1
00:00:00,281 --> 00:00:02,154
Anteriormente en Another Period...

2
00:00:02,164 --> 00:00:04,756
Tienes que evacuar el
lugar de inmediato.

3
00:00:04,766 --> 00:00:06,893
Perra.

4
00:00:14,577 --> 00:00:19,339
Bisabuelo Bellacourt,
se te ve muy sucio.

5
00:00:22,286 --> 00:00:23,910
¿Hola?

6
00:00:32,763 --> 00:00:36,256
Mi... mi leche.

7
00:00:36,266 --> 00:00:38,125
   

8
00:00:38,135 --> 00:00:40,128
¡Mi leche!

9
00:00:42,641 --> 00:00:46,034
In nomine Patris et Filli, et...

10
00:00:46,044 --> 00:00:47,869
Mayor Cutie

11
00:00:47,879 --> 00:00:50,372
Amén.

12
00:00:50,382 --> 00:00:52,174
Mayor Cutie.

13
00:00:52,184 --> 00:00:54,510
Lamento mucho haberte matado.

14
00:00:54,520 --> 00:00:56,644
Pero, para ser sincera,
estabas siendo una perra.

15
00:00:57,990 --> 00:00:59,447
¿Cutie?

16
00:01:04,665 --> 00:01:06,155
¡Fantasma!

17
00:01:17,660 --> 00:01:20,879
www.subtitulamos.tv

18
00:01:26,723 --> 00:01:28,712
No había estado tan
asustada desde que fuimos

19
00:01:28,722 --> 00:01:30,215
a esa casa embrujada en Cabo Cod

20
00:01:30,225 --> 00:01:32,351
que tenía mezclada la porcelana china.

21
00:01:33,730 --> 00:01:36,221
Aún me estremezco ahora.

22
00:01:36,231 --> 00:01:38,757
Una vez, un fantasma tuvo
sexo conmigo mientras dormía.

23
00:01:38,767 --> 00:01:40,393
Él era realmente espeluznante,

24
00:01:40,403 --> 00:01:41,894
se parecía y olía

25
00:01:41,904 --> 00:01:44,230
como Frederick, era sólido

26
00:01:44,240 --> 00:01:46,933
y muy fácil de tocar, no era translúcido

27
00:01:46,943 --> 00:01:48,435
y no era un fantasma.

28
00:01:48,445 --> 00:01:50,870
Era Frederick.

29
00:01:53,751 --> 00:01:55,610
Frederick, ¿quién crees
que es el fantasma?

30
00:01:55,620 --> 00:01:57,311
Bueno, no quiero que
te asustes, Lillian,

31
00:01:57,321 --> 00:01:59,280
pero creo que estás
sentada junto a ella.

32
00:02:03,760 --> 00:02:06,053
Esa no es un fantasma.
Esa es nuestra madre

33
00:02:08,233 --> 00:02:10,059
Oh, sí. Sí, así es.

34
00:02:10,069 --> 00:02:11,993
Tienes razón. Lo siento, madre,

35
00:02:12,003 --> 00:02:13,894
es que pareces pálida y fantasmal.

36
00:02:13,904 --> 00:02:15,164
Te lo agradezco, cariño.

37
00:02:15,174 --> 00:02:17,833
La única forma de
deshacerse de un fantasma

38
00:02:17,843 --> 00:02:20,001
es pedirle amablemente que se vaya.

39
00:02:20,011 --> 00:02:22,939
No podría estar más de acuerdo, madre.
¡Es por eso que contraté al más famoso

40
00:02:22,949 --> 00:02:26,576
espiritualista de la ciudad para que
nos organice una sesión de espiritismo!

41
00:02:27,820 --> 00:02:29,279
Me enteré de que los Herkimer

42
00:02:29,289 --> 00:02:31,012
solo tuvieron cuatro
fantasmas en su sesión,

43
00:02:31,022 --> 00:02:32,481
y uno era tan solo un bebé muerto

44
00:02:32,491 --> 00:02:33,617
que ni siquiera podía hablar.

45
00:02:33,627 --> 00:02:35,913
Yo ni siquiera saldría de la
cama por menos de diez fantasmas.

46
00:02:35,923 --> 00:02:38,755
Les presento al Sr. Harry Houdini.

47
00:02:43,736 --> 00:02:45,664
¿He oído que tienen un
problema de espíritus?

48
00:02:45,674 --> 00:02:47,965
   

49
00:02:47,975 --> 00:02:49,233
Sí.

50
00:02:52,781 --> 00:02:54,706
Y luego el fantasma se fue.

51
00:02:54,716 --> 00:02:55,974
¡Directamente hacia la nada!

52
00:02:55,984 --> 00:02:57,408
¿Estás segura de que era real?

53
00:02:57,418 --> 00:03:00,011
Era un auténtico fantasma.

54
00:03:00,021 --> 00:03:01,335
Mis tetas lloraron.

55
00:03:01,345 --> 00:03:03,148
Oh, Dios mío, ¿hablas en serio?

56
00:03:04,894 --> 00:03:08,588
¿Queréis escuchar una historia
sobre un fantasma de verdad?

