:05:18,968 --> 00:05:20,268
porque desde mi punto de vista...

95
00:05:20,270 --> 00:05:22,754
Tus golpes bajos ya no funcionan, Liv.

96
00:05:22,757 --> 00:05:24,519
- No lo estás entendiendo.
- Tampoco tú.

97
00:05:24,522 --> 00:05:26,825
¡No tienes ningún poder aquí!

98
00:05:26,828 --> 00:05:29,295
He dado órdenes a mi servicio secreto

99
00:05:29,297 --> 00:05:30,596
para que no te dejen salir.

100
00:05:30,598 --> 00:05:32,632
Te quedarás aquí durante el
tiempo que sea necesario.

101
00:05:32,634 --> 00:05:34,534
Esto es una locura.

102
00:05:34,536 --> 00:05:36,117
Danos lo que te estamos pidiendo.

103
00:05:36,120 --> 00:05:38,071
También se ha desactivado tu teléfono.

104
00:05:38,073 --> 00:05:39,739
Correos, mensajes de texto, llamadas...

105
00:05:39,741 --> 00:05:41,374
No funcionará nada.

106
00:05:41,376 --> 00:05:43,643
Empezaré con el proceso
de presentación de cargos.

107
00:05:45,814 --> 00:05:47,613
No lo hagas.

108
00:05:47,615 --> 00:05:49,248
Pues danos lo que te estamos pidiendo.

109
00:05:49,250 --> 00:05:51,851
¿No es esto algo por lo
que ya hemos pasado, Fitz?

110
00:05:51,853 --> 00:05:53,152
¿Hacerme tu prisionera?

111
00:05:53,154 --> 00:05:54,454
¿Estás seguro de que
vas a volver a hacerlo?

112
00:05:54,456 --> 00:05:56,622
¿Mientras representes una
continua amenaza para los demás?

113
00:05:56,624 --> 00:05:58,524
¿Para ti misma, para el
país? Sí, estoy seguro.

114
00:06:00,962 --> 00:06:03,058
Tenéis que despertar todos.

115
00:06:03,061 --> 00:06:06,799
Tenéis que daros cuenta
de que esto no es...

116
00:06:07,969 --> 00:06:09,669
¿Por qué estoy perdiendo el tiempo?

117
00:06:19,581 --> 00:06:21,297
Hola. Has llamado a Olivia Pope.

118
00:06:21,300 --> 00:06:22,815
Por favor, deja un mensaje.

119
00:06:22,817 --> 00:06:24,618
Hola. Solo te llamo para
saber si vienes hoy.

120
00:06:24,620 --> 00:06:26,177
Dame un toque.

121
00:06:32,760 --> 00:06:34,160
¿Cómo ha entrado aquí?

122
00:06:34,162 --> 00:06:36,362
Del mismo modo que tú,
Jake. Atravesando la puerta.

123
00:06:36,365 --> 00:06:37,763
Ja. Muy gracioso.

124
00:06:37,766 --> 00:06:39,633
Pero no debería estar aquí.

125
00:06:39,636 --> 00:06:40,566
¿Por qué?

126
00:06:40,568 --> 00:06:42,173
¿Porque se supone que
desconozco este lugar?

127
00:06:42,175 --> 00:06:44,504
Soy la presidenta de los
Estados Unidos de América.

128
00:06:44,506 --> 00:06:45,989
La Casa Blanca es mi hogar.

129
00:06:45,992 --> 00:06:48,641
¿O es porque no debo saber qué
le haces a la gente aquí adentro?

130
00:06:48,643 --> 00:06:50,886
No puedo verme implicada
en el asesinato de Rashad

131
00:06:50,889 --> 00:06:53,845
si desconozco que mi propia
jefa de gabinete lo ordenó.

132
00:06:53,848 --> 00:06:56,276
¿Rashad? Está de broma.

133
00:06:56,279 --> 00:06:58,530
Señora presidenta, se lo
aseguro, no hemos tenido nada...

134
00:06:58,533 --> 00:06:59,652
Basta.

135
00:07:00,822 --> 00:07:02,321
Quiero saber el porqué
debía morir Rashad.

136
00:07:02,323 --> 00:07:04,299
No sé qué quiere que le diga.

137
00:07:04,302 --> 00:07:05,091
Como he dicho...

138
00:07:05,094 --> 00:07:07,025
No te estoy pidiendo una respuesta.

139
00:07:07,028 --> 00:07:08,542
¿Para qué? Eres su perro.

140
00:07:08,545 --> 00:07:10,478
Te estoy enviando de
regreso junto a tu ama

141
00:07:10,481 --> 00:07:12,247
con una nota en tu collar.

142
00:07:12,250 --> 00:07:14,417
Dile que la quiero de vuelta aquí,

143
00:07:14,420 --> 00:07:17,112
delante de mí y mirándome a los ojos.

144
00:07:17,115 --> 00:07:20,305
De lo contrario, rellenaré de cemento

145
00:07:20,308 --> 00:07:23,176
esta piscina. Y tú estarás dentro.

146
00:07:27,243 --> 00:07:29,177
Sí, creo que le pasa algo.

147
00:07:29,180 --> 00:07:30,379
Quizá deberíamos llevarla al médico.

148
00:07:30,381 --> 00:07:32,147
¿Por llorar?

149
00:07:32,149 --> 00:07:34,816
Charlie, los bebés lloran.
Así que hacemos esto...

150
00:07:36,220 --> 00:07:37,876
Vale.

151
00:07:37,879 --> 00:07:39,321
*Oh, cariño, cariño*

152
00:07:39,323 --> 00:07:42,958
*¿Cómo iba a saber*

153
00:07:42,960 --> 00:07:46,028
*que algo no iba bien aquí?*

154
00:07:46,030 --> 00:07:47,496
*Oh, cariño , cariño*

155
00:07:47,498 --> 00:07:51,133
*No debería haberte dejado marchar*

156
00:07:51,135 --> 00:07:53,803
*Y ahora no te veo, sí*

157
00:07:53,806 --> 00:07:54,959
*Muéstrame*

158
00:07:54,962 --> 00:07:57,839
*cómo quieres que sea*

159
00:07:57,841 --> 00:08:02,844
*Dime, cariño, porque
necesito saberlo ya... porque*

160
00:08:02,846 --> 00:08:05,918
*mi soledad me está matando*

161
00:08:05,921 --> 00:08:07,154
*Y yo*

162
00:08:07,157 --> 00:08:10,519
*debo confesarlo, sigo creyendo*

163
00:08:10,521 --> 00:08:11,820
*Sigo creyendo*

164
00:08:11,822 --> 00:08:14,556
*Cuando no estoy
contigo, me vuelvo loca*

165
00:08:14,558 --> 00:08:17,359
*Hazme una señal*

166
00:08:17,361 --> 00:08:20,595
*Golpéame, cariño, una vez más*

167
00:08:22,199 --> 00:08:23,352
No somos Stevie.

168
00:08:23,355 --> 00:08:25,400
Pero funciona.

169
00:08:25,402 --> 00:08:28,256
Las cosas que hacemos...

170
00:08:28,259 --> 00:08:30,172
   

171
00:08:30,174 --> 00:08:31,973
Por nuestros hijos.

172
00:08:31,975 --> 00:08:33,141
Sí.

173
00:08:33,143 --> 00:08:35,377
Sí, vale.

