1
00:00:01,394 --> 00:00:02,927
Es un poderoso libro de hechizos,

2
00:00:03,127 --> 00:00:06,528
un tomo de magia druida
llamado el Grimorio Negro.

3
00:00:06,530 --> 00:00:07,996
Aparece un libro de hechizos poderoso,

4
00:00:07,998 --> 00:00:09,531
y de repente, ¿estás aquí para ayudar?

5
00:00:09,533 --> 00:00:11,066
¿Quieres romper la
maldición sobre tu hermano?

6
00:00:11,068 --> 00:00:12,968
Tenemos que encontrar el libro.

7
00:00:12,970 --> 00:00:14,470
¡Abi!

8
00:00:20,077 --> 00:00:22,678
- El libro.
- No tenéis sentido del humor.

9
00:00:22,680 --> 00:00:24,346
Si estáis buscando a Rowena,

10
00:00:24,348 --> 00:00:26,682
actualmente se encuentra indispuesta,

11
00:00:26,684 --> 00:00:28,250
lo que viene siendo una
forma delicada de decir

12
00:00:28,252 --> 00:00:31,220
que le he pisoteado la cara
hasta salir la pechuga,

13
00:00:31,222 --> 00:00:33,555
y luego le prendí fuego por si acaso.

14
00:00:33,557 --> 00:00:34,990
No necesito malgastar mi gracia,

15
00:00:34,992 --> 00:00:36,458
y hay mucha en la despensa.

16
00:00:36,460 --> 00:00:38,193
Tócame y...

17
00:00:38,195 --> 00:00:40,295
No te preocupes. No me la llevaré toda.

18
00:00:40,297 --> 00:00:41,864
Guardaré algo para una emergencia.

19
00:00:41,866 --> 00:00:44,533
Diría que eres el
eslabón débil del equipo.

20
00:00:44,535 --> 00:00:48,670
Sí, mi gracia está un tanto
agotada, pero dame tiempo, hombre.

21
00:00:50,641 --> 00:00:52,307
Sabes que es mejor no
fastidiarme, Asmodeo.

22
00:00:52,309 --> 00:00:56,111
Sabía que era mejor no
fastidiar al antiguo tú.

23
00:00:59,784 --> 00:01:01,917
Soy coleccionista.
Lucifer podría ser útil.

24
00:01:01,919 --> 00:01:05,954
Castiel es un as en la manga por si
los Winchester se pasan de la raya.

25
00:01:23,874 --> 00:01:25,941
Hola, Marty. ¿Cómo va la noche?

26
00:01:51,201 --> 00:01:52,601
Hola.

27
00:01:52,603 --> 00:01:54,202
Buenas.

28
00:01:54,204 --> 00:01:56,638
Disculpa.

29
00:01:56,640 --> 00:01:58,473
Aegrota amore.

30
00:02:23,033 --> 00:02:24,866
Dios mío. Hola.

31
00:02:24,868 --> 00:02:27,235
Me moría de ganas de hablar contigo.

32
00:02:27,237 --> 00:02:28,670
¿Quieres hablar? ¿Conmigo?

33
00:02:28,672 --> 00:02:32,407
Sí. Es decir, eres muy guapo.

34
00:02:32,409 --> 00:02:34,342
¿En serio?

35
00:02:34,344 --> 00:02:36,978
- ¿Cómo te llamas?
- Dale.

36
00:02:36,980 --> 00:02:40,515
Yo soy Jamie, y esa de
ahí es mi hermana Jennie.

37
00:02:44,254 --> 00:02:45,854
¿Sois de por aquí?

38
00:02:45,856 --> 00:02:47,255
Qué va, mi hermana y yo vamos de camino

39
00:02:47,257 --> 00:02:48,924
a un pueblecito llamado Lebanon.

40
00:02:48,926 --> 00:02:51,793
- ¿Has oído hablar de él?
- La verdad es que no.

41
00:02:57,301 --> 00:02:58,800
Eres muy hermosa.

42
00:02:58,802 --> 00:03:01,836
Gracias.

43
00:03:01,838 --> 00:03:06,308
En fin, nos hemos quedado
sin gasolina y sin dinero.

44
00:03:06,310 --> 00:03:09,411
Qué triste, ¿no?

45
00:03:09,413 --> 00:03:12,647
Es terrible.

46
00:03:12,649 --> 00:03:14,616
¿Y qué puedo hacer por ti?

47
00:03:14,618 --> 00:03:16,952
Haré lo que sea.

48
00:03:16,954 --> 00:03:19,688
Sabía que eras nuestro héroe.

49
00:03:19,690 --> 00:03:21,189
Lo más fácil

50
00:03:21,191 --> 00:03:23,658
sería coger todo el dinero
de la caja registradora,

51
00:03:23,660 --> 00:03:27,429
agarrar un par de botellas de buen vodka

52
00:03:27,431 --> 00:03:29,431
y llevarlo afuera.

53
00:03:29,433 --> 00:03:31,900
¿Qué pasa con Marty?

54
00:03:31,902 --> 00:03:33,468
¿Qué hay de él?

55
00:03:53,123 --> 00:03:55,123
Por fin.

56
00:04:00,397 --> 00:04:02,497
Te lo traigo todo, amor.

57
00:04:02,499 --> 00:04:03,932
¿Y ese martillo?

58
00:04:03,934 --> 00:04:06,468
Dios mío, bombón, es solo por si acaso.

59
00:04:06,470 --> 00:04:07,869
Por protección.

60
00:04:07,871 --> 00:04:09,804
De noche es un sitio peligroso.

61
00:04:09,806 --> 00:04:12,974
Quiero decir, hace poco
mataron a un tipo por aquí.

62
00:04:12,976 --> 00:04:16,144
No te preocupes. No dejaré
que te pase nada malo.

63
00:04:16,146 --> 00:04:19,080
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

64
00:04:19,082 --> 00:04:21,449
¿Cómo decías que te llamabas?

65
00:04:21,451 --> 00:04:23,718
- Dale.
- Claro. Sí.

66
00:04:23,720 --> 00:04:25,820
Pero descuida, Dale.

67
00:04:25,822 --> 00:04:28,123
Nuestra madre nos enseñó
tres pasos importantes

68
00:04:28,125 --> 00:04:29,724
para cuidarnos solas.

69
00:04:29,726 --> 00:04:32,594
Lucir siempre espectaculares.
No apegarse a un hombre.

70
00:04:32,596 --> 00:04:35,363
Y siempre hacer que la
muerte parezca no-mágica,

71
00:04:35,365 --> 00:04:37,165
para no llamar la
atención de los cazadores.

72
00:04:37,167 --> 00:04:38,533
¿La muerte?

73
00:04:40,437 --> 00:04:43,571
Sé un buen chico y quédate quietecito.

74
00:04:52,049 --> 00:04:54,816
¿Qué tal ha ido?

75
00:04:54,818 --> 00:04:57,285
De maravilla.

76
00:05:01,358 --> 00:05:05,358
Supernatural 13x12
"Villanos varios y diversos"

77
00:05:05,359 --> 00:05:07,859
www.subtitulamos.tv

78
00:05:09,666 --> 00:05:11,466
De acuerdo.

79
00:05:11,468 --> 00:05:15,870
Tenemos "Principia Phantasmagoria".

80
00:05:15,872 --> 00:05:17,238
Tenemos...

81
00:05:17,240 --> 00:05:19,541
"Archivo de Sucesos Antinaturales".

82
00:05:19,543 --> 00:05:22,444
Y tenemos "Jower et Nuet".

83
00:05:22,446 --> 00:05:24,179
Un título un tanto raro.

84
00:05:24,181 --> 00:05:27,615
"Jour et Nuit". Es francés.

85
00:05:27,617 --> 00:05:30,185
Significa "El Libro del Día y la Noche".

86
00:05:30,187 --> 00:05:31,519
Elegante.

87
00:05:31,521 --> 00:05:33,988
Aquí está todo que llega a mencionar

88
00:05:33,990 --> 00:05:35,423
algunas realidades alternativas.

89
00:05:35,425 --> 00:05:36,958
Por lo que tiene que haber algo ahí

90
00:05:36,960 --> 00:05:38,793
que hable del Mundo Apocalíptico, ¿no?

91
00:05:38,795 --> 00:05:41,296
- Sí, tal vez.
- Tronco.

92
00:05:41,298 --> 00:05:42,897
Dean, solo digo que

93
00:05:42,899 --> 00:05:46,000
Jack era nuestra vía hacia ahí,
obviamente, y que ahora que no está...

