1
00:00:16,974 --> 00:00:18,590
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:18,615 --> 00:00:20,822
Todo lo que creías saber sobre
medicina está equivocado.

3
00:00:20,832 --> 00:00:22,872
Todas las reglas que has
seguido, las romperemos.

4
00:00:22,882 --> 00:00:24,828
No tienes derecho a
jugar a ser Dios, Conrad.

5
00:00:24,838 --> 00:00:27,643
Haré lo que haga falta para recuperarte.

6
00:00:27,653 --> 00:00:29,075
Jefe de cirugía.

7
00:00:29,710 --> 00:00:31,713
Residente. Intenta recordar eso.

8
00:00:34,615 --> 00:00:36,407
Dra. Okafor.

9
00:00:36,417 --> 00:00:38,409
No estés nerviosa. Te lo
iré explicando paso a paso.

10
00:00:38,619 --> 00:00:41,378
Leucemia aguda, en quimio.

11
00:00:41,388 --> 00:00:42,914
Lily significa mucho para nosotros.

12
00:00:42,924 --> 00:00:45,383
Ha estado entrando y saliendo tanto de
urgencias que todos estamos implicados.

13
00:00:45,393 --> 00:00:47,336
- ¿Dónde está Lily Kendall?
- Se fue a casa.

14
00:00:47,347 --> 00:00:49,371
Su recuento había
mejorado sustancialmente.

15
00:01:09,582 --> 00:01:11,642
- Estamos en tercer lugar.
- Ahora o nunca.

16
00:01:11,652 --> 00:01:12,988
Señor, sí, señor.

17
00:01:17,639 --> 00:01:20,532
Segundo lugar. Sé como te sienta perder.

18
00:01:35,354 --> 00:01:36,767
- Tenemos esto.
- ¿Lo tenemos?

19
00:01:36,777 --> 00:01:38,235
Yo sí.

20
00:02:06,107 --> 00:02:07,998
Decimoquinta Unidad
Expedicionaria de Marines.

21
00:02:08,008 --> 00:02:11,169
Valor, honor...

22
00:02:11,179 --> 00:02:13,203
Victoria.

23
00:02:13,213 --> 00:02:16,173
Colegas. ¡Una carrera genial!

24
00:02:16,183 --> 00:02:18,609
Por supuesto... un borracho cualquiera.

25
00:02:18,619 --> 00:02:19,687
Os invito a unas birras.

26
00:02:25,659 --> 00:02:28,653
¡Mi pierna! Necesito un médi...

27
00:02:28,663 --> 00:02:30,320
Está rota.

28
00:02:30,330 --> 00:02:31,488
¡Doctor!

29
00:02:37,305 --> 00:02:39,129
Peroné derecho. Fractura compuesta.

30
00:02:39,139 --> 00:02:42,251
Necesito una férula.

31
00:02:42,276 --> 00:02:45,002
- Me duele. Me duele mucho.
- Respira hondo, colega,

32
00:02:45,012 --> 00:02:47,493
no queremos que entres en
shock. ¿Cómo te llamas?

33
00:02:47,504 --> 00:02:49,005
- Hank.
- Eso es lo mejor que tenemos.

34
00:02:49,015 --> 00:02:51,988
- Solo lo envolveremos. - Como en los
viejos tiempos... ¿médico o cirujano?

35
00:02:51,999 --> 00:02:53,496
Está a punto de decirnos
lo mucho que echa de menos

36
00:02:53,507 --> 00:02:55,680
los buenos y viejos días cuando
estábamos juntos en Afganistán.

37
00:02:55,691 --> 00:02:57,881
Oye, dame algo de crédito.
De acuerdo, escucha,

38
00:02:57,891 --> 00:03:00,016
esto va a escocer. Puede
que quieras morder eso.

39
00:03:00,026 --> 00:03:02,552
- Pero a veces lo echo de menos. ¿Tú no?
- No echo de menos

40
00:03:02,562 --> 00:03:04,222
que me disparen. Ninguna
persona cuerda lo haría.

41
00:03:04,232 --> 00:03:06,100
No intentes tomártelo personalmente.

42
00:03:07,168 --> 00:03:09,226
Colocando la pierna...

43
00:03:09,236 --> 00:03:11,062
¡ahora!

44
00:03:11,072 --> 00:03:13,230
Allá vamos. Todo bien.

45
00:03:13,240 --> 00:03:15,565
Lo haces genial, amigo.

46
00:03:19,246 --> 00:03:21,615
¡Vamos!

47
00:03:33,746 --> 00:03:36,159
www.subtitulamos.tv

48
00:03:41,830 --> 00:03:43,059
Lily, hola.

49
00:03:43,069 --> 00:03:44,729
Hola, Nic.

50
00:03:44,739 --> 00:03:47,230
Te fuiste de Chastain tan de repente
el otro día que estaba preocupada.

51
00:03:47,240 --> 00:03:48,933
Sí, estoy bien. Gracias.

52
00:03:48,943 --> 00:03:51,034
Solo vengo a recoger una receta.

53
00:03:51,410 --> 00:03:53,669
¿Te encuentras bien?

54
00:03:53,680 --> 00:03:56,072
¿Quieres subir arriba? Puedo
tomarte la temperatura,

55
00:03:56,082 --> 00:03:57,906
- asegurarme de que no tienes fiebre.
- No, no, estoy bien.

56
00:03:57,917 --> 00:04:00,298
Sí, pararé en la clínica de la
Dra. Hunter si necesito algo.

57
00:04:00,309 --> 00:04:01,411
¿Estás segura?

58
00:04:01,421 --> 00:04:03,724
- Vale.
- Gracias.

59
00:04:10,830 --> 00:04:12,155
Vamos, Sr. Rosenthal.

60
00:04:12,165 --> 00:04:14,592
Tengo que llevarle a que tome aire
fresco y luego a fisioterapia.

61
00:04:14,602 --> 00:04:15,926
No, gracias.

62
00:04:15,936 --> 00:04:18,428
Lo que necesito es
una copa y un cigarro.

63
00:04:18,438 --> 00:04:21,164
Buenos días, Sr. Rosenthal.

64
00:04:21,174 --> 00:04:24,435
Qué afortunado... un paseo gratis con
Louisa, nuestra celadora más popular.

65
00:04:24,445 --> 00:04:26,102
Solo una vuelta rápida.

66
00:04:26,112 --> 00:04:28,438
No quiero dar vueltas alrededor de nada.

67
00:04:28,448 --> 00:04:30,308
- Necesitas luz solar.
- Vitamina D,

68
00:04:30,318 --> 00:04:31,642
te ayuda a absorber el calcio.

69
00:04:31,652 --> 00:04:33,099
Que fomenta la densidad ósea.

70
00:04:33,110 --> 00:04:35,131
No quieres romperte la
cadera de nuevo, ¿verdad?

71
00:04:35,142 --> 00:04:37,498
¿Sabes? Deberías escuchar a
Louisa. ¿Sabes por qué?

72
00:04:37,509 --> 00:04:39,943
- No, ¿por qué?
- Está estudiando para ser médico.

73
00:04:39,954 --> 00:04:41,350
¿Escuela de medicina, eh?

74
00:04:41,361 --> 00:04:42,833
Tienes mucho camino que recorrer.

75
00:04:42,844 --> 00:04:44,135
¿Cuántos años tienes, 12?

76
00:04:44,145 --> 00:04:45,803
Casi. 22.

77
00:04:45,813 --> 00:04:48,205
Y fue voluntaria en el
Chastain durante el instituto.

78
00:04:48,215 --> 00:04:49,673
Hola, Louisa.

79
00:04:49,683 --> 00:04:50,842
- Hola.
- Nic, en serio,

80
00:04:50,852 --> 00:04:52,577
¿de qué va esta reunión obligatoria?

81
00:04:52,587 --> 00:04:53,911
Tengo que ver a 30 pacientes.

82
00:04:53,921 --> 00:04:55,346
- Facturación.
- ¿Facturación?

83
00:04:55,356 --> 00:04:58,418
Apúntame. Me encantaría
algo de facturación.

84
00:04:58,429 --> 00:04:59,710
Ya es suficiente.

85
00:04:59,721 --> 00:05:01,999
¿Estás bien?

86
00:05:02,010 --> 00:05:05,155
Sí. Me diagnostiqué un
tirón muscular esta mañana.

87
00:05:05,873 --> 00:05:07,397
Algún tipo de lesión de sóftbol.

88
00:05:07,408 --> 00:05:09,881
Puede que hoy tenga
que marcharme pronto.

89
00:05:09,892 --> 00:05:12,430
Además, tengo que empollar. Los
parciales son la semana que viene.

90
00:05:12,440 --> 00:05:13,458
Biología y Cálculo.

91
00:05:13,469 --> 00:05:14,899
Bueno, si necesitas ayuda,

92
00:05:14,909 --> 00:05:17,013
Saqué un 132 en la sección del biología
del examen de ingreso en Medicina.

93
00:05:17,024 --> 00:05:18,835
El chico presume mucho, ¿verdad?

94
00:05:18,845 --> 00:05:20,003
Gracias, Dr. Parvesh.

95
00:05:20,013 --> 00:05:22,116
Quizá tenga que aceptar esa oferta.

96
00:05:35,801 --> 00:05:38,222
Fractura compuesta del peroné derecho.

97
00:05:38,232 --> 00:05:40,892
La recolocamos en el campo,
pero podría necesitar cirugía.

98
00:05:40,902 --> 00:05:42,293
Muy bien. Voy ahora mismo.

99
00:05:42,303 --> 00:05:44,227
- Te veremos dentro.
- Vale.

100
00:05:44,237 --> 00:05:46,197
- Gracias, doctor.
- Vamos.

101
00:05:46,207 --> 00:05:48,399
Lo has hecho bien, Hank.

102
00:05:48,409 --> 00:05:49,900
Sí, excepto por el llanto.