57
00:03:10,200 --> 00:03:11,524
Bueno...

58
00:03:11,534 --> 00:03:16,162
El hombre que construyó
esta casa se volvió loco.

59
00:03:16,172 --> 00:03:19,565
Masacró a su esposa e hijos.

60
00:03:19,575 --> 00:03:23,236
Los cortó, tragó pólvora,
cortó su hombría en dos

61
00:03:23,246 --> 00:03:26,474
y se... prendió fuego.

62
00:03:26,484 --> 00:03:28,843
No me gusta el fuego.

63
00:03:28,853 --> 00:03:31,144
Dicen que por la noche,

64
00:03:31,154 --> 00:03:36,017
se desliza entre los
sirvientes por su lado malo.

65
00:03:36,027 --> 00:03:40,522
Eso es... por sus culos.

66
00:03:40,532 --> 00:03:42,825
¿Y queréis saber

67
00:03:42,835 --> 00:03:46,594
cuál era el nombre de ese maníaco?

68
00:03:46,604 --> 00:03:48,965
¿Ferwilliger Baccarat?

69
00:03:48,975 --> 00:03:51,134
- ¡Dinos, cuéntanos!
- Os lo contaré.

70
00:03:53,413 --> 00:03:55,637
No tiene nombre.

71
00:03:55,647 --> 00:03:56,873
Idiotas.

72
00:03:56,883 --> 00:04:00,142
Porque no existe.

73
00:04:00,152 --> 00:04:02,926
Al igual que no existen los fantasmas.

74
00:04:02,936 --> 00:04:05,615
Estúpidos idiotas.

75
00:04:07,829 --> 00:04:09,987
Bueno. Pegajoso Jonathan es real.

76
00:04:09,997 --> 00:04:12,523
- ¿Quién es ese?
- Oh, Pegajoso Jonathan.

77
00:04:12,533 --> 00:04:14,860
Bueno, tiene hambre si no
se hace con sus macarrones.

78
00:04:14,870 --> 00:04:17,496
Por eso es tan pegajoso. Eso y la sangre

79
00:04:17,506 --> 00:04:20,432
que le cubre el pecho.
Eso es de su padre.

80
00:04:20,442 --> 00:04:24,502
Papá estaba enfadado.
Me mira mientras duermo.

81
00:04:24,512 --> 00:04:25,936
Duerme para siempre.

82
00:04:25,946 --> 00:04:27,807
Siempre estás hablando
de Pegajoso Jonathan.

83
00:04:27,817 --> 00:04:29,674
Es un producto de tu imaginación.

84
00:04:29,684 --> 00:04:31,044
Bueno, si es un producto,

85
00:04:31,054 --> 00:04:33,912
¿cómo es que mi estómago
estaba pegajoso esta mañana?

86
00:04:33,922 --> 00:04:36,049
Eso no es... no es...

87
00:04:37,121 --> 00:04:38,585
¡Dejad esta cháchara ociosa!

88
00:04:38,595 --> 00:04:42,223
Tenemos un código blanco.
Necesitamos erradicar los fantasmas

89
00:04:42,233 --> 00:04:45,559
que el Sr. Harry Houdini está
tratando de atraer a este plano

90
00:04:45,569 --> 00:04:47,561
con su tonto: "Pronúnciate".

91
00:04:47,571 --> 00:04:50,263
Flobelle, pinta con sangre de cordero
encima de la puerta de la cocina.

92
00:04:50,273 --> 00:04:51,831
Blanche, suicídate

93
00:04:51,841 --> 00:04:55,660
para poder hablar con los fantasmas
en su lengua materna. Garfield, ¡ven!

94
00:04:56,713 --> 00:04:58,739
Eso es lo que tenía en su estómago.

95
00:04:58,749 --> 00:05:00,708
¿Tú crees?

96
00:05:04,488 --> 00:05:07,350
Bueno, hay tres paquetes
de sesiones de espiritismo

97
00:05:07,360 --> 00:05:09,417
para elegir. El básico,

98
00:05:09,427 --> 00:05:12,787
en el que le hablo a los espíritus
pero no pueden oírlos...

99
00:05:12,797 --> 00:05:15,924
el deluxe, en el que canalizo
el espíritu debilitado...

100
00:05:15,934 --> 00:05:17,326
pueden hablarle,

101
00:05:17,336 --> 00:05:19,896
pero solo silbará en respuesta.

102
00:05:19,906 --> 00:05:21,902
Suena como el paquete judío.

103
00:05:24,144 --> 00:05:27,603
Todos son paquetes judíos.

104
00:05:27,613 --> 00:05:31,843
Y finalmente, el mejor
valorado, la mejor opción,

105
00:05:31,853 --> 00:05:35,446
el paquete de gama alta,
Champagne Excelsior,

106
00:05:35,456 --> 00:05:37,782
donde canalizo a su ser querido...

107
00:05:37,792 --> 00:05:41,251
completamente desnudo,
todo está permitido.

108
00:05:41,261 --> 00:05:42,955
Cogeremos el Excelsior.

109
00:05:42,965 --> 00:05:44,723
Siempre elegimos la opción más cara.