174
00:09:01,923 --> 00:09:03,672
¿Liv? Soy Abby.

175
00:09:03,674 --> 00:09:05,173
Por favor, ¿puedes abrir la puerta?

176
00:09:06,143 --> 00:09:08,102
Por favor, Liv.

177
00:09:10,427 --> 00:09:12,560
Sé que piensas que no tenías elección.

178
00:09:12,563 --> 00:09:15,550
Que has tomado la mejor decisión
bajo las peores circunstancias.

179
00:09:15,552 --> 00:09:17,152
Pero eso no fue lo que pasó.

180
00:09:17,154 --> 00:09:19,421
Lo que pasó fue que tú hiciste
lo que fuera necesario

181
00:09:19,423 --> 00:09:20,889
para mantenerte en el poder.

182
00:09:20,891 --> 00:09:22,124
Y lo entiendo.

183
00:09:23,127 --> 00:09:25,293
De verdad, en serio que lo entiendo.

184
00:09:29,974 --> 00:09:31,374
Te conozco, Liv.

185
00:09:31,377 --> 00:09:34,002
Sé que no te sientes bien
con lo que le pasó a Quinn

186
00:09:34,004 --> 00:09:36,972
porque tú no destruyes
cosas, las arreglas.

187
00:09:40,204 --> 00:09:42,256
A todos nos has salvado de algo.

188
00:09:42,259 --> 00:09:43,411
Ahora es nuestro turno.

189
00:09:43,413 --> 00:09:45,727
Deja que te salvemos.

190
00:10:02,526 --> 00:10:03,832
¿Hannah?

191
00:10:03,834 --> 00:10:07,058
Sí, ¿dónde demonios se ha metido?

192
00:10:07,061 --> 00:10:08,394
Ha salido.

193
00:10:09,907 --> 00:10:12,707
No recuerdo que tuviéramos una reunión.

194
00:10:12,709 --> 00:10:15,377
Pero aun así, no pareces
sorprendido al verme.

195
00:10:15,379 --> 00:10:16,478
No.

196
00:10:16,480 --> 00:10:18,880
Creía que habíamos llegado
a un acuerdo, Cyrus.

197
00:10:18,882 --> 00:10:20,146
Las cosas malas le pasan

198
00:10:20,149 --> 00:10:22,217
a la gente que no deja
las cosas como están.

199
00:10:22,219 --> 00:10:23,752
Ese es el asunto, ¿no?

200
00:10:23,754 --> 00:10:25,638
Esa frase: "dejar las cosas como están".

201
00:10:25,641 --> 00:10:27,335
Eso indicaría que las cosas van bien,

202
00:10:27,337 --> 00:10:29,068
pero no sería cierto, ¿verdad?

203
00:10:29,071 --> 00:10:31,368
Tienes que hablar con Mellie.
Necesitas acabar con esto.

204
00:10:31,371 --> 00:10:33,795
No tienes que darme
órdenes. Sal de mi despacho.

205
00:10:35,632 --> 00:10:36,897
Tendrás que hablar con Mellie.

206
00:10:36,900 --> 00:10:38,056
Tendrás que acabar con esto.

207
00:10:38,059 --> 00:10:40,001
De lo contrario, cuando tu
ayudante vuelva de almorzar

208
00:10:40,003 --> 00:10:42,370
descubrirá que le cogiste las
tijeras que guarda en su escritorio

209
00:10:42,372 --> 00:10:43,805
y las usaste para cortarte el cuello.

210
00:10:43,807 --> 00:10:45,908
Claro que cortarte las muñecas
podría ser una coartada más creíble,

211
00:10:45,910 --> 00:10:48,169
pero de esta forma es mucho
más divertido para mí.

212
00:10:48,172 --> 00:10:49,343
¿Por qué lo haría yo?

213
00:10:49,346 --> 00:10:51,146
¿Desesperado por la pérdida de un novio?

214
00:10:51,148 --> 00:10:52,781
¿Culpable del asesinato de un marido?

215
00:10:52,783 --> 00:10:54,644
Es lo primero que se me
ha venido a la cabeza.

216
00:10:54,647 --> 00:10:57,719
Después de la vida que has
llevado, la carrera que has tenido,

217
00:10:57,721 --> 00:11:00,188
la lista de razones no debe tener fin.

218
00:11:00,190 --> 00:11:01,624
Bien.

219
00:11:02,718 --> 00:11:04,684
Mátame.

220
00:11:04,695 --> 00:11:07,719
¿Qué tengo yo que te haga que pienses

221
00:11:07,722 --> 00:11:09,741
que puede ser un farol?

222
00:11:09,744 --> 00:11:11,832
Este no es mi primer juego de cobardes.

223
00:11:11,835 --> 00:11:13,101
Tú lo has dicho,

224
00:11:13,103 --> 00:11:14,970
lo llevo haciendo hace mucho tiempo.

225
00:11:14,972 --> 00:11:17,372
Y he lidiado con gente
mucho peor que tú.

226
00:11:17,374 --> 00:11:19,474
He derrotado a gente mucho peor que tú.

227
00:11:19,476 --> 00:11:21,090
No me das miedo. Eres un crío.

228
00:11:21,093 --> 00:11:24,259
Y a propósito, Glackland
no me ha dejado.

229
00:11:24,262 --> 00:11:26,648
Huyó porque se estaba
acercando demasiado a mí.

230
00:11:26,650 --> 00:11:28,861
Vio lo que había en mi
interior y se asustó.

231
00:11:28,864 --> 00:11:30,220
Así que necesitas pensar en si realmente

232
00:11:30,223 --> 00:11:31,686
quieres presionarme.

233
00:11:31,688 --> 00:11:34,823
Si realmente quieres ver
lo que vio Glackland.

234
00:11:58,081 --> 00:12:00,207
Ya estoy de vuelta,
señor vicepresidente.

235
00:12:00,210 --> 00:12:02,443
- ¿Necesita algo?
- No.

236
00:12:02,446 --> 00:12:03,912
Sí.

237
00:12:03,915 --> 00:12:07,050
Una Tirita, por favor.

238
00:12:10,160 --> 00:12:12,594
No parece que las palabras de
Abby resolvieran el problema.

239
00:12:12,596 --> 00:12:14,145
¿Qué tal unos cuántos números?

240
00:12:14,148 --> 00:12:16,297
Como... artículo 18 apartado 371:

241
00:12:16,300 --> 00:12:18,099
conspirar contra los Estados Unidos.

242
00:12:18,101 --> 00:12:19,661
No he tenido que mirarlo.

243
00:12:19,664 --> 00:12:20,869
Esa sí es importante.

244
00:12:20,871 --> 00:12:23,738
Pero no olvidemos el artículo 1116:

245
00:12:23,740 --> 00:12:26,009
asesinato de personas que gozan
de protección internacional.

246
00:12:26,012 --> 00:12:28,454
También tienes un par de cargos de esos.

247
00:12:28,457 --> 00:12:30,712
Y ahí va el artículo 953:

248
00:12:30,714 --> 00:12:32,981
correspondencia privada
con agentes extranjeros.

249
00:12:32,983 --> 00:12:35,083
Cualquier acuerdo que
tuvieras con los bahreiníes

250
00:12:35,085 --> 00:12:36,697
seguro que entraba en esa categoría.

251
00:12:36,700 --> 00:12:38,853
Claro que ninguno de esos cubre
la obstrucción a la justicia.