94
00:05:46,002 --> 00:05:47,435
Ya, bueno, no es la primera
vez que Jack no está.

95
00:05:47,437 --> 00:05:48,970
Ya lo encontramos antes.
Lo encontremos de nuevo.

96
00:05:48,972 --> 00:05:50,338
No, no, no es que haya huido.

97
00:05:50,340 --> 00:05:52,474
Literalmente está en una
realidad alternativa.

98
00:05:52,476 --> 00:05:54,976
Vale, pues se nos ocurrirá
un plan B, ¿de acuerdo?

99
00:05:54,978 --> 00:05:57,679
Tú mismo lo dijiste. Sigamos
aguantando y nos las apañaremos.

100
00:05:57,681 --> 00:05:58,980
Lo dijiste tú.

101
00:05:58,982 --> 00:06:01,116
Y tenía razón.

102
00:06:01,118 --> 00:06:02,717
Sí.

103
00:06:02,719 --> 00:06:05,420
Tú ponte a leer, haz lo que hace Sam.

104
00:06:05,422 --> 00:06:07,088
Yo iré a por cerveza.

105
00:06:07,090 --> 00:06:08,523
Ya.

106
00:06:08,525 --> 00:06:10,258
Habría que informar a
Cass llegado el momento.

107
00:06:10,260 --> 00:06:13,495
Le informaremos en cuanto
llame. Contacta todos los días.

108
00:06:13,497 --> 00:06:15,997
Sí, siempre con un montón de
preguntas y nada de pistas.

109
00:06:15,999 --> 00:06:18,833
Estoy seguro de que hace lo que puede.

110
00:06:18,835 --> 00:06:21,269
Tú ve a por cerveza o...

111
00:06:38,822 --> 00:06:41,923
Qué cosas. Siempre pensé que tendrías...

112
00:06:41,925 --> 00:06:43,858
un palo más grande.

113
00:06:45,962 --> 00:06:47,462
¿Cómo decías que te llamabas?

114
00:06:47,464 --> 00:06:49,831
Me llaman Dipper.

115
00:06:49,833 --> 00:06:52,400
Y tú les dejas hacerlo.

116
00:06:52,402 --> 00:06:54,803
Escucha, Mirlo,

117
00:06:54,805 --> 00:06:57,272
no importa el tamaño del palo

118
00:06:57,274 --> 00:06:58,573
sino cómo lo usas.

119
00:06:58,575 --> 00:07:01,609
Tiene gracia. Siempre lo dicen

120
00:07:01,611 --> 00:07:05,013
los tíos con... palitos.

121
00:07:10,787 --> 00:07:13,354
Como la seda.

122
00:07:13,356 --> 00:07:15,990
Hemos mejorado un poco la protección.

123
00:07:15,992 --> 00:07:17,292
Solo para ti.

124
00:07:17,294 --> 00:07:20,295
Gracias. Qué amables.

125
00:07:20,297 --> 00:07:21,763
Lo agradezco mucho.

126
00:07:21,765 --> 00:07:25,400
No eres amable y no me agradas.

127
00:07:25,402 --> 00:07:26,935
¡Me tratáis como si
fuera otro ángel más!

128
00:07:26,937 --> 00:07:28,403
¡Y si tuviera algo más de poder,

129
00:07:28,405 --> 00:07:29,938
pondría este sitio patas arriba!

130
00:07:29,940 --> 00:07:33,074
Ahí lo dejo.

131
00:07:36,813 --> 00:07:41,449
No tienes ese poder y ellos lo saben.

132
00:07:41,451 --> 00:07:43,751
Ya, pero, si alguien fuese un colega

133
00:07:43,753 --> 00:07:45,286
y me dejara comer un poco de su gracia,

134
00:07:45,288 --> 00:07:47,255
tendría suficiente
fuerza para salir de aquí

135
00:07:47,257 --> 00:07:49,791
y descuartizar a ese ¡hijo de perra!

136
00:07:49,793 --> 00:07:52,427
Pues, parece un gran plan
a la vez que horripilante.

137
00:07:52,429 --> 00:07:53,895
Un poco de canibalismo.

138
00:07:53,897 --> 00:07:57,065
¿De veras? Creo recordar a alguien

139
00:07:57,067 --> 00:08:00,735
festejándose de gracia de
ángel hará algún tiempo.

140
00:08:02,038 --> 00:08:05,006
No hay un "yo" en "equipo", Castiel.

141
00:08:05,008 --> 00:08:06,841
Quiero que lo recuerdes.

142
00:08:08,745 --> 00:08:11,546
De acuerdo, qué importa. Puedo esperar.

143
00:08:11,548 --> 00:08:15,583
Asmodeo fue mi creación más débil.

144
00:08:15,585 --> 00:08:17,552
Conque lo fue, ¿no?

145
00:08:17,554 --> 00:08:19,287
A mí no me parece tan débil.

146
00:08:19,289 --> 00:08:21,489
Ya bueno, ¿dices todo eso de
que pueda cambiar de forma?

147
00:08:21,491 --> 00:08:22,991
Yo no le di ese poder.

148
00:08:22,993 --> 00:08:25,827
Pero ¿y qué? El viejo terco
aprendió un par de cosas.

149
00:08:25,829 --> 00:08:29,731
Con el tiempo, meterá la pata.
Y entonces será mío. ¿Vale?

150
00:08:29,733 --> 00:08:32,033
Dejando las excusas a un lado,

151
00:08:32,035 --> 00:08:34,636
estás diciendo que eres tan débil

152
00:08:34,638 --> 00:08:37,305
que no puedes ni derrotar
a tu creación más débil.

153
00:08:40,010 --> 00:08:42,143
Cállate.

154
00:08:47,017 --> 00:08:48,716
¡Que alguien me ayude!

155
00:08:48,718 --> 00:08:51,119
¡Por favor, a mi hermana le pasa algo!

156
00:08:51,121 --> 00:08:53,419
Por favor, por favor.

157
00:08:53,443 --> 00:08:54,290
Está bien. Cuidado, cuidado.

158
00:08:54,291 --> 00:08:56,124
- ¿Qué ha pasado?
- No lo sé. Por favor.

159
00:08:56,126 --> 00:08:57,592
Simplemente... se ha colapsado.

160
00:08:57,594 --> 00:08:59,727
Estábamos caminando y...

161
00:08:59,729 --> 00:09:01,996
Aegrota amore.

162
00:09:08,138 --> 00:09:10,004
¿No dicen que un beso

163
00:09:10,006 --> 00:09:12,106
suele despertar tu amor verdadero?

164
00:09:29,159 --> 00:09:30,758
Gracias.

165
00:09:32,429 --> 00:09:35,263
Me has salvado.

166
00:09:35,265 --> 00:09:37,398
¿Eres Dean Winchester?

167
00:09:37,400 --> 00:09:39,000
Yo...

168
00:09:39,002 --> 00:09:41,736
Sí.

169
00:09:41,738 --> 00:09:45,006
- ¿Cómo te encuentras?
- ¿Cómo te encuentras tú?

170
00:09:46,509 --> 00:09:48,543
Bien.

171
00:09:48,545 --> 00:09:49,944
Muy bien.

172
00:09:59,322 --> 00:10:01,422
Oye...

173
00:10:01,424 --> 00:10:03,057
puede que tengas razón.

174
00:10:03,059 --> 00:10:04,525
Creo que es hora de llamar a Cass,

175
00:10:04,527 --> 00:10:06,894
porque, quiero decir, si...

176
00:10:09,566 --> 00:10:12,133
¿Te encuentras bien?

177
00:10:12,135 --> 00:10:15,036
¿Que si me encuentro bien?

178
00:10:15,038 --> 00:10:16,537
Estoy enamorado.

179
00:10:16,539 --> 00:10:19,140
Que tú... ¿Lo estás?

180
00:10:19,142 --> 00:10:21,909
Lo estoy, estoy embobado a más no poder.

181
00:10:21,911 --> 00:10:23,745
En serio, estoy deseando
que la conozcas.

182
00:10:23,747 --> 00:10:25,146
Quiero decir, es...

183
00:10:25,148 --> 00:10:26,648
Es dulce y hermosa,

184
00:10:26,650 --> 00:10:28,449
y es prácticamente perfecta.

185
00:10:28,451 --> 00:10:30,952
En fin, estaba pensando en
invitarla a vivir aquí conmigo...

186
00:10:30,954 --> 00:10:32,520
si te parece bien.

187
00:10:32,522 --> 00:10:34,822
porque esto es un gran momento.