103
00:05:49,910 --> 00:05:52,869
- Y gritar pidiendo un médico.
- Y romper esas botellas de cerveza.

104
00:05:54,002 --> 00:05:55,739
¿La verdad? Fue como
en los viejos tiempos.

105
00:05:55,749 --> 00:05:57,673
Bueno, si lo echas tanto de
menos, ¿por qué no vuelves?

106
00:05:57,684 --> 00:05:59,142
Sí, he estado queriendo decírtelo.

107
00:05:59,152 --> 00:06:00,917
Colega, estaba bromeando.

108
00:06:02,230 --> 00:06:03,690
Estoy pensando en volver a alistarme

109
00:06:03,701 --> 00:06:05,675
- ¿De vuelta a los marines?
- Sí.

110
00:06:06,426 --> 00:06:08,164
- ¿Los chicos crecen alguna vez?
- Sí.

111
00:06:08,175 --> 00:06:09,753
- No.
- Reunión obligatoria, llegamos tarde.

112
00:06:09,764 --> 00:06:11,488
¿Pensé que nos ibas a sacar de esto?

113
00:06:11,498 --> 00:06:13,440
Sí, bueno, le dije que teníamos
siete casos abiertos...

114
00:06:13,451 --> 00:06:16,411
Todos los residentes, todas
las enfermeras. Vamos.

115
00:06:18,083 --> 00:06:19,262
Hueles como un establo.

116
00:06:19,272 --> 00:06:21,265
- Me gustan los establos.
- Nunca he estado en uno.

117
00:06:21,275 --> 00:06:22,834
¿Qué? Crecí en Queens.

118
00:06:22,844 --> 00:06:24,769
He olido peor, créeme.

119
00:06:24,779 --> 00:06:26,742
- Excúsame.
- Buenos días a todos.

120
00:06:26,753 --> 00:06:30,108
Estamos hoy aquí para
hablar del reintegro.

121
00:06:30,118 --> 00:06:32,109
No es la parte favorita
del día de nadie, ¿verdad?

122
00:06:32,119 --> 00:06:33,386
Muy bien, guarda eso, cariño.

123
00:06:33,397 --> 00:06:36,113
Ahora, para simplificar, los
médicos y enfermeras en el Chastain

124
00:06:36,123 --> 00:06:37,948
tienen que facturar más
en cada procedimiento.

125
00:06:37,958 --> 00:06:40,457
Por ejemplo, infección de oído.

126
00:06:40,468 --> 00:06:43,687
Normalmente se factura al seguro
como un servicio código uno

127
00:06:43,698 --> 00:06:45,834
a aproximadamente... ¿sí?

128
00:06:47,534 --> 00:06:49,072
200 dólares.

129
00:06:49,083 --> 00:06:51,962
¿Pero y si esa infección de
oído hace un viaje al cerebro?

130
00:06:51,972 --> 00:06:55,298
Ahora es un código cuatro. Serio.

131
00:06:55,308 --> 00:06:56,500
Caro.

132
00:06:56,510 --> 00:06:58,469
Podemos facturar por millares.

133
00:06:58,479 --> 00:07:02,089
La enfermedad es impredecible, así que
la facturación debe ser proactiva.

134
00:07:02,100 --> 00:07:04,850
¿Correcto? Es lo que se
llama sobrecodificar.

135
00:07:05,464 --> 00:07:08,091
Pensad... CAPE

136
00:07:08,289 --> 00:07:11,715
Codificar. Arriba. Para. Excelencia

137
00:07:11,725 --> 00:07:15,318
Que os divirtáis. Me voy.

138
00:07:15,328 --> 00:07:17,020
Tercer año. Primer año.

139
00:07:17,030 --> 00:07:20,171
Bienvenido al sistema
de salud americano 101.

140
00:07:21,301 --> 00:07:24,405
Vale, ¿qué es lo que
nos preocupa a todos?

141
00:07:26,407 --> 00:07:28,032
¿Cuánto has debido beber hoy?

142
00:07:28,042 --> 00:07:29,534
No estoy totalmente seguro.

143
00:07:29,544 --> 00:07:31,301
¿Estuviste en la carrera toda la mañana?

144
00:07:31,311 --> 00:07:33,971
Que Conrad y yo ganamos, por cierto.

145
00:07:33,981 --> 00:07:36,039
Tomé una cerveza antes de la carrera.

146
00:07:36,049 --> 00:07:38,375
Piel amarillenta, esclerótica ictérica.

147
00:07:38,385 --> 00:07:40,577
Le envío a que le hagan panel
hepático y un ultrasonido.

148
00:07:40,587 --> 00:07:42,046
¿Cómo está nuestro fan número uno?

149
00:07:42,056 --> 00:07:43,429
¿Ves esto?

150
00:07:43,440 --> 00:07:46,230
Este es un médico en Estados Unidos,
haciendo aquello para lo que nació...

151
00:07:46,241 --> 00:07:50,053
hacer pruebas de función hepática en las
cómodas Urgencias de una ciudad grande.

152
00:07:59,773 --> 00:08:01,342
También nací para cantar.

153
00:08:06,885 --> 00:08:08,371
¿Sales en el bote este fin de semana?

154
00:08:08,381 --> 00:08:10,407
Sí, los peces no estaban picando. ¿Y tú?

155
00:08:10,417 --> 00:08:12,220
Bueno, un poco de golf.

156
00:08:14,421 --> 00:08:16,380
¿Sabes? La verdad es que
tengo una pregunta para ti.

157
00:08:16,390 --> 00:08:18,905
Un viejo amigo con quien jugaba
ha desarrollado un cierto temblor.

158
00:08:18,916 --> 00:08:21,397
Y le están dando calambres. Le
he prescrito los betabloqueantes

159
00:08:21,408 --> 00:08:23,853
normales... pero no han ayudado.

160
00:08:23,864 --> 00:08:26,432
Sé que hay una operación,
pero parece un poco drástico.

161
00:08:26,443 --> 00:08:29,077
Bueno, abrirle la cabeza por perder un
pase corto es un poco excesivo, ¿no?

162
00:08:29,088 --> 00:08:30,458
Sí, ¿y qué hay de las benzodiacepinas?

163
00:08:30,469 --> 00:08:33,064
Último recurso, puede intentarlo.
Pero los efectos secundarios van a ser

164
00:08:33,074 --> 00:08:35,432
- Agresividad y disfunción cognitiva.
- Sí.

165
00:08:35,442 --> 00:08:37,902
Aunque supongo que depende de
lo desesperado que esté el tipo.

166
00:08:37,912 --> 00:08:39,700
- Salud.
- Salud.

167
00:08:49,157 --> 00:08:52,383
Rosenthal en la 5931...
catéter fuera y alta.

168
00:08:52,393 --> 00:08:54,085
Anderson en la 5942...

169
00:08:54,095 --> 00:08:56,988
Monitoriza su ritmo. ¿Dónde estuvisteis
el Dr. Silva y tú desplegados.

170
00:08:56,998 --> 00:08:58,756
Afganistán.

171
00:08:58,766 --> 00:09:00,291
Si le sube la fiebre, añade...

172
00:09:00,301 --> 00:09:01,892
Piperacilina intravenosa.

173
00:09:01,902 --> 00:09:04,262
Mi hermano estuvo en el ejército,
dos períodos de servicio en Irak.

174
00:09:04,272 --> 00:09:06,397
Volvió una persona totalmente diferente.

175
00:09:06,407 --> 00:09:09,133
¿Viste algo de acción?

176
00:09:09,143 --> 00:09:11,636
Era médico en los marines.

177
00:09:11,646 --> 00:09:12,936
Jude era el cirujano de la base.

178
00:09:12,946 --> 00:09:14,671
Intentábamos salvar vidas, no quitarlas.

179
00:09:14,681 --> 00:09:16,607
Pero mayormente, nos
cubríamos las espaldas.

180
00:09:16,617 --> 00:09:19,977
Ahora vamos a seguir con medicina.
Tenemos por delante un día ocupado.

181
00:09:19,988 --> 00:09:22,479
Hazme saber si hay algo en el
departamento de marketing...

182
00:09:22,489 --> 00:09:23,513
Parece ocupado.

183
00:09:23,523 --> 00:09:26,179
- el sistema de sobrecodificación.
- No olvides las pruebas.

184
00:09:26,190 --> 00:09:27,796
Un paciente bien asegurado
debería hacerse pruebas

185
00:09:27,807 --> 00:09:29,931
por todas las consecuencias posibles,
no importa lo improbables que sean.

186
00:09:31,798 --> 00:09:35,126
Dr. Hawkins, ¿conoces a Barb Olsen?

187
00:09:35,136 --> 00:09:36,320
Es nuestra asesora de facturación.

188
00:09:36,331 --> 00:09:38,628
Estará aquí dos semanas para ayudar
al Chastain a ser más eficiente.

189
00:09:38,638 --> 00:09:40,464
Claro. Los pantalones de ciclismo.

190
00:09:40,474 --> 00:09:43,334
Sí, te vi en mi presentación...
bueno, brevemente.

191
00:09:43,344 --> 00:09:44,468
Me llamaron.

192
00:09:44,478 --> 00:09:46,647
¿Verdad que me llamaron?

193
00:09:47,647 --> 00:09:49,017
No oí nada.

194
00:09:51,152 --> 00:09:52,977
Bueno, encantada de conocerte.

195
00:09:52,987 --> 00:09:55,146
Barb, hay...

196
00:09:55,156 --> 00:09:58,449
Venganza. Por hacerme
quedar en esa presentación.

197
00:09:58,459 --> 00:10:00,350
¿Cuál es tu problema?

198
00:10:00,360 --> 00:10:02,552
Una chica fuerte como tú...
¿no puede ir más deprisa?

199
00:10:02,562 --> 00:10:03,988
Tengo una vida que dirigir.