252
00:12:38,855 --> 00:12:43,413
Por eso, tendremos que añadir los
artículos: 1510, 1512, 1513...

253
00:12:43,416 --> 00:12:44,548
¿Continúo?

254
00:12:44,551 --> 00:12:46,461
El gobierno federal
de los Estados Unidos

255
00:12:46,463 --> 00:12:48,933
no ha ejecutado ninguno
en casi dos décadas.

256
00:12:48,936 --> 00:12:51,337
Vas a colocarme en los
libros de Historia, Liv.

257
00:12:51,340 --> 00:12:53,635
¿Debo darte las gracias?

258
00:12:53,637 --> 00:12:55,804
Supongo.

259
00:13:06,642 --> 00:13:07,975
Hola.

260
00:13:17,961 --> 00:13:20,095
Perdona.

261
00:13:20,097 --> 00:13:22,797
No te creí.

262
00:13:22,799 --> 00:13:24,806
Lo de Olivia.

263
00:13:24,809 --> 00:13:26,267
Solo que...

264
00:13:26,269 --> 00:13:27,702
Lo sé.

265
00:13:30,140 --> 00:13:31,806
Era Quinn.

266
00:13:31,808 --> 00:13:36,144
Solo que nunca pensé que ella
pudiera hacer algo que dañara...

267
00:13:36,146 --> 00:13:37,512
Lo sé.

268
00:13:44,264 --> 00:13:46,297
Echo de menos a la antigua Liv.

269
00:13:51,928 --> 00:13:53,559
Yo también.

270
00:13:54,895 --> 00:13:56,653
Quiero que vuelva.

271
00:14:05,397 --> 00:14:08,865
La audacia de ese hombre.
Amenazar con matarme.

272
00:14:08,868 --> 00:14:10,295
¡Cabrón criminal!

273
00:14:10,297 --> 00:14:11,997
Deberías ir a que te miraran eso.

274
00:14:11,999 --> 00:14:12,964
Estoy bien.

275
00:14:12,966 --> 00:14:14,599
Deberíamos dejarlos
tirados en Guantánamo.

276
00:14:14,601 --> 00:14:15,767
Dejarlos allí para que se pudran.

277
00:14:15,769 --> 00:14:17,836
Nadie va a hacer nada
hasta que yo hable con Liv.

278
00:14:20,787 --> 00:14:23,370
Ya no hay tiempo para hablar.

279
00:14:23,373 --> 00:14:24,697
¿No te das cuenta de eso?

280
00:14:24,700 --> 00:14:26,710
A Ballard puede que le haya
faltado poco para matarme,

281
00:14:26,713 --> 00:14:27,846
pero prometo...

282
00:14:27,848 --> 00:14:30,081
No se irá como si nada.

283
00:14:30,083 --> 00:14:31,349
Ni tampoco Olivia.

284
00:14:31,351 --> 00:14:32,705
¿Lo has entendido, verdad?

285
00:14:32,708 --> 00:14:34,618
Si Olivia hizo esto,
lo haría por una razón.

286
00:14:34,621 --> 00:14:37,397
Necesito saberlo antes de
poder decidir qué hacer.

287
00:14:38,859 --> 00:14:40,158
¿Qué?

288
00:14:42,229 --> 00:14:44,663
¿Por qué me miras así?

289
00:14:44,665 --> 00:14:45,909
Cyrus.

290
00:14:45,912 --> 00:14:47,632
Pareces asustada.

291
00:14:47,634 --> 00:14:49,134
¿Asustada?

292
00:14:49,136 --> 00:14:50,444
¿De qué?

293
00:14:50,447 --> 00:14:52,904
De hacer este trabajo sin ella.

294
00:14:52,907 --> 00:14:55,273
Quieres hablar con ella. Para
que pueda lanzar su hechizo.

295
00:14:55,275 --> 00:14:56,641
Convencerte de que es inocente.

296
00:14:56,643 --> 00:14:58,276
O de que lo hizo para ayudarte.

297
00:14:58,278 --> 00:15:00,451
De verdad te ha comido el coco, ¿verdad?

298
00:15:00,454 --> 00:15:02,678
Estoy buscando respuestas.

299
00:15:02,681 --> 00:15:04,678
Estás buscando una salida. ¿Qué hizo?

300
00:15:04,681 --> 00:15:07,569
¿Te ha susurrado palabras como
"hermandad" y "confianza"?

301
00:15:07,572 --> 00:15:10,522
¿Nosotras, las chicas, tenemos
que unirnos? ¿Es así cómo lo dijo?

302
00:15:10,524 --> 00:15:12,670
¿Es así cómo te engañó para que llegaras

303
00:15:12,673 --> 00:15:14,273
a depender totalmente de ella?

304
00:15:14,276 --> 00:15:15,949
¿Tengo que recordarte
con quién estás hablando?

305
00:15:15,951 --> 00:15:17,729
- Sí, por favor, recuérdamelo, porque...
- Puedes irte.

306
00:15:17,731 --> 00:15:19,955
Puede que no te importe que
Olivia te ponga en ridículo.

307
00:15:19,958 --> 00:15:20,924
¿Me has oído?

308
00:15:20,927 --> 00:15:22,486
Pero a mí no me pondrá en ridículo.

309
00:15:22,489 --> 00:15:23,788
¡Vete!

310
00:15:34,822 --> 00:15:36,589
Disculpen. Esperen.

311
00:15:36,592 --> 00:15:38,971
Están al cargo de Olivia Pope, ¿verdad?

312
00:15:38,974 --> 00:15:41,086
- Sí, señor.
- He intentado encontrarla

313
00:15:41,088 --> 00:15:42,721
para hablar de la reunión
informativa de hoy.

314
00:15:42,723 --> 00:15:44,656
De gran importancia. Seguridad
nacional nunca descansa.

315
00:15:44,658 --> 00:15:46,825
¿Quieren un país sólido?
Díganme dónde encontrarla.

316
00:15:46,827 --> 00:15:48,159
Me temo que no podemos, señor.

317
00:15:48,161 --> 00:15:50,562
¿No pueden o no quieren decirlo?

318
00:15:50,564 --> 00:15:52,864
Tenga una buena tarde, señor.

319
00:15:58,772 --> 00:16:00,438
No puedo creer lo pequeños que son.

320
00:16:00,440 --> 00:16:01,439
Tampoco vas a creer

321
00:16:01,441 --> 00:16:03,159
lo rápido que se le
van a quedar pequeños.

322
00:16:03,162 --> 00:16:06,511
- Debo pedirte disculpas, por la paliza.
- No tienes que hacerlo.

323
00:16:06,514 --> 00:16:08,909
Si yo estuviera en tu lugar,
habría hecho lo mismo o peor.

324
00:16:08,912 --> 00:16:10,382
Hay que procesar mucho todo esto.

325
00:16:10,384 --> 00:16:11,545
Creo que sigo intentándolo.

326
00:16:11,548 --> 00:16:13,381
Pero no pensé que alguna
vez tendría la oportunidad

327
00:16:13,384 --> 00:16:14,617
de hacer una colada así,

328
00:16:14,620 --> 00:16:16,149
y mucho menos verla crecer,

329
00:16:16,152 --> 00:16:17,088
así que, gracias.

330
00:16:17,090 --> 00:16:19,324
Créeme. El placer ha sido mío.

331
00:16:19,326 --> 00:16:21,025
Bien.