110
00:05:44,733 --> 00:05:46,525
- Está bien.
- Sí, es por eso que duermo

111
00:05:46,535 --> 00:05:49,160
en un colchón hecho de un
rubí de una sola pieza.

112
00:05:49,170 --> 00:05:51,595
No es cómodo en absoluto,
pero es muy caro.

113
00:05:51,605 --> 00:05:54,566
Maravilloso. Ahora, dejen
que les pregunte...

114
00:05:54,576 --> 00:05:57,670
¿qué creen que les está persiguiendo?

115
00:05:57,680 --> 00:05:59,271
Estoy sintiendo...

116
00:05:59,281 --> 00:06:01,040
una F...

117
00:06:01,050 --> 00:06:03,143
- ¡Yo follé con mi hermano!
- Yo también.

118
00:06:03,153 --> 00:06:04,511
Excepto que, ya sabe,
cambiados de posición.

119
00:06:04,521 --> 00:06:07,480
Una vez empujé a un fariseo
ciego desde un acantilado.

120
00:06:07,490 --> 00:06:09,516
Sé que no suena bien, pero creedme,

121
00:06:09,526 --> 00:06:11,518
fue gracioso.

122
00:06:11,528 --> 00:06:14,554
Bien... bien.

123
00:06:14,564 --> 00:06:17,792
Pero apariciones
literales. ¿Algún fantasma?

124
00:06:17,802 --> 00:06:20,328
Sé quién es el fantasma.

125
00:06:20,338 --> 00:06:23,264
- Es el mayor Cutie.
- Oh, un dignatario.

126
00:06:23,274 --> 00:06:26,367
Van a un ritmo ligeramente más alto.

127
00:06:26,377 --> 00:06:28,869
Les cobraré...

128
00:06:28,879 --> 00:06:31,540
¿el doble?

129
00:06:31,550 --> 00:06:34,244
Oh, delicioso. Habríamos
pagado el triple.

130
00:06:56,043 --> 00:06:59,338
Eh... Hola, señor...

131
00:06:59,348 --> 00:07:02,040
Sr. Houdini, ¿verdad?
Sabía que hacía magia.

132
00:07:02,050 --> 00:07:04,343
Soy un... gran admirador,
por cierto, pero...

133
00:07:04,353 --> 00:07:06,068
no me había dado cuenta de
que también hacía conjuros.

134
00:07:06,079 --> 00:07:08,112
Sí, bueno, hoy, todos en el
mundo del entretenimiento

135
00:07:08,122 --> 00:07:10,114
tienen que diversificarse.
Yo hago una función triple:

136
00:07:10,124 --> 00:07:11,516
mago, prestidigitador

137
00:07:11,526 --> 00:07:13,866
y director del Departamento de
Obras Públicas de Nueva Jersey.

138
00:07:13,877 --> 00:07:15,287
En realidad, yo también hago magia.

139
00:07:15,297 --> 00:07:16,554
Eso es fascinante.

140
00:07:17,999 --> 00:07:19,792
Llevo haciéndola durante,
aproximadamente, ocho años.

141
00:07:19,802 --> 00:07:21,863
Quiero decir, más en serio ahora...

142
00:07:21,874 --> 00:07:23,540
Yo, bueno... nunca he
estado en un escenario.

143
00:07:23,551 --> 00:07:26,299
Me sentiría muy honrado
si pudiera mostrarle

144
00:07:26,309 --> 00:07:28,035
algunas de mis cosas.

145
00:07:28,045 --> 00:07:30,737
No trabajo con aficionados.

146
00:07:30,747 --> 00:07:32,439
¿Tiene siquiera una
encantadora ayudante?

147
00:07:32,449 --> 00:07:34,239
- ¿Encantadora...?
- ¿Ayudante?

148
00:07:34,249 --> 00:07:36,376
¿Un bombón para la vista?

149
00:07:36,386 --> 00:07:38,578
Lo normal para un chico de su nivel...

150
00:07:38,588 --> 00:07:40,715
- inferior.
- Puede que una especie así.

151
00:07:40,725 --> 00:07:43,049
Luchador de brazo esloveno, ¿verdad?

152
00:07:43,059 --> 00:07:44,751
Con una gran barba lanuda

153
00:07:44,761 --> 00:07:46,920
y antebrazos como jamones navideños.

154
00:07:46,930 --> 00:07:48,489
¿Qué? No, una dama.

155
00:07:48,499 --> 00:07:50,958
Tiene que ser una dama. Ya sabe,

156
00:07:50,968 --> 00:07:54,463
de la clase que se pueda partir a la
mitad y separar cada parte después.

157
00:07:54,473 --> 00:07:55,965
Todo es lo mismo para mí.

158
00:07:55,975 --> 00:07:58,133
Por supuesto. Disfruto de las damas.

159
00:07:58,143 --> 00:07:59,934
- Bien.
- Sus largos y cómicos cuellos

160
00:07:59,944 --> 00:08:01,369
y hombros irregulares.

161
00:08:01,379 --> 00:08:03,439
Voy a buscarme una ayudante.