200
00:10:03,998 --> 00:10:06,324
Hola, Louisa, ¿cómo te está
tratando mi amigo Rosenthal?

201
00:10:06,334 --> 00:10:07,992
Como a la hija que nunca tuvo.

202
00:10:08,002 --> 00:10:09,060
Una pesadilla.

203
00:10:09,070 --> 00:10:11,995
El equipo de sóftbol del
Chastain machacó ayer al Emory.

204
00:10:12,005 --> 00:10:14,065
Sí, lo hicimos.

205
00:10:14,075 --> 00:10:16,166
¿Te molesta todavía la espalda?

206
00:10:16,176 --> 00:10:18,168
Sí, no es gran cosa.

207
00:10:18,178 --> 00:10:21,004
Ahora pienso que es un
pinzamiento, la espina lumbar.

208
00:10:21,014 --> 00:10:23,449
Ese dolor, que irradia a lo
largo del nervio afectado.

209
00:10:23,460 --> 00:10:26,342
Es impresionante, pero todavía no eres
médico. Déjame que eche un vistazo.

210
00:10:26,353 --> 00:10:27,378
Quizá más tarde.

211
00:10:27,388 --> 00:10:30,046
Le dije a Joey en Oncología Pediátrica
que le llevaría al área de juegos.

212
00:10:30,056 --> 00:10:33,150
Ese chiquillo es adorable.

213
00:10:35,528 --> 00:10:37,153
Contacta con ella en una hora.

214
00:10:37,163 --> 00:10:38,589
Solo quiero examinarla y estar seguro...

215
00:10:40,234 --> 00:10:42,336
¡Oigan! ¡Necesitamos ayuda aquí!

216
00:10:45,672 --> 00:10:48,498
- Dios mío. Lo siento.
- Está bien.

217
00:10:49,676 --> 00:10:50,700
Está bien, estate quieta.

218
00:10:50,710 --> 00:10:52,203
Te tenemos.

219
00:10:53,189 --> 00:10:55,220
Soy demsiado joven para
tener piedras en el riñón.

220
00:10:55,231 --> 00:10:57,908
Creo que es solo un ataque de
gases. Realmente no es gran cosa.

221
00:10:57,918 --> 00:11:00,243
¿Cuánto tiempo llevas con falta de aire?

222
00:11:00,253 --> 00:11:01,545
Solo unos pocos días.

223
00:11:01,555 --> 00:11:03,714
Pensaba que era por el dolor.

224
00:11:03,724 --> 00:11:06,716
Los pulmones suenan congestionados.

225
00:11:06,726 --> 00:11:09,052
Necesitamos un examen completo.

226
00:11:09,062 --> 00:11:10,253
Esto podría ser serio

227
00:11:10,263 --> 00:11:12,223
No, estoy bien. Lo juro.

228
00:11:12,233 --> 00:11:14,303
No puedo estar enferma, me
mandarán de vuelta a casa.

229
00:11:14,314 --> 00:11:16,198
Y necesito cada centavo
para llegar a fin de mes.

230
00:11:16,209 --> 00:11:17,748
Y también un escáner.

231
00:11:17,759 --> 00:11:19,519
Una resonancia es
posiblemente la mejor opción.

232
00:11:19,530 --> 00:11:21,799
En realidad, quizá deberíamos
comprobar primero su seguro.

233
00:11:21,809 --> 00:11:23,466
- ¿Eso puede esperar?
- No.

234
00:11:23,476 --> 00:11:25,136
¿Puedo hablar un momento
con la paciente, por favor?

235
00:11:25,146 --> 00:11:27,154
Estamos haciendo un examen.

236
00:11:27,165 --> 00:11:29,826
Dr. Hawkins, la administración
me ha dado permiso

237
00:11:29,837 --> 00:11:32,248
para inspeccionar todas
las cuentas del hospital.

238
00:11:32,959 --> 00:11:35,079
Estás subcontratada en
el hospital, ¿verdad?

239
00:11:35,089 --> 00:11:36,747
Sí. ¿Es esto realmente necesario?

240
00:11:36,757 --> 00:11:38,615
Me siento mejor. Solo
quiero irme a casa.

241
00:11:38,625 --> 00:11:40,084
Descansa.

242
00:11:40,094 --> 00:11:41,752
Ella quiere irse a casa. Genial.

243
00:11:41,762 --> 00:11:44,254
No puede. Necesita una resonancia.

244
00:11:44,264 --> 00:11:46,757
¿Sabes si tu compañía
cubrirá una resonancia?

245
00:11:46,767 --> 00:11:49,126
¿Sabe alguien esas cosas?

246
00:11:49,136 --> 00:11:51,492
Entonces si no lo hace, una
radiografía es más que suficiente.

247
00:11:51,503 --> 00:11:53,026
En realidad, no lo es.

248
00:11:53,037 --> 00:11:54,667
Louisa es parte de la
familia del Chastain.

249
00:11:54,678 --> 00:11:57,068
- Se merece nuestro mejor cuidado.
- Bueno, veo

250
00:11:57,079 --> 00:11:58,569
que es una maravillosa joven...

251
00:11:58,579 --> 00:11:59,836
No puedo hacer esto.

252
00:11:59,846 --> 00:12:01,782
Lo siento, gracias, pero me voy a ir.

253
00:12:03,783 --> 00:12:07,288
Sería prudente que la dejaras marcharse.

254
00:12:13,127 --> 00:12:15,130
¿De verdad?

255
00:12:17,764 --> 00:12:19,123
Louisa...

256
00:12:22,794 --> 00:12:24,628
Suave. Suave.

257
00:12:24,638 --> 00:12:25,706
Ahí estamos.

258
00:12:27,356 --> 00:12:28,478
El pulso es débil.

259
00:12:28,489 --> 00:12:31,167
Ruidos cardíacos distantes,
venas yugulares distendidas.

260
00:12:31,177 --> 00:12:32,302
Taponamiento cardíaco.

261
00:12:32,312 --> 00:12:33,671
Demasiado inestable para moverla.

262
00:12:33,681 --> 00:12:37,069
Necesito una aguja espinal, calibre
18 con una jeringuilla de 20 cc.

263
00:12:37,080 --> 00:12:38,769
Prepararé el ultrasonido en
la sala de examen cuatro.

264
00:12:38,780 --> 00:12:39,783
Bien. Vete.

265
00:12:39,794 --> 00:12:41,311
Louisa, tienes fluido
rodeando el corazón.

266
00:12:41,322 --> 00:12:43,101
Vamos a liberar la presión.

267
00:12:43,112 --> 00:12:44,564
Tú cortas, yo extraigo.

268
00:12:57,571 --> 00:12:59,062
Rápido, la estamos perdiendo.

269
00:12:59,072 --> 00:13:00,203
Preparado.

270
00:13:02,309 --> 00:13:05,346
Ahora, Louisa, vas a sentir
presión y luego escozor.

271
00:13:16,691 --> 00:13:18,426
Estás bien, Louisa.

272
00:13:30,227 --> 00:13:32,248
Otro ruido alto

273
00:13:32,259 --> 00:13:33,984
y casi hemos terminado.

274
00:13:33,994 --> 00:13:35,953
No te preocupes, solo
unos pocos minutos más.

275
00:13:39,137 --> 00:13:40,416
Sacadla de esa máquina.

276
00:13:40,427 --> 00:13:42,200
- Casi hemos terminado.
- No tiene seguro.

277
00:13:42,211 --> 00:13:44,458
No puede pagar el tratamiento,
por eso se escapaba.

278
00:13:44,469 --> 00:13:46,103
O quizá no quería ser una
carga para el hospital.

279
00:13:46,114 --> 00:13:48,665
Bueno, es un poco tarde para eso,
porque el Chastain va a tener

280
00:13:48,675 --> 00:13:50,454
que asumir el coste de esa
resonancia. Eso son 10.000 dólares.

281
00:13:50,465 --> 00:13:52,534
10.000 dólares es lo que cargan
a la compañía de seguros.

282
00:13:52,545 --> 00:13:54,336
Al hospital no le cuesta
nada parecido a eso.

283
00:13:54,347 --> 00:13:56,373
¿Te estás ofreciendo a pagar?

284
00:13:56,383 --> 00:13:58,709
Aquí, para tus papeles de ingreso.

285
00:13:58,719 --> 00:14:01,623
Llamaré a su empleador,
veré qué puedo negociar.

286
00:14:05,427 --> 00:14:07,851
Dios, odio a esa mujer.

287
00:14:07,862 --> 00:14:10,489
Tú y yo tenemos que darnos
prisa en el cuidado de Louisa.

288
00:14:10,631 --> 00:14:12,553
Tenemos que tener hecho
tanto como podamos

289
00:14:12,564 --> 00:14:14,201
antes de que la
administración lo suspenda.

290
00:14:14,212 --> 00:14:15,498
No podemos permitir que la echen.

291
00:14:15,509 --> 00:14:16,842
Bueno, no entres en pánico todavía.

292
00:14:16,853 --> 00:14:18,751
En el peor de los casos, la
derivamos a otro hospital.

293
00:14:18,762 --> 00:14:22,089
Donde ella nunca pasaría
ni el triage de Urgencias.

294
00:14:22,477 --> 00:14:23,594
Confía en mí.

295
00:14:28,516 --> 00:14:29,985
Panel de función hepática.

296
00:14:32,052 --> 00:14:34,036
Hank, tienes hepatitis aguda.

297
00:14:34,981 --> 00:14:36,414
¿Eso es malo?

298
00:14:36,424 --> 00:14:38,846
Significa que has
consumido tanto alcohol

299
00:14:38,857 --> 00:14:40,603
que tu hígado está
temporalmente paralizado.

300
00:14:40,614 --> 00:14:43,554
- Es toda una hazaña, de hecho.
- ¿Cuántas cervezas tomaste exactamente?