332
00:16:21,027 --> 00:16:22,861
Bueno, no quiero que te preocupes.

333
00:16:22,863 --> 00:16:25,296
Acabo de tomar una decisión.
Estoy listo para hacerme cargo.

334
00:16:27,645 --> 00:16:29,316
- ¿Hacerte cargo?
- Sí.

335
00:16:29,319 --> 00:16:30,735
Nos iremos mañana por la mañana.

336
00:16:30,737 --> 00:16:32,138
No creo que eso vaya a pasar.

337
00:16:32,140 --> 00:16:33,623
Estoy seguro de que
queda más ropa de bebé

338
00:16:33,625 --> 00:16:35,092
- para recoger de lo que creo, pero...
- Hijo, no lo estás entendiendo.

339
00:16:35,094 --> 00:16:37,376
Te estoy diciendo que esas
dos no van a dejar esta casa.

340
00:16:37,379 --> 00:16:38,943
Están más seguras aquí.

341
00:16:38,945 --> 00:16:41,012
Puedo cuidar de mi propia familia.

342
00:16:41,015 --> 00:16:43,314
- No lo has hecho muy bien hasta ahora.
- ¿Disculpa?

343
00:16:43,316 --> 00:16:45,483
El mundo necesita creer que
Quinn Perkins está muerta.

344
00:16:45,485 --> 00:16:47,850
Cada minuto que permanezcas en
esta casa, pones eso en peligro.

345
00:16:47,853 --> 00:16:48,755
¿Cuánto tiempo va a pasar

346
00:16:48,757 --> 00:16:50,504
antes de que tus amigos
empiecen a buscarte?

347
00:16:50,507 --> 00:16:52,676
¿Quieres irte? Vete.

348
00:16:52,679 --> 00:16:54,278
Nos haces un favor a todos nosotros.

349
00:16:54,281 --> 00:16:56,098
Pero esas dos se quedan aquí conmigo.

350
00:16:56,101 --> 00:16:57,795
Dios mío. Estás celoso.

351
00:16:57,798 --> 00:16:58,660
¿Qué?

352
00:16:58,663 --> 00:17:00,899
Perdiste a tu familia y ahora
quieres hacerte con la mía.

353
00:17:00,902 --> 00:17:01,832
Soy una amenaza para ti.

354
00:17:01,835 --> 00:17:04,931
Te lo aseguro. No eres
una amenaza para mí.

355
00:17:17,417 --> 00:17:19,484
Gracias.

356
00:17:20,954 --> 00:17:23,221
¿Cómo os va ahí adentro?

357
00:17:23,223 --> 00:17:26,418
Primero bebe y luego te lo contaré.

358
00:17:26,421 --> 00:17:28,592
Entonces, no muy bien.

359
00:17:28,595 --> 00:17:32,790
Sinceramente, ¿quién lo sabe?

360
00:17:32,793 --> 00:17:35,233
Sería bueno que
pudiéramos verla la cara.

361
00:17:35,235 --> 00:17:38,636
No se puede ver una
reacción a puerta cerrada.

362
00:17:38,638 --> 00:17:41,306
Ya.

363
00:17:52,699 --> 00:17:54,919
Había olvidado lo tranquilo que es esto.

364
00:17:54,921 --> 00:17:56,196
Sí.

365
00:17:56,199 --> 00:17:57,622
Da miedo.

366
00:17:59,259 --> 00:18:01,418
Elegí este lugar por la tranquilidad.

367
00:18:02,423 --> 00:18:04,462
A Liv y a mí nos gustaba esto.

368
00:18:04,464 --> 00:18:06,731
Cuando el mundo se nos hiciera grande,

369
00:18:06,733 --> 00:18:10,268
cuando se moviera demasiado
rápido, demasiado...

370
00:18:10,270 --> 00:18:13,505
pensábamos en parar.

371
00:18:13,507 --> 00:18:15,273
Durante un minuto.

372
00:18:15,275 --> 00:18:18,776
Sentarnos en silencio. Solo los dos.

373
00:18:18,778 --> 00:18:21,112
Para eso era este porche.

374
00:18:21,114 --> 00:18:23,081
Estas sillas.

375
00:18:23,083 --> 00:18:25,984
Pensaba que un día,

376
00:18:25,986 --> 00:18:27,785
ella y yo saldríamos aquí afuera

377
00:18:27,787 --> 00:18:30,188
y podríamos sentarnos tranquilamente.

378
00:18:30,190 --> 00:18:33,892
Y que no tendría que acabar
después de un minuto.

379
00:18:33,895 --> 00:18:37,196
Que no tendría que acabar jamás.

380
00:19:11,496 --> 00:19:13,765
- Te traigo comida.
- ¡Huck!

381
00:19:24,895 --> 00:19:27,063
Huck, ¿estás ahí?

382
00:19:42,896 --> 00:19:44,929
Sé que estás enfadado.

383
00:19:44,931 --> 00:19:46,798
Tienes todo el derecho a estar enfadado.

384
00:19:46,800 --> 00:19:48,900
Lo que ha pasado es horrible.

385
00:19:48,902 --> 00:19:51,169
   

386
00:19:51,171 --> 00:19:52,637
Huck.

387
00:19:56,543 --> 00:19:58,676
Te necesito.

388
00:19:58,678 --> 00:20:00,478
Huck.

389
00:20:00,480 --> 00:20:05,850
Huck, te necesito ahora más que nunca.

390
00:20:05,852 --> 00:20:07,952
Así que te voy a pedir
que hagas algo por mí

391
00:20:07,954 --> 00:20:10,388
igual que yo lo he hecho
por ti muchas veces.

392
00:20:10,390 --> 00:20:12,190
Siempre que has perdido tu rumbo,

393
00:20:12,192 --> 00:20:13,840
siempre te he ayudado.

394
00:20:13,843 --> 00:20:16,226
Te he perdonado. Te he recogido.

395
00:20:16,229 --> 00:20:18,688
Te recordaba quién eras realmente.

396
00:20:18,691 --> 00:20:21,165
Más que solo un compañero
de trabajo, un amigo.

397
00:20:21,167 --> 00:20:23,168
Eres mi gladiador, Huck.

398
00:20:25,038 --> 00:20:27,472
"Gladiador".

399
00:20:29,476 --> 00:20:34,345
Empecé a decir eso por ti.

400
00:20:34,347 --> 00:20:38,916
Necesito que me saques de esta casa.

401
00:20:38,918 --> 00:20:40,752
Vente conmigo.

402
00:20:40,754 --> 00:20:42,687
Lucha conmigo.

403
00:20:42,689 --> 00:20:45,790
Ven a dirigir el B613 conmigo.

404
00:20:45,792 --> 00:20:47,692
- No puedo.
- Puedes.

405
00:20:47,694 --> 00:20:49,861
Puedes sacarnos de aquí.

406
00:20:49,863 --> 00:20:52,446
Huck, hice algo terrible,

407
00:20:52,449 --> 00:20:54,198
y ¿no puedes perdonarme?

408
00:20:57,871 --> 00:21:00,371
- No somos iguales.
- Huck.

409
00:21:00,373 --> 00:21:03,174
Mataste a una de los nuestros.

410
00:21:03,176 --> 00:21:04,342
Quinn era de la familia.

411
00:21:04,344 --> 00:21:06,411
- No estás escuchando...
- ¡No!