162
00:08:03,449 --> 00:08:04,773
Puede apostarlo.

163
00:08:04,783 --> 00:08:06,309
¿Quién sabe?

164
00:08:06,319 --> 00:08:08,410
Tal vez puedas abrir mi
actuación un día, niño.

165
00:08:14,026 --> 00:08:15,086
Ahí vamos...

166
00:08:17,264 --> 00:08:19,657
El mundo espiritual y el plano terrenal

167
00:08:19,667 --> 00:08:21,259
nunca deberían encontrarse.

168
00:08:21,269 --> 00:08:23,694
Este atrapafantasmas detendrá a
cualquier espíritu maligno en sus redes.

169
00:08:23,704 --> 00:08:26,864
¿Sabes? A veces un fantasma solo
necesita un buen refrigerio.

170
00:08:26,874 --> 00:08:28,533
A Pegajoso Jonathan le
encantan los bollos.

171
00:08:28,543 --> 00:08:30,067
¡Bollos!

172
00:08:30,077 --> 00:08:31,970
Los fantasmas deben ser
tratados sin piedad.

173
00:08:31,980 --> 00:08:34,206
¿Sabes lo que les pasa a las
personas después de que mueren?

174
00:08:34,216 --> 00:08:36,441
- Regresan como narcisos.
- ¡No!

175
00:08:36,451 --> 00:08:37,776
Regresan como malignos...

176
00:08:37,786 --> 00:08:40,111
espíritus malignos.

177
00:08:40,121 --> 00:08:43,559
Ahora... ayúdame a
detener este poltergeist.

178
00:08:45,528 --> 00:08:47,186
No toques nada.

179
00:08:47,196 --> 00:08:48,519
Pero ayúdame, muchacho.

180
00:08:48,529 --> 00:08:50,089
Pero no toques nada.

181
00:08:50,099 --> 00:08:51,472
¡Ayúdame, Garfield!

182
00:08:51,483 --> 00:08:53,469
- No toques nada.
- Estoy ayudando.

183
00:08:53,480 --> 00:08:54,548
   

184
00:09:00,523 --> 00:09:02,470
No. ¡No, no, no, no!

185
00:09:05,716 --> 00:09:08,649
Estás bien. El fantasma de mamá
no puede hacerte daño aquí.

186
00:09:10,703 --> 00:09:12,947
Frederick, ¿vas a tardar mucho?

187
00:09:12,957 --> 00:09:16,283
¡¿Qué quieres, demoníaca gallina?!

188
00:09:16,293 --> 00:09:19,053
Bueno, tener una evacuación intestinal.

189
00:09:19,063 --> 00:09:20,355
No.

190
00:09:20,365 --> 00:09:22,356
¡No!

191
00:09:22,366 --> 00:09:25,860
¡No, no!

192
00:09:25,870 --> 00:09:28,240
¡No!

193
00:09:29,442 --> 00:09:31,435
Beatrice, ¿estás aquí?

194
00:09:34,447 --> 00:09:35,839
¡Beatrice!

195
00:09:35,849 --> 00:09:37,045
¿Cómo sabías que era yo?

196
00:09:37,056 --> 00:09:39,776
Bueno, estoy viéndote. ¿Cuánto
tiempo llevas esperando ahí?

197
00:09:39,787 --> 00:09:40,807
Solo todo el día.

198
00:09:40,818 --> 00:09:43,047
Mira, necesito tu ayuda.

199
00:09:43,057 --> 00:09:45,450
Quiero que seas mi ayudante.

200
00:09:45,460 --> 00:09:47,618
- ¿Ayudante de asesinato?
- No.

201
00:09:47,628 --> 00:09:49,353
El asesinato no tiene nada
que ver con esta tarea.

202
00:09:49,363 --> 00:09:50,486
Quiero que seas

203
00:09:50,496 --> 00:09:52,656
mi ayudante mágica. Todo
lo que tienes que hacer

204
00:09:52,666 --> 00:09:54,090
es sonreír y ponerte un chaleco.

205
00:09:54,100 --> 00:09:55,728
Me encanta un buen chaleco.

206
00:09:55,738 --> 00:09:57,363
¿Por qué no dejar que la
naturaleza sean tus mangas?

207
00:09:57,373 --> 00:09:59,965
Y lo más importante, debes
parecer impresionada

208
00:09:59,975 --> 00:10:01,399
cuando conjuro....

209
00:10:01,409 --> 00:10:03,404
¡las artes místicas!

210
00:10:03,415 --> 00:10:04,769
Un ramo plegable.

211
00:10:04,779 --> 00:10:06,575
Sí.

212
00:10:06,586 --> 00:10:09,080
Vale, pero deja que intente otra cosa.

213
00:10:09,091 --> 00:10:10,143
Apuesto a que no puedes averiguar

214
00:10:10,153 --> 00:10:11,811
cómo funciona la bola volante.

215
00:10:11,821 --> 00:10:12,903
Va en un palo.

216
00:10:16,359 --> 00:10:17,683
¡Había un aro abierto!

217
00:10:17,693 --> 00:10:20,262
Y los dejaste caer.

218
00:10:20,696 --> 00:10:22,022
Están todas unidas.