301
00:14:43,564 --> 00:14:46,702
- Dos...
- ¿Dos cervezas?

302
00:14:49,900 --> 00:14:51,385
Dos docenas.

303
00:14:52,406 --> 00:14:54,832
Si no lo reduces, el hígado
va a dejar de funcionar.

304
00:14:54,842 --> 00:14:57,865
El estómago se hincará, te sentirás
confuso, luego somnoliento,

305
00:14:57,876 --> 00:15:00,001
entrarás en coma y luego morirás.

306
00:15:00,012 --> 00:15:02,246
No estoy tratando de
asustarte, solo es la verdad.

307
00:15:02,257 --> 00:15:04,493
Estás bebiendo hasta matarte.

308
00:15:08,449 --> 00:15:10,059
Lo sé.

309
00:15:11,267 --> 00:15:12,301
¿Me ayudas?

310
00:15:13,340 --> 00:15:15,137
Puedo meterte en un
centro de rehabilitación.

311
00:15:15,148 --> 00:15:16,616
No puedo ir a rehabilitación.

312
00:15:16,627 --> 00:15:18,202
Perdería mi trabajo.

313
00:15:18,572 --> 00:15:20,585
Pero el resto, sí.

314
00:15:20,870 --> 00:15:22,830
Estoy listo para renunciar.

315
00:15:22,841 --> 00:15:25,100
Lo estoy. Llevo toda mi vida
luchando con el alcohol.

316
00:15:25,540 --> 00:15:27,239
Mira, en el momento que salga de aquí,

317
00:15:27,250 --> 00:15:29,267
te lo juro, iré directo a una reunión.

318
00:15:29,278 --> 00:15:32,804
Conseguiré un sponsor, iré a Alcohólicos
Anónimos el resto de mi vida.

319
00:15:32,814 --> 00:15:36,525
Decirlo es fácil, colega.
Lo difícil es hacerlo.

320
00:15:41,400 --> 00:15:44,995
Atwood, Henry, dos de lorazepam
para el síndorme de abstinencia.

321
00:15:45,560 --> 00:15:46,845
Gracias, doctor.

322
00:15:46,856 --> 00:15:49,085
Puedes hacer lo que
quieras, no va a ayudar.

323
00:15:49,095 --> 00:15:51,321
Su problema es autoinflingido.

324
00:15:51,331 --> 00:15:53,417
Demonios, el 90 por ciento de
los pacientes que entran aquí

325
00:15:53,428 --> 00:15:54,932
se han hecho a ellos
mismos cosas estúpidas.

326
00:15:54,943 --> 00:15:56,761
Me recuerda como te hiciste
aquella cicatriz en el pulgar.

327
00:15:56,771 --> 00:15:59,331
- ¿No fue despellejando una comadreja?
- Tenía nueve años.

328
00:15:59,342 --> 00:16:01,083
Y me traté yo mismo la herida.

329
00:16:01,094 --> 00:16:02,148
Por supuesto que lo hiciste.

330
00:16:02,159 --> 00:16:03,951
Eso todavía no explica por
qué te comiste la comadreja.

331
00:16:04,311 --> 00:16:07,109
Sí, no teníamos madres que
compraran y guisaran para nosotros.

332
00:16:07,120 --> 00:16:09,532
O padres que estuvieran suficientemente
sobrios para traernos a Urgencias.

333
00:16:09,543 --> 00:16:11,439
Exactamente, y por eso estoy aquí...

334
00:16:11,649 --> 00:16:14,134
para ayudar a cualquiera que cruza esa
puerta que no puede ayudarse a sí mismo.

335
00:16:14,145 --> 00:16:16,527
No importe si comen langosta
o animales atropellados.

336
00:16:16,538 --> 00:16:17,801
Yo los cuido.

337
00:16:18,793 --> 00:16:20,117
Muy bien.

338
00:16:20,830 --> 00:16:21,994
Déjame preguntarte esto.

339
00:16:23,611 --> 00:16:26,623
¿Cuál es la máxima diversión
que has tenido la semana pasada?

340
00:16:27,500 --> 00:16:28,992
¿Mi suposición?

341
00:16:29,002 --> 00:16:32,796
Tú y yo arreglando a Hank en la trasera
de aquella furgoneta de recogida.

342
00:16:32,806 --> 00:16:35,860
Medicina basada en nuestra experiencia.
Sin nadie que nos diga qué hacer

343
00:16:35,871 --> 00:16:37,496
o que nos haga rellenar formularios.

344
00:16:38,181 --> 00:16:39,969
¿Luego qué sucede?

345
00:16:40,541 --> 00:16:42,338
Volvemos a trabajar

346
00:16:42,349 --> 00:16:45,917
y una paciente trata de
escapar porque no tiene seguro.

347
00:16:46,246 --> 00:16:48,778
Ni siquiera podemos tratar a alguien
que ha trabajado en el Chastain

348
00:16:48,789 --> 00:16:50,324
durante los últimos dos años.

349
00:16:52,127 --> 00:16:55,564
¿A cuántos marines heridos les
pediste que probasen tener seguro?

350
00:16:56,196 --> 00:16:57,821
Bueno...

351
00:16:57,831 --> 00:17:01,025
entonces supongo que conseguí el
trabajo hecho para mí, ¿verdad?

352
00:17:01,035 --> 00:17:02,737
Sigues luchando contra
molinos de viento, ¿no?

353
00:17:04,405 --> 00:17:07,398
- ¿Actualmente toma alguna medicación?
- No, pero yo...

354
00:17:07,408 --> 00:17:09,455
¿Ha comido algo en las
últimas ocho horas?

355
00:17:09,466 --> 00:17:10,868
No me van a operar hoy.

356
00:17:12,646 --> 00:17:16,263
Aquí dice: "Reynolds,
cirugía de hernia, 2:15".

357
00:17:16,274 --> 00:17:18,888
- Yo asistiré.
- Me van a hacer más pruebas.

358
00:17:18,899 --> 00:17:21,477
- ¿Perdone?
- Vino una señora muy agradable

359
00:17:21,488 --> 00:17:24,133
y le dijo a mi médico de mandara
algún análisis de sangre más.

360
00:17:24,144 --> 00:17:26,456
Otro escáner y una resonancia.

361
00:17:26,467 --> 00:17:28,925
No necesita una resonancia,
necesita una cirugía de hernia.

362
00:17:28,936 --> 00:17:31,221
Ella dijo que lo necesitaba
para estar seguros.

363
00:17:31,231 --> 00:17:33,067
Fue muy convincente.

364
00:17:34,591 --> 00:17:36,529
¿Por qué están haciendo más
pruebas a mi paciente de hernia?

365
00:17:36,540 --> 00:17:39,397
- No necesita más pruebas.
- Otra víctima de Barb.

366
00:17:39,407 --> 00:17:42,593
El beneficio antes que los pacientes...
el nuevo mantra de la asistencia médica.

367
00:17:42,604 --> 00:17:45,098
Barb es como una migraña.
Puedes sentir que viene,

368
00:17:45,109 --> 00:17:46,203
pero no puedes pararla.

369
00:17:46,214 --> 00:17:48,257
Luego va de mal en peor y vomitas.

370
00:17:48,268 --> 00:17:51,341
Chicos, ¿qué pensáis del nombre "Di Ah"

371
00:17:51,352 --> 00:17:53,775
para un grupo a capela
de enfermeras residentes?

372
00:17:54,354 --> 00:17:56,447
¿"Di Ah"?.

373
00:17:56,457 --> 00:17:59,427
Sí, ya sabéis, para
calmar a los pacientes.

374
00:18:01,705 --> 00:18:03,665
Nadie quiere que les cantes una canción.

375
00:18:06,993 --> 00:18:09,664
Cuanto más mezquina es
conmigo, más me impresiona.

376
00:18:09,675 --> 00:18:11,745
Sí, así es como funciona.

377
00:18:19,380 --> 00:18:21,749
¿Tienes los resultados de Louisa?

378
00:18:24,031 --> 00:18:26,008
Es una T2 hiperintensa,

379
00:18:26,019 --> 00:18:28,311
masa en aumento, recubriendo
el bazo, el riñón

380
00:18:28,322 --> 00:18:30,306
y los cuerpos vertebrales.
Más consistente con...

381
00:18:30,317 --> 00:18:31,949
Un sarcoma retroperitoneal.

382
00:18:31,959 --> 00:18:33,978
Lo que explicaría el
fluido en el corazón.

383
00:18:33,989 --> 00:18:36,515
Nos mintió. Y a su empleador.

384
00:18:36,526 --> 00:18:38,754
No huyó porque no tuviera seguro,

385
00:18:38,765 --> 00:18:41,546
huyó porque es una
inmigrante indocumentada.

386
00:18:47,229 --> 00:18:49,321
Tiene un tumor altamente agresivo.

387
00:18:49,581 --> 00:18:52,218
Si no se la opera rápidamente, muere.

388
00:18:54,747 --> 00:18:56,412
No hay más pruebas,

389
00:18:56,423 --> 00:18:58,482
no hay más tratamientos a nuestra costa.

390
00:18:58,705 --> 00:19:00,640
Este hospital no es de caridad.

391
00:19:12,402 --> 00:19:15,054
Creo que esto es lo bastante importante
para llamar a la directora ejecutiva

392
00:19:15,065 --> 00:19:16,965
inmediatamente. La Srta.
Rodriguez es una inmigrante

393
00:19:16,976 --> 00:19:18,767
sin seguro e indocumentada.

394
00:19:18,778 --> 00:19:20,732
No tiene familia en este país.

395
00:19:20,742 --> 00:19:23,565
La trajeron de El Salvador
cuando era una niña.

396
00:19:23,576 --> 00:19:26,071
Nadie puede cuidarla una
vez que salga del hospital.

397
00:19:26,081 --> 00:19:27,795
Las reglas del Estado
son claras en esto.