412
00:21:06,413 --> 00:21:07,293
No.

413
00:21:07,296 --> 00:21:09,614
Lo que hiciste es imperdonable.

414
00:21:09,616 --> 00:21:13,451
No voy a ir a ninguna parte contigo.

415
00:21:13,453 --> 00:21:17,522
Estoy cansado de servirte.

416
00:21:17,524 --> 00:21:21,859
Ya no soy tu gladiador.

417
00:21:32,769 --> 00:21:33,825
Qué valor tiene ese tío.

418
00:21:33,828 --> 00:21:35,411
Se aprende una canción pop y de repente,

419
00:21:35,414 --> 00:21:37,160
¿sabe lo que es mejor
para mi familia que yo?

420
00:21:37,162 --> 00:21:38,394
- Tiene razón.
- ¡¿Tiene qué?!

421
00:21:38,397 --> 00:21:40,147
- Tiene razón. Necesitas irte.
- No lo dices en serio.

422
00:21:40,149 --> 00:21:41,549
Nuestros amigos tienen que
creer que estoy muerta.

423
00:21:41,552 --> 00:21:42,851
Olivia necesita creer que estoy muerta.

424
00:21:42,854 --> 00:21:44,501
No te preocupes por Olivia Pope.

425
00:21:44,504 --> 00:21:46,137
Si ella es la razón por la
que necesites ocultarte,

426
00:21:46,139 --> 00:21:48,442
me iré inmediatamente
y la mataré yo mismo.

427
00:21:48,445 --> 00:21:50,674
No, no vas a hacerlo. Es Olivia Pope.

428
00:21:50,677 --> 00:21:52,276
Simplemente no se va
corriendo hacia Olivia Pope

429
00:21:52,278 --> 00:21:54,178
con una navaja y una mala actitud.

430
00:21:54,180 --> 00:21:55,189
Tienes que tomarte tu tiempo.

431
00:21:55,192 --> 00:21:57,280
No soy idiota, Quinn.
Sé cómo matar a alguien.

432
00:21:57,283 --> 00:21:58,349
Solía ganarme la vida así.

433
00:21:58,351 --> 00:22:00,017
No vamos a matar a Olivia.

434
00:22:00,020 --> 00:22:01,559
Somos mejores que eso.

435
00:22:01,562 --> 00:22:03,954
No la quiero muerta. Quiero justicia.

436
00:22:03,957 --> 00:22:04,989
La quiero en la cárcel.

437
00:22:04,991 --> 00:22:06,424
Quiero que pase el resto de su vida

438
00:22:06,426 --> 00:22:07,837
pagando por lo que me ha hecho.

439
00:22:07,840 --> 00:22:08,993
Por lo que nos ha hecho.

440
00:22:08,995 --> 00:22:10,795
Y si eso va a pasar, si
voy a conseguir justicia,

441
00:22:10,797 --> 00:22:12,496
tengo que ser inteligente y paciente.

442
00:22:12,498 --> 00:22:14,665
Y, lo siento, Charlie,
pero vas a tener que irte.

443
00:22:22,275 --> 00:22:24,275
¿Olivia?

444
00:22:51,504 --> 00:22:54,205
Liv, ¿eres tú?

445
00:22:54,207 --> 00:22:56,007
Almirante Ballard.

446
00:23:00,102 --> 00:23:01,583
Liv no está aquí.

447
00:23:01,586 --> 00:23:03,481
No estoy aquí por Liv.
Estoy aquí por ti.

448
00:23:03,483 --> 00:23:05,182
Siéntate.

449
00:23:11,491 --> 00:23:13,591
Siempre has ido de frente conmigo.

450
00:23:13,593 --> 00:23:14,925
Es lo que me gusta de ti.

451
00:23:14,927 --> 00:23:16,527
Incluso cuando hay
algo que no quiero oír,

452
00:23:16,529 --> 00:23:17,734
siempre me dices la verdad.

453
00:23:17,737 --> 00:23:20,383
Así que para aclarar esto,

454
00:23:20,386 --> 00:23:21,699
dime.

455
00:23:21,701 --> 00:23:24,550
¿Fue Olivia? ¿Mató ella a Rashad?

456
00:23:24,553 --> 00:23:26,986
Creo que ya sabe la respuesta a eso.

457
00:23:32,745 --> 00:23:34,106
¿Por qué?

458
00:23:34,109 --> 00:23:35,913
Tendrá que preguntárselo a Liv.

459
00:23:35,915 --> 00:23:37,413
Te lo estoy preguntando a ti.

460
00:23:37,416 --> 00:23:39,247
¿Simplemente había que matarlo?

461
00:23:39,250 --> 00:23:40,618
Sí.

462
00:23:40,620 --> 00:23:42,477
Simplemente había que matarlo.

463
00:23:42,480 --> 00:23:43,754
Estás mintiendo.

464
00:23:43,756 --> 00:23:45,423
Sí, se nota.

465
00:23:46,926 --> 00:23:49,193
Intentó que Rashad volviera a su país.

466
00:23:49,195 --> 00:23:50,194
Era demasiado tarde.

467
00:23:50,196 --> 00:23:52,096
Así que llegó a un
acuerdo con los rebeldes.

468
00:23:52,098 --> 00:23:53,578
- No.
- Pedíamos un tratado.

469
00:23:53,581 --> 00:23:55,214
Ellos pidieron la cabeza de Rashad.

470
00:23:55,217 --> 00:23:56,352
No te creo.

471
00:23:56,355 --> 00:23:57,588
Eso es lo que pasó.

472
00:23:57,591 --> 00:23:59,428
Bueno, sí, pero ese no es
el motivo por el que pasó.

473
00:23:59,431 --> 00:24:01,172
Liv es mejor que eso. Liv
consigue lo que quiere.

474
00:24:01,174 --> 00:24:02,406
Si Liv no quisiera a Rashad muerto,

475
00:24:02,408 --> 00:24:03,774
debería de haber ofrecido
otra cosa a los rebeldes.

476
00:24:03,776 --> 00:24:04,526
No.

477
00:24:04,529 --> 00:24:08,108
Rashad murió porque
Olivia lo quería muerto.

478
00:24:08,111 --> 00:24:09,447
- ¿Por qué?
- Señora presidenta...

479
00:24:09,449 --> 00:24:11,248
- ¿Por qué lo hizo?
- Se lo acabo de decir.

480
00:24:11,250 --> 00:24:12,311
Respóndeme.

481
00:24:12,314 --> 00:24:14,451
¡Olivia asesinó a un jefe de estado!

482
00:24:14,454 --> 00:24:15,553
¿Por qué?

483
00:24:15,556 --> 00:24:18,055
Porque usted no pudo mantener
sus malditas piernas cerradas.

484
00:24:19,559 --> 00:24:21,692
Iba a ir a la guerra
por culpa de ese hombre.

485
00:24:21,694 --> 00:24:24,228
Dios sabe qué más habría hecho por él.

486
00:24:24,230 --> 00:24:26,506
Acabar con esa amenaza
fue la decisión correcta.

487
00:24:26,509 --> 00:24:29,534
Todo lo que ha hecho ha
sido por apoyarla a usted.

488
00:24:29,537 --> 00:24:30,401
Cállate.

489
00:24:30,403 --> 00:24:32,631
Puede que no lo vea ahora, pero,
señora presidenta, prometo...

490
00:24:32,634 --> 00:24:34,768
Para.