219
00:10:26,036 --> 00:10:27,661
Arriba, sube.

220
00:10:27,671 --> 00:10:29,162
Estás usando tu pulgar.

221
00:10:29,172 --> 00:10:31,398
Quiero decir...

222
00:10:37,914 --> 00:10:40,475
Este... este mayor.

223
00:10:40,485 --> 00:10:43,345
Era un caballero elegante y respetable.

224
00:10:43,355 --> 00:10:45,212
- Era una chica.
- Por supuesto, una chica.

225
00:10:45,222 --> 00:10:47,483
Eso es... lo que estaba
diciendo. Una mujer respetable.

226
00:10:47,493 --> 00:10:49,451
- Era una perra.
- Sí, un perro.

227
00:10:49,461 --> 00:10:52,687
Un perro... hembra.

228
00:10:52,697 --> 00:10:54,724
- Grande, esponjosa, enorme...
- Chihuahua.

229
00:10:54,734 --> 00:10:56,425
Una pequeña Chihuahua.

230
00:10:56,435 --> 00:10:57,926
Pero enorme... de espíritu.

231
00:10:57,936 --> 00:11:01,065
Enorme en ternura.
Una auténtica mayor...

232
00:11:01,075 --> 00:11:03,566
- cutie.
- ¡Así es!

233
00:11:03,576 --> 00:11:05,936
¿Cómo lo ha sabido? Se
llamaba así... Mayor Cutie.

234
00:11:05,946 --> 00:11:08,404
Bueno, hay muchos perros
en el inframundo.

235
00:11:08,414 --> 00:11:12,076
Quiero asegurarme de
encontrar el perro correcto.

236
00:11:12,086 --> 00:11:13,912
Cualquier cosa que tenga
de ella sería de ayuda.

237
00:11:13,922 --> 00:11:15,590
Tengo una caja repleta.

238
00:11:17,725 --> 00:11:20,546
¿Podría ser esta capa
de noche de tafetán?

239
00:11:20,557 --> 00:11:23,254
Sí. Pero una foto sería mejor.

240
00:11:24,700 --> 00:11:26,858
Oh, sí.

241
00:11:26,868 --> 00:11:29,360
¿Es su pelo natural?

242
00:11:29,370 --> 00:11:31,062
No. Es una peluca.

243
00:11:31,072 --> 00:11:33,565
Vale. Y estas manchas...

244
00:11:33,575 --> 00:11:36,403
¿diría que son más negras o marrones?

245
00:11:36,413 --> 00:11:37,937
Marrones, creo.

246
00:11:37,947 --> 00:11:39,639
Hablando de marrón...

247
00:11:39,649 --> 00:11:41,807
es su rastrillo de caca de oro.

248
00:11:43,418 --> 00:11:45,879
Aún huele a ella.

249
00:11:45,889 --> 00:11:48,315
¿Cuántos kilos diría que...

250
00:11:48,325 --> 00:11:50,250
- pesaba?
- No le gustaba decirlo.

251
00:11:50,260 --> 00:11:52,225
¿Quiere ver su traje de baño?

252
00:11:52,236 --> 00:11:54,254
Es un seis piezas.

253
00:11:54,264 --> 00:11:56,023
¡Tres pequeños sostenes
puestos por el frente

254
00:11:56,033 --> 00:11:57,926
para todas sus pequeñas tetas!

255
00:11:57,936 --> 00:11:59,592
Creo que tengo toda la
información que necesito.

256
00:11:59,602 --> 00:12:01,629
Gracias. Ahora debo irme

257
00:12:01,639 --> 00:12:03,075
para poder prepararme.

258
00:12:05,143 --> 00:12:06,467
Vale...

259
00:12:06,477 --> 00:12:08,704
parece que mis pastillas
de humo no funcionan.

260
00:12:08,714 --> 00:12:10,805
Pero imagine, si quieres,
que me estoy yendo

261
00:12:10,815 --> 00:12:12,774
en una nube de humo.

262
00:12:21,159 --> 00:12:23,219
Tres más de estas estúpidas actuaciones

263
00:12:23,229 --> 00:12:25,120
y "Hou-di-ni" tendrá su yate, cariño.

264
00:12:26,164 --> 00:12:27,691
Ocupado.

265
00:12:27,701 --> 00:12:30,661
Aquí estamos. Ya tengo mi ayudante.

266
00:12:30,671 --> 00:12:32,595
- ¿Y?
- Y ya puedo abrir su actuación

267
00:12:32,605 --> 00:12:34,163
como me dijo que podría.

268
00:12:34,173 --> 00:12:35,632
Por supuesto.

269
00:12:35,642 --> 00:12:38,000
Bueno, tiene que tener claro que para
abrir mi actuación tiene que chocarla,

270
00:12:38,010 --> 00:12:39,876
pero... no es gratis.

271
00:12:39,887 --> 00:12:42,607
- ¿Ha oído eso de "pagar por jugar"?
- ¿Es eso en el que un vecino mayor

272
00:12:42,618 --> 00:12:44,711
mete su dedo dentro de tu ropa interior
y te da un caramelo de mantequilla?

