1
00:00:00,016 --> 00:00:01,843
Anteriormente en How To
Get Away With Murder...

2
00:00:01,867 --> 00:00:03,757
Necesitamos un rostro para
el caso, así que los tres

3
00:00:03,782 --> 00:00:05,416
vais a hurgar en este correo
hasta que encontremos uno.

4
00:00:05,450 --> 00:00:06,417
Mira su nombre.

5
00:00:06,451 --> 00:00:08,850
- ¿Qué pasa?
- Nate Lahey.

6
00:00:08,875 --> 00:00:12,117
Hay pruebas que relacionan a Antares
con los fondos de tu campaña.

7
00:00:12,281 --> 00:00:13,946
- Las he destruido.
- ¿Por qué?

8
00:00:13,980 --> 00:00:15,814
Porque quiero mantener mi trabajo.

9
00:00:15,849 --> 00:00:17,249
Dime que has encontrado a Dominick.

10
00:00:17,283 --> 00:00:20,686
Tenemos un problema mayor...
Bonnie Winterbottom.

11
00:00:20,977 --> 00:00:22,553
¡Entonces ayuda a Laurel!

12
00:00:22,578 --> 00:00:25,164
No me digas que lo haces por
Laurel. Ambos sabemos que no.

13
00:00:25,189 --> 00:00:28,191
¡Claro que no! Lo hago
para salvarme a mí.

14
00:00:28,435 --> 00:00:31,270
El expediente de tu madre muestra un
historial de enfermedades mentales.

15
00:00:31,295 --> 00:00:32,554
Bipolar I.

16
00:00:32,586 --> 00:00:35,221
La hospitalizaron hasta
que estaba tan drogada

17
00:00:35,256 --> 00:00:37,657
que ya no la consideraban
un peligro para sí misma.

18
00:00:37,691 --> 00:00:39,812
¿Por qué sigues teniendo
el móvil de Dominick?

19
00:00:40,993 --> 00:00:42,093
Soy Christophe.

20
00:00:42,627 --> 00:00:45,023
Laurel, es tu padre. Lleva
llamando todo el día.

21
00:00:45,048 --> 00:00:46,248
¡No es mi padre!

22
00:00:47,179 --> 00:00:48,835
Hola, mamá.

23
00:00:57,992 --> 00:01:00,180
- Eso no es español.
- Es francés. Tranquilo.

24
00:01:04,921 --> 00:01:06,586
¿Acaba de decir que yo maté a Dominick?

25
00:01:15,729 --> 00:01:16,796
No es un buen momento.

26
00:01:16,830 --> 00:01:19,232
¿Sabías que el padre de Nate
lleva 33 años en la cárcel?

27
00:01:19,266 --> 00:01:20,937
- ¿Qué?
- No lo sabía.

28
00:01:20,962 --> 00:01:22,187
¿Ves? Me debes 50 pavos.

29
00:01:22,212 --> 00:01:23,257
Connor, explícate.

30
00:01:23,282 --> 00:01:25,071
Uno de los expedientes es
de un hombre de 71 años

31
00:01:25,105 --> 00:01:26,248
condenado por asesinato
llamado Nate Lahey.

32
00:01:26,273 --> 00:01:28,274
Bueno, eso no significa
que sea el padre de Nate.

33
00:01:28,309 --> 00:01:30,543
He entrado en su
expediente penitenciario.

34
00:01:30,578 --> 00:01:32,973
El único familiar que
consta es nuestro Nate.

35
00:01:32,998 --> 00:01:34,565
¿Nate no te lo ha contado?

36
00:01:34,599 --> 00:01:35,929
- No.
- Vale, ¿pero por qué pondría

37
00:01:35,954 --> 00:01:37,835
el expediente con los demás
en vez de hablarlo contigo?

38
00:01:40,648 --> 00:01:41,849
Tengo que colgar.

39
00:01:49,594 --> 00:01:52,851
Vale. Ya sé qué hacer. Puede ayudarnos.

40
00:01:53,133 --> 00:01:54,801
¿Cómo? ¿Es una asesina francesa?

41
00:01:54,835 --> 00:01:56,669
- ¿Qué es lo que sabe?
- Casi todo.

42
00:01:56,703 --> 00:01:57,803
- ¿Me estás vacilando?
- ¿Cómo?

43
00:01:57,828 --> 00:01:59,514
Dominick era como su hijo.
Hablaban todos los días.

44
00:01:59,539 --> 00:02:01,841
Le dijo que estaba embarazada
y que iba a venir aquí

45
00:02:01,875 --> 00:02:03,309
a decirme que mi padre lo sabía.

46
00:02:03,343 --> 00:02:04,977
Por eso no paraba de llamar a Dominick,

47
00:02:05,012 --> 00:02:07,313
porque le preocupaba que
le hubiese pasado algo.

48
00:02:07,347 --> 00:02:08,581
Tú tienes su móvil.

49
00:02:08,615 --> 00:02:10,349
Eso indica que tú tuviste
algo que ver con lo que pasó.

50
00:02:10,384 --> 00:02:12,118
Le he dicho que lo encontré
en su coche de alquiler.

51
00:02:12,152 --> 00:02:13,468
Piensa que le ha matado mi padre.

52
00:02:13,710 --> 00:02:16,123
Son muchas cosas, lo
sé, pero va a venir aquí

53
00:02:16,148 --> 00:02:17,256
y va a testificar

54
00:02:17,291 --> 00:02:18,991
contra mi padre en la audiencia.

55
00:02:19,026 --> 00:02:21,127
- ¿Y qué va a decir?
- Que es un mal padre.

56
00:02:21,161 --> 00:02:23,196
Que lo vio de primera
mano cuando me criaron.

57
00:02:23,230 --> 00:02:24,820
Es un buen plan.

58
00:02:24,845 --> 00:02:26,813
¡Deja de comportarte como una loca!

59
00:02:28,796 --> 00:02:30,970
Debería haber dejado que te
pudrieras en el ala de psiquiatría,

60
00:02:31,004 --> 00:02:33,273
porque ahora mismo es donde
pienso que deberías estar.

61
00:02:34,208 --> 00:02:36,045
Tuve que suplicarle a
Isaac que te sacara,

62
00:02:36,070 --> 00:02:37,623
por la bondad de mi corazón.

63
00:02:37,648 --> 00:02:39,812
Mientras tanto, estoy dejando
de lado mi demanda colectiva,

64
00:02:39,847 --> 00:02:41,848
todo porque quiero que
recuperes a tu hijo.

65
00:02:41,882 --> 00:02:43,216
Eso es lo que quiero yo también.

66
00:02:43,789 --> 00:02:46,382
Tú eres la razón por la
que estamos en este lío.

67
00:02:47,281 --> 00:02:48,988
Así que madura de una vez.

68
00:02:49,148 --> 00:02:51,023
Dile a tu madre que no venga.

69
00:02:51,058 --> 00:02:53,793
O me largo de aquí y no vuelvo más.

70
00:02:59,203 --> 00:03:00,476
Tienes razón.

71
00:03:01,117 --> 00:03:02,390
Lo siento.

72
00:03:03,773 --> 00:03:05,705
Pero no se va a quedar sentada en casa

73
00:03:05,739 --> 00:03:07,306
ahora que sabe todo esto.

74
00:03:08,676 --> 00:03:11,406
Puede ayudarnos. Lo prometo.

75
00:03:14,781 --> 00:03:18,507
www.subtitulamos.tv

76
00:03:28,899 --> 00:03:30,500
Creía que su madre estaba loca.

77
00:03:30,597 --> 00:03:32,265
Es bipolar.

78
00:03:32,299 --> 00:03:34,167
En cualquier caso, ¿su salud mental

79
00:03:34,201 --> 00:03:36,169
no le quitará credibilidad a
todo lo que diga en el estrado?

80
00:03:36,203 --> 00:03:38,938
¿Ves? Hasta alguien que no es
abogado cree que es una mala idea.

81
00:03:38,972 --> 00:03:40,062
No lo es.

82
00:03:40,867 --> 00:03:43,023
Y no he venido aquí a
pediros vuestra opinión.

83
00:03:43,048 --> 00:03:44,248
¿Ni siquiera sobre esa ropa?

84
00:03:44,296 --> 00:03:47,484
Pruébate la chaqueta rosa que me compré
para pasar la Pascua en casa de Aiden.

85
00:03:48,263 --> 00:03:50,679
Vale. ¿Podemos hablar
de lo más preocupante?

86
00:03:50,704 --> 00:03:51,837
¿Que puede que Simon se despierte?

87
00:03:51,862 --> 00:03:53,062
Que Wes llamó a Dominick.

88
00:03:53,087 --> 00:03:54,484
Christophe llamó a Dominick.

89
00:03:54,509 --> 00:03:56,875
- ¿Por qué no nos lo dijo?
- Puede que lo hiciera.

90
00:03:56,984 --> 00:03:58,421
¿Qué significa eso? ¿Te lo dijo a ti?

91
00:03:58,446 --> 00:04:00,835
No, pero es obvio que a Laurel
le gusta ocultarnos cosas.

92
00:04:00,860 --> 00:04:03,476
No sabía que Wes y
Dominick se conocieran.

93
00:04:04,947 --> 00:04:06,375
¿Mejor?

94
00:04:06,400 --> 00:04:08,468
El rosa parece un poco cliché.

95
00:04:09,268 --> 00:04:10,492
Laurel.

96
00:04:11,162 --> 00:04:13,351
¿Por qué no te lo contó Wes?

97
00:04:13,523 --> 00:04:15,179
No lo sé. Pero ahora mismo necesito

98
00:04:15,203 --> 00:04:16,789
concentrarme en recuperar a mi bebé.