491
00:24:34,771 --> 00:24:36,640
Cállate.

492
00:25:02,502 --> 00:25:04,468
Liv, soy yo.

493
00:25:11,110 --> 00:25:12,943
¿Cómo sigues?

494
00:25:22,858 --> 00:25:25,790
Sigo pensando en el día
en que nos conocimos.

495
00:25:28,194 --> 00:25:30,494
Estabas en la sala de conferencias,

496
00:25:30,496 --> 00:25:32,596
diciéndome delante de todo mi personal

497
00:25:32,598 --> 00:25:34,565
que la razón por la que
estaba perdiendo las primarias

498
00:25:34,567 --> 00:25:36,834
era porque no amaba a mi esposa.

499
00:25:36,837 --> 00:25:40,472
Ni siquiera sabía tu nombre,
pero sabía que te odiaba.

500
00:25:41,908 --> 00:25:44,108
Porque tenías razón.

501
00:25:44,110 --> 00:25:46,162
Siempre tienes razón.

502
00:25:46,165 --> 00:25:48,312
Es lo que menos me gusta de ti.

503
00:25:50,490 --> 00:25:53,117
Y lo que más valoro.

504
00:25:53,119 --> 00:25:55,319
Pero esta vez...

505
00:25:55,321 --> 00:25:58,575
por una vez en tu vida...

506
00:25:58,578 --> 00:26:00,478
estás equivocada.

507
00:26:02,276 --> 00:26:05,205
El B613, Quinn...

508
00:26:05,208 --> 00:26:08,097
Sabes que estás equivocada.

509
00:26:08,100 --> 00:26:11,803
Eres demasiado inteligente y
demasiado correcta siempre

510
00:26:11,806 --> 00:26:13,834
para no saberlo.

511
00:26:43,094 --> 00:26:45,461
No voy a ir a ninguna parte, Liv.

512
00:26:47,647 --> 00:26:50,022
Voy a quedarme aquí.

513
00:26:53,546 --> 00:26:56,045
Así que, cuando estés lista...

514
00:26:56,048 --> 00:26:58,114
abre la puerta.

515
00:27:33,094 --> 00:27:34,427
Bueno, pequeña...

516
00:27:38,733 --> 00:27:41,467
tómalo con calma.

517
00:27:43,137 --> 00:27:46,439
Oh, no, no, no...
No... no hagas eso. No.

518
00:27:49,508 --> 00:27:51,575
¿No has oído lo que he dicho?

519
00:27:51,578 --> 00:27:53,880
Vamos. No seas así.

520
00:27:53,882 --> 00:27:56,115
Estoy haciéndolo lo mejor que puedo.

521
00:27:56,117 --> 00:27:59,797
¿Vas a irte ahora?

522
00:27:59,800 --> 00:28:01,336
Podrías esperar hasta mañana.

523
00:28:01,339 --> 00:28:03,524
Oh, no. No tiene sentido la espera.

524
00:28:03,527 --> 00:28:05,191
Tendría que despedirme igualmente.

525
00:28:05,193 --> 00:28:06,526
Por si no te has dado cuenta.

526
00:28:06,528 --> 00:28:08,294
Toma, ¿por qué no la coges?

527
00:28:08,296 --> 00:28:11,063
No quiero despertar a Quinn.

528
00:28:18,206 --> 00:28:20,206
¿Cómo has hecho eso?

529
00:28:20,208 --> 00:28:22,041
Toma.

530
00:28:22,043 --> 00:28:23,042
Vamos.

531
00:28:23,044 --> 00:28:24,110
Vale.

532
00:28:24,112 --> 00:28:26,360
Tienes que sujetarle la espalda así,

533
00:28:26,363 --> 00:28:28,247
- y su cabeza.
- Vale.

534
00:28:30,218 --> 00:28:33,286
La espalda. Vale.

535
00:28:33,288 --> 00:28:37,086
Bien, ahora pon tu
hombro hacia adelante.

536
00:28:37,089 --> 00:28:38,524
Vale.

537
00:28:40,266 --> 00:28:41,432
Vale.

538
00:28:41,496 --> 00:28:44,764
- Vale.
- Luego al otro lado, sí.

539
00:28:44,766 --> 00:28:46,265
Vale.

540
00:28:48,536 --> 00:28:51,771
Si empieza a llorar...

541
00:28:51,773 --> 00:28:55,174
intenta tararear algo...
que salga del pecho.

542
00:29:02,116 --> 00:29:03,813
¿Lo ves?

543
00:29:03,816 --> 00:29:06,719
Reconoce tu voz.

544
00:29:06,721 --> 00:29:08,321
De antes.

545
00:29:08,323 --> 00:29:11,024
Ya sabes...

546
00:29:11,027 --> 00:29:13,526
Nunca lo olvidará.

547
00:29:15,463 --> 00:29:17,863
Gracias.

548
00:29:17,865 --> 00:29:20,800
   

549
00:29:59,433 --> 00:30:03,976
Pasé la noche y la mayor parte
de la mañana escribiendo.

550
00:30:16,503 --> 00:30:18,425
¿Y bien? ¿Qué te parece?

551
00:30:18,428 --> 00:30:20,660
Es bueno. Inteligente.

552
00:30:20,662 --> 00:30:22,297
No implica a Mellie.

553
00:30:22,300 --> 00:30:24,597
Mientras sigas alabando su liderazgo

554
00:30:24,599 --> 00:30:26,432
y promocionando tus logros.

555
00:30:26,434 --> 00:30:27,833
Dices que estás orgullosa.

556
00:30:27,835 --> 00:30:29,402
Estoy orgullosa.

557
00:30:29,404 --> 00:30:31,103
Pero también...

558
00:30:31,105 --> 00:30:33,211
lista para irte.

559
00:30:33,214 --> 00:30:35,974
Eso, también.

560
00:30:35,977 --> 00:30:39,211
Renuncio como jefa de gabinete.

561
00:30:39,214 --> 00:30:41,213
Sé cómo hacerlo.

562
00:30:43,885 --> 00:30:45,584
En cuanto al B613...

563
00:30:45,586 --> 00:30:47,420
llevará tiempo.

564
00:30:47,422 --> 00:30:49,488
Por desgracia, tiene que
ser con efecto inmediato.

565
00:30:49,490 --> 00:30:50,956
Tiempo para Jake.

566
00:30:50,958 --> 00:30:53,559
Para que pueda desmantelarlo.

567
00:30:53,561 --> 00:30:55,695
No voy a formar parte de eso.

568
00:30:55,697 --> 00:30:57,029
No puedo formar parte de eso.

569
00:31:03,855 --> 00:31:07,035
No estoy admitiendo que
estuviera equivocada.

570
00:31:09,377 --> 00:31:11,444
Lo he intentado.

571
00:31:11,446 --> 00:31:13,779
Razonar.

572
00:31:13,781 --> 00:31:17,483
Escuchar todo lo que me dijisteis,

573
00:31:17,485 --> 00:31:21,387
y aun así, me parece que no puedo
admitir que estaba equivocada.

574
00:31:21,389 --> 00:31:26,292
Así...

575
00:31:26,294 --> 00:31:29,462
es cómo sé...

576
00:31:35,652 --> 00:31:40,253
que lo que puedo admitir
es que tengo que parar.

577
00:31:40,256 --> 00:31:42,475
No puedo continuar. No así, ya no.