188
00:10:38,328 --> 00:10:42,597
Dean, ¿qué estás haciendo
con el Grimorio Negro?

189
00:10:44,167 --> 00:10:46,734
Es un regalo. Para Jamie.

190
00:10:48,004 --> 00:10:49,904
¿Para... Jamie?

191
00:10:49,906 --> 00:10:52,540
Mi media naranja.

192
00:10:52,542 --> 00:10:54,075
Ya. Claro.

193
00:10:54,077 --> 00:10:56,611
¿Y también resulta que te ha
pedido el libro por su nombre?

194
00:10:56,613 --> 00:10:59,480
¡Sí! ¿No te parece que se
trata del destino cósmico

195
00:10:59,482 --> 00:11:01,616
que lo tengamos nosotros? Como...

196
00:11:01,618 --> 00:11:03,751
"Destino cósmico". Claro, sí.

197
00:11:03,753 --> 00:11:05,687
Vale, vale, vale.

198
00:11:05,689 --> 00:11:07,455
Creo que ya sé lo que está pasando aquí.

199
00:11:07,457 --> 00:11:09,657
¿Recuerdas lo que pasó
con Becky en Vegas?

200
00:11:09,659 --> 00:11:11,125
El hechizo de amor y lo de...

201
00:11:11,127 --> 00:11:12,760
No.

202
00:11:12,762 --> 00:11:15,363
Está bien, creo que Jamie
es una bruja o un demonio...

203
00:11:15,365 --> 00:11:16,964
Oye, oye, oye. Oye.

204
00:11:16,966 --> 00:11:20,001
- ¿Qué pasa?
- Sé amable.

205
00:11:20,003 --> 00:11:22,704
Porque tiene una hermana.

206
00:11:22,706 --> 00:11:24,338
Y si juegas bien tus cartas, ya sabes,

207
00:11:24,340 --> 00:11:26,040
puede que os enamoréis el uno del otro.

208
00:11:26,042 --> 00:11:28,042
Ya sabes, lo de que los hermanos
menos atractivos se enamoren.

209
00:11:28,044 --> 00:11:30,078
Es bastante tierno, ¿no? ¿Eh?

210
00:11:30,080 --> 00:11:32,046
- Quieres esperar un momento.
- No puedo

211
00:11:32,048 --> 00:11:33,514
porque me está esperando en
el mercado, así que voy a...

212
00:11:36,019 --> 00:11:38,553
Vale. Está bien. Me parece bien.

213
00:11:38,555 --> 00:11:40,188
¿Sabes por qué?

214
00:11:40,190 --> 00:11:42,490
Caminaré porque...

215
00:11:42,492 --> 00:11:44,392
- "hace un día precioso".
- Espera un momento.

216
00:11:44,394 --> 00:11:45,927
Dean, escucha, de verdad...

217
00:11:47,964 --> 00:11:49,430
Justo en el clavo.

218
00:11:49,432 --> 00:11:50,832
Escucha, cuando vuelva de mi cita,

219
00:11:50,834 --> 00:11:52,767
te ayudaré a ponerle hielo, ¿vale?

220
00:11:52,769 --> 00:11:57,271
De acuerdo, gracias. ¡Buena
charla, colega! ¡Buena charla!

221
00:11:57,273 --> 00:11:59,040
¿Harás la llamada en
cuanto consigamos el libro?

222
00:11:59,042 --> 00:12:01,676
No. Nos pronunciaremos y ya.

223
00:12:09,586 --> 00:12:11,753
¿Y el coche?

224
00:12:11,755 --> 00:12:13,755
Quería el coche.

225
00:12:13,757 --> 00:12:16,457
Aquí tienes.

226
00:12:16,459 --> 00:12:18,025
Los chicos buenos reciben un beso.

227
00:12:18,027 --> 00:12:20,094
Cierra los ojos.

228
00:12:29,706 --> 00:12:33,574
Apartaos de él.

229
00:12:33,576 --> 00:12:35,009
Ya me habéis oído.

230
00:12:35,011 --> 00:12:36,277
¡No le apuntes con un arma!

231
00:12:36,279 --> 00:12:37,912
- ¡Oye!
- ¡No, Dean!

232
00:12:37,914 --> 00:12:39,413
- ¡Que no le apuntes con un arma!
- ¿¡Pero qué haces?!

233
00:12:39,415 --> 00:12:40,848
¿Dónde está?

234
00:12:40,850 --> 00:12:42,416
- ¡Tienes envidia!
- Debe haber una bolsa de maleficios.

235
00:12:42,418 --> 00:12:44,418
¿Dónde está? Por favor, solo...

236
00:12:44,420 --> 00:12:45,887
Deberíamos largarnos de aquí,

237
00:12:45,889 --> 00:12:47,722
por si resulta que el
del pelo largo gana.

238
00:12:47,724 --> 00:12:49,190
- No, no, no os vayáis.
- Adiós, chicos.

239
00:12:49,192 --> 00:12:51,726
¿Dónde está? ¿Eh?

240
00:12:57,100 --> 00:12:58,933
¡Mira, Dean! ¡Mira, la tengo!

241
00:12:58,935 --> 00:13:01,002
¡Bolsa de maleficios! Espera, Dean...

242
00:13:01,004 --> 00:13:03,004
¡No!

243
00:13:03,006 --> 00:13:05,773
Lo siento, Sam. Es
que... la quiero tanto.

244
00:13:18,221 --> 00:13:21,355
Hola, chicos.

245
00:13:26,646 --> 00:13:28,546
Álzate. Álzate.

246
00:13:28,548 --> 00:13:31,182
Álzate. Álzate.

247
00:13:41,695 --> 00:13:44,129
No creas que nos hemos olvidado de ti.

248
00:13:44,131 --> 00:13:46,564
Cuando vuelva el jefe,

249
00:13:46,566 --> 00:13:49,768
hay grandes planes para ti.

250
00:13:53,907 --> 00:13:57,342
¿Así que tiene grandes planes?

251
00:13:57,344 --> 00:13:59,511
Oye, ¿de qué le va a servir
cuando se presente Miguel

252
00:13:59,513 --> 00:14:01,613
y nos asesine a todos?

253
00:14:01,615 --> 00:14:03,047
Ya, eso si llega aquí.

254
00:14:03,049 --> 00:14:05,817
No hay un "si" en esa ecuación, ¿vale?

255
00:14:05,819 --> 00:14:08,052
Deja... deja que te diga una cosa

256
00:14:08,054 --> 00:14:09,754
sobre el capullo de mi hermano,

257
00:14:09,756 --> 00:14:13,291
sobre cualquier versión de
mi hermano capullo, ¿vale?

258
00:14:13,293 --> 00:14:15,660
Cuando se propone hacer algo, lo hace.

259
00:14:15,662 --> 00:14:18,363
Sin importar el coste o
quién tiene que morir.

260
00:14:18,365 --> 00:14:22,200
Sucederá, porque así
es como hace las cosas.

261
00:14:23,570 --> 00:14:26,004
Si estás en lo cierto,
¿cuánto tiempo tenemos?

262
00:14:26,006 --> 00:14:28,773
¿Que cuánto tiempo?

263
00:14:28,775 --> 00:14:30,942
Supongo que depende de cuánto se tire

264
00:14:30,944 --> 00:14:33,378
torturando a Mary Winchester.

265
00:14:33,380 --> 00:14:35,713
Te gustaba, ¿verdad?

266
00:14:35,715 --> 00:14:37,449
Cass, deberías haberlo visto.

267
00:14:37,451 --> 00:14:39,851
O sea, las cosas que le hizo.

268
00:14:39,853 --> 00:14:41,286
En toda mi estadía en el Infierno,

269
00:14:41,288 --> 00:14:43,988
nunca he visto nada tan horrible.

270
00:14:43,990 --> 00:14:45,690
Simplemente...

271
00:14:45,692 --> 00:14:47,292
Para. No quiero oír más de tus mentiras.

272
00:14:47,294 --> 00:14:49,093
Y me lo dice el ángel
al que casi se le da

273
00:14:49,095 --> 00:14:52,163
mejor eso, y eso es mucho decir, colega.

274
00:14:52,165 --> 00:14:53,765
Bueno, siempre dices mucho.

275
00:14:53,767 --> 00:14:55,400
Vale, seamos realistas, Cassandra,

276
00:14:55,402 --> 00:14:58,002
las verdades que digo duelen
porque difíciles de aceptar,

277
00:14:58,004 --> 00:15:00,672
por lo que la gente las llama mentiras.