99
00:04:16,814 --> 00:04:18,539
Mira. Solo digo que no tiene sentido.

100
00:04:18,573 --> 00:04:21,984
¡Michaela, no puedo empezar
a dudar de Wes ahora!

101
00:04:22,377 --> 00:04:23,593
¿Por favor?

102
00:04:24,579 --> 00:04:25,734
Lo siento.

103
00:04:27,734 --> 00:04:30,914
No pasa nada. Creo que a la
jueza le gustará el rosa.

104
00:04:31,052 --> 00:04:32,453
También a mi madre.

105
00:04:33,069 --> 00:04:34,273
Vamos.

106
00:04:37,773 --> 00:04:40,442
Bueno, chicos, vamos a
investigar lo del padre de Nate.

107
00:04:40,679 --> 00:04:43,411
Aquí están los informes de detención,
las transcripciones de las sentencias...

108
00:04:43,446 --> 00:04:45,947
Mi corazón no puede
soportar más injusticias.

109
00:04:45,981 --> 00:04:47,382
A Annalise le da igual eso.

110
00:04:48,296 --> 00:04:49,640
¿Era una prueba?

111
00:04:50,484 --> 00:04:52,196
¿Creías que no le ponía atención?

112
00:04:52,750 --> 00:04:54,187
Puede.

113
00:04:55,459 --> 00:04:56,726
¿La he superado?

114
00:04:58,312 --> 00:05:00,054
Entró en la cárcel
cuando yo era un niño...

115
00:05:01,156 --> 00:05:02,530
por drogas,

116
00:05:02,710 --> 00:05:04,539
por estúpidas violaciones
de la condicional.

117
00:05:05,210 --> 00:05:07,769
Le visitábamos cada mes pero
mi madre dejó de hacerlo

118
00:05:07,803 --> 00:05:09,812
después de que matara a
otro recluso de una paliza.

119
00:05:11,351 --> 00:05:14,070
Yo tenía 15 años.

120
00:05:15,233 --> 00:05:16,267
Hasta ahora.

121
00:05:17,671 --> 00:05:19,492
Y, sinceramente, no tengo ni idea

122
00:05:19,673 --> 00:05:21,484
de si se merece tu ayuda.

123
00:05:24,250 --> 00:05:25,819
Voy a revisar esos informes.

124
00:05:25,844 --> 00:05:27,311
- Solo si tienes tiempo.
- Lo tengo.

125
00:05:27,617 --> 00:05:28,935
Tienes la audiencia por
la custodia de Laurel...

126
00:05:28,960 --> 00:05:31,437
Nate, déjame hacer algo
bueno por ti por una vez.

127
00:05:33,133 --> 00:05:34,476
No te hagas ilusiones.

128
00:05:36,222 --> 00:05:37,406
Nunca lo hago.

129
00:05:45,137 --> 00:05:46,921
Nunca la he visto tan nerviosa.

130
00:05:47,070 --> 00:05:48,867
- En realidad eres tú.
- ¿Qué?

131
00:05:49,078 --> 00:05:50,367
Te pone nervioso conocer a su madre.

132
00:05:50,402 --> 00:05:51,507
No es verdad.

133
00:05:51,574 --> 00:05:52,774
¿Apostamos ya?

134
00:05:52,799 --> 00:05:54,203
¿Sobre qué quieres apostar?

135
00:05:54,228 --> 00:05:55,929
Sobre lo loca que está.

136
00:05:55,954 --> 00:05:58,156
Vale, no está permitido
usar esa palabra nunca más.

137
00:05:58,289 --> 00:05:59,984
¡Laurel!

138
00:06:13,421 --> 00:06:15,426
En inglés, para que estés
preparada para el estrado.

139
00:06:15,460 --> 00:06:16,648
Oh. Oui.

140
00:06:17,254 --> 00:06:18,875
Sra. Castillo, soy Frank.

141
00:06:18,900 --> 00:06:20,218
- Annalise.
- Sí.

142
00:06:20,703 --> 00:06:22,867
No sé cómo agradecérselo.

143
00:06:22,901 --> 00:06:24,034
- No pasa nada.
- Sí que pasa.

144
00:06:24,069 --> 00:06:27,000
Últimamente ha sido como una
madre para Laurel, más que yo.

145
00:06:27,519 --> 00:06:29,148
- Venga.
- Vale.

146
00:06:30,578 --> 00:06:32,009
- Muy bien.
- Mamá.

147
00:06:32,043 --> 00:06:34,011
Vamos. Deberíamos entrar.

148
00:06:38,617 --> 00:06:41,185
Mamá, Michaela te va a acompañar al baño

149
00:06:41,219 --> 00:06:42,620
- antes de entrar.
- Buena idea.

150
00:06:42,654 --> 00:06:44,221
¿De verdad? ¿No deberíamos entrar?

151
00:06:44,256 --> 00:06:46,190
Marchaos. Venga.

152
00:06:48,484 --> 00:06:50,060
Por aquí, Sra. Castillo.

153
00:06:50,095 --> 00:06:51,304
Llámame Sandrine.

154
00:07:01,573 --> 00:07:03,921
Y yo que creía que querías
proteger a tu madre de todo esto.

155
00:07:04,479 --> 00:07:06,828
No me has dejado otra opción.

156
00:07:08,470 --> 00:07:09,734
¿Cómo está?

157
00:07:10,414 --> 00:07:11,562
Está perfectamente.

158
00:07:11,587 --> 00:07:13,765
Los médicos dicen que debería
poder irse a casa pronto.

159
00:07:13,891 --> 00:07:17,527
A tu casa, si me das lo que quiero.

160
00:07:17,856 --> 00:07:19,507
Yo no tengo el disco duro.

161
00:07:20,454 --> 00:07:21,654
Laurel.

162
00:07:23,528 --> 00:07:25,462
No te preocupes. Hemos terminado.

163
00:07:25,497 --> 00:07:26,882
Yo no lo hice.

164
00:07:27,265 --> 00:07:28,632
Ignóralo.

165
00:07:28,667 --> 00:07:30,067
¿De qué estás hablando?

166
00:07:30,101 --> 00:07:31,656
¿Qué quieres decir con: "Yo no lo hice"?

167
00:07:32,125 --> 00:07:33,296
Wes.

168
00:07:34,506 --> 00:07:35,839
Es una pena que estés
destruyendo nuestra familia

169
00:07:35,874 --> 00:07:37,671
por un malentendido.

170
00:07:44,172 --> 00:07:47,740
Srta. Castillo, ¿consumió
cocaína durante su embarazo?

171
00:07:47,765 --> 00:07:48,866
Por supuesto que no.

172
00:07:48,891 --> 00:07:50,191
¿Alguna vez le hicieron pruebas?

173
00:07:50,225 --> 00:07:52,030
Sí. Mi obstetra, la Dra. Huang,

174
00:07:52,055 --> 00:07:53,523
me dijo que tres de mis análisis

175
00:07:53,557 --> 00:07:54,757
incluyeron una prueba de drogas.

176
00:07:54,792 --> 00:07:56,085
Protesto. Habla de oídas.

177
00:07:56,164 --> 00:07:58,678
Tengo los informes del
laboratorio, señoría,

178
00:07:58,703 --> 00:08:03,264
y, como puede ver, no muestran
ningún consumo de drogas.

179
00:08:03,289 --> 00:08:06,291
Se hicieron en unas fechas
programadas, señoría.

180
00:08:06,316 --> 00:08:08,618
¿Está diciendo que el único
análisis de sangre que importa

181
00:08:08,652 --> 00:08:10,898
es el que se le hizo en
el hospital tras el parto?

182
00:08:10,923 --> 00:08:12,590
Esa es nuestra opinión, sí.

183
00:08:12,756 --> 00:08:15,078
Señoría, me gustaría
presentar como prueba

184
00:08:15,103 --> 00:08:18,194
los siguientes informes que muestran
que el laboratorio de ese hospital

185
00:08:18,228 --> 00:08:21,062
ha tenido ocho falsos positivos en
análisis de drogas en el último año.

186
00:08:21,087 --> 00:08:23,166
Estos datos no desacreditan el hecho

187
00:08:23,200 --> 00:08:24,901
de que la Srta. Castillo mostraba

188
00:08:24,935 --> 00:08:27,570
una hipomanía extrema
en el momento del parto,

189
00:08:27,604 --> 00:08:29,472
hasta el punto de ser hospitalizada

190
00:08:29,506 --> 00:08:31,404
en el ala psiquiátrica
durante cinco días.

191
00:08:31,429 --> 00:08:33,289
Porque la Srta. Castillo
se despertó atada

192
00:08:33,314 --> 00:08:35,449
y descubrió que su padre
le había robado a su hijo.

193
00:08:35,474 --> 00:08:37,041
Cuidado, Sra. Keating.

194
00:08:37,248 --> 00:08:38,585
Mis disculpas.

195
00:08:38,758 --> 00:08:40,725
Había conseguido la custodia de su hijo.

196
00:08:41,018 --> 00:08:43,686
¿Cuál fue su reacción a esa
noticia, Srta. Castillo?

197
00:08:43,829 --> 00:08:44,896
Me sentí desolada.

198
00:08:45,979 --> 00:08:48,647
Era como si me hubieran quitado
una parte de mi cuerpo, pero peor.

199
00:08:48,828 --> 00:08:51,360
Al menos su hijo estaba con su padre,

200
00:08:51,395 --> 00:08:52,528
no con un desconocido.

201
00:08:52,563 --> 00:08:55,565
Me hubiera sentido mejor si
estuviera con un desconocido.

202
00:08:55,599 --> 00:08:57,100
¿Por qué? ¿No cree

203
00:08:57,134 --> 00:08:58,921
que su hijo esté a salvo con su padre?