398
00:19:27,806 --> 00:19:31,810
La Srta. Rodriguez no puede ser
dada de alta a su propio cuidado.

399
00:19:31,820 --> 00:19:34,713
Eso significa que el Chastain cargaría
con ella durante mucho tiempo.

400
00:19:34,723 --> 00:19:38,651
Estaría viviendo aquí
a nuestras expensas.

401
00:19:38,661 --> 00:19:39,952
Sería un paciente permanente.

402
00:19:39,962 --> 00:19:41,587
No todos los directores
ejecutivos conocen ese término.

403
00:19:41,597 --> 00:19:43,490
Claire no es una directora
ejecutiva al uso.

404
00:19:43,500 --> 00:19:45,491
Dr. Bell, ¿cuál es su pronóstico?

405
00:19:45,501 --> 00:19:47,594
Bueno, el índice de supervivencia
entre cinco y diez años es excelente

406
00:19:47,604 --> 00:19:50,049
si operamos ahora mismo, pero...

407
00:19:50,940 --> 00:19:52,833
cuanto más esperemos, peores
son sus posibilidades.

408
00:19:52,844 --> 00:19:55,268
Y si la operación es un éxito,
¿cuál es la rehabilitación?

409
00:19:55,278 --> 00:19:58,605
De seis meses a un año.

410
00:19:59,504 --> 00:20:02,168
Vale, el mejor escenario,

411
00:20:02,179 --> 00:20:04,410
¿cuánto costará el cuidado de Louisa?

412
00:20:04,420 --> 00:20:07,247
El Chastain hace la operación,
va bien, postoperatorio,

413
00:20:07,257 --> 00:20:09,580
puede bajar con un fisioterapeuta
hasta la entrada...

414
00:20:09,591 --> 00:20:11,084
medio millón de dólares.

415
00:20:11,094 --> 00:20:13,419
¿Y en el peor caso?

416
00:20:13,429 --> 00:20:16,618
Postoperatorio, la Srta. Rodriguez
no puede ni salir de la cama...

417
00:20:16,629 --> 00:20:18,198
dos millones de dólares.

418
00:20:29,087 --> 00:20:31,762
¡Ánimo! Tu recuento se está
moviendo en la buena dirección.

419
00:20:32,382 --> 00:20:33,705
Lane.

420
00:20:33,715 --> 00:20:36,808
Hola, Conrad. ¿Cómo estás?

421
00:20:37,052 --> 00:20:39,744
Me gustaría hacerte llamar
para una consulta oncológica.

422
00:20:39,930 --> 00:20:41,681
Vale. ¿Quién es el paciente?

423
00:20:41,691 --> 00:20:44,983
Louisa Rodriguez, celadora
aquí en el Chastain.

424
00:20:44,993 --> 00:20:48,988
Buena persona. Es una inmigrante
sin papeles y sin seguro.

425
00:20:48,998 --> 00:20:51,790
Un ciclo completo de
radioterapia y quimioterapia

426
00:20:51,800 --> 00:20:53,226
es muy caro.

427
00:20:53,236 --> 00:20:55,060
Lo entiendo, pero ¿no
tienes una fundación

428
00:20:55,070 --> 00:20:57,324
- para casos como estos?
- Sí, la tengo,

429
00:20:57,335 --> 00:20:59,734
pero no es para los indocumentados.

430
00:21:00,304 --> 00:21:03,077
Mira, haré algunas averiguaciones,
pero no puedo hacer ninguna promesa.

431
00:21:03,088 --> 00:21:05,238
- Eso sería fantástico.
- Conrad.

432
00:21:05,716 --> 00:21:07,619
La administración acaba de
poner la cirugía de Louisa

433
00:21:07,630 --> 00:21:10,809
- en espera indefinida.
- Lane...

434
00:21:11,217 --> 00:21:14,054
- Louisa está sola.
- Veré lo que puedo hacer.

435
00:21:17,059 --> 00:21:19,149
Se me olvidó decirte
que vi antes a Lily.

436
00:21:19,160 --> 00:21:20,319
No tenía buen aspecto.

437
00:21:20,329 --> 00:21:21,487
Nic, tiene cáncer.

438
00:21:21,497 --> 00:21:23,091
Ya sé que hemos pasado por esto

439
00:21:23,102 --> 00:21:25,557
y estoy segura de que Lane tenía
toda la razón al dar el alta a LiLy,

440
00:21:25,567 --> 00:21:29,494
- pero mi intuición es...
- Lane la cuidará.

441
00:21:29,504 --> 00:21:32,542
Lily está en buenas manos.

442
00:21:36,179 --> 00:21:37,869
Vale, bien, me voy... Perdona.

443
00:21:37,879 --> 00:21:39,571
Enfermera Nevin.

444
00:21:39,581 --> 00:21:40,906
¿Tendrías un momento?

445
00:21:40,916 --> 00:21:42,608
De hecho estoy muy ocupada ahora.

446
00:21:42,618 --> 00:21:45,169
Vale, pero no creo que las enfermeras
estén pillando el tranquillo

447
00:21:45,180 --> 00:21:47,946
del sistema de sobrecodificación y
las pruebas de múltiples vectores.

448
00:21:47,956 --> 00:21:49,765
Nuestras enfermeras están centradas
únicamente en el cuidado del paciente.

449
00:21:49,776 --> 00:21:51,351
Esa es su primera responsabilidad.

450
00:21:55,734 --> 00:21:58,434
Perdone.

451
00:22:19,989 --> 00:22:21,413
Un poco plano.

452
00:22:21,423 --> 00:22:22,914
Tú eres un poco plano.

453
00:22:24,394 --> 00:22:25,628
¡Siguiente!

454
00:22:26,081 --> 00:22:28,887
Claire, este es Jim Phillips, director
ejecutivo del Atlanta General

455
00:22:28,897 --> 00:22:30,876
y Stuart Green del Our Lady of Mercy.

456
00:22:30,887 --> 00:22:32,618
Los tres nos conocemos de toda la vida.

457
00:22:32,629 --> 00:22:34,751
La Sra. Thorpe fue nombrada
directora ejecutiva del Chastain

458
00:22:34,770 --> 00:22:36,461
- qué, ¿hace seis meses?
- Sí.

459
00:22:37,205 --> 00:22:38,764
Son todos tuyos.

460
00:22:38,775 --> 00:22:40,650
Caballeros, es un placer
reunirme con vosotros,

461
00:22:40,661 --> 00:22:42,608
gracias por entrar con
tan poca antelación.

462
00:22:42,619 --> 00:22:44,084
Iré directa al grano.

463
00:22:44,095 --> 00:22:47,375
Tenemos una paciente
indocumentada y sin seguro

464
00:22:47,386 --> 00:22:49,342
con sarcoma retroperitoneal.

465
00:22:49,352 --> 00:22:51,729
Posible rehabilitación
de seis meses a un año.

466
00:22:51,740 --> 00:22:53,578
Dados nuestros costes fijos por cama,

467
00:22:53,588 --> 00:22:56,481
la paciente representa carga una
considerable para el Chastain.

468
00:22:56,491 --> 00:22:58,151
Como lo sería para el Atlanta General.

469
00:22:58,161 --> 00:23:00,686
Sí, pero los costes fijos del Atlanta
General y del Our Lady of Mercy

470
00:23:00,696 --> 00:23:02,454
son mucho más bajos que los nuestros.

471
00:23:02,465 --> 00:23:05,124
¿Qué está sugiriendo, Sra. Thorpe?

472
00:23:05,134 --> 00:23:07,891
Si uno de vosotros nos quitara
al paciente de las manos,

473
00:23:07,902 --> 00:23:09,231
antes de la cirugía,

474
00:23:09,242 --> 00:23:13,013
pagaríamos unos honorarios, de
una vez, de 250.000 dólares.

475
00:23:14,977 --> 00:23:17,430
Si pones además cinco
pacientes de Medicare

476
00:23:17,441 --> 00:23:20,813
y subes el pago a 300.000
dólares, podríamos considerarlo.

477
00:23:20,824 --> 00:23:22,775
¿Y si ofrezco

478
00:23:22,785 --> 00:23:26,945
cinco pacientes de
Medicaid y 250.000 dólares?

479
00:23:26,955 --> 00:23:28,978
Los reintegros de Medicaid son basura.

480
00:23:29,978 --> 00:23:31,284
Diez Medicaid y 300 de los grandes.

481
00:23:32,813 --> 00:23:35,869
Te ofrezco siete Medicaid y 275.

482
00:23:36,999 --> 00:23:39,118
Demasiado bajo. Nos salimos.

483
00:23:43,499 --> 00:23:45,556
Stuart, Our Lady of Mercy
tiene un fondo de caridad.

484
00:23:45,567 --> 00:23:47,689
¿Y si nosotros hacemos la cirugía
y vosotros la rehabilitación?

485
00:23:47,700 --> 00:23:51,371
Podríamos dar a tu fondo 100.000
dólares que podrías usar a tu criterio.

486
00:23:51,381 --> 00:23:53,229
Acabamos de construir el ala cardíaca.

487
00:23:53,240 --> 00:23:55,416
Que es una bonita ala.

488
00:23:55,427 --> 00:23:56,951
Nos costó 40 millones de dólares.

489
00:23:56,962 --> 00:23:59,479
Y estoy segura de que lo recuperarás
en honorarios en nada de tiempo.

490
00:24:00,371 --> 00:24:02,682
La junta me mataría si aceptara
otro paciente permanente.

491
00:24:02,692 --> 00:24:04,983
Voy a tener que pasar.

492
00:24:04,993 --> 00:24:06,529
Lo siento.

493
00:24:14,399 --> 00:24:16,695
¿A quién podemos llamar, Louisa?

494
00:24:17,368 --> 00:24:19,313
Debes tener familia aquí.

495
00:24:20,481 --> 00:24:23,058
Mis padres me trajeron aquí
cuando tenía tres años.