278
00:15:00,674 --> 00:15:02,140
Así que imagínatelo.

279
00:15:02,142 --> 00:15:04,809
¿Quieres la verdad?

280
00:15:04,811 --> 00:15:08,613
¿Y si te cuento un par de
verdades sobre tu hijo?

281
00:15:08,615 --> 00:15:10,181
¿Te acaba de dar un ataque de ángel?

282
00:15:10,183 --> 00:15:13,318
¿Sabías que le encantan las películas?

283
00:15:13,320 --> 00:15:15,320
Películas de ficción,

284
00:15:15,322 --> 00:15:18,056
películas con héroes

285
00:15:18,058 --> 00:15:20,425
que aplastan villanos.

286
00:15:22,095 --> 00:15:23,595
Bueno, eso es... por la educación.

287
00:15:23,597 --> 00:15:25,063
No es por su carácter.

288
00:15:25,065 --> 00:15:27,465
Y es atento.

289
00:15:27,467 --> 00:15:30,101
Es emotivo.

290
00:15:30,103 --> 00:15:31,569
Sorprendentemente intuitivo.

291
00:15:31,571 --> 00:15:33,505
Sabes...

292
00:15:33,507 --> 00:15:35,306
me resucitó

293
00:15:35,308 --> 00:15:37,475
por puro instinto.

294
00:15:37,477 --> 00:15:39,544
¿No es eso un acto precioso?

295
00:15:41,381 --> 00:15:44,315
Sí, eso es precioso.

296
00:15:45,819 --> 00:15:49,487
Jack preferiría matarte

297
00:15:49,489 --> 00:15:51,456
que abrazarte.

298
00:15:51,458 --> 00:15:53,691
Parece ser relevante.

299
00:15:53,693 --> 00:15:55,326
¿Sabías que no...

300
00:15:55,328 --> 00:15:58,329
que ni se te parece?

301
00:15:58,331 --> 00:16:02,200
Y me recuerda tanto a su madre.

302
00:16:04,070 --> 00:16:06,604
Caray.

303
00:16:18,585 --> 00:16:21,853
Preguntádmelo.

304
00:16:21,855 --> 00:16:23,421
¿Cómo es que estás viva?

305
00:16:23,423 --> 00:16:25,223
Lucifer nos dijo que te mató

306
00:16:25,225 --> 00:16:28,459
con... todo tipo de detalles.

307
00:16:28,461 --> 00:16:30,929
Y así fue.

308
00:16:30,931 --> 00:16:33,665
Pero tomo precauciones para
garantizar que si muero....

309
00:16:33,667 --> 00:16:35,600
solo sea temporal.

310
00:16:35,602 --> 00:16:37,101
¿Hablas de un hechizo de resurrección,

311
00:16:37,103 --> 00:16:38,636
como la otra vez?

312
00:16:40,273 --> 00:16:41,806
Eso sí,

313
00:16:41,808 --> 00:16:43,641
me llevó mucho tiempo curarme.

314
00:16:45,211 --> 00:16:47,412
Y no me interesa que
vuelva a pasar nunca más,

315
00:16:47,414 --> 00:16:50,381
por lo que necesito el Grimorio Negro.

316
00:16:50,383 --> 00:16:51,849
Qué casualidad.

317
00:16:51,851 --> 00:16:53,418
Se te ocurre presentarte
justo cuando lo roban.

318
00:16:53,420 --> 00:16:55,987
No es casualidad.

319
00:16:55,989 --> 00:16:58,389
Sentí que el libro se movía.

320
00:16:58,391 --> 00:17:01,025
En un momento de debilidad, puede
que le pusiera un hechizo rastreador

321
00:17:01,027 --> 00:17:03,161
al grimorio a vuestras espaldas.

322
00:17:03,163 --> 00:17:05,730
En un momento de
debilidad, ¿eh? Cómo no.

323
00:17:05,732 --> 00:17:07,665
¿Por qué lo quieres
tanto? ¿Por qué ahora?

324
00:17:07,667 --> 00:17:11,035
Hace años, el Gran
Aquelarre lanzó un hechizo

325
00:17:11,037 --> 00:17:15,707
para limitar aspectos de mi magia.

326
00:17:15,709 --> 00:17:19,644
Hay una página en el grimorio
que me podría ayudar.

327
00:17:19,646 --> 00:17:22,180
¿Ayudarte a ser más poderosa?
Ya, porque es lo que queremos.

328
00:17:22,182 --> 00:17:25,083
- Me ayudaría a protegerme.
- A ver si lo entiendo.

329
00:17:25,085 --> 00:17:27,919
Sentiste que el libro se
movía y decidiste, ¿qué?

330
00:17:27,921 --> 00:17:29,954
¿Que te presentarías aquí
y lo tomarías sin más?

331
00:17:29,956 --> 00:17:33,257
Bueno, pensé en pedíroslo
amablemente, pero...

332
00:17:33,259 --> 00:17:35,259
Sí, pero sabías que te
diríamos de irte al Infierno.

333
00:17:35,261 --> 00:17:36,861
Exacto.

334
00:17:36,863 --> 00:17:39,897
Y ahora me preocupa que
las chicas dañen el libro,

335
00:17:39,899 --> 00:17:41,933
y a vosotros os preocupa
que puedan hacer

336
00:17:41,935 --> 00:17:44,535
cosas horribles con él, así que...

337
00:17:44,537 --> 00:17:47,672
Ayudémonos mutuamente, ¿os parece?

338
00:17:47,674 --> 00:17:49,707
No necesitamos tu ayuda. Ya hemos
lidiado con brujas con anterioridad.

339
00:17:49,709 --> 00:17:51,242
Conoces bien nuestro trabajo, ¿no?

340
00:17:51,244 --> 00:17:55,046
Vosotros los Winchester.

341
00:17:56,149 --> 00:17:57,949
He cambiado.

342
00:18:00,387 --> 00:18:02,387
De verdad.

343
00:18:02,389 --> 00:18:04,622
Que te aplasten el
cráneo y te quemen viva

344
00:18:04,624 --> 00:18:07,492
puede tener ese efecto en una chica.

345
00:18:07,494 --> 00:18:09,260
Y el hechizo rastreador es mío,

346
00:18:09,262 --> 00:18:12,997
por lo que si queréis
encontrar a las chicas...

347
00:18:12,999 --> 00:18:15,433
¿Y bien, novio?

348
00:18:15,435 --> 00:18:17,068
Vale.

349
00:18:18,138 --> 00:18:20,505
Me vais a necesitar.

350
00:18:20,507 --> 00:18:22,573
Sláinte.

351
00:18:26,212 --> 00:18:29,013
Una cosa más.

352
00:18:29,015 --> 00:18:31,416
¿Dónde está mi hijo?

353
00:18:37,957 --> 00:18:39,490
Hay páginas enteras de esto

354
00:18:39,492 --> 00:18:41,125
que no puedo leer.

355
00:18:41,127 --> 00:18:42,627
¿Porque es demasiado complicado?

356
00:18:42,629 --> 00:18:45,763
No. Porque es muy... antiguo.

357
00:18:45,765 --> 00:18:47,265
O sea, algunos de estos símbolos

358
00:18:47,267 --> 00:18:49,634
son cosas que mamá no mencionó nunca.

359
00:18:49,636 --> 00:18:51,302
Pues improvisaremos.

360
00:18:51,304 --> 00:18:52,770
Se nos da muy bien hacerlo.

361
00:18:52,772 --> 00:18:54,772
Y tú posees las habilidades.

362
00:18:54,774 --> 00:18:56,774
Gracias.

363
00:18:56,776 --> 00:19:00,278
Chicas, vais a pagar por eso, ¿no?

364
00:19:00,280 --> 00:19:03,147
Vaya. Gracias por recordarnos
cómo funciona hacer la compra.

365
00:19:03,149 --> 00:19:05,183
- Lo digo porque la última vez...
- ¡Por Dios!

366
00:19:05,185 --> 00:19:08,820
- Cállate, Brenda.
- En serio, cállate.

367
00:19:08,822 --> 00:19:10,922
Es muy grosera.

368
00:19:10,924 --> 00:19:13,624
- Anda.
- ¿Qué?

369
00:19:13,626 --> 00:19:19,263
Estoy bastante segura de que aquí
dice que hay que sacrificar un alma.

370
00:19:19,265 --> 00:19:21,566
Vale.

371
00:19:28,041 --> 00:19:31,109
¿Fergus ha muerto?