204
00:08:58,946 --> 00:09:01,704
Mi padre nunca ha tenido el
bienestar de nadie de mi familia

205
00:09:01,738 --> 00:09:03,007
como prioridad.

206
00:09:03,093 --> 00:09:05,414
¿Así que cree que su hijo
estaría mejor con usted?

207
00:09:05,439 --> 00:09:06,473
- Por supuesto.
- ¿Por qué?

208
00:09:06,498 --> 00:09:08,532
- Soy su madre.
- Bueno, ha sufrido una

209
00:09:08,557 --> 00:09:10,968
experiencia muy
traumática, Srta. Castillo.

210
00:09:11,101 --> 00:09:13,171
¿No cree que necesita
tiempo para recuperarse?

211
00:09:13,196 --> 00:09:16,023
Recuperar a mi hijo es lo único
que puede ayudarme a recuperarme.

212
00:09:16,048 --> 00:09:17,415
No pude verle.

213
00:09:17,440 --> 00:09:20,342
No pude cogerle ni tocarle.

214
00:09:20,406 --> 00:09:21,695
¿Se lo imagina?

215
00:09:21,898 --> 00:09:24,794
Tener un niño creciendo
dentro durante siete meses,

216
00:09:24,828 --> 00:09:28,030
preocupándose cada segundo
por él, hablando con él.

217
00:09:28,065 --> 00:09:30,859
¿Se imagina que despierta y
descubre que se lo han quitado?

218
00:09:31,072 --> 00:09:32,773
¿Sin su consentimiento?

219
00:09:34,772 --> 00:09:36,117
Quiero a mi hijo.

220
00:09:37,763 --> 00:09:39,859
Solo quiero tener la
oportunidad de ser su madre.

221
00:09:47,818 --> 00:09:50,523
Solo es la primera ronda.

222
00:09:50,687 --> 00:09:53,248
La jueza se ha conmovido,
Laurel. Lo he visto.

223
00:09:53,273 --> 00:09:55,291
Yo solo he visto cómo contaba los
minutos que quedaban para comer.

224
00:09:55,325 --> 00:09:57,218
No nos adelantemos.

225
00:09:58,531 --> 00:10:00,437
Por eso es una buena abogada.

226
00:10:00,500 --> 00:10:02,351
De verdad. Parece una cabrona,

227
00:10:02,376 --> 00:10:04,110
pero es parte de su encanto.

228
00:10:04,270 --> 00:10:05,593
¿Quién eres tú?

229
00:10:06,203 --> 00:10:07,737
Frank, mamá.

230
00:10:07,771 --> 00:10:09,257
Te he hablado de él.

231
00:10:09,765 --> 00:10:10,773
Cierto.

232
00:10:10,807 --> 00:10:12,275
Vamos a comer algo.

233
00:10:12,309 --> 00:10:13,843
Nos vemos luego.

234
00:10:13,877 --> 00:10:15,375
Ya nos veremos.

235
00:10:16,713 --> 00:10:19,148
- Eso ha dado vergüenza.
- No es verdad.

236
00:10:19,183 --> 00:10:20,983
¿Qué vamos a hacer con el
mensaje de voz de Christophe?

237
00:10:21,018 --> 00:10:23,152
Porque he pensado que podríamos sacar
el móvil de Wes del almacén de pruebas.

238
00:10:23,187 --> 00:10:24,487
- No.
- Nos ayudaría a descubrir

239
00:10:24,521 --> 00:10:25,984
cuántas veces habló con Dominick.

240
00:10:26,009 --> 00:10:27,643
Annalise le ha pedido a
Bonnie que se encargue.

241
00:10:27,791 --> 00:10:29,890
- ¿Han hecho las paces?
- Por ahora.

242
00:11:03,702 --> 00:11:05,736
Alguien está vigilando mi ordenador.

243
00:11:05,761 --> 00:11:07,595
Es la única explicación, ¿verdad?

244
00:11:07,764 --> 00:11:09,732
Tendría que ir a tu
despacho para comprobarlo.

245
00:11:09,766 --> 00:11:11,757
No, ni siquiera deberíamos
hablar por teléfono.

246
00:11:11,782 --> 00:11:13,970
Espera. Espera. ¿Por qué?
¿Crees que ha sido Denver?

247
00:11:14,004 --> 00:11:16,046
¿Crees que nos está espiando a todos?

248
00:11:16,071 --> 00:11:17,740
- ¿BonBon piensa eso?
- ¿En serio?

249
00:11:17,774 --> 00:11:20,643
- Diles que no se preocupen.
- Vale, ¿pero puedes...?

250
00:11:22,984 --> 00:11:24,468
¿Qué haces?

251
00:11:24,848 --> 00:11:26,549
Buscando micrófonos.

252
00:11:26,583 --> 00:11:28,031
Vale, ahora tengo miedo.

253
00:11:29,484 --> 00:11:30,640
Srta. Castillo,

254
00:11:30,665 --> 00:11:33,089
¿por qué entró en un
programa de rehabilitación

255
00:11:33,123 --> 00:11:34,357
de adolescente?

256
00:11:34,391 --> 00:11:35,424
Protesto. Irrelevante.

257
00:11:35,459 --> 00:11:37,560
Intento establecer un patrón, señoría.

258
00:11:37,594 --> 00:11:39,273
Rechazada. Puede contestar.

259
00:11:39,730 --> 00:11:41,242
Tuve un desorden alimenticio.

260
00:11:41,267 --> 00:11:44,066
¿De verdad? Porque su expediente

261
00:11:44,101 --> 00:11:46,168
muestra que fue por consumo de cocaína.

262
00:11:46,203 --> 00:11:48,404
Solo consumí cocaína un par de veces

263
00:11:48,438 --> 00:11:49,939
para suprimir mi apetito.

264
00:11:49,973 --> 00:11:53,042
¿Así que admite que ha
consumido cocaína en el pasado

265
00:11:53,076 --> 00:11:55,000
- para controlar su cuerpo?
- Protesto. Pregunta capciosa.

266
00:11:55,004 --> 00:11:56,004
Continúe, Sr. Dean.

267
00:11:56,038 --> 00:11:58,440
Srta. Castillo, ¿con cuántos
hombres se estaba acostando

268
00:11:58,474 --> 00:12:00,342
- cuando se quedó embarazada?
- ¡Protesto!

269
00:12:00,376 --> 00:12:02,777
La pregunta del letrado es
equivalente a tacharla de puta

270
00:12:02,812 --> 00:12:05,447
- y me ofende.
- A mí también. Aceptada.

271
00:12:05,481 --> 00:12:06,848
Reformularé la pregunta.

272
00:12:06,883 --> 00:12:08,450
Durante su embarazo,

273
00:12:08,484 --> 00:12:10,921
¿se hizo una prueba de paternidad?

274
00:12:11,187 --> 00:12:12,185
Así es.

275
00:12:12,210 --> 00:12:13,955
¿Y esa es la razón por
la que le dijo a su padre

276
00:12:13,990 --> 00:12:15,323
que había abortado?

277
00:12:15,358 --> 00:12:17,158
No. No quería que
reaccionara de forma negativa

278
00:12:17,193 --> 00:12:18,827
al saber que iba a tener un hijo.

279
00:12:18,861 --> 00:12:21,129
¿Pero no consideró la opción de abortar?

280
00:12:21,163 --> 00:12:22,664
Eso muestra su expediente médico.

281
00:12:22,698 --> 00:12:24,466
¿Cuánto tiempo tengo?

282
00:12:24,500 --> 00:12:27,535
Pensilvania permite abortar
hasta las 24 semanas.

283
00:12:28,554 --> 00:12:31,140
Estoy en mi derecho de conocer
las opciones que tengo.

284
00:12:31,250 --> 00:12:33,208
¿No estaba teniendo
dudas sobre si debería

285
00:12:33,242 --> 00:12:34,819
- tener el bebé?
- No.

286
00:12:34,844 --> 00:12:36,335
Estaba preocupada de que fuera igual

287
00:12:36,360 --> 00:12:37,742
que su padre, Wesley Gibbins...

288
00:12:37,767 --> 00:12:39,718
- Protesto.
- un sociópata perturbado mentalmente

289
00:12:39,749 --> 00:12:41,550
que admitió haber
matado a otras personas

290
00:12:41,585 --> 00:12:43,552
- y después se suicidó.
- ¡El letrado está testificando!

291
00:12:43,587 --> 00:12:47,054
Consumió cocaína para hacerle
daño a ese niño nonato.

292
00:12:47,079 --> 00:12:48,324
No, eso no es verdad.

293
00:12:48,358 --> 00:12:49,654
Es muy conveniente que ahora diga eso.

294
00:12:49,679 --> 00:12:51,437
Señoría, voy a bajar a
mi cliente del estrado

295
00:12:51,462 --> 00:12:53,265
si el letrado continua
abusando verbalmente de ella.

296
00:12:53,290 --> 00:12:55,491
Sr. Dean, el tribunal le sancionará si

297
00:12:55,516 --> 00:12:57,317
sigue preguntando de este modo.

298
00:12:57,342 --> 00:13:00,644
No es necesario, señoría.
He terminado con la testigo.

299
00:13:07,289 --> 00:13:08,911
¿No te preocupa que nos
estemos equivocando?

300
00:13:08,945 --> 00:13:09,979
- ¿Con qué?
- Con Jorge.

301
00:13:10,013 --> 00:13:12,062
Lo único que sabemos es lo
que Laurel nos ha contado.

302
00:13:12,087 --> 00:13:13,570
¿Se ha metido también en tu cabeza?

303
00:13:13,595 --> 00:13:14,882
Solo quiero que tengamos cuidado.