496
00:24:23,402 --> 00:24:25,704
Mi madre murió hace dos años

497
00:24:25,715 --> 00:24:28,508
y mi padre se volvió a El Salvador.

498
00:24:28,518 --> 00:24:30,675
Estoy sola.

499
00:24:32,895 --> 00:24:34,622
¿Te mantienes tú misma?

500
00:24:35,317 --> 00:24:36,883
Sí.

501
00:24:38,908 --> 00:24:41,162
Supongo que era una locura
pensar que conseguiría llegar

502
00:24:41,173 --> 00:24:42,521
a la facultad de medicina
sin ser descubierta.

503
00:24:42,531 --> 00:24:44,535
Si Inmigración me pone las manos encima,

504
00:24:44,546 --> 00:24:46,526
me enviarán de vuelta,
sin hacer preguntas.

505
00:24:47,382 --> 00:24:50,096
Pero este es el único
país que he conocido.

506
00:24:50,106 --> 00:24:52,207
Y ser médico...

507
00:24:53,722 --> 00:24:55,633
es mi sueño.

508
00:24:56,932 --> 00:25:00,018
Siento causar todos estos
problemas, Dr. Pravesh.

509
00:25:00,307 --> 00:25:03,108
Todo el mundo en el Chastain
ha sido siempre bueno conmigo.

510
00:25:03,555 --> 00:25:06,979
Louisa, vamos a ayudarte,
mereces algo mejor que esto.

511
00:25:08,051 --> 00:25:10,082
He echado un vistazo a la
operación en el teléfono.

512
00:25:11,387 --> 00:25:13,920
El cáncer ha recubierto muchos órganos.

513
00:25:15,296 --> 00:25:17,390
Es algo bastante peligroso, ¿no?

514
00:25:18,117 --> 00:25:19,156
Sí.

515
00:25:19,578 --> 00:25:20,625
Lo es.

516
00:25:20,635 --> 00:25:23,930
Pero ambos sabemos que es el
único camino para la curación.

517
00:25:24,790 --> 00:25:27,860
¿Sabes que alguna gente dice
que no tiene miedo a morir?

518
00:25:28,077 --> 00:25:30,269
¿Es una locura, verdad?

519
00:25:30,279 --> 00:25:34,640
Me asusta muchísimo.

520
00:25:34,650 --> 00:25:38,109
Louisa, vamos a ayudarte a
que seas médico algún día.

521
00:25:38,119 --> 00:25:40,645
Ayudarte a llegar ahí...

522
00:25:40,655 --> 00:25:43,492
es nuestro sueño.

523
00:25:53,334 --> 00:25:54,436
Hola.

524
00:25:55,428 --> 00:25:57,730
He consultado con mi fundación

525
00:25:57,741 --> 00:25:59,663
y he obtenido un rápido y duro no.

526
00:26:00,470 --> 00:26:04,269
Nuestros donantes esperan pagar el
tratamiento de ciudadanos americanos.

527
00:26:04,279 --> 00:26:08,291
Hay muchos americanos dignos ahí fuera
que están esperando una oportunidad.

528
00:26:11,760 --> 00:26:14,853
Siento decepcionarte, Conrad,
es la parte más dura.

529
00:26:14,864 --> 00:26:16,720
Gracias por intentarlo.

530
00:26:19,211 --> 00:26:22,630
Ya sabes, lo hacemos
lo mejor que podemos,

531
00:26:22,641 --> 00:26:24,751
tan a menudo como podemos.

532
00:26:26,824 --> 00:26:28,816
Pero no podemos salvar a todo el mundo.

533
00:26:38,680 --> 00:26:41,195
Todos han sido ya operados
y quieren irse a casa.

534
00:26:41,206 --> 00:26:42,791
Así que hoy vamos a hacer una carrera.

535
00:26:42,802 --> 00:26:45,677
Quien llegue al final del pasillo
es el primero que recibe el alta.

536
00:26:45,687 --> 00:26:47,711
No más pinchazos,
agujas, tomas de tensión.

537
00:26:47,721 --> 00:26:50,874
Pueden cocinar sus propias comidas,
tomarse una ducha caliente. ¿Suena bien?

538
00:26:50,885 --> 00:26:52,784
Si no pueden andar hasta
el final del pasillo,

539
00:26:52,794 --> 00:26:54,052
estarán aquí otra semana más.

540
00:26:54,062 --> 00:26:55,786
Uno, dos, tres. Vamos.

541
00:26:59,199 --> 00:27:01,045
Demasiado despacio,
Sra. Pill. Ha terminado.

542
00:27:02,542 --> 00:27:04,544
Sr. Farragut, lo mismo.

543
00:27:09,777 --> 00:27:11,302
No hay tiempo para tratar
un ataque al corazón,

544
00:27:11,312 --> 00:27:13,148
Sr. Smith, se acabó.

545
00:27:15,583 --> 00:27:18,596
Da el alta al ganador. Los perdedores
pueden volver a sus habitaciones.

546
00:27:18,607 --> 00:27:20,744
Tómatelo con calma,
¿vale? Vas a estar bien.

547
00:27:20,755 --> 00:27:22,080
- ¿Reduciendo el tamaño del rebaño?
- Sí.

548
00:27:22,090 --> 00:27:23,376
La administración no autorizará

549
00:27:23,387 --> 00:27:24,983
- la cirugía de Louisa.
- Desafortunada.

550
00:27:24,993 --> 00:27:26,383
Pero he oído que es una indocumentada.

551
00:27:26,393 --> 00:27:27,752
Las reglas son las reglas.

552
00:27:27,762 --> 00:27:30,024
¿Estoy loco o no se
supone que debemos estar

553
00:27:30,035 --> 00:27:32,590
juntos en la trinchera
en situaciones como esta?

554
00:27:32,600 --> 00:27:34,870
Por favor, dime que en realidad
no es así como te sientes.

555
00:27:34,881 --> 00:27:36,127
Lo que yo sienta no importa.

556
00:27:36,404 --> 00:27:37,495
Lo que sienta no ayuda.

557
00:27:37,505 --> 00:27:39,063
Trato con hechos.

558
00:27:39,073 --> 00:27:40,597
Vale. Bien.

559
00:27:40,607 --> 00:27:44,102
Como el hospital está tratando de
ahorrar dinero, Louisa podría morir.

560
00:27:44,112 --> 00:27:45,135
Hecho.

561
00:27:45,145 --> 00:27:48,040
Ella podría morir en la
cirugía, también. Hecho.

562
00:27:48,051 --> 00:27:49,807
Me encanta el optimismo.

563
00:27:49,817 --> 00:27:51,476
¿Cómo es de peligroso, Mina?

564
00:27:51,486 --> 00:27:54,112
Muy intrincada, muy exigente.

565
00:27:54,122 --> 00:27:56,281
Siete, ocho horas.

566
00:27:57,033 --> 00:27:58,581
Pero gloriosa.

567
00:27:58,592 --> 00:28:00,661
Parece que te viene como anillo al dedo.

568
00:28:27,622 --> 00:28:30,825
Conrad, todos nos
sentimos fatal por Louisa.

569
00:28:31,860 --> 00:28:33,852
Ella es una enorme responsabilidad.

570
00:28:33,862 --> 00:28:37,168
Tanto como dos millones de
dólares además del tratamiento.

571
00:28:39,079 --> 00:28:42,204
Mire, ya entiendo que el mundo
se guía por los beneficios.

572
00:28:42,215 --> 00:28:43,294
Ha dejado eso claro.

573
00:28:43,304 --> 00:28:45,162
Pero quiero que piense por un momento,

574
00:28:45,172 --> 00:28:46,965
en cuando estaba en la facultad.

575
00:28:46,975 --> 00:28:50,334
No era todo sobre ganar dinero.

576
00:28:50,344 --> 00:28:52,336
Eso fue hace mucho tiempo.

577
00:28:52,346 --> 00:28:53,971
La medicina ha cambiado desde entonces.

578
00:28:53,981 --> 00:28:55,974
Tenemos que asumir la nueva realidad.

579
00:28:55,984 --> 00:28:58,743
Creo que podemos estar de acuerdo

580
00:28:58,753 --> 00:29:01,515
en que todo médico tiene
ese momento particular

581
00:29:01,526 --> 00:29:03,320
cuando decide que va a
dedicarse a la medicina.

582
00:29:03,331 --> 00:29:05,483
Para usted, ser un cirujano.

583
00:29:05,493 --> 00:29:08,219
E incluso si eso fue hace décadas,
apostaría todo lo que tengo

584
00:29:08,230 --> 00:29:09,914
a que lo recuerda como si fuese ayer.

585
00:29:09,925 --> 00:29:11,989
Y no me creo ni por un segundo

586
00:29:11,999 --> 00:29:17,428
que tuviese nada que ver con el dinero.

587
00:29:17,438 --> 00:29:19,096
En absoluto.

588
00:29:19,438 --> 00:29:21,199
Me enamoré de operar.

589
00:29:21,945 --> 00:29:24,768
Me enamoré del quirófano.

590
00:29:25,489 --> 00:29:26,668
Me encanta.

591
00:29:28,317 --> 00:29:29,465
Todavía.

592
00:29:30,051 --> 00:29:34,012
Pero el dinero tiene
que venir de algún sitio.

593
00:29:34,022 --> 00:29:36,714
Si tratamos a Louisa, el
resto de pacientes sufrirán.

594
00:29:36,724 --> 00:29:38,548
Los servicios se recortarán.

595
00:29:38,558 --> 00:29:40,554
Horas, personal.

596
00:29:40,565 --> 00:29:42,949
¿Sabes? No me gusta la
idea de poner precio

597
00:29:42,960 --> 00:29:44,421
a una vida más que a ti.

598
00:29:44,431 --> 00:29:47,691
Pero el sistema no se mantiene del aire.