372
00:19:31,111 --> 00:19:32,877
Pues sí.

373
00:19:32,879 --> 00:19:35,446
Se mató por nosotros.

374
00:19:35,448 --> 00:19:37,281
No parece propio de él.

375
00:19:37,283 --> 00:19:39,050
Ya, bueno, Fergus...

376
00:19:39,052 --> 00:19:42,620
Crowley había cambiado mucho.

377
00:19:42,622 --> 00:19:45,056
Habrías estado orgullosa de él.

378
00:19:45,058 --> 00:19:46,924
¿No me digas?

379
00:19:50,330 --> 00:19:54,031
Fergus era mi único hijo.

380
00:19:54,033 --> 00:19:58,102
Y os prometo que preferiría
tener un hijo vivo,

381
00:19:58,104 --> 00:20:01,906
aunque sea uno que me
odie, que un héroe muerto.

382
00:20:01,908 --> 00:20:03,474
Gracias a él...

383
00:20:03,476 --> 00:20:07,111
Lucifer está atrapado en una
realidad diferente. Así que...

384
00:20:07,113 --> 00:20:08,746
Sí, el Diablo se fue.

385
00:20:08,748 --> 00:20:11,415
No seáis tontos. ¡Nunca se va del todo!

386
00:20:11,417 --> 00:20:13,951
Vale, escucha, sé de lo
que es capaz Lucifer...

387
00:20:13,953 --> 00:20:15,419
¿Podemos no hacerlo?

388
00:20:15,421 --> 00:20:17,488
Es como hacerme recordar
una relación abusiva.

389
00:20:17,490 --> 00:20:19,657
- ¿Por qué lo hacéis?
- Volvamos a lo del libro.

390
00:20:19,659 --> 00:20:22,126
¿Qué tipo de daño pueden
causar las chicas con él?

391
00:20:22,128 --> 00:20:26,063
Estoy segura de que
tienen grandes planes.

392
00:20:26,065 --> 00:20:28,599
- Parece que las conoces.
- Simplemente recuerdo ser

393
00:20:28,601 --> 00:20:32,537
una brujita joven y demasiado ambiciosa.

394
00:20:32,539 --> 00:20:35,606
Y debo reconocérselo un poco.

395
00:20:35,608 --> 00:20:38,276
Fueron más astutas
que vosotros, ¿verdad?

396
00:20:38,278 --> 00:20:40,945
Dime algo...

397
00:20:42,982 --> 00:20:46,617
¿te ofreció el servicio completo?

398
00:20:48,154 --> 00:20:50,688
No me gusta el servicio completo.

399
00:20:50,690 --> 00:20:55,393
Pobrecito, vives en
una burbuja de cristal.

400
00:20:56,563 --> 00:20:58,162
En fin...

401
00:20:58,164 --> 00:21:01,799
Lo hecho, hecho está. ¿Y quién sabe?

402
00:21:01,801 --> 00:21:05,503
Si os ayudo, a lo mejor
cambiáis de parecer

403
00:21:05,505 --> 00:21:09,574
sobre lo de ayudarme.

404
00:21:11,044 --> 00:21:14,545
- No.
- No va a suceder.

405
00:21:18,751 --> 00:21:20,952
Puede que fuéramos demasiado optimistas.

406
00:21:20,954 --> 00:21:23,721
- No me dejes colgada, Jennie.
- No lo hago.

407
00:21:23,723 --> 00:21:25,990
Pero si esto sale mal,

408
00:21:25,992 --> 00:21:27,892
¿quién sabe qué podría pasar?

409
00:21:27,894 --> 00:21:30,995
Si en serio crees que
no podemos hacer esto,

410
00:21:30,997 --> 00:21:32,830
entonces es hora de hacer la llamada.

411
00:21:32,832 --> 00:21:34,932
No.

412
00:21:34,934 --> 00:21:36,834
No voy a pedir ayuda.

413
00:21:46,079 --> 00:21:48,746
Lo hacemos por mamá.

414
00:21:48,748 --> 00:21:50,681
Nos lo enseñó todo,

415
00:21:50,683 --> 00:21:52,750
sacrificó muchísimo por nosotras.

416
00:21:52,752 --> 00:21:55,720
Sacrificó a muchas
personas por nosotras.

417
00:21:55,722 --> 00:21:57,855
Fue una bruja increíble

418
00:21:57,857 --> 00:22:01,692
y se merece estar viva,
guapa y con nosotras.

419
00:22:01,694 --> 00:22:04,562
Y con este libro podemos
hacer que vuelva.

420
00:22:04,564 --> 00:22:06,998
Lo sé. Es que...

421
00:22:07,000 --> 00:22:09,133
tú no me grites.

422
00:22:12,438 --> 00:22:14,872
Escucha.

423
00:22:14,874 --> 00:22:16,707
Lo siento.

424
00:22:16,709 --> 00:22:19,343
Sé que soy la hermana
mayor y que se supone

425
00:22:19,345 --> 00:22:22,847
que soy la fuerte o lo que sea, pero...

426
00:22:24,918 --> 00:22:26,250
¿Sí?

427
00:22:26,252 --> 00:22:29,453
Es que... la echo mucho de menos.

428
00:22:31,858 --> 00:22:33,925
Yo también.

429
00:22:33,927 --> 00:22:35,826
Lo sé.

430
00:22:35,828 --> 00:22:37,561
Y...

431
00:22:37,563 --> 00:22:39,830
en serio creo en nosotras.

432
00:22:41,234 --> 00:22:43,868
Jamie, yo...

433
00:22:43,870 --> 00:22:46,771
ansío mucho que vuelva.

434
00:22:46,773 --> 00:22:48,739
Y la vamos a recuperar,

435
00:22:48,741 --> 00:22:51,575
incluso si hay que lanzar todos
los hechizos de este libro

436
00:22:51,577 --> 00:22:53,744
y aplastar los cráneos
de mogollón de personas

437
00:22:53,746 --> 00:22:56,580
- para lograrlo.
- Vale.

438
00:22:56,582 --> 00:22:58,249
- ¿Sí?
- Claro.

439
00:22:58,251 --> 00:23:01,819
Yo también creo en ti, Jennie,

440
00:23:01,821 --> 00:23:04,889
porque te quiero.

441
00:23:07,126 --> 00:23:08,859
Estupendo.

442
00:23:14,400 --> 00:23:16,334
Aún necesitamos un alma, ¿no?

443
00:23:16,336 --> 00:23:17,735
Por supuesto.

444
00:23:17,737 --> 00:23:19,470
Genial.

445
00:23:48,527 --> 00:23:50,127
Bienvenidos a Stillwater, Oklahoma.

446
00:23:50,129 --> 00:23:53,597
Es deprimentemente medio oeste.

447
00:23:53,599 --> 00:23:54,998
De acuerdo, pelirroja. ¿Por dónde?

448
00:23:55,000 --> 00:23:58,568
El hechizo rastreador no es como el GPS.

449
00:23:58,570 --> 00:24:02,606
El libro no se está moviendo
y está en esta zona.

450
00:24:02,608 --> 00:24:05,108
Habrá que hablar con los pueblerinos.

451
00:24:05,110 --> 00:24:06,510
Bueno, la gente del pueblo

452
00:24:06,512 --> 00:24:08,245
tiende a arreglárselas por sí solos.

453
00:24:08,247 --> 00:24:09,646
Puedo hacerlos hablar.

454
00:24:09,648 --> 00:24:11,782
Tus hechizos tienden a
hervirle el cerebro a la gente,

455
00:24:11,784 --> 00:24:13,483
será mejor dejar que nos
encarguemos nosotros.

456
00:24:13,485 --> 00:24:15,018
Está bien, está bien, podemos hacer

457
00:24:15,020 --> 00:24:16,953
la siempre lenta
investigación que soléis...

458
00:24:19,124 --> 00:24:22,426
Vale, verás, "nosotros"
no vamos a hacer nada.

459
00:24:22,428 --> 00:24:24,227
- La mantendré vigilada.
- Bien.

460
00:24:24,229 --> 00:24:26,129
Déjame con la niñera si hace falta,

461
00:24:26,131 --> 00:24:28,465
pero empieza por las mujeres.

462
00:24:31,203 --> 00:24:32,736
Algo me dice que esas chicas

463
00:24:32,738 --> 00:24:35,639
no son populares entre
las demás mujeres.

464
00:24:41,113 --> 00:24:42,546
Seamos realistas.