578
00:31:45,546 --> 00:31:47,513
Lo siento.

579
00:31:50,585 --> 00:31:51,910
Ojalá pudiera decírselo

580
00:31:51,913 --> 00:31:55,815
a la persona que más lo necesita oír...

581
00:31:55,818 --> 00:31:57,423
Quinn.

582
00:31:58,626 --> 00:32:02,228
Lo... siento.

583
00:32:04,332 --> 00:32:07,600
Pero no puedo, así que...

584
00:32:11,793 --> 00:32:15,507
Así que os lo estoy diciendo a
todos vosotros cuando aún puedo.

585
00:32:17,738 --> 00:32:21,196
Anunciaré mi dimisión en la
sesión informativa de esta noche.

586
00:32:21,199 --> 00:32:22,727
Después de eso...

587
00:32:22,730 --> 00:32:24,884
No sé qué va a pasar después de eso.

588
00:32:24,886 --> 00:32:26,986
Pero solo sé que es el momento.

589
00:32:30,458 --> 00:32:31,690
Liv.

590
00:32:47,475 --> 00:32:48,741
Estoy bien.

591
00:32:48,743 --> 00:32:50,242
No lo estás.

592
00:32:50,244 --> 00:32:53,712
Estoy bien.

593
00:33:17,386 --> 00:33:20,206
Estoy haciendo las cosas bien.

594
00:33:22,179 --> 00:33:24,510
Siempre lo haces.

595
00:33:38,760 --> 00:33:41,399
Me encargaré de todo.

596
00:33:43,097 --> 00:33:46,398
Volveremos a Washington
en menos de una hora.

597
00:33:53,386 --> 00:33:55,574
¿Ha concertado una reunión con
el consejo de la Casa Blanca?

598
00:33:55,575 --> 00:33:57,136
Sí.

599
00:33:59,258 --> 00:34:02,793
No quiere hacer eso, señora presidenta.

600
00:34:05,160 --> 00:34:07,898
¿Sabes dónde ha estado Olivia
durante la últimas 24 horas?

601
00:34:07,900 --> 00:34:09,641
Sé que no

602
00:34:09,644 --> 00:34:12,227
porque le pediste al servicio
secreto que te lo dijera.

603
00:34:12,230 --> 00:34:13,437
Bueno...

604
00:34:13,439 --> 00:34:15,706
acabo de averiguarlo.

605
00:34:15,708 --> 00:34:17,908
Estaba en Vermont.

606
00:34:17,910 --> 00:34:21,438
Fitz gobernó con las piernas
abiertas durante ocho años

607
00:34:21,441 --> 00:34:22,949
y apenas hemos dicho ni pío.

608
00:34:22,952 --> 00:34:24,318
¿Deberíamos haber matado a Olivia?

609
00:34:24,321 --> 00:34:25,462
¿Volar su avión?

610
00:34:25,465 --> 00:34:27,465
¿Hubiera sido eso lo "correcto"?

611
00:34:27,483 --> 00:34:31,511
Ese hombre derramó su ADN
por toda la Casa Blanca

612
00:34:31,514 --> 00:34:33,648
y todo lo que he hecho yo...

613
00:34:50,738 --> 00:34:54,407
Esto no va del B613, Jake.

614
00:34:54,410 --> 00:34:57,010
Esto va de Olivia.

615
00:34:57,013 --> 00:34:59,214
Es mala para este país.

616
00:34:59,217 --> 00:35:01,350
Y si no puedes ver eso,

617
00:35:01,353 --> 00:35:03,787
eres tan insensato como lo he sido yo.

618
00:35:07,760 --> 00:35:09,960
Eso es todo, almirante Ballard.

619
00:35:21,191 --> 00:35:22,480
¿Vermont?

620
00:35:22,483 --> 00:35:24,250
No es lo que piensas.

621
00:35:24,253 --> 00:35:25,542
Es un alivio.

622
00:35:25,545 --> 00:35:28,371
Porque creo la Comandante
estaba revolcándose

623
00:35:28,374 --> 00:35:30,173
en un montón de hojas con su
novio mientras se estaba dando

624
00:35:30,176 --> 00:35:33,489
- un golpe de estado en la Casa Blanca.
- He recibido tus mensajes, Jake.

625
00:35:33,492 --> 00:35:35,092
Estoy al día.

626
00:35:35,095 --> 00:35:37,595
Vale. ¿Y?

627
00:35:45,352 --> 00:35:47,152
Un problema para mañana.

628
00:35:47,155 --> 00:35:48,888
¿Qué quieres decir?

629
00:35:50,452 --> 00:35:53,320
- ¿Me he perdido los cohetes?
- Llegas a tiempo.

630
00:35:53,323 --> 00:35:55,089
Me sorprende que todavía no
se haya filtrado a la prensa.

631
00:35:55,092 --> 00:35:57,573
La dimisión de la jefa de gabinete
es una importante noticia.

632
00:35:57,576 --> 00:36:00,143
Esta noche...

633
00:36:00,145 --> 00:36:03,046
estoy a punto de perder

634
00:36:03,048 --> 00:36:08,151
el último amigo que me quedaba.

635
00:36:08,153 --> 00:36:09,933
Salvo tú.

636
00:36:12,702 --> 00:36:14,399
- ¿Qué está pasando, Liv?
- Calla.

637
00:36:14,402 --> 00:36:15,658
No hables.

638
00:36:18,624 --> 00:36:19,958
Buenas noches a todos.

639
00:36:19,960 --> 00:36:21,359
Sé que están deseando irse a casa.

640
00:36:21,362 --> 00:36:23,633
Así que vamos a hacerlo rápido
y sin dolor, ¿de acuerdo?

641
00:36:23,636 --> 00:36:24,432
¿Dónde está Liv?

642
00:36:24,435 --> 00:36:26,847
Podría estar esperando hasta
después de la información, pero...

643
00:36:26,850 --> 00:36:28,617
- ¿Pero qué?
- Mira a Audrey.

644
00:36:28,620 --> 00:36:30,910
Ni una gota de sudor. No tartamudea.

645
00:36:30,913 --> 00:36:33,067
No sabe que la jefa de
gabinete va a dimitir.

646
00:36:33,069 --> 00:36:34,568
Hace dos horas, un
sistema de baja presión

647
00:36:34,571 --> 00:36:35,777
en el Golfo de México

648
00:36:35,780 --> 00:36:38,031
acabó siendo una tormenta
tropical de categoría siete.

649
00:36:38,034 --> 00:36:40,602
El Servicio Nacional de
Meteorología no le ha quitado ojo.

650
00:36:40,605 --> 00:36:43,353
Se han expedido permisos para
manifestaciones en Washington

651
00:36:43,355 --> 00:36:45,602
y otras ciudades de los Estados Unidos
destacando la contribución de los

652
00:36:45,605 --> 00:36:47,491
trabajadores indocumentados a la
economía de los Estados Unidos.

653
00:36:47,494 --> 00:36:49,379
- Señor presidente...
- Vamos a darle más tiempo.

654
00:36:49,382 --> 00:36:50,859
La presidenta apoyará...

655
00:36:50,861 --> 00:36:52,594
Vamos, Liv.

656
00:36:52,597 --> 00:36:56,032
a los no ciudadanos que trabajan
en el sector de servicios.

657
00:36:56,035 --> 00:36:58,694
Mañana por la mañana, la presidenta será
la anfitriona de un desayuno de oración

658
00:36:58,697 --> 00:37:01,031
para los congresistas
en el Comedor de Estado.