273
00:12:44,722 --> 00:12:46,593
No. Eso se llama: "Saludo Glasgow".

274
00:12:46,604 --> 00:12:48,745
Y es solo caramelo, no
caramelo de mantequilla.

275
00:12:48,755 --> 00:12:50,715
Tenemos tres paquetes.

276
00:12:50,725 --> 00:12:53,485
Número uno: El Nuevo Rostro, donde
te menciono para un truco rápido.

277
00:12:53,486 --> 00:12:55,620
Número dos: Arriba y Animar,

278
00:12:55,630 --> 00:12:57,623
donde digo: "buen
trabajo" cuando termines.

279
00:12:57,633 --> 00:13:00,692
O el número tres: el Champán Excelsior.

280
00:13:00,702 --> 00:13:03,395
Tienes tu propio espectáculo,
en un lugar privado,

281
00:13:03,405 --> 00:13:06,800
completamente desnuda, delante
de una audiencia de extraños.

282
00:13:06,810 --> 00:13:08,735
En cuanto a lo que pase
en ese escenario...

283
00:13:08,745 --> 00:13:11,238
bueno, lo dejo a tu elección.

284
00:13:11,248 --> 00:13:12,706
Vamos con el número dos.

285
00:13:12,716 --> 00:13:13,740
Bueno, se adapta a ti mismo.

286
00:13:14,884 --> 00:13:16,857
- Oh, disculpe. ¿Hombre mágico?
- ¿Sí?

287
00:13:16,868 --> 00:13:18,845
¿Tiene hora?

288
00:13:18,855 --> 00:13:20,882
¿Dónde está su reloj?

289
00:13:20,892 --> 00:13:23,384
Muy buen truco.

290
00:13:23,394 --> 00:13:25,052
No, nada de "ta-da". No era tu truco.

291
00:13:25,062 --> 00:13:26,585
- Era mi truco.
- Era su truco.

292
00:13:26,596 --> 00:13:28,690
Ella es mi ayudante y era mi truco.

293
00:13:28,700 --> 00:13:31,426
No puedo creer que solo
me costara 400 dólares

294
00:13:31,436 --> 00:13:33,728
solventar, literalmente,
todos mis problemas.

295
00:13:35,673 --> 00:13:38,066
Y eso... eso va ahí...

296
00:13:38,076 --> 00:13:41,036
y luego eso va allí, y eso significa...

297
00:13:41,046 --> 00:13:42,437
Oh, Dios mío.

298
00:13:42,447 --> 00:13:45,735
Está justo ahí, delante de sus caras,
pero están demasiado ciegas para verlo.

299
00:13:46,552 --> 00:13:47,778
¿Cómo pueden explicar el hecho

300
00:13:47,788 --> 00:13:50,278
de que mi madre siempre
haya sido una adulta?

301
00:13:50,288 --> 00:13:51,681
¿Qué significa eso?

302
00:13:51,691 --> 00:13:53,759
¡¿Qué significa eso?!
¿Qué significa todo eso?

303
00:13:54,587 --> 00:13:57,220
Eso es todo. ¡Soy la actuación
de apertura de Houdini!

304
00:13:57,230 --> 00:13:58,621
Damas y caballeros,

305
00:13:58,631 --> 00:14:00,957
va a comenzar la sesión.

306
00:14:00,967 --> 00:14:02,793
Pero mientras el señor
Houdini se prepara,

307
00:14:02,803 --> 00:14:05,730
primero una sencilla
actuación de escapismo...

308
00:14:05,740 --> 00:14:08,100
mía, el Gran Boozler.

309
00:14:08,110 --> 00:14:10,100
Mi ayudante,

310
00:14:10,110 --> 00:14:13,938
Elaine, ahora me atará.

311
00:14:13,948 --> 00:14:17,908
Esta es una auténtica camisa de fuerza.

312
00:14:17,918 --> 00:14:18,943
Átala fuerte.

313
00:14:18,953 --> 00:14:20,244
Me aburro.

314
00:14:20,254 --> 00:14:23,916
¿Alguien quiere ver magia?

315
00:14:25,495 --> 00:14:27,119
- ¡Hecho!
- Y ahora...

316
00:14:27,129 --> 00:14:28,486
¡el escapismo!

317
00:14:32,969 --> 00:14:35,387
Tienes que desencajar tu hombro.

318
00:14:35,398 --> 00:14:36,696
Tú no eres el mago.

319
00:14:36,706 --> 00:14:40,033
Soy yo. Las mujeres no son magas.
Excepto esa cosa en la que puedes

320
00:14:40,043 --> 00:14:42,134
convertirte en humana en tu interior.
Eso es realmente mágico.

321
00:14:42,144 --> 00:14:44,837
Esa Elaine es guapa.

322
00:14:46,484 --> 00:14:48,942
¿Alguien quiere ver un truco?

323
00:14:48,952 --> 00:14:50,611
- No, gracias.
- ¡Yo, yo!

324
00:14:50,621 --> 00:14:52,413
Frederick, elige un número.

325
00:14:52,423 --> 00:14:55,450
Las matemáticas no eran mi fuerte.