465
00:24:42,548 --> 00:24:46,817
Eres inútil, impotente, innecesario

466
00:24:46,819 --> 00:24:49,419
y vas a morir solo,

467
00:24:49,421 --> 00:24:51,621
sin que lloren por ti.

468
00:24:51,623 --> 00:24:53,223
¿Me hablas a mí, guaperas?

469
00:24:53,225 --> 00:24:55,659
No, me habla a mí.

470
00:24:57,162 --> 00:24:59,729
Sí.

471
00:24:59,731 --> 00:25:03,400
Ya. Pues, tiene algo de razón.

472
00:25:03,402 --> 00:25:07,370
Jo, ¿perdiste el palito?

473
00:25:07,372 --> 00:25:08,805
Lo perdí.

474
00:25:11,944 --> 00:25:15,278
¿Cómo lo has...?

475
00:25:15,280 --> 00:25:17,180
Resulta que la ira es
una buena motivación.

476
00:25:17,182 --> 00:25:19,316
Y creo que te olvidas de algo.

477
00:25:19,318 --> 00:25:21,117
Soy Lucifer.

478
00:25:23,489 --> 00:25:25,288
Te dije que el tamaño no importaba.

479
00:25:25,290 --> 00:25:26,656
Tú...

480
00:25:29,094 --> 00:25:32,863
Alguien se enfadó y
rompió su protección.

481
00:25:46,245 --> 00:25:48,745
Buenos tiempos.

482
00:25:48,747 --> 00:25:53,283
Sí que es aburrido esto.

483
00:25:53,285 --> 00:25:56,086
¿Hay... no sé, música?

484
00:25:57,356 --> 00:25:59,055
Sí, sí, sabes,

485
00:25:59,057 --> 00:26:01,091
Dean tiene un casete del
"Moby Dick" de Led Zeppelin

486
00:26:01,093 --> 00:26:03,226
con un solo de batería de ocho minutos.

487
00:26:03,228 --> 00:26:05,562
Déjame ver. Tiene que estar por aquí.

488
00:26:05,564 --> 00:26:07,230
¿Estás seguro del todo

489
00:26:07,232 --> 00:26:08,899
de que no puedo simplemente
esclavizar a unos pueblerinos

490
00:26:08,901 --> 00:26:11,034
y hacer que nos lleven hasta las chicas?

491
00:26:11,036 --> 00:26:12,435
Estoy muy seguro de que puedes,

492
00:26:12,437 --> 00:26:15,205
pero también que no deberías.

493
00:26:15,207 --> 00:26:17,607
Bendito seas,

494
00:26:17,609 --> 00:26:20,710
acabas de describir toda mi vida.

495
00:26:25,450 --> 00:26:28,618
Rowena...

496
00:26:28,620 --> 00:26:31,721
incluso si consigues llevar a
cabo lo que sea que te propones,

497
00:26:31,723 --> 00:26:33,223
e incluso si consigues
recuperar el libro...

498
00:26:33,225 --> 00:26:38,061
Me he estado portando bien.

499
00:26:38,063 --> 00:26:39,996
Ya, claro.

500
00:26:39,998 --> 00:26:43,166
Digamos que consigues el libro.

501
00:26:43,168 --> 00:26:46,870
No va a cambiar nada.

502
00:26:46,872 --> 00:26:51,575
Seguirás sintiéndote impotente.

503
00:26:53,145 --> 00:26:54,744
Lo que te hizo Lucifer...

504
00:26:54,746 --> 00:26:57,180
Ya te lo he dicho, no quiero...

505
00:27:03,989 --> 00:27:08,625
Antes de que me aplastara el cráneo,

506
00:27:08,627 --> 00:27:12,462
Lucifer me mostró su rostro.

507
00:27:12,464 --> 00:27:14,497
Su rostro real.

508
00:27:17,669 --> 00:27:19,469
Estoy asustada, Sam.

509
00:27:19,471 --> 00:27:22,806
Todo el tiempo.

510
00:27:22,808 --> 00:27:26,643
Yo lo he visto también,

511
00:27:26,645 --> 00:27:29,346
cómo es detrás de...

512
00:27:29,348 --> 00:27:31,815
detrás de cualquier recipiente. Es...

513
00:27:35,287 --> 00:27:37,320
Sí, aún me quita el sueño.

514
00:27:40,292 --> 00:27:42,659
¿Cómo lidias con ello?

515
00:27:46,531 --> 00:27:50,533
Supongo que no lo hago. En
verdad no. Es decir, yo...

516
00:27:50,535 --> 00:27:53,470
Le quitaba hierro al asunto y...

517
00:27:53,472 --> 00:27:55,739
el mundo no paraba de
casi llegar a su fin,

518
00:27:55,741 --> 00:27:59,909
así que seguía quitándole
hierro al asunto, y...

519
00:27:59,911 --> 00:28:03,279
No lo sé. Yo...

520
00:28:03,281 --> 00:28:06,182
En verdad no hablo de
ello, ni siquiera con Dean.

521
00:28:06,184 --> 00:28:08,952
Es decir, podría. Ya sabes,
me escucharía, pero...

522
00:28:11,690 --> 00:28:16,393
No es algo que sepa cómo compartir.

523
00:28:29,341 --> 00:28:30,974
Buenas.

524
00:28:30,976 --> 00:28:32,742
He ido a un par de sitios más
y no ha habido mucha suerte.

525
00:28:32,744 --> 00:28:34,310
Esperaba que me pudiera ayudar.

526
00:28:34,312 --> 00:28:36,579
Será un placer intentarlo.
¿Qué necesita?

527
00:28:36,581 --> 00:28:39,049
Estoy buscando a dos chicas
que viven en el pueblo...

528
00:28:39,051 --> 00:28:40,483
Jennie y Jamie.

529
00:28:40,485 --> 00:28:43,119
Las hermanas Plum.

530
00:28:43,121 --> 00:28:46,356
Eso es. Sí, intento localizarlas.

531
00:28:46,358 --> 00:28:49,359
Tú y todos los hombres al
oeste de los montes Ozark.

532
00:28:49,361 --> 00:28:52,362
- Son populares, ¿eh?
- Es una forma de decirlo.

533
00:28:52,364 --> 00:28:54,431
Y también traen un montón de problemas.

534
00:28:54,433 --> 00:28:56,366
Bueno, se apropiaron de
algo y quiero recuperarlo.

535
00:28:56,368 --> 00:28:57,867
Ya lo he oído antes...

536
00:28:57,869 --> 00:29:00,270
te robaron el corazón, no
puedes vivir sin ellas.

537
00:29:00,272 --> 00:29:01,705
Robaron un libro.

538
00:29:01,707 --> 00:29:03,173
¿Un libro?

539
00:29:03,175 --> 00:29:05,675
Cariño, ahora sé que me estás mintiendo.

540
00:29:05,677 --> 00:29:07,811
Dudo que sepan leer.

541
00:29:07,813 --> 00:29:10,146
Bueno, ha sido un tema de debate.

542
00:29:10,148 --> 00:29:11,848
Si le sirve de ayuda,
no planeo ser amable

543
00:29:11,850 --> 00:29:14,084
para cuando las encuentre.

544
00:29:23,061 --> 00:29:24,961
¿Vas a ser muy cruel con ellas?

545
00:29:24,963 --> 00:29:26,529
Sí.

546
00:29:26,531 --> 00:29:29,299
Porque ya era hora de
que alguien lo fuera.

547
00:29:30,602 --> 00:29:32,469
Gracias.

548
00:29:32,471 --> 00:29:34,471
De nada.

549
00:29:40,812 --> 00:29:42,879
Incluso si consigues el libro

550
00:29:42,881 --> 00:29:46,516
e incluso si recuperas tu poder,

551
00:29:46,518 --> 00:29:47,984
no importará.

552
00:29:47,986 --> 00:29:52,388
Nunca podrás cambiar lo que pasó.

553
00:29:52,390 --> 00:29:55,325
No podrás cambiar lo
indefensa que te sentiste,

554
00:29:55,327 --> 00:29:58,495
o lo impotente que te sientes.

555
00:29:58,497 --> 00:30:00,997
Seguirás estando asustada.

556
00:30:00,999 --> 00:30:04,567
Y esa sensación...

557
00:30:04,569 --> 00:30:07,570
nunca te abandona.

558
00:30:07,572 --> 00:30:09,472
¿Nunca?

559
00:30:09,474 --> 00:30:10,874
Nunca.

560
00:30:16,648 --> 00:30:18,681
Oye, oye. Oye, oye, oye.

561
00:30:18,683 --> 00:30:20,183
¿Qué haces? ¿Adónde vas?