659
00:37:01,034 --> 00:37:03,118
Al evento no religioso asistirán

660
00:37:03,121 --> 00:37:05,121
líderes religiosos de
la fe cristiana, judía,

661
00:37:05,124 --> 00:37:07,057
musulmana y bahai.

662
00:37:07,060 --> 00:37:08,893
Tú.

663
00:37:08,896 --> 00:37:10,413
¿No va a salir, verdad?

664
00:37:10,416 --> 00:37:12,116
Claro que no. Nos la jugó.

665
00:37:12,119 --> 00:37:14,085
Como a marionetas.

666
00:37:21,760 --> 00:37:23,202
Hola. Has llamado a Olivia Pope.

667
00:37:23,205 --> 00:37:24,951
Por favor, deja un mensaje.

668
00:37:38,345 --> 00:37:39,476
Hola.

669
00:37:46,018 --> 00:37:48,069
Tenemos que ir a trabajar.

670
00:37:48,072 --> 00:37:49,652
Sí.

671
00:37:49,655 --> 00:37:52,489
Primero vete a ver a Mellie,

672
00:37:52,491 --> 00:37:55,459
acaba con esta
insurrección para siempre.

673
00:37:55,461 --> 00:37:56,927
Dale un dossier con sus cosas.

674
00:37:56,929 --> 00:37:58,507
Recuérdale a Mellie sus pecados.

675
00:37:58,510 --> 00:37:59,976
Hará que se apee de la burra

676
00:37:59,979 --> 00:38:02,413
y vuelva a la realidad de gobernante.

677
00:38:02,416 --> 00:38:03,867
¿Puedo decir algo?

678
00:38:03,869 --> 00:38:06,203
El problema de Mellie es
que ha perdido la fe en ti.

679
00:38:06,205 --> 00:38:07,304
Puede que en este caso,

680
00:38:07,306 --> 00:38:08,905
el incentivo podría ser más efectivo...

681
00:38:08,907 --> 00:38:09,873
Jake.

682
00:38:09,875 --> 00:38:11,233
No era una sugerencia.

683
00:38:11,236 --> 00:38:13,069
Era una orden.

684
00:38:24,056 --> 00:38:25,772
Tenemos que entregarla.

685
00:38:25,775 --> 00:38:27,139
¿Con qué pruebas?

686
00:38:27,142 --> 00:38:28,174
Tenemos una grabación

687
00:38:28,177 --> 00:38:29,777
y una difícil de explicar,
teoría de conspiración.

688
00:38:29,780 --> 00:38:31,594
Lo que significa que
tenemos una grabación.

689
00:38:31,597 --> 00:38:33,864
No es suficiente para procesar a
Olivia por el asesinato de Quinn.

690
00:38:33,866 --> 00:38:35,031
Lo mejor que podemos hacer ahora

691
00:38:35,033 --> 00:38:36,733
es montar un caso
circunstancial contra ella

692
00:38:36,735 --> 00:38:38,945
- por el asesinato de Rashad.
- No es suficiente.

693
00:38:38,947 --> 00:38:40,380
Si no tenemos pruebas
de que Liv actuó sola,

694
00:38:40,382 --> 00:38:41,737
Mellie podría caer con ella.

695
00:38:41,740 --> 00:38:42,873
No sé vosotros, chicos,

696
00:38:42,875 --> 00:38:44,174
pero no estoy de acuerdo con acabar

697
00:38:44,176 --> 00:38:45,776
con la primera mujer presidenta
de los Estados Unidos.

698
00:38:45,778 --> 00:38:47,147
Puedo intentar dar cobertura a Mellie.

699
00:38:47,150 --> 00:38:49,613
Asumiendo que Olivia no te
haya matado para entonces.

700
00:38:49,615 --> 00:38:51,705
- Gracias por eso, Abby.
- Quizá valga la pena un intento.

701
00:38:51,707 --> 00:38:54,150
Procesar a Liv significa
exponer el B613,

702
00:38:54,153 --> 00:38:55,792
decirle al mundo que los Estados Unidos

703
00:38:55,795 --> 00:38:57,233
no es una nación gobernada por leyes

704
00:38:57,236 --> 00:38:59,780
sino por el capricho de una sola
persona con un poder incontrolable.

705
00:38:59,783 --> 00:39:01,551
No solo sería el final de
la administración Mellie.

706
00:39:01,553 --> 00:39:04,217
También la idea de una nación
del pueblo, por el pueblo

707
00:39:04,220 --> 00:39:06,862
y para el pueblo será cuestionada.

708
00:39:06,865 --> 00:39:09,819
Lo siento, Huck.

709
00:39:09,822 --> 00:39:11,588
Pero no merece la pena.

710
00:39:14,907 --> 00:39:17,038
Entonces, ¿qué hacemos ahora?

711
00:39:17,041 --> 00:39:18,310
¿Qué es esto?

712
00:39:18,313 --> 00:39:19,772
- Un dossier.
- ¿Sobre?

713
00:39:19,775 --> 00:39:22,178
Usted. Adelante. Ábrala.

714
00:39:22,181 --> 00:39:24,481
Lea todas las cosas
horribles que ha hecho.

715
00:39:26,686 --> 00:39:28,574
El falso aborto, las
elecciones amañadas,

716
00:39:28,577 --> 00:39:30,210
cada sucio secreto.

717
00:39:30,213 --> 00:39:33,081
Almirante, será mejor que me digas
qué demonios crees que estás haciendo.

718
00:39:33,084 --> 00:39:35,317
No es lo que yo estoy
haciendo, señora presidenta.

719
00:39:35,320 --> 00:39:37,287
¿Todo esto? Con los
saludos de Olivia Pope.

720
00:39:37,290 --> 00:39:39,462
- ¿Te ha enviado para amenazarme?
- Así es.

721
00:39:39,465 --> 00:39:41,064
Pero no creo que se necesite la amenaza.

722
00:39:41,066 --> 00:39:43,378
Creo que necesita ser asesorada.

723
00:39:43,381 --> 00:39:44,547
Asesorada.

724
00:39:44,550 --> 00:39:46,135
En su supervivencia.

725
00:39:46,138 --> 00:39:48,847
No será capaz de sobrevivir sin el B613.

726
00:39:48,850 --> 00:39:50,316
Necesita el B613.

727
00:39:50,319 --> 00:39:51,875
Necesita alguien que
le cuide las espaldas.

728
00:39:51,878 --> 00:39:54,097
Que la proteja, que proteja
esta gran república.

729
00:39:54,100 --> 00:39:56,834
Alguien que solo se dedique
a esas dos misiones.

730
00:39:56,837 --> 00:39:58,535
Necesita alguien en quien pueda confiar.

731
00:39:58,538 --> 00:40:00,428
Alguien que la escuchará y le dará voz

732
00:40:00,430 --> 00:40:02,051
y que la involucre en
todas las decisiones,

733
00:40:02,054 --> 00:40:03,186
no importa cómo de difíciles sean.

734
00:40:36,781 --> 00:40:39,282
¿Qué pasa?

735
00:40:39,285 --> 00:40:41,347
Dímelo tú.

736
00:41:12,491 --> 00:41:14,858
¿Qué has hecho?

737
00:41:21,390 --> 00:41:25,316
www.subtitulamos.tv