326
00:14:55,460 --> 00:14:57,817
Vale.

327
00:14:57,827 --> 00:15:00,688
¿Es tu número el... siete?

328
00:15:00,698 --> 00:15:01,922
No me acuerdo.

329
00:15:01,932 --> 00:15:05,427
- ¡Era el siete!
- ¡Vaya!

330
00:15:06,471 --> 00:15:08,029
Y para mi siguiente truco:

331
00:15:08,039 --> 00:15:10,199
este es un mantel normal

332
00:15:10,209 --> 00:15:12,302
y una mesa normal. ¿Listos?

333
00:15:23,890 --> 00:15:26,750
Lo tengo. Es Blanche.

334
00:15:30,597 --> 00:15:32,656
Solo sé que el fantasma
es el mayor Cutie.

335
00:15:32,666 --> 00:15:34,959
Me pregunto si haber
tenido huesos manera.

336
00:15:34,969 --> 00:15:37,294
cambiará su amor por
ellos de alguna forma.

337
00:15:37,304 --> 00:15:39,464
Gracias por acompañarme

338
00:15:39,474 --> 00:15:42,466
en la mesa de los dioses.

339
00:15:46,581 --> 00:15:49,241
¿Alguien más puede verla?

340
00:15:58,894 --> 00:16:02,022
Escucho algo débil...

341
00:16:02,032 --> 00:16:06,259
un advenimiento a los
espíritus que todo lo ven.

342
00:16:06,269 --> 00:16:09,662
Ahora... ¿hay alguien a
los que les gustaría ver?

343
00:16:09,672 --> 00:16:12,432
Quiero ver a madre.

344
00:16:12,442 --> 00:16:14,201
Está justo ahí.

345
00:16:14,211 --> 00:16:16,071
Madre, soy yo, Frederick.

346
00:16:16,081 --> 00:16:18,072
- ¿Puedes oírme?
- Por supuesto...

347
00:16:20,251 --> 00:16:22,210
Vaya. Es bueno.

348
00:16:25,724 --> 00:16:27,124
   

349
00:16:32,831 --> 00:16:34,557
¡Garfield!

350
00:16:34,567 --> 00:16:36,459
Una presencia sobrenatural está cerca.

351
00:16:36,469 --> 00:16:38,893
Puedo sentirla. Puedo sentirlo.
Poned el cebo, muchachos,

352
00:16:38,903 --> 00:16:40,363
poned el cebo.

353
00:16:40,373 --> 00:16:42,265
Aquí está el paté para
el perro fantasma,

354
00:16:42,275 --> 00:16:45,134
aquí hay un gancho de alambre
para el bebé fantasma.

355
00:16:45,144 --> 00:16:47,937
Trío de macarrones caseros para...

356
00:16:47,947 --> 00:16:49,572
Pegajoso Jonathan.

357
00:16:49,582 --> 00:16:53,510
Pero Sr. Peepers, ese es mi mejor amigo.

358
00:16:53,520 --> 00:16:55,113
Otra gente morirá.

359
00:16:55,123 --> 00:16:58,214
Harás amistad con sus fantasmas.

360
00:16:58,224 --> 00:16:59,717
Sr. Peepers,

361
00:16:59,727 --> 00:17:01,885
¿cómo sabe tanto acerca
de los fantasmas?

362
00:17:04,900 --> 00:17:06,258
Garfield...

363
00:17:09,638 --> 00:17:12,797
Nunca antes le había contado
esta historia a nadie,

364
00:17:12,807 --> 00:17:18,003
pero mi tatara tatara
tatara tatara abuelo...

365
00:17:18,013 --> 00:17:20,038
era un fantasma.

366
00:17:20,048 --> 00:17:22,941
Sí, Garfield, tengo sangre fantasma

367
00:17:22,951 --> 00:17:27,447
corriendo por mis venas. Es la
vergüenza eterna de mi familia.

368
00:17:27,457 --> 00:17:30,018
¿Es por eso que le llaman
"Espíritu que camina"?

369
00:17:30,028 --> 00:17:32,987
¿Qué? Oh, no, no. No seas ridículo.
Me llaman Espíritu que camina

370
00:17:32,997 --> 00:17:34,822
porque camino con mucho entusiasmo.

371
00:17:34,832 --> 00:17:36,123
Observa.

372
00:17:38,169 --> 00:17:39,861
   

373
00:17:39,871 --> 00:17:41,761
¡Oh, Sr. Peepers!

374
00:17:41,771 --> 00:17:45,834
Señor... ¡Tenga cuidado!

375
00:17:45,844 --> 00:17:49,003
Sr. Peepers, ¡mire lo que hace!

376
00:17:49,013 --> 00:17:52,105
Oh, Dios mío.

377
00:17:58,057 --> 00:17:59,615
Oh, por favor, que sera el mayor Cutie.

378
00:17:59,625 --> 00:18:02,117
¡Por favor, sé el mayor Cutie!

379
00:18:08,067 --> 00:18:12,496
Aquí viene... un ser de humo misterioso.

380
00:18:12,506 --> 00:18:15,499
- ¡Es Cutie!
- ¡El mayor Cutie!