304
00:13:14,907 --> 00:13:16,257
Y yo quiero que la gente empiece

305
00:13:16,282 --> 00:13:18,304
a traerme soluciones
en lugar de problemas.

306
00:13:18,329 --> 00:13:20,281
- A. K.
- ¿Qué pasa?

307
00:13:20,469 --> 00:13:22,303
Acabo de revisar los informes de
los arrestos del padre de Nate.

308
00:13:22,338 --> 00:13:24,037
Los hemos revisado entre todos.

309
00:13:24,062 --> 00:13:25,095
Bueno, técnicamente, soy yo el que

310
00:13:25,107 --> 00:13:26,274
ha encontrado la
información que importa.

311
00:13:26,308 --> 00:13:28,843
Vale. No está en juego
ningún trofeo. Escupidlo.

312
00:13:32,681 --> 00:13:34,765
¿Cuál es el veredicto? Dime.

313
00:13:36,986 --> 00:13:40,455
Encaja perfectamente. Ha tenido
más de 15 defensores públicos

314
00:13:40,489 --> 00:13:42,187
y todos le dijeron que
se declarara culpable.

315
00:13:43,390 --> 00:13:44,726
Quizá porque lo era.

316
00:13:44,760 --> 00:13:46,628
Asher ha descubierto que ni
siquiera pidieron que declararan

317
00:13:46,662 --> 00:13:48,363
los reclusos que vieron el asesinato.

318
00:13:48,397 --> 00:13:50,065
Simplemente aceptaron la
palabra de los guardias.

319
00:13:50,270 --> 00:13:51,600
Pero asesinó a alguien, Annalise.

320
00:13:51,625 --> 00:13:53,468
No digo que le tengamos que
hacer el rostro público del caso,

321
00:13:53,502 --> 00:13:56,609
pero no es peor que
mis otros demandantes.

322
00:14:00,875 --> 00:14:03,244
He llamado a la cárcel. Podemos
ir a visitarle esta noche.

323
00:14:03,279 --> 00:14:04,679
¿Esta noche? No.

324
00:14:04,713 --> 00:14:06,214
La demanda sale a juicio
la semana que viene.

325
00:14:06,248 --> 00:14:08,016
No le he visto desde que tenía 15 años.

326
00:14:08,050 --> 00:14:10,318
¿Y cómo te has sentido todos esos años?

327
00:14:12,755 --> 00:14:13,976
¿Bien?

328
00:14:18,360 --> 00:14:19,594
Todas las visitas del Sector 10

329
00:14:19,628 --> 00:14:21,830
tienen que seguir las siguientes normas:

330
00:14:21,864 --> 00:14:24,165
nada de tocarse, ni de
hablar en voz alta,

331
00:14:24,453 --> 00:14:25,968
ni de movimientos bruscos.

332
00:14:26,535 --> 00:14:27,662
Es por su seguridad

333
00:14:27,687 --> 00:14:29,337
y por la de los reclusos.

334
00:14:29,371 --> 00:14:30,625
¿Alguna pregunta?

335
00:14:31,265 --> 00:14:33,031
¿Cuánto tiempo lleva en aislamiento?

336
00:14:34,015 --> 00:14:35,367
Algo más de dos años.

337
00:15:17,740 --> 00:15:21,240
Sr. Lahey, lo que le pasó a
usted no puede volver a pasar.

338
00:15:21,943 --> 00:15:23,537
Ese es el objetivo de este caso.

339
00:15:23,607 --> 00:15:26,580
Impedir que buenos
hombres vayan a la cárcel

340
00:15:26,615 --> 00:15:29,169
por delitos por los que un hombre
blanco no cumpliría condena ni un día.

341
00:15:29,263 --> 00:15:31,886
Sucede continuamente en mi profesión,

342
00:15:32,021 --> 00:15:35,646
también a gente que
conozco y que me importa.

343
00:15:36,177 --> 00:15:37,513
Y quiero que pare.

344
00:15:38,527 --> 00:15:39,771
Y usted puede ayudar.

345
00:15:40,453 --> 00:15:41,904
Lo único que tiene que hacer...

346
00:15:43,743 --> 00:15:45,091
es firmar esto.

347
00:15:49,414 --> 00:15:51,148
No tiene que decidirlo hoy.

348
00:15:53,638 --> 00:15:54,997
No estoy callado por eso.

349
00:15:55,022 --> 00:16:00,458
Es que me sorprende que piense que un...

350
00:16:02,568 --> 00:16:04,607
viejo convicto arruinado como yo

351
00:16:04,632 --> 00:16:06,591
pueda ayudarla con su caso.

352
00:16:07,833 --> 00:16:09,190
Eso es gracias a su hijo.

353
00:16:09,224 --> 00:16:10,755
Me pidió que viniera a verle.

354
00:16:12,594 --> 00:16:14,966
¿Quién le pidió que viniese a verme?

355
00:16:15,279 --> 00:16:16,341
Nate.

356
00:16:16,819 --> 00:16:19,435
Pero ha dicho que es mi hijo.

357
00:16:22,153 --> 00:16:24,560
Hola. Soy yo, Nate.

358
00:16:27,047 --> 00:16:28,349
Ha pasado mucho tiempo.

359
00:16:34,426 --> 00:16:36,005
Dejaste de ser mi hijo...

360
00:16:38,805 --> 00:16:40,544
cuando te hiciste madero.

361
00:16:46,451 --> 00:16:47,677
¿Sigues siendo un madero?

362
00:16:48,287 --> 00:16:51,490
Mira. Tenemos muchas
cosas de las que hablar.

363
00:16:51,611 --> 00:16:53,068
¿Sabe lo que es un madero?

364
00:16:54,482 --> 00:16:56,974
Es un esclavo de los blancos.

365
00:17:01,030 --> 00:17:02,302
Tú no eres mi hijo.

366
00:17:03,839 --> 00:17:04,958
No eres mi hijo.

367
00:17:06,671 --> 00:17:09,326
¡Este madero no es mi hijo!

368
00:17:09,351 --> 00:17:10,880
Baje la voz.

369
00:17:10,905 --> 00:17:12,039
¡Ese eres tú, ¿verdad?!

370
00:17:12,262 --> 00:17:14,130
- La visita ha terminado.
- ¡Eres un esclavo!

371
00:17:14,155 --> 00:17:16,326
- ¡La visita ha terminado!
- ¡Eres como los que

372
00:17:16,404 --> 00:17:18,092
me han tenido aquí encerrado!

373
00:17:18,126 --> 00:17:20,094
No me importa. La visita ha
terminado. Sacadle de aquí.

374
00:17:20,128 --> 00:17:21,095
- ¡Todos estos años! ¡Un esclavo!
- Sacadle de aquí.

375
00:17:21,129 --> 00:17:22,296
Seguro que ha sido algo que...

376
00:17:22,330 --> 00:17:24,165
Sí. ¡Sacadles de aquí!

377
00:17:24,199 --> 00:17:26,654
¡A ella también! ¡Llévate a esa zorra!

378
00:17:26,679 --> 00:17:28,313
¡Largaos de aquí!

379
00:17:28,537 --> 00:17:31,888
¡Porque no pienso firmar
nada que venga de un madero!

380
00:17:32,376 --> 00:17:35,076
¡Vete de aquí con esa zorra!

381
00:17:35,409 --> 00:17:37,779
¡No pienso firmar nada!

382
00:17:38,146 --> 00:17:39,446
¡No voy a firmar nada!

383
00:17:39,481 --> 00:17:41,549
¡Eh!

384
00:17:41,583 --> 00:17:44,919
¡Fuera de aquí! ¡Largo de aquí!

385
00:17:45,451 --> 00:17:48,289
No hay ninguna base científica
que apoye el aislamiento.

386
00:17:48,323 --> 00:17:50,124
Está basado en una conducta
religiosa que hacían los cuáqueros,

387
00:17:50,158 --> 00:17:51,792
pero lo inventaron para
que los delincuentes

388
00:17:51,827 --> 00:17:54,061
pasaran un tiempo a
solas y se arrepintieran.

389
00:17:58,029 --> 00:18:00,134
Su intención era rehabilitar a la gente,

390
00:18:00,168 --> 00:18:01,763
no volverles locos.

391
00:18:01,788 --> 00:18:03,818
¿Qué estás haciendo?

392
00:18:04,105 --> 00:18:06,966
Cariño, ese beso era para
empezar a tener sexo.

393
00:18:07,742 --> 00:18:09,343
Y estás hablando del tema

394
00:18:09,377 --> 00:18:11,045
más deprimente del mundo, literalmente.

395
00:18:11,079 --> 00:18:12,379
A eso voy. El pobre padre de Nate

396
00:18:12,414 --> 00:18:14,215
lleva encerrado en una celda
la mayor parte de su vida.

397
00:18:14,249 --> 00:18:15,382
Y eso no va a cambiar esta noche,

398
00:18:15,417 --> 00:18:17,351
igual que tampoco vamos a descubrir
de qué conocía Wes a Dominick,

399
00:18:17,385 --> 00:18:19,920
si la madre de Laurel va a
hacerlo bien en el estrado

400
00:18:19,955 --> 00:18:22,189
ni la docena de preocupaciones
que me colapsan el cerebro

401
00:18:22,224 --> 00:18:23,896
cada segundo de cada día.

402
00:18:24,192 --> 00:18:26,208
Así que, por favor, ¿podemos

403
00:18:27,206 --> 00:18:29,207
dejar nuestras preocupaciones
por una noche?

404
00:18:37,486 --> 00:18:38,740
Lo siento.

405
00:18:38,812 --> 00:18:41,748
El pequeño Asher sigue
pensando en el padre de Nate.

406
00:18:42,110 --> 00:18:43,872
Pero todavía puedo darte placer.

407
00:18:44,913 --> 00:18:47,591
Abrázame.