599
00:29:47,701 --> 00:29:50,027
No importa cuánto queramos a Louisa,

600
00:29:50,037 --> 00:29:51,562
su precio

601
00:29:51,572 --> 00:29:55,043
no es de dos millones de dólares.

602
00:30:00,982 --> 00:30:02,308
No digas nada.

603
00:30:02,318 --> 00:30:03,497
Nada.

604
00:30:11,647 --> 00:30:12,739
¿Te pillo en mal momento?

605
00:30:13,162 --> 00:30:14,720
Me gustaría tirarle
el CAPE justo a su...

606
00:30:14,730 --> 00:30:15,820
Tíralo a la basura.

607
00:30:15,830 --> 00:30:17,000
Te encontrarás mejor.

608
00:30:20,502 --> 00:30:21,659
Mira eso.

609
00:30:21,669 --> 00:30:23,328
Manejo del estrés.

610
00:30:24,252 --> 00:30:27,398
Me imagino que no has venido aquí a
hablar conmigo de sobrecodificación.

611
00:30:27,408 --> 00:30:28,767
No.

612
00:30:28,777 --> 00:30:30,391
Es sobre tu chico, Conrad.

613
00:30:30,402 --> 00:30:32,070
Mira, se está tomando mal las cosas.

614
00:30:32,080 --> 00:30:34,650
Si no empieza a escoger sus
batallas, se va a quemar.

615
00:30:37,236 --> 00:30:39,912
Sí, bueno, no puedo controlar
a Conrad. Nunca pude.

616
00:30:39,922 --> 00:30:42,080
Y no es mi chico.

617
00:30:42,090 --> 00:30:44,349
Ya no.

618
00:30:45,023 --> 00:30:46,624
Siento oír eso.

619
00:30:50,578 --> 00:30:53,492
Alabama Shakes toca en el Terminal
West la semana que viene.

620
00:30:53,502 --> 00:30:55,761
Oh, ¿sí?

621
00:30:55,771 --> 00:30:57,128
Tengo una entrada de más.

622
00:30:57,138 --> 00:30:58,963
Recuerdo que dijiste que
te gustaba su música.

623
00:30:58,973 --> 00:31:00,510
Me gusta.

624
00:31:02,869 --> 00:31:04,103
No es una cita.

625
00:31:04,113 --> 00:31:05,971
Solo un concierto.

626
00:31:05,981 --> 00:31:07,306
Diviértete un poco.

627
00:31:08,617 --> 00:31:12,011
Emergencia en la 5922. Vamos.

628
00:31:12,021 --> 00:31:13,793
Está empeorando.

629
00:31:13,804 --> 00:31:15,432
- ¿Presión sanguínea?
- 70/40.

630
00:31:15,443 --> 00:31:17,482
- Repitiendo ahora mismo.
- Se salió la vía en la resonancia.

631
00:31:17,492 --> 00:31:19,343
No hemos podido coger
otra vía desde entonces.

632
00:31:19,354 --> 00:31:21,636
- Está sangrando internamente.
- Ahora está a 60/30.

633
00:31:23,499 --> 00:31:25,223
Está como un palo.

634
00:31:25,233 --> 00:31:28,126
Las venas están contraídas,
ha perdido demasiado volumen.

635
00:31:28,972 --> 00:31:30,128
Intraósea de emergencia.

636
00:31:30,784 --> 00:31:32,897
Nunca he hecho eso antes.
Coge el kit.

637
00:31:32,907 --> 00:31:34,077
La vas a hacer ahora.

638
00:31:39,848 --> 00:31:41,507
Mete la aguja.

639
00:31:41,517 --> 00:31:43,809
Cuando toques el hueso, perfora.

640
00:31:49,325 --> 00:31:51,327
Mantenlo firme.

641
00:32:00,069 --> 00:32:02,027
Perfora.

642
00:32:02,037 --> 00:32:03,706
Bien, suelta.

643
00:32:08,444 --> 00:32:09,878
Abre.

644
00:32:19,387 --> 00:32:20,546
Entrando fluidos

645
00:32:21,400 --> 00:32:22,626
Estamos fuera de peligro.

646
00:32:22,637 --> 00:32:24,201
- Por ahora.
- Va a seguir sangrando

647
00:32:24,212 --> 00:32:26,218
hasta que la operemos.

648
00:32:26,228 --> 00:32:27,886
Hay cuatro cirujanos de
oncología de guardia.

649
00:32:27,896 --> 00:32:30,688
¿Por qué no le pedimos a uno
de ellos que haga la operación?

650
00:32:30,698 --> 00:32:32,191
Buena idea. Practiquémoslo.

651
00:32:32,201 --> 00:32:33,291
Yo seré el Dr. Hillis.

652
00:32:33,301 --> 00:32:34,626
Adelante, plantéame la operación.

653
00:32:34,636 --> 00:32:38,366
Hola, Dr. Hillis, necesito
un cirujano oncológico

654
00:32:38,377 --> 00:32:40,098
para operar a un paciente ahora mismo.

655
00:32:40,108 --> 00:32:42,401
- Claro, ¿quién es el paciente?
- Louisa Rodriguez.

656
00:32:42,411 --> 00:32:44,136
En realidad, lo había olvidado.

657
00:32:44,146 --> 00:32:46,472
Hoy tengo la agenda completa.

658
00:32:46,482 --> 00:32:47,806
Pregunta al Dr. Miller.

659
00:32:47,816 --> 00:32:49,854
Dr. Miller, necesito un
cirujano de oncología...

660
00:32:49,865 --> 00:32:52,871
Me encantaría, pero me voy a
Aruba hoy con mi prometida.

661
00:32:52,882 --> 00:32:55,835
El Dr. Singh dice que la tasa de error
en esta cirugía está por las nubes.

662
00:32:55,846 --> 00:32:58,250
El Dr. Weiss ha oído que la
administración está en contra...

663
00:32:58,260 --> 00:33:00,219
- La administración está equivocada.
- Quizá lo está,

664
00:33:00,229 --> 00:33:02,721
pero el Dr. Weiss gana 400.000 al
año, quiere conservar su trabajo.

665
00:33:02,731 --> 00:33:04,221
Bien.

666
00:33:05,567 --> 00:33:08,793
Van a quitarse de en medio de
cualquier manera que puedan.

667
00:33:08,803 --> 00:33:11,506
Pero sabemos de alguien que se
muere por hacer esa operación.

668
00:33:14,524 --> 00:33:16,402
Pero no es tu especialidad.

669
00:33:16,412 --> 00:33:19,263
¿Y? Soy lo suficientemente arrogante
como para creer que puedo hacerlo.

670
00:33:19,274 --> 00:33:20,638
Y soy tu única opción.

671
00:33:20,648 --> 00:33:22,117
Consigue un adjunto que la apruebe.

672
00:33:23,969 --> 00:33:26,110
Necesito que apruebes una cirugía.

673
00:33:26,120 --> 00:33:28,446
No es tu especialidad.
Solo estarás supervisando.

674
00:33:28,456 --> 00:33:29,982
¿Cuál es la trampa?

675
00:33:29,992 --> 00:33:31,617
Sin trampas.

676
00:33:32,710 --> 00:33:34,336
Mira, te conozco, colega.

677
00:33:35,227 --> 00:33:36,921
¿Qué reglas voy a romper?

678
00:33:36,932 --> 00:33:38,991
No las rompes. Las adaptas.

679
00:33:39,001 --> 00:33:40,425
Adaptación, de acuerdo.

680
00:33:40,435 --> 00:33:43,338
- ¿Quién es el paciente?
- Louisa Rodriguez.

681
00:33:46,919 --> 00:33:47,951
Estoy dentro.

682
00:33:52,204 --> 00:33:54,494
La operación sale adelante.
Mina está en la mesa.

683
00:33:54,505 --> 00:33:56,986
Conrad, alguien llamó a
Inmigración. Vienen a por Louisa.

684
00:34:09,462 --> 00:34:10,759
¿Cómo puedo ayudarles, caballeros?

685
00:34:10,770 --> 00:34:12,665
- Señor, tiene que hacerse a un lado.
- Lo haré,

686
00:34:12,676 --> 00:34:13,926
si me dice qué está pasando.

687
00:34:13,936 --> 00:34:16,948
Los hospitales son áreas sensibles,
junto con las escuelas y las iglesias.

688
00:34:16,959 --> 00:34:19,998
Y los oficiales de inmigración no
pueden entrar en las áreas sensibles

689
00:34:20,008 --> 00:34:22,406
sin orden de arresto
o por la investigación

690
00:34:22,417 --> 00:34:24,270
de una amenaza inminente
de la seguridad nacional.

691
00:34:24,280 --> 00:34:27,906
Reglamento de la policía de
Inmigración, 24 de octubre de 2011.

692
00:34:27,916 --> 00:34:30,676
Están interfiriendo en las acciones
de agentes federales autorizados.

693
00:34:30,686 --> 00:34:32,431
- Se van a arrepentir de esto.
- Lo dudo.

694
00:34:32,442 --> 00:34:34,321
En ese caso, será mejor que nos
arrastren a ambos fuera de aquí.

695
00:34:34,332 --> 00:34:35,464
Conrad.

696
00:34:35,720 --> 00:34:36,784
Parad.

697
00:34:37,260 --> 00:34:39,896
Echaos a un lado o seréis despedidos.

698
00:34:42,398 --> 00:34:44,109
Está bien. Déjalos pasar.

699
00:35:07,237 --> 00:35:08,647
Tenemos que apresurarnos.

700
00:35:19,334 --> 00:35:22,462
Dra. Okafor, puede proceder.

701
00:35:27,476 --> 00:35:29,435
La cirugía está en
curso. Ambiente estéril.

702
00:35:29,445 --> 00:35:32,182
No pueden entrar bajo ninguna
circunstancia. Nadie puede.

703
00:35:51,200 --> 00:35:54,093
presionándonos para facturar más,
y mandar pruebas interminables.