381
00:18:15,509 --> 00:18:18,000
- No... Mayor Cutie.
- ¡Mayor Cutie!

382
00:18:18,010 --> 00:18:20,069
¡Vamos!

383
00:18:20,079 --> 00:18:21,838
¡No, no! ¡No!

384
00:18:21,848 --> 00:18:23,141
Si toca ese cristal,

385
00:18:23,151 --> 00:18:25,409
romperá el velo entre los mundos.

386
00:18:25,419 --> 00:18:27,278
Seguramente moriremos todos.

387
00:18:27,288 --> 00:18:29,417
¡No me importa perecer! Es
mi perro el de ahí adentro.

388
00:18:29,428 --> 00:18:31,048
¡No!

389
00:18:31,058 --> 00:18:33,685
¡Casi tengo libre mi muñeca!

390
00:18:35,897 --> 00:18:37,422
¡Cutie!

391
00:18:37,432 --> 00:18:41,359
Has vuelto del cielo de los perros.

392
00:18:41,369 --> 00:18:43,562
¡Es Cutie!

393
00:18:43,572 --> 00:18:45,008
Espera un segundo.

394
00:18:47,743 --> 00:18:49,970
¡Esta mancha está pintada!

395
00:18:49,980 --> 00:18:51,537
¡Impostor!

396
00:18:51,547 --> 00:18:53,239
¡Eres un embaucador!

397
00:18:53,249 --> 00:18:54,874
Bueno, conjuro completo.

398
00:18:54,884 --> 00:18:57,009
¡Me despido!

399
00:18:57,019 --> 00:18:58,645
Dios, malditas pastillas de humo.

400
00:19:05,596 --> 00:19:06,954
¡Albert-kazam!

401
00:19:08,965 --> 00:19:11,826
Llévenselo, agentes.

402
00:19:11,836 --> 00:19:14,062
Bueno, no había espíritu
después de todo.

403
00:19:15,641 --> 00:19:17,031
¿No había espíritus?

404
00:19:17,041 --> 00:19:20,301
¡La trampa ha atrapado al
espectro! Síganme todos.

405
00:19:21,913 --> 00:19:24,207
Fantasma...

406
00:19:24,217 --> 00:19:26,276
¡La trampa para fantasmas
no ha sido una sorpresa!

407
00:19:26,286 --> 00:19:29,287
El fantasma está entre nosotros. ¡Atrás!

408
00:19:29,288 --> 00:19:32,481
¡Madre fantasma, todavía me persigues!

409
00:19:32,491 --> 00:19:34,816
Oh, Frederick, no soy un fantasma.

410
00:19:34,826 --> 00:19:37,787
- Me acabas de ver abajo.
- ¡Espectro profano!

411
00:19:40,901 --> 00:19:43,326
¡Santo cielo!

412
00:19:43,336 --> 00:19:44,729
Mayor Cutie.

413
00:19:44,739 --> 00:19:49,601
¡Demonio, di el nombre del
señor del hombre blanco!

414
00:19:54,348 --> 00:19:55,973
Hola, papá.

415
00:19:55,983 --> 00:19:57,976
Pensé que era un fantasma de verdad.

416
00:19:57,986 --> 00:19:59,655
Hola, familia.

417
00:20:05,961 --> 00:20:08,854
Lamento haber pensado que
eras un fantasma, madre.

418
00:20:08,864 --> 00:20:10,557
¡El fantasma era padre, todo el tiempo!

419
00:20:10,567 --> 00:20:12,391
No es un fantasma.

420
00:20:12,401 --> 00:20:14,527
Está viviendo dentro de las paredes

421
00:20:14,537 --> 00:20:16,529
como una especie de rata.

422
00:20:16,539 --> 00:20:19,799
Construí estas paredes. Puedo
vivir entre ellas si quiero.

423
00:20:19,809 --> 00:20:21,934
No harás tal cosa.

424
00:20:21,944 --> 00:20:26,205
Esta es mi casa ahora.
Ya no vives aquí.

425
00:20:26,215 --> 00:20:28,976
¡Bruja!

426
00:20:28,986 --> 00:20:32,912
- Vaya timo.
- Adiós, papá.

427
00:20:32,922 --> 00:20:34,692
Entonces, ¿soy yo el fantasma?

428
00:20:36,445 --> 00:20:38,653
¿Como deberíamos llamarte?
Ladra cuando te guste uno.

429
00:20:38,663 --> 00:20:40,389
Concejala Snuggles.

430
00:20:40,399 --> 00:20:42,191
Burgermeister Schlussi?

431
00:20:42,201 --> 00:20:44,160
Guadalupe Festiva.

432
00:20:44,170 --> 00:20:46,428
Tienes razón.

433
00:20:46,438 --> 00:20:48,596
Voy a fingir que eres el mayor Cutie.

434
00:20:50,174 --> 00:20:52,066
Lamento mucho haberte matado.

435
00:20:54,513 --> 00:20:56,672
Espero no tener que volver a hacerlo.

436
00:20:59,041 --> 00:21:01,674
www.subtitulamos.tv