408
00:18:47,969 --> 00:18:49,427
En realidad eso es lo único que quiero.

409
00:18:53,935 --> 00:18:55,247
¿En qué estás trabajando?

410
00:18:56,115 --> 00:18:58,287
Te lo diría, pero te vas a enfadar.

411
00:18:58,490 --> 00:19:00,474
Entonces me enfadaré
porque no me lo dices.

412
00:19:00,499 --> 00:19:03,122
Me enfadaré de todos modos.

413
00:19:04,065 --> 00:19:05,633
Estoy organizando una
recaudación de fondos

414
00:19:05,667 --> 00:19:07,794
para que los padres de
Simon puedan visitarle.

415
00:19:08,270 --> 00:19:10,304
Vale. Quizás no deberías
habérmelo dicho.

416
00:19:10,338 --> 00:19:11,603
Estamos ayudando a todo
el mundo con sus padres.

417
00:19:11,628 --> 00:19:12,872
¿Por qué no a Simon?

418
00:19:12,897 --> 00:19:14,935
- Tiene muerte cerebral.
- Eso no lo sabes.

419
00:19:15,115 --> 00:19:18,913
Sus padres necesitan unos 15.000 dólares

420
00:19:18,947 --> 00:19:20,881
para pagar a un abogado que les
consigan los visados que necesitan

421
00:19:20,916 --> 00:19:22,316
para visitar a su hijo, que creen que

422
00:19:22,350 --> 00:19:24,919
estaba tan deprimido
que se intentó suicidar.

423
00:19:24,953 --> 00:19:26,754
Necesito que me escuches...

424
00:19:26,788 --> 00:19:28,289
Deja de intentar controlarme.

425
00:19:28,581 --> 00:19:31,099
No como tu novio. Como tu abogado.

426
00:19:32,919 --> 00:19:34,185
Estuviste allí

427
00:19:34,755 --> 00:19:37,998
cuando Simon se disparó en
circunstancias misteriosas.

428
00:19:38,419 --> 00:19:40,401
Después fuiste a visitarle al hospital.

429
00:19:40,435 --> 00:19:43,255
Ahora recaudas dinero para sus padres.

430
00:19:43,605 --> 00:19:45,849
Es la conducta de alguien culpable.

431
00:19:45,874 --> 00:19:48,544
Eso es lo que cualquier
fiscal le diría al jurado,

432
00:19:49,010 --> 00:19:51,716
entonces te condenarían y
terminarías en la cárcel.

433
00:19:52,834 --> 00:19:54,419
A menos que eso es lo que quieras.

434
00:19:56,655 --> 00:19:57,922
Mira,

435
00:20:02,333 --> 00:20:05,693
no es una locura que
quieras pagar por ello.

436
00:20:07,050 --> 00:20:10,521
Pero, si vas a la cárcel,
me romperás el corazón.

437
00:20:12,572 --> 00:20:13,911
Así que...

438
00:20:14,336 --> 00:20:17,037
piénsalo antes de
tomar ninguna decisión.

439
00:20:35,736 --> 00:20:38,504
En inglés. Así estarás
preparada para mañana.

440
00:20:44,066 --> 00:20:45,408
Ese tal Frank...

441
00:20:45,551 --> 00:20:47,294
No hablemos de eso.

442
00:20:50,891 --> 00:20:52,458
Nada de hablar de mi vida amorosa.

443
00:20:59,624 --> 00:21:01,058
Lo siento.

444
00:21:03,138 --> 00:21:04,935
Debería habértelo
dicho. Es que no quería

445
00:21:04,960 --> 00:21:06,494
arriesgarme a que papá lo descubriera.

446
00:21:06,591 --> 00:21:09,599
Sabes que ya no tienes
que protegerme de él.

447
00:21:09,779 --> 00:21:11,591
En realidad no estoy segura.

448
00:21:12,093 --> 00:21:13,360
Laurel.

449
00:21:13,865 --> 00:21:15,388
Laurel, por favor, mírame.

450
00:21:18,872 --> 00:21:20,708
Ahora estoy mejor.

451
00:21:23,146 --> 00:21:24,646
Por favor, ese no es el problema.

452
00:21:24,794 --> 00:21:25,888
Por favor.

453
00:21:26,802 --> 00:21:28,622
Estoy mucho mejor.

454
00:21:28,872 --> 00:21:30,926
Lo que pasa es que no has
estado cerca para verlo.

455
00:21:30,951 --> 00:21:33,068
¡Esto no se trata de tu enfermedad!

456
00:21:33,514 --> 00:21:35,748
Se trata de mi hijo,
de mantenerlo a salvo.

457
00:21:35,783 --> 00:21:38,618
Al menos eso es lo que creía que estaba
haciendo, pero parece que he fracasado.

458
00:21:38,652 --> 00:21:40,353
Ven aquí.

459
00:21:40,387 --> 00:21:43,489
Vale, estoy bien.

460
00:21:43,524 --> 00:21:46,259
Solo estoy cansada y tengo hambre.

461
00:21:46,293 --> 00:21:48,828
¿Tienes algo de comida?
Puedo cocinarte algo.

462
00:21:50,331 --> 00:21:52,583
Pidamos algo preparado.

463
00:21:54,826 --> 00:21:55,990
¿Sirve tailandesa?

464
00:21:57,529 --> 00:21:59,539
Probablemente también han
puesto micrófonos en mi casa.

465
00:21:59,573 --> 00:22:01,307
Iré a hacer un barrido.

466
00:22:01,342 --> 00:22:03,343
Sabrán que lo sé si haces eso.

467
00:22:03,377 --> 00:22:04,763
O que estás siendo paranoica.

468
00:22:04,849 --> 00:22:06,576
Se está extendiendo por aquí.

469
00:22:08,889 --> 00:22:10,089
¿Qué pasa?

470
00:22:11,755 --> 00:22:14,354
¿De verdad vas a ocultarme más secretos?

471
00:22:14,974 --> 00:22:16,556
¿Qué pasa si Laurel está equivocada?

472
00:22:16,590 --> 00:22:18,458
¿Si papi no mató a Wes?

473
00:22:18,492 --> 00:22:19,792
La mataré.

474
00:22:19,827 --> 00:22:21,318
- Para.
- No.

475
00:22:21,912 --> 00:22:23,296
Estoy jugándome la vida

476
00:22:23,330 --> 00:22:24,864
por ser tu estúpido topo aquí.

477
00:22:24,898 --> 00:22:26,177
Vamos a protegerte.

478
00:22:26,202 --> 00:22:27,232
¿Cómo?

479
00:22:27,685 --> 00:22:30,708
A Denver le encantaría
deshacerse de mí como sea.

480
00:22:31,038 --> 00:22:32,826
Y después de mí vais todos vosotros.

481
00:22:33,404 --> 00:22:35,875
¿O es que tu cabeza está demasiado
lejos de tu culo como para darse cuenta?

482
00:22:35,909 --> 00:22:37,510
Voy a asegurarme de que
todos estemos a salvo, Bon.

483
00:22:37,544 --> 00:22:39,679
Solo porque lo digas no
significa que sea verdad.

484
00:22:39,713 --> 00:22:42,708
Lo digo en serio. Denver tendrá
que matarme para llegar hasta ti.

485
00:22:59,733 --> 00:23:02,435
Hola. ¿Sabes algo de Bonnie?

486
00:23:02,469 --> 00:23:04,170
No podemos hablar de eso aquí.

487
00:23:04,204 --> 00:23:05,571
¿Porque no ha encontrado nada?

488
00:23:05,606 --> 00:23:07,507
Esta actitud no te favorece nada.

489
00:23:07,541 --> 00:23:10,109
No estamos en los cincuenta,
no voy a sentarme sonriendo

490
00:23:10,144 --> 00:23:11,497
como si fuera ama de casa.

491
00:23:11,645 --> 00:23:13,913
Frank. ¿Dónde está mi madre?

492
00:23:15,202 --> 00:23:17,383
Te dije que hablaras con
ella mientras iba al baño.

493
00:23:17,418 --> 00:23:18,794
Es que me pone nervioso.

494
00:23:20,621 --> 00:23:22,522
Ahórrate lo que estás a punto de decir,

495
00:23:22,556 --> 00:23:23,982
ya lo estoy pensando.

496
00:23:28,146 --> 00:23:29,537
Sra. Castillo.

497
00:23:32,130 --> 00:23:33,466
Annalise. Hola.

498
00:23:33,943 --> 00:23:35,232
¿Está bien?

499
00:23:35,829 --> 00:23:37,430
Necesitaba un momento.

500
00:23:38,439 --> 00:23:40,872
- No tiene que hacerlo.
- ¿El qué?

501
00:23:41,990 --> 00:23:44,277
El psicólogo de Laurel
del hospital, el Dr. Roa,

502
00:23:44,311 --> 00:23:46,112
va a testificar a su favor,

503
00:23:46,146 --> 00:23:49,544
así que si está demasiado asustada
como para subir al estrado...

504
00:23:51,271 --> 00:23:52,958
- Puedo hacerlo.
- ¿De verdad?

505
00:23:53,821 --> 00:23:55,755
Su exmarido es un
hombre muy intimidante.

506
00:23:55,789 --> 00:23:57,123
Puedo manejarlo.

507
00:23:57,157 --> 00:23:59,292
Sí, pero si se queda por
debajo de la perfección,

508
00:23:59,326 --> 00:24:00,960
Laurel perderá la custodia.

509
00:24:00,994 --> 00:24:04,397
Testificar en un caso así es
muy difícil para cualquiera.

510
00:24:04,431 --> 00:24:07,500
Quiere decir que es difícil para alguien
que tiene una enfermedad mental.