562
00:30:20,185 --> 00:30:21,618
Solo necesito un momento.

563
00:30:21,620 --> 00:30:24,420
No me estoy escabullendo.
No soltéis a los chuchos.

564
00:30:24,422 --> 00:30:26,089
- Oye.
- Oye.

565
00:30:26,091 --> 00:30:27,657
¿Qué está pasando?

566
00:30:27,659 --> 00:30:30,593
Solo necesita un momento.
Se encuentra bien.

567
00:30:30,595 --> 00:30:33,296
De acuerdo, bueno, tengo la
dirección. Rowena tenía razón.

568
00:30:33,298 --> 00:30:36,332
Las chicas no agradan mucho.

569
00:30:36,334 --> 00:30:38,735
Bien. Hora de ir a por ese libro.

570
00:30:38,737 --> 00:30:41,037
No, no. Ya has hecho tu parte, ¿vale?

571
00:30:41,039 --> 00:30:42,572
Nos encargaremos nosotros.

572
00:30:42,574 --> 00:30:45,508
Temía que dijerais eso.

573
00:30:45,510 --> 00:30:48,978
¡Manete!

574
00:30:48,980 --> 00:30:50,413
¡Rowena!

575
00:30:50,415 --> 00:30:52,549
¡Rowena, detente!

576
00:30:52,551 --> 00:30:54,417
¡Rowena, maldita sea!

577
00:30:54,419 --> 00:30:56,920
Venga ya.

578
00:30:56,922 --> 00:30:58,721
De acuerdo.

579
00:30:58,723 --> 00:31:00,957
Creo que no ponía nada
sobre el papel de aluminio.

580
00:31:00,959 --> 00:31:03,293
Vale, ¿así que crees que no decía nada?

581
00:31:03,295 --> 00:31:05,395
Ya te lo he dicho, está
lleno de galimatías.

582
00:31:05,397 --> 00:31:06,963
Fui completamente sincera.

583
00:31:06,965 --> 00:31:09,165
Tal vez algo no estaba bien con su alma.

584
00:31:09,167 --> 00:31:11,534
Quizás era un tipo muy malo o algo.

585
00:31:11,536 --> 00:31:13,636
Venga ya. Es obvio
que era un niño bueno.

586
00:31:13,638 --> 00:31:15,205
No creo que importe mucho.

587
00:31:15,207 --> 00:31:18,107
- Hay que hacer algo.
- ¡Estoy buscando!

588
00:31:18,109 --> 00:31:19,676
Estoy buscando.

589
00:31:19,678 --> 00:31:23,246
Se suponía que ibais a
conseguir el libro y esperarme.

590
00:31:23,248 --> 00:31:24,848
Yo...

591
00:31:24,850 --> 00:31:27,750
Los Winchester estaban
sobre nosotras y...

592
00:31:27,752 --> 00:31:29,986
Y no quisimos llamarte.

593
00:31:29,988 --> 00:31:33,223
Porque podemos arreglárnoslas
por nuestra cuenta.

594
00:31:33,225 --> 00:31:37,260
Os conté lo del libro y
dónde encontrar a los chicos.

595
00:31:37,262 --> 00:31:39,062
Teníamos un trato.

596
00:31:39,064 --> 00:31:41,931
Y ahora tuve que usarlos
para llegar hasta vosotras.

597
00:31:41,933 --> 00:31:43,433
¿Los has traído aquí?

598
00:31:43,435 --> 00:31:46,736
Cuando huisteis como las papanatas
que sois, hice lo necesario.

599
00:31:46,738 --> 00:31:51,040
Pero aún puedo lanzar el hechizo.
Aún podemos cerrar el trato.

600
00:31:51,042 --> 00:31:53,309
¿Estarías dispuesta a ayudarnos?

601
00:31:53,311 --> 00:31:56,379
Siempre y cuando me deis el
libro en cuanto terminemos.

602
00:31:56,381 --> 00:31:58,047
Tampoco es que lo necesitéis.

603
00:31:58,049 --> 00:31:59,849
Las brujas de vuestra clase...

604
00:31:59,851 --> 00:32:03,653
- ¿"Brujas de nuestra clase"?
- Sí.

605
00:32:03,655 --> 00:32:06,289
¿Estás diciendo que lo que nuestra
madre nos enseñó no fue suficiente?

606
00:32:06,291 --> 00:32:09,559
Jennie, creo que está diciendo
que no somos lo bastante buenas.

607
00:32:09,561 --> 00:32:12,262
Te crees muy lista, ¿eh?

608
00:32:12,264 --> 00:32:14,964
Pues, ya hemos hecho el hechizo.

609
00:32:14,966 --> 00:32:16,432
En su mayor parte.

610
00:32:16,434 --> 00:32:17,901
¿En su mayor parte?

611
00:32:21,306 --> 00:32:24,207
¿Qué habéis hecho?

612
00:32:24,209 --> 00:32:28,611
Es, digamos, el primer
paso para hacer que vuelva.

613
00:32:28,613 --> 00:32:31,414
Averiguaremos el resto cuando te mate.

614
00:32:31,416 --> 00:32:35,118
Es desafortunado, pero no
es mi primer zombi, corazón.

615
00:32:35,120 --> 00:32:36,686
¡Abi!

616
00:32:36,688 --> 00:32:39,889
El hechizo tuvo un efecto secundario...

617
00:32:39,891 --> 00:32:41,891
no le afecta la magia.

618
00:32:43,595 --> 00:32:45,962
Y está dispuesta a comerse tu cerebro.

619
00:32:50,735 --> 00:32:52,635
Conque necesitaba un momento, ¿eh?

620
00:32:52,637 --> 00:32:55,004
No hace falta que lo digas, Dean.

621
00:32:55,006 --> 00:32:56,439
Voy a decirlo.

622
00:32:56,441 --> 00:32:57,907
Te la ha jugado.

623
00:32:57,909 --> 00:32:59,442
Nos la ha jugado.

624
00:32:59,444 --> 00:33:00,677
Y está asustada.

625
00:33:00,679 --> 00:33:03,079
Ya, más le vale. Vamos.

626
00:33:03,081 --> 00:33:04,647
Si mides casi 2,5 metros. ¿Cómo
es que no puedes alcanzarlo?

627
00:33:04,649 --> 00:33:07,317
Casi lo tengo.

628
00:33:07,319 --> 00:33:09,485
Vale, lo tengo, lo tengo.

629
00:33:10,889 --> 00:33:13,723
De acuerdo.

630
00:33:19,364 --> 00:33:22,498
Bien, vayamos a matar
brujas. ¿Lo quieres?

631
00:33:30,742 --> 00:33:32,241
Vendrán más después.

632
00:33:32,243 --> 00:33:34,210
Sabes...

633
00:33:34,212 --> 00:33:37,981
esto sería mucho más fácil

634
00:33:37,983 --> 00:33:39,515
si yo fuera más fuerte.

635
00:33:39,517 --> 00:33:41,985
Pista, pista, pista.

636
00:33:44,055 --> 00:33:45,588
Vamos, Castiel.

637
00:33:45,590 --> 00:33:47,323
Acabamos de luchar hombro
con hombro, mano a mano.

638
00:33:47,325 --> 00:33:49,759
Ya tienes que confiar
en mí, hombre. Vamos.

639
00:33:49,761 --> 00:33:51,361
Confié en ti,

640
00:33:51,363 --> 00:33:54,464
cuando luchamos contra la
Oscuridad y nos traicionaste.

641
00:33:54,466 --> 00:33:55,965
Y confié en ti cuando...

642
00:33:59,237 --> 00:34:00,903
Engáñame una vez...

643
00:34:02,107 --> 00:34:04,841
Prometo que te dejaré un poco. Vamos.

644
00:34:11,016 --> 00:34:13,249
Este soy yo,

645
00:34:13,251 --> 00:34:16,219
aprendiendo de mis errores.

646
00:34:23,591 --> 00:34:25,224
Es un simple zombi mágico.

647
00:34:25,226 --> 00:34:27,760
Has lidiado con cosas peores
que zombis mágicos, Rowena.

648
00:34:30,030 --> 00:34:33,165
¡Seguro que queríais que vuestra
madre volviese en mejor forma!

649
00:34:33,167 --> 00:34:34,733
Aún puedo hacerlo.

650
00:34:34,735 --> 00:34:36,902
Qué va, dejaste escapar tu
oportunidad de portarte bien.