704
00:35:54,103 --> 00:35:56,634
Sí, el Dr. Pravesh quiere que quites
la sonda nasogástrica en la 4710.

705
00:35:56,645 --> 00:35:58,464
Barb llamó a Inmigración. Estoy segura.

706
00:35:58,474 --> 00:36:00,500
La orden para resonancia
del Dr. Williams.

707
00:36:00,510 --> 00:36:01,778
Espera. Devuélvemelo.

708
00:36:03,479 --> 00:36:05,382
¿Esto está programado para ahora?

709
00:36:12,722 --> 00:36:14,475
- Sácale.
- ¿Qué estás haciendo?

710
00:36:14,486 --> 00:36:16,230
¿Ha presionado a su médico
para que pidiese esta prueba?

711
00:36:16,241 --> 00:36:19,305
- Lo hice. - ¿Sin comprobar
el historial del paciente?

712
00:36:21,157 --> 00:36:22,673
Abre el micrófono.

713
00:36:23,845 --> 00:36:26,161
Sr. Reynolds, ¿sabe cómo
funciona una resonancia?

714
00:36:26,172 --> 00:36:28,560
Tiene unos imanes
increíblemente potentes.

715
00:36:28,570 --> 00:36:30,997
Imanes que arrancarán
cualquier metal del cuerpo.

716
00:36:31,007 --> 00:36:32,608
Cualquiera.

717
00:36:32,694 --> 00:36:36,167
¿Tiene algo de metal en
el cuerpo, Sr. Reynolds?

718
00:36:36,396 --> 00:36:38,372
El Sr. Reynolds tiene
un implante de pene

719
00:36:38,383 --> 00:36:41,372
un implante de pene de metal.

720
00:36:41,958 --> 00:36:44,042
¿Cuánto vale su pene
para usted, Sr. Reynolds?

721
00:36:44,052 --> 00:36:46,689
Digamos, ¿en un pleito? ¿Un millón de
dólares? ¿Cinco millones de dólares?

722
00:36:46,700 --> 00:36:48,681
¡Paren la máquina!

723
00:36:48,691 --> 00:36:51,082
No eres médico ni eres enfermera.

724
00:36:51,092 --> 00:36:53,457
No todas las pruebas son seguras.
No todos los procedimientos

725
00:36:53,482 --> 00:36:55,431
deben ser facturados
por diez veces su valor.

726
00:36:55,442 --> 00:36:57,156
Vas a terminar matando a alguien.

727
00:36:57,166 --> 00:36:59,257
- Espera un momento...
- Haré un informe del incidente

728
00:36:59,267 --> 00:37:00,926
a la oficina del auditor y
a la directora ejecutiva.

729
00:37:00,936 --> 00:37:04,074
Tendrás suerte si te contratan
de nuevo en el Chastain.

730
00:37:14,517 --> 00:37:15,841
Louisa.

731
00:37:15,851 --> 00:37:17,410
¿Tienes náuseas?

732
00:37:17,420 --> 00:37:18,678
No.

733
00:37:18,688 --> 00:37:21,013
Me siento bien.

734
00:37:22,148 --> 00:37:24,516
Habéis sido todos muy amables conmigo.

735
00:37:24,526 --> 00:37:26,518
Nunca podré recompensaros por esto.

736
00:37:27,270 --> 00:37:30,221
Pero todavía necesitaré ayuda
en mi examen de biología.

737
00:37:30,231 --> 00:37:31,300
Cuando quieras.

738
00:37:32,429 --> 00:37:33,453
Así que...

739
00:37:33,635 --> 00:37:35,794
la operación fue sin problemas.

740
00:37:35,804 --> 00:37:38,202
Tuviste un cirujano espectacular.

741
00:37:38,773 --> 00:37:39,864
Pan comido.

742
00:37:40,671 --> 00:37:42,301
¿Cuáles son los indicadores
de la rehabilitación?

743
00:37:42,764 --> 00:37:45,241
Bueno, si puede caminar hasta la
puerta, estamos fuera de peligro.

744
00:37:45,537 --> 00:37:46,678
Si no...

745
00:37:49,050 --> 00:37:51,052
Hola. Bueno, tienes buen aspecto.

746
00:37:54,122 --> 00:37:56,082
Sabes, es realmente importante.

747
00:37:56,092 --> 00:37:58,116
que te levantes por tu propio pie ahora.

748
00:37:58,126 --> 00:38:00,585
Así que... ¿qué tal si sales de la cama

749
00:38:00,595 --> 00:38:02,653
y nos muestras cómo puedes
caminar hacia la puerta?

750
00:38:03,836 --> 00:38:06,503
- Vale.
- Vamos a concentrarnos de verdad.

751
00:38:08,261 --> 00:38:09,542
Allá vamos.

752
00:38:27,574 --> 00:38:29,143
Lo siento mucho.

753
00:38:32,994 --> 00:38:34,964
Dos millones.

754
00:38:38,099 --> 00:38:39,317
Está bien.

755
00:38:39,328 --> 00:38:41,197
Vas a estar bien.

756
00:38:55,017 --> 00:38:56,189
Louisa,

757
00:38:56,200 --> 00:38:58,822
la rehabilitación va a ser
un largo y duro camino,

758
00:38:59,387 --> 00:39:01,814
pero todos sabemos lo dura que eres.

759
00:39:01,824 --> 00:39:03,181
Superarás esto.

760
00:39:03,191 --> 00:39:04,516
Con tiempo y cuidados,

761
00:39:04,526 --> 00:39:06,652
volverás justo a donde
estabas hace un año.

762
00:39:06,662 --> 00:39:08,898
Estaremos contigo en todo momento.

763
00:39:24,955 --> 00:39:26,016
Oye, Art.

764
00:39:26,027 --> 00:39:27,104
Randolph.

765
00:39:33,215 --> 00:39:35,862
¿Cómo le va a tu amigo del golf?

766
00:39:36,277 --> 00:39:38,774
¿Aquel con el temblor? ¿Ha
fastidiado más golpes cortos?

767
00:39:42,487 --> 00:39:44,202
Acaba de empezar a tomar la medicación.

768
00:39:44,212 --> 00:39:46,438
- Probablemente es demasiado pronto.
- Vale.

769
00:39:46,448 --> 00:39:47,974
Bueno, mantenme informado.

770
00:39:47,984 --> 00:39:49,386
Sí. Sí. Lo haré.

771
00:40:22,416 --> 00:40:24,991
Jude y yo vamos a ir
a tomar una cerveza.

772
00:40:25,002 --> 00:40:26,555
¿Quieres venir?

773
00:40:29,200 --> 00:40:31,918
Ella es más bonita que
cualquiera de vosotros, chicos.

774
00:40:32,224 --> 00:40:33,959
Cierto.

775
00:40:38,665 --> 00:40:40,767
¿Disfrutando la victoria, Dr. Hawkins?

776
00:40:44,439 --> 00:40:45,608
¿Llamó a Inmigración?

777
00:40:48,548 --> 00:40:51,037
Tenías a su asesora de facturación
para hacerlo por usted.

778
00:40:51,047 --> 00:40:53,773
El contrato de Barb Olsen con
el hospital se ha suspendido.

779
00:40:53,783 --> 00:40:57,376
Pero tenemos que sacar
dos millones de dólares.

780
00:40:57,386 --> 00:40:58,612
- Lo entiendo...
- No.

781
00:40:58,623 --> 00:41:01,346
Lo entenderás perfectamente
cuando saque ese dinero

782
00:41:01,357 --> 00:41:03,749
del presupuesto de Medicina
Interna y de Urgencias.

783
00:41:04,423 --> 00:41:08,130
Prepárese para estar tristemente corto
de personal los próximos 12 meses.

784
00:41:26,082 --> 00:41:29,941
Por cierto, gracias por lo de hoy.

785
00:41:29,951 --> 00:41:31,309
Sí.

786
00:41:31,319 --> 00:41:33,746
Thorpe te habría
emborrachado en un momento.

787
00:41:33,756 --> 00:41:36,048
Bueno, me despiden, toman
la decisión por mí, ¿verdad?

788
00:41:36,058 --> 00:41:39,217
Tengo que presentarme mañana
en Fort Benning, a las 6:00.

789
00:41:39,227 --> 00:41:42,988
Demonios, podrías estar allí conmigo.

790
00:41:44,927 --> 00:41:46,791
Muy bien, estás empezando
a dejarte convencer.

791
00:41:46,801 --> 00:41:48,707
¿Por qué estás tan contento?

792
00:41:48,718 --> 00:41:50,996
Porque se perfectamente
donde debo estar mañana,

793
00:41:51,006 --> 00:41:52,908
y es en el Chastain.

794
00:41:54,509 --> 00:41:55,979
Sí.

795
00:41:59,901 --> 00:42:01,807
Valor, honor...

796
00:42:02,641 --> 00:42:03,787
Victoria.

797
00:42:07,355 --> 00:42:10,426
Yo pago estas.

798
00:42:14,029 --> 00:42:16,755
Así que, ¿sabes?, quería
preguntarte, tú y Nic...

799
00:42:16,765 --> 00:42:18,456
¿sois algo todavía?

800
00:42:18,466 --> 00:42:20,836
Ella no lo cree así, pero...

801
00:42:22,421 --> 00:42:24,194
Creo que vale la pena
luchar por ella. ¿No crees?

802
00:42:24,205 --> 00:42:27,599
Demonios sí. El juego continúa.

803
00:43:10,518 --> 00:43:13,679
Mujer de 28 años. Paciente con cáncer.

804
00:43:13,689 --> 00:43:16,916
Falta de aire y vómitos. La
presión arterial está cayendo.

805
00:43:16,926 --> 00:43:19,050
Ponle un litro de salino ahora mismo...

806
00:43:27,573 --> 00:43:30,461
www.subtitulamos.tv