511
00:24:07,534 --> 00:24:09,302
Mi trabajo es proteger a Laurel.

512
00:24:09,336 --> 00:24:11,255
¿Y cuál cree que es mi trabajo?

513
00:24:11,538 --> 00:24:14,037
- ¿Cómo se atreve?
- ¡Mamá!

514
00:24:16,974 --> 00:24:19,341
- ¿Qué pasa?
- Absolutamente nada.

515
00:24:31,365 --> 00:24:32,693
¿Jura decir la verdad,

516
00:24:32,718 --> 00:24:33,936
toda la verdad y nada más que la verdad?

517
00:24:33,968 --> 00:24:35,402
Parece asustada. ¿Qué coño le has dicho

518
00:24:35,427 --> 00:24:37,013
- ahí fuera?
- Nada.

519
00:24:37,112 --> 00:24:39,435
¿Y qué te he dicho a ti sobre
dejarme hacer mi trabajo?

520
00:24:39,613 --> 00:24:40,880
¿Sra. Keating?

521
00:24:42,747 --> 00:24:45,629
Sra. Castillo, ¿cree usted

522
00:24:45,654 --> 00:24:47,935
que Laurel sería una buena madre?

523
00:24:48,213 --> 00:24:49,818
Sería una madre excelente.

524
00:24:51,154 --> 00:24:52,997
¿Y cómo puede saber si
va a ser una buena madre?

525
00:24:54,052 --> 00:24:55,710
Por lo que me ha dicho mi cliente,

526
00:24:55,735 --> 00:24:57,936
no es que usted lo fuera.

527
00:25:00,044 --> 00:25:01,444
Por favor, responda a la pregunta.

528
00:25:01,896 --> 00:25:04,700
Me sentí abrumada durante la mayor
parte de la infancia de Laurel,

529
00:25:04,734 --> 00:25:06,468
principalmente por el hecho

530
00:25:06,503 --> 00:25:09,104
de que mi marido tenía varias aventuras.

531
00:25:09,139 --> 00:25:12,840
¿Así que el Sr. Castillo tiene la
culpa de que fuera una mala madre?

532
00:25:12,865 --> 00:25:15,734
Protesto. El matrimonio de los
Castillo no es lo que se está juzgando.

533
00:25:15,768 --> 00:25:16,943
Aceptada.

534
00:25:17,162 --> 00:25:21,006
¿Es verdad que cuando Laurel
tenía siete años la sacó

535
00:25:21,040 --> 00:25:22,574
de la cama a las tres de la mañana

536
00:25:22,608 --> 00:25:24,201
para que le ayudara a pintar su jardín,

537
00:25:24,287 --> 00:25:27,679
un incidente que provocó su
hospitalización involuntaria?

538
00:25:27,713 --> 00:25:29,347
No sé qué tiene que ver esto con Laurel.

539
00:25:29,382 --> 00:25:31,383
Laurel vivió todo aquello.

540
00:25:31,417 --> 00:25:33,351
No me extraña que necesitara
ir a rehabilitación.

541
00:25:33,386 --> 00:25:35,954
Seguramente fueron como unas
vacaciones de todo ese caos.

542
00:25:35,988 --> 00:25:38,138
En ese momento no tenía
la medicación adecuada.

543
00:25:38,163 --> 00:25:40,559
Y me ofende que sugiera

544
00:25:40,593 --> 00:25:42,627
que las personas con problemas mentales

545
00:25:42,662 --> 00:25:45,030
- no pueden ser buenos padres.
- No estoy sugiriendo nada.

546
00:25:45,064 --> 00:25:47,432
Simplemente le pregunto si cree que

547
00:25:47,466 --> 00:25:49,427
cuidó bien de su hija.

548
00:25:49,452 --> 00:25:51,069
Protesto. Pregunta ya respondida.

549
00:25:51,103 --> 00:25:52,804
La testigo ha puesto muchas excusas,

550
00:25:52,838 --> 00:25:54,669
pero todavía no he
escuchado una respuesta.

551
00:25:55,139 --> 00:25:56,639
Díganos la verdad.

552
00:25:57,080 --> 00:25:59,162
¿Fue usted la madre que Laurel merecía?

553
00:26:03,657 --> 00:26:04,880
No lo fui.

554
00:26:06,285 --> 00:26:09,654
Laurel pasó la mayor parte de
su infancia cuidando de mí.

555
00:26:09,689 --> 00:26:12,544
¿Así que está diciendo
que Laurel la ayudó

556
00:26:12,569 --> 00:26:14,837
durante sus problemas mentales?

557
00:26:15,806 --> 00:26:17,138
Sí.

558
00:26:19,765 --> 00:26:22,100
Hablaba conmigo todas las noches

559
00:26:22,134 --> 00:26:23,638
hasta que me dormía.

560
00:26:24,794 --> 00:26:26,302
Se aseguraba de que comiera,

561
00:26:27,294 --> 00:26:28,740
de que tomara la medicación,

562
00:26:31,085 --> 00:26:32,576
me bañaba.

563
00:26:33,732 --> 00:26:36,966
Por eso sé que Laurel
será una madre excelente.

564
00:26:38,922 --> 00:26:41,787
Porque siempre lo ha sido conmigo.

565
00:26:44,247 --> 00:26:45,755
No hay más preguntas.

566
00:26:49,787 --> 00:26:53,131
Tomaremos un descanso antes de
terminar con la Sra. Castillo.

567
00:26:59,287 --> 00:27:01,139
Gracias por hacerlo.

568
00:27:01,173 --> 00:27:03,701
En realidad he venido a
decirte que no puedo hacerlo.

569
00:27:05,497 --> 00:27:07,443
Es broma. Estoy preparado.

570
00:27:07,513 --> 00:27:09,714
No tengo el cuerpo para
bromas ahora mismo.

571
00:27:09,912 --> 00:27:12,217
Vale, vas a subir al estrado

572
00:27:12,251 --> 00:27:13,927
en cuanto termine la madre de Laurel.

573
00:27:14,208 --> 00:27:16,488
Voy a empezar con tus títulos

574
00:27:16,522 --> 00:27:18,823
y voy a preguntarte en cuántos
juicios han confiado en...

575
00:27:18,858 --> 00:27:21,159
En mi opinión. Lo sé, Annalise.

576
00:27:21,193 --> 00:27:22,460
Ya lo he hecho antes.

577
00:27:22,495 --> 00:27:23,862
No conmigo. Soy dura.

578
00:27:23,896 --> 00:27:25,063
Yo también.

579
00:27:25,097 --> 00:27:26,802
Y eso es lo que diré,

580
00:27:27,193 --> 00:27:30,294
que fui muy concienzudo en la
evaluación psicológica de Laurel

581
00:27:30,319 --> 00:27:32,326
y que la pasó sin problemas.

582
00:27:32,351 --> 00:27:34,506
Por lo tanto, cualquier duda
sobre su capacidad mental

583
00:27:34,540 --> 00:27:35,840
es infundada.

584
00:27:35,958 --> 00:27:37,475
También quiero señalar que

585
00:27:37,510 --> 00:27:39,311
usar la enfermedad mental de su madre

586
00:27:39,345 --> 00:27:40,912
contra Laurel no está justificado.

587
00:27:40,946 --> 00:27:42,576
El trastorno mental de su madre...

588
00:27:42,601 --> 00:27:44,469
A tu padre no le hicieron
una evaluación psicológica.

589
00:27:44,513 --> 00:27:45,617
¿Y?

590
00:27:45,651 --> 00:27:47,732
Que tiene un trastorno.
Los dos lo vimos.

591
00:27:47,910 --> 00:27:49,404
La cárcel vuelve a la gente loca.

592
00:27:49,506 --> 00:27:52,508
Pero hay estudios que demuestran que
el aislamiento afecta al cerebro.

593
00:27:52,677 --> 00:27:55,327
Provoca paranoia e ilusiones psicóticas.

594
00:27:55,361 --> 00:27:57,862
A tu padre no le han
tratado ni una sola vez.

595
00:27:57,897 --> 00:27:59,372
No tienes que hacer esto.

596
00:27:59,397 --> 00:28:00,419
¿El qué?

597
00:28:00,444 --> 00:28:02,479
- Intentar que me sienta mejor.
- No lo intento.

598
00:28:02,708 --> 00:28:04,974
Cometí un error, ¿vale?

599
00:28:05,438 --> 00:28:07,935
Lo supe desde que puse ese
expediente con los demás.

600
00:28:08,974 --> 00:28:12,318
Hay personas a las que no se les
puede ayudar, y él es una de ellas.

601
00:28:12,978 --> 00:28:15,576
Lo he sabido durante toda
mi vida y lo he aceptado.

602
00:28:16,315 --> 00:28:17,451
He pasado página.

603
00:28:18,493 --> 00:28:21,201
Hay personas a las que
tenemos que olvidar.

604
00:28:24,357 --> 00:28:26,396
- No.
- Te estoy pidiendo que pares.

605
00:28:26,421 --> 00:28:28,255
Los defensores públicos de tu padre

606
00:28:28,260 --> 00:28:30,528
no pidieron que le evaluaran
en ninguno de sus casos,

607
00:28:30,562 --> 00:28:32,430
ni siquiera en el de
asesinato que ocurrió

608
00:28:32,464 --> 00:28:34,432
justo después de pasar
un año en aislamiento.

609
00:28:34,466 --> 00:28:37,201
Tenía un trastorno mental y le
juzgaron como si estuviera capacitado.

610
00:28:37,236 --> 00:28:40,016
Es un caso claro de
asesoramiento legal incompetente.

611
00:28:40,041 --> 00:28:42,543
- Ya le has escuchado. No va a firmar.
- Pues convéncelo.

612
00:28:42,577 --> 00:28:43,977
Ya tienes suficientes demandantes.