651
00:34:36,904 --> 00:34:39,204
Y también ladras mucho, pero no muerdes,

652
00:34:39,206 --> 00:34:40,672
así que será ella la que te muerda.

653
00:34:40,674 --> 00:34:43,275
Eres terrible.

654
00:34:43,277 --> 00:34:45,744
- ¡Rowena!
- ¡Chicos! ¡Fabuloso!

655
00:34:45,746 --> 00:34:48,347
Las he estado demorando
hasta que llegarais.

656
00:34:48,349 --> 00:34:50,949
Hola, bichito del amor. No puedo
presentarte a mamá en este momento.

657
00:34:50,951 --> 00:34:53,652
Está ocupada. ¿Qué tal
el beso que te debía?

658
00:34:53,654 --> 00:34:55,087
Claro.

659
00:34:55,089 --> 00:34:58,257
Armas. Vale, muy aterrador.

660
00:34:58,259 --> 00:35:00,292
Balas mata-brujas.

661
00:35:00,294 --> 00:35:02,127
¡Moveantur!

662
00:35:18,245 --> 00:35:21,547
¡Sammy! Son extrañamente fuertes.

663
00:35:21,549 --> 00:35:23,041
Creo que es por un hechizo.

664
00:35:23,065 --> 00:35:24,184
¿Tú crees?

665
00:35:34,261 --> 00:35:36,495
¡Jennie!

666
00:35:38,666 --> 00:35:40,132
Hija de mala...

667
00:35:44,805 --> 00:35:47,239
¡La magia no funciona
sobre esta abominación!

668
00:35:47,241 --> 00:35:49,641
¡¿Alguna sugerencia?!

669
00:35:49,643 --> 00:35:51,376
¡Rápido!

670
00:35:51,378 --> 00:35:53,812
- ¡Intenta dispararle a la cabeza!
- ¡No!

671
00:36:11,432 --> 00:36:14,199
¡Mamá!

672
00:36:19,640 --> 00:36:22,274
¡Impetus Bestiarum!

673
00:36:28,182 --> 00:36:29,948
Rowena.

674
00:36:32,720 --> 00:36:34,253
Acabad con ello.

675
00:37:04,013 --> 00:37:06,448
¿De verdad creíais que
después de todo eso

676
00:37:06,450 --> 00:37:08,984
iba a intentar mataros?

677
00:37:08,986 --> 00:37:11,586
Sí, nos traicionaste.

678
00:37:11,588 --> 00:37:13,722
De hecho, os traicioné dos veces.

679
00:37:13,724 --> 00:37:15,257
Así que acabé de vuestro lado

680
00:37:15,259 --> 00:37:17,392
y hemos derrotado a las
villanas, justo como planeé.

681
00:37:17,394 --> 00:37:19,928
Ya, va a ser que no me lo creo.

682
00:37:19,930 --> 00:37:22,631
¿Y el dichoso libro?

683
00:37:22,633 --> 00:37:24,032
O nos lo das

684
00:37:24,034 --> 00:37:25,867
o lo cogeremos de todos modos.

685
00:37:27,371 --> 00:37:31,139
Sabes lo que he visto, cómo es.

686
00:37:31,141 --> 00:37:34,543
Puede que Lucifer esté
encerrado, pero volverá.

687
00:37:34,545 --> 00:37:35,944
Siempre vuelve.

688
00:37:35,946 --> 00:37:37,846
Y cuando lo haga...

689
00:37:37,848 --> 00:37:40,015
No puedo volver a estar indefensa.

690
00:37:40,017 --> 00:37:41,883
Necesito el hechizo.

691
00:37:58,702 --> 00:38:01,603
No puedo creer que me
afectara un hechizo de amor.

692
00:38:01,605 --> 00:38:03,705
Y me ha asestado un golpe
una bruja con un martillo.

693
00:38:03,707 --> 00:38:06,375
Y una mamá zombi.

694
00:38:06,377 --> 00:38:09,177
Son el tipo de detalles
que venden la historia.

695
00:38:09,179 --> 00:38:10,846
Claro, claro. Que me dé
una paliza una chica...

696
00:38:10,848 --> 00:38:12,681
como si fuera a contar
esa historia a alguien.

697
00:38:12,683 --> 00:38:14,883
Las chicas nos dan
palizas todos los días.

698
00:38:14,885 --> 00:38:17,252
Cierto.

699
00:38:18,689 --> 00:38:21,990
Oye, sabes que Rowena no
es nuestra amiga, ¿no?

700
00:38:21,992 --> 00:38:24,526
Sí, lo sé.

701
00:38:30,534 --> 00:38:32,334
¿Entonces qué es esto?

702
00:38:34,772 --> 00:38:38,073
Le diste la página.

703
00:38:38,075 --> 00:38:40,876
- Se te ha metido en la cabeza, tío.
- No se me ha metido en la cabeza.

704
00:38:40,878 --> 00:38:42,511
Mira, lo que le pasó a
Rowena estuvo mal, ¿vale?

705
00:38:42,513 --> 00:38:44,179
Pero acabas de dejar
que la bruja más letal

706
00:38:44,181 --> 00:38:46,448
se fuera con una página de este libro.

707
00:38:46,450 --> 00:38:48,984
Sí, y si Rowena se
vuelve contra nosotros,

708
00:38:48,986 --> 00:38:52,954
yo mismo la atraparé y le
meteré una bala en la cabeza.

709
00:38:52,956 --> 00:38:56,625
Lo haré, Dean.

710
00:38:56,627 --> 00:39:00,729
Pero si tiene razón y
vuelve a ver a Lucifer,

711
00:39:00,731 --> 00:39:03,398
entonces...

712
00:39:03,400 --> 00:39:05,734
Espero que lo haga sufrir.

713
00:39:08,939 --> 00:39:10,639
Tienes que salir de este lugar sombrío.

714
00:39:10,641 --> 00:39:12,507
Ya sabes, lo que sea que se te
esté pasando por la cabeza...

715
00:39:12,509 --> 00:39:15,110
- Dean.
- ¿Qué?

716
00:39:18,982 --> 00:39:20,482
¿Sabes qué? ¿Sinceramente?

717
00:39:20,484 --> 00:39:22,751
Sí, ya iba siendo hora
de un poco de sinceridad.

718
00:39:24,655 --> 00:39:27,589
Sé por lo que está pasando Rowena.

719
00:39:27,591 --> 00:39:29,758
Y no es la única que...

720
00:39:29,760 --> 00:39:33,929
se siente impotente.

721
00:39:35,499 --> 00:39:39,034
¿Qué quieres decir?

722
00:39:41,138 --> 00:39:44,773
Quiero decir que tenía un plan, sabes...

723
00:39:44,775 --> 00:39:47,109
Ayudar a Jack, traer a mamá de vuelta.

724
00:39:47,111 --> 00:39:50,345
No era mucho, pero era algo.

725
00:39:50,347 --> 00:39:53,348
Me mantenía con los pies en el suelo.

726
00:39:53,350 --> 00:39:56,451
Y ahora... Jack no está.

727
00:39:56,453 --> 00:39:58,753
Mamá básicamente sigue en el Infierno,

728
00:39:58,755 --> 00:40:01,923
y yo simplemente...

729
00:40:03,460 --> 00:40:05,694
Ya se nos ocurrirá algo.

730
00:40:05,696 --> 00:40:08,463
Dean, no tenemos un plan.

731
00:40:08,465 --> 00:40:13,235
No sabemos qué hacer. ¿Cómo lo haremos?

732
00:40:14,404 --> 00:40:16,505
No lo sé.

733
00:40:19,443 --> 00:40:22,744
Pero lo haremos, tú y yo.

734
00:40:28,485 --> 00:40:30,118
Ya.

735
00:40:31,755 --> 00:40:33,555
Buenas noches.

736
00:40:43,567 --> 00:40:46,401
Ego sum filia naturae.

737
00:40:46,403 --> 00:40:49,070
Cum osculatione lunae.

738
00:40:49,072 --> 00:40:51,907
Da mihi vocem liberatam.

739
00:40:51,909 --> 00:40:53,942
Remitte vim meam.

740
00:40:53,944 --> 00:40:57,345
Fiam invincta.

741
00:40:57,347 --> 00:41:00,749
Ego sum filia naturae.

742
00:41:00,751 --> 00:41:03,618
Cum osculatione lunae.

743
00:41:03,620 --> 00:41:06,888
Da mihi vocem liberatam.

744
00:41:06,890 --> 00:41:09,357
Remitte vim meam.

745
00:41:09,359 --> 00:41:11,793
¡Fiam invincta!