613
00:28:44,012 --> 00:28:46,247
¡Pero quiero que sea
el rostro de mi caso!

614
00:28:49,269 --> 00:28:50,888
No necesito un recluso modelo.

615
00:28:51,642 --> 00:28:54,878
Necesito a alguien que haya
sido aplastado por el sistema,

616
00:28:55,154 --> 00:28:56,380
y ese es él.

617
00:28:58,060 --> 00:29:00,061
No te pido que lo hagas por ti.

618
00:29:03,174 --> 00:29:04,443
Hazlo por mí.

619
00:29:22,920 --> 00:29:24,912
¿Va a ser así la cosa?

620
00:29:25,599 --> 00:29:26,724
¿El qué?

621
00:29:26,749 --> 00:29:28,013
Esta visita de un madero.

622
00:29:28,817 --> 00:29:29,959
Siéntate.

623
00:29:38,574 --> 00:29:39,756
Escucha.

624
00:29:40,974 --> 00:29:42,420
Esta abogada, la Sra. Keating.

625
00:29:42,730 --> 00:29:45,146
De verdad quiere que
firmes para su caso.

626
00:29:46,644 --> 00:29:47,911
¿Estáis follando?

627
00:29:48,302 --> 00:29:49,488
Para ser sincero,

628
00:29:49,513 --> 00:29:51,482
le da un aire a tu madre.

629
00:29:51,507 --> 00:29:53,675
Para, ¿vale?

630
00:29:55,802 --> 00:29:57,320
Yo también estuve en
la cárcel, no como tú,

631
00:29:57,355 --> 00:29:59,256
pero lo suficiente para saber qué
es lo que vuelve loca a la gente...

632
00:29:59,615 --> 00:30:02,842
Despertarse en el mismo sitio cada día,

633
00:30:04,537 --> 00:30:06,630
estar siempre rodeado de personas,

634
00:30:07,264 --> 00:30:09,399
la paranoia de que alguien va a quitarte

635
00:30:09,912 --> 00:30:11,381
lo poco que te queda.

636
00:30:11,412 --> 00:30:13,006
Nadie va a quitarme nada.

637
00:30:13,031 --> 00:30:15,951
- El sistema ya te lo ha quitado.
- Pero no me ha vuelto loco.

638
00:30:16,266 --> 00:30:17,662
Sigo aquí.

639
00:30:18,285 --> 00:30:20,451
Puede. Pero...

640
00:30:21,872 --> 00:30:23,146
no estás bien.

641
00:30:26,026 --> 00:30:28,394
Todavía puedo darte una paliza.

642
00:30:28,429 --> 00:30:31,560
Estoy intentando decirte
que estás enfermo.

643
00:30:32,604 --> 00:30:34,171
Tu cerebro está enfermo.

644
00:30:36,175 --> 00:30:37,775
Lo que sientes,

645
00:30:39,146 --> 00:30:40,396
los enfados,

646
00:30:41,413 --> 00:30:42,847
los brotes.

647
00:30:44,498 --> 00:30:46,693
Seguramente también te
deprimes bastante, ¿no?

648
00:30:47,127 --> 00:30:48,357
De la nada.

649
00:30:50,193 --> 00:30:51,943
Puede que hasta escuches cosas o...

650
00:30:53,248 --> 00:30:55,955
veas cosas que no son reales.

651
00:30:56,442 --> 00:30:57,623
Este lugar...

652
00:30:59,545 --> 00:31:01,127
Este lugar te lo ha provocado.

653
00:31:02,075 --> 00:31:04,740
Y no es justo. Los dos lo sabemos.

654
00:31:07,388 --> 00:31:09,411
Sé que no le has importado a...

655
00:31:10,510 --> 00:31:11,944
nadie durante mucho tiempo,

656
00:31:12,489 --> 00:31:15,208
pero si participas en este caso,

657
00:31:15,242 --> 00:31:16,458
ganes o pierdas,

658
00:31:18,052 --> 00:31:21,528
serás importante para las
personas que necesitan ayuda.

659
00:31:22,958 --> 00:31:24,458
Incluyéndome a mí.

660
00:31:33,567 --> 00:31:34,927
Su testigo, Sr. Dean.

661
00:31:36,309 --> 00:31:38,505
No tenemos ninguna pregunta, señoría.

662
00:31:39,388 --> 00:31:41,355
- Puede irse.
- ¿Qué está pasando?

663
00:31:41,380 --> 00:31:43,786
Puede llamar a su siguiente
testigo, Sra. Keating.

664
00:31:44,538 --> 00:31:47,645
Pido que suba al estrado
el Dr. Isaac Roa.

665
00:31:52,591 --> 00:31:54,786
Dr. Roa, ¿por qué estaba seguro

666
00:31:54,811 --> 00:31:57,317
de que Laurel debía recibir
el alta del hospital?

667
00:31:57,466 --> 00:32:00,307
Tanto yo como el responsable
de salud mental

668
00:32:00,332 --> 00:32:02,133
del hospital coincidimos

669
00:32:02,167 --> 00:32:05,603
en que Laurel no mostraba ningún
síntoma del síndrome de abstinencia

670
00:32:05,637 --> 00:32:08,239
que se esperaría de un
consumidor habitual de drogas.

671
00:32:08,273 --> 00:32:11,576
Tampoco mostró síntomas de
depresión ni de tendencias suicidas

672
00:32:11,610 --> 00:32:13,711
que aconsejaran su hospitalización.

673
00:32:13,745 --> 00:32:15,279
Así que, según su opinión como experto,

674
00:32:15,731 --> 00:32:17,481
¿hay alguna razón para
pensar que la Srta. Castillo

675
00:32:17,516 --> 00:32:20,151
no es apta para cuidar
de su bebé recién nacido?

676
00:32:20,185 --> 00:32:21,419
No hay ninguna.

677
00:32:21,528 --> 00:32:22,778
Gracias, Dr. Roa.

678
00:32:23,899 --> 00:32:25,036
Su testigo.

679
00:32:27,277 --> 00:32:32,314
Dr. Roa, su carrera como
terapeuta de adicciones

680
00:32:32,339 --> 00:32:33,640
comenzó como resultado

681
00:32:33,665 --> 00:32:36,277
de su propia adicción a
las drogas, ¿es cierto?

682
00:32:36,302 --> 00:32:37,602
Protesto. Pregunta provocadora.

683
00:32:37,637 --> 00:32:39,528
Pone en duda su credibilidad, señoría.

684
00:32:39,553 --> 00:32:41,253
Rechazada. Puede contestar.

685
00:32:41,441 --> 00:32:42,645
Sí, señoría.

686
00:32:43,059 --> 00:32:45,444
Soy un adicto a la heroína
en recuperación, sí.

687
00:32:45,919 --> 00:32:47,591
Creo que es una de las cosas

688
00:32:47,616 --> 00:32:50,261
que más me ayuda a empatizar

689
00:32:50,286 --> 00:32:52,217
con el sufrimiento que
sufren mis pacientes.

690
00:32:52,466 --> 00:32:55,187
Interesante. ¿También es
cierto que fue investigado

691
00:32:55,221 --> 00:32:57,522
como sospechoso en la
muerte de su hija Stella?

692
00:32:57,557 --> 00:32:59,091
Protesto. ¡La vida personal del Dr. Roa

693
00:32:59,125 --> 00:33:00,625
no se debería tener en cuenta!

694
00:33:00,660 --> 00:33:02,694
Si tenemos que confiar
en la opinión del Dr. Roa

695
00:33:02,729 --> 00:33:04,262
sobre la salud mental de una joven,

696
00:33:04,297 --> 00:33:06,431
está claro que su comportamiento
con su propia hija

697
00:33:06,466 --> 00:33:07,966
afecta a su credibilidad.

698
00:33:08,302 --> 00:33:09,973
Rechazada. Lo permitiré.

699
00:33:11,170 --> 00:33:12,738
Me interrogaron brevemente.

700
00:33:13,247 --> 00:33:15,973
La policía me informó de que
era un procedimiento rutinario,

701
00:33:16,567 --> 00:33:19,302
y al final determinaron que...

702
00:33:19,579 --> 00:33:20,770
se suicidó.

703
00:33:20,878 --> 00:33:22,545
¿Cómo se suicidó?

704
00:33:22,682 --> 00:33:23,778
Con pastillas.

705
00:33:23,916 --> 00:33:26,005
- ¿Qué tipo?
- Oxicodona.

706
00:33:26,362 --> 00:33:29,036
Eso es un opioide, como la heroína.

707
00:33:30,208 --> 00:33:31,623
¿Eso es coincidencia?

708
00:33:31,657 --> 00:33:33,325
Protesto. Pregunta especulativa.

709
00:33:33,359 --> 00:33:34,559
Déjeme presentar una prueba.

710
00:33:34,794 --> 00:33:38,263
Mientras investigábamos al
Dr. Roa hemos descubierto

711
00:33:38,297 --> 00:33:42,000
que Stella Roa no tenía
antecedentes de consumo de drogas.

712
00:33:42,034 --> 00:33:44,136
Tenía antecedentes de
problemas mentales.

713
00:33:44,170 --> 00:33:47,405
Usted declaró que la encontró
inconsciente cuando murió,

714
00:33:47,440 --> 00:33:51,109
pero el sistema de seguridad
muestra que entró en la casa

715
00:33:51,144 --> 00:33:53,845
15 minutos antes de
llamar a Emergencias.

716
00:33:53,880 --> 00:33:55,013
¿Qué pasó durante ese tiempo?

717
00:33:55,047 --> 00:33:57,015
¡Señoría, este caso lleva
cerrado varios años!

718
00:33:57,058 --> 00:33:59,260
¿Estaba haciendo que
pareciera un suicidio?

719
00:33:59,285 --> 00:34:00,644
Las pruebas del letrado

720
00:34:00,669 --> 00:34:02,223
no han sido verificadas, señoría.

721
00:34:02,248 --> 00:34:04,106
No es cierto, señoría.
Debido a las nuevas pruebas,

722
00:34:04,131 --> 00:34:07,543
la fiscalía ha reabierto
el caso de Stella

723
00:34:07,568 --> 00:34:09,544
y están investigando al
Dr. Roa por asesinato.

724
00:34:09,569 --> 00:34:11,075
Señoría, el letrado no tiene autoridad

725
00:34:11,096 --> 00:34:12,397
para hablar en nombre de la fiscalía.

726
00:34:12,431 --> 00:34:14,032
Podemos hacer que venga
un fiscal ahora mismo.

727
00:34:14,066 --> 00:34:15,967
Seguro que les encantará
preguntarle al Dr. Roa...

728
00:34:16,001 --> 00:34:17,402
Sancione al Sr. Dean inmediatamente.

729
00:34:17,436 --> 00:34:19,137
- Sr. Dean, ni una palabra más.
- ¿Por qué la mató?

730
00:34:19,171 --> 00:34:20,544
- ¿Abusaba de ella?
- ¡Señoría!

731
00:34:20,569 --> 00:34:22,437
¿Tenía miedo de que se
lo dijera a su madre?

732
00:34:22,462 --> 00:34:24,630
Una palabra más y le
acusaré de desacato.

733
00:34:27,130 --> 00:34:28,913
Mis disculpas, señoría.

734
00:34:29,348 --> 00:34:33,051
Pero le ruego a la sala que
eliminen el testimonio del Dr. Roa

735
00:34:33,085 --> 00:34:35,053
del acta por no ser fiable,

736
00:34:35,087 --> 00:34:37,942
dado su estado como sospechoso

737
00:34:37,967 --> 00:34:40,505
en una investigación
de asesinato activa.

738
00:34:44,129 --> 00:34:47,098
¿Es cierto? ¿Le están investigando?

739
00:34:47,466 --> 00:34:49,802
Denver está supervisando
personalmente el caso.

740
00:34:50,102 --> 00:34:51,872
Por supuesto.

741
00:34:52,171 --> 00:34:55,173
Y Jorge está pagando a la
policía para que parezca real.

742
00:34:55,542 --> 00:34:56,825
A menos que sea real.

743
00:34:57,458 --> 00:35:00,178
Le están incriminando,
como hicieron conmigo.

744
00:35:00,298 --> 00:35:04,334
Solo digo que las pruebas que
tienen contra él parecen reales.

745
00:35:12,059 --> 00:35:13,294
Soy el demonio.

746
00:35:14,966 --> 00:35:16,094
Tú no has provocado esto.

747
00:35:16,128 --> 00:35:17,528
Le supliqué que me ayudara.

748
00:35:17,919 --> 00:35:19,831
Para. ¿Vale?

749
00:35:19,865 --> 00:35:22,559
No puedes venirte abajo ahora mismo.

750
00:35:30,222 --> 00:35:31,591
La jueza tiene una decisión.

751
00:35:33,545 --> 00:35:35,346
Los estudios muestran que el resultado

752
00:35:35,381 --> 00:35:37,715
ideal es que los niños
estén con su madre,

753
00:35:37,750 --> 00:35:39,050
y, cuando las pruebas lo permiten,

754
00:35:39,084 --> 00:35:40,818
llego a esa conclusión.

755
00:35:40,853 --> 00:35:42,820
Pero, dado que no puedo tener en cuenta

756
00:35:42,855 --> 00:35:45,388
las evaluaciones
realizadas por el Dr. Roa,

757
00:35:45,622 --> 00:35:48,192
no hay ningún experto que
corrobore que la Srta. Castillo

758
00:35:48,227 --> 00:35:50,328
es capaz mentalmente
de cuidar de su hijo.

759
00:35:50,362 --> 00:35:53,197
Por lo tanto, he decidido
extender mi decisión inicial

760
00:35:53,232 --> 00:35:55,133
y que el niño permanezca a cargo

761
00:35:55,167 --> 00:35:56,872
de su abuelo materno.

762
00:35:57,236 --> 00:35:59,497
La petición de custodia queda denegada.

763
00:36:00,572 --> 00:36:02,240
¿Cuál sería el régimen
de visitas, señoría?

764
00:36:02,274 --> 00:36:04,876
Tengo que consultarlo
con Servicios Sociales.

765
00:36:04,910 --> 00:36:06,253
Después de eso, usted y su cliente

766
00:36:06,278 --> 00:36:07,979
recibirán una notificación
con el régimen de visitas.

767
00:36:08,013 --> 00:36:09,113
¿Por qué no podemos hacerlo hoy?

768
00:36:09,138 --> 00:36:11,169
No funciona así, Sra Keating.

769
00:36:19,925 --> 00:36:22,160
No hagas una estupidez
o ganará para siempre.

770
00:36:45,021 --> 00:36:46,263
¿Mamá?

771
00:36:49,029 --> 00:36:50,435
¿Y si me estoy equivocando?

772
00:36:52,693 --> 00:36:53,911
¿Sobre qué?

773
00:36:56,167 --> 00:36:57,325
Sobre papá.

774
00:36:59,810 --> 00:37:01,849
¿Y si él no le hizo daño a Wes?

775
00:37:02,966 --> 00:37:07,142
Esto es lo que quiere,
cariño, que dudes de ti.

776
00:37:08,977 --> 00:37:10,724
Pues está funcionando.

777
00:37:13,016 --> 00:37:14,700
Wes va a volver a casa.

778
00:37:15,433 --> 00:37:17,411
- ¿Qué?
- El bebé de Wes.

779
00:37:20,457 --> 00:37:22,099
Puede que ni hoy ni mañana.

780
00:37:23,833 --> 00:37:25,458
Pero estará aquí pronto.

781
00:37:30,911 --> 00:37:33,247
Ha llamado a Isaac Roa.

782
00:37:33,669 --> 00:37:36,071
Si es una emergencia,
por favor, llame al 112.

783
00:37:43,299 --> 00:37:44,533
Ha firmado.

784
00:37:44,810 --> 00:37:46,193
- No.
- Sí.

785
00:37:48,779 --> 00:37:49,880
Gracias.

786
00:37:50,982 --> 00:37:53,589
Puede que por su culpa pierdas el caso.

787
00:37:53,919 --> 00:37:55,486
Yo no daría todavía las gracias.

788
00:37:57,924 --> 00:37:59,302
¿Te puedo invitar a cenar?

789
00:38:00,930 --> 00:38:03,669
Nate.

790
00:38:28,992 --> 00:38:30,159
No puedo.

791
00:38:33,885 --> 00:38:35,130
Tienes razón.

792
00:38:41,771 --> 00:38:43,044
Hablamos pronto.

793
00:39:17,841 --> 00:39:21,318
¿Dónde está? ¿Dónde está?

794
00:39:29,586 --> 00:39:33,740
¡Eh! ¿Quién me ha quitado...?

795
00:39:52,909 --> 00:39:54,200
Dios.

796
00:39:58,362 --> 00:39:59,740
Joder.

797
00:40:01,996 --> 00:40:03,463
Joder.

798
00:40:17,700 --> 00:40:18,825
¡Hola!

799
00:40:19,235 --> 00:40:21,200
- ¡¿Qué coño es esto?!
- ¡Únete a la fiesta!

800
00:40:23,706 --> 00:40:25,396
¿Por qué estáis de fiesta?

801
00:40:25,742 --> 00:40:27,779
Hemos encontrado un rostro para
el caso. ¡El padre de Nate!

802
00:40:28,278 --> 00:40:30,099
¿Qué?

803
00:40:30,130 --> 00:40:32,414
Por fin vamos a hacer
algo bueno por alguien.

804
00:40:32,449 --> 00:40:34,449
- ¡Bájame!
- Venga, Michaela.

805
00:40:34,474 --> 00:40:36,888
Mira. ¡Hasta yo estoy bailando!

806
00:40:38,268 --> 00:40:39,919
¡Laurel ha perdido su audiencia!

807
00:40:43,475 --> 00:40:45,013
Su padre se ha quedado con el bebé.

808
00:40:59,300 --> 00:41:01,224
Isaac, soy Annalise. Abre.

809
00:41:03,814 --> 00:41:04,950
¡Isaac!

810
00:41:07,052 --> 00:41:09,591
Lo siento. Sé que no es verdad.

811
00:41:11,277 --> 00:41:12,396
Es que...

812
00:41:34,877 --> 00:41:36,115
¿Es por Isaac?

813
00:41:36,140 --> 00:41:38,029
Porque no tengo tiempo de
encargarme de ese desastre.

814
00:41:38,193 --> 00:41:41,106
Es por el móvil de Wes. Tengo
su registro de llamadas.

815
00:41:41,140 --> 00:41:42,857
Solo llamó a Dominick esa vez.

816
00:41:42,882 --> 00:41:44,466
Así que estamos jodidos por todos lados.

817
00:41:44,865 --> 00:41:46,497
Depende de cómo lo mires.

818
00:41:47,847 --> 00:41:51,036
Wes buscó una dirección en su
móvil un día antes de morir.

819
00:41:51,490 --> 00:41:54,559
He conseguido las imágenes de las
cámaras. Mira con quién se reunió.

820
00:41:54,593 --> 00:41:55,960
¿Con Dominick? ¿Con el padre?

821
00:41:56,157 --> 00:41:57,391
No.

822
00:41:59,653 --> 00:42:00,692
Con la madre.

823
00:42:17,575 --> 00:42:22,025
www.subtitulamos.tv

