1
00:00:01,117 --> 00:00:02,960
Anteriormente en The Big Bang Theory...

2
00:00:03,166 --> 00:00:05,094
Leonard, cuéntales a todos la noticia.

3
00:00:05,162 --> 00:00:07,533
Voy a empezar un libro.

4
00:00:08,174 --> 00:00:09,940
Eso sería noticia si lo dijera Penny,

5
00:00:10,008 --> 00:00:11,943
pero tú ya has leído libros.

6
00:00:13,208 --> 00:00:15,458
Se refiere a que escribirá un libro.

7
00:00:15,576 --> 00:00:18,357
Así es. Es algo que llevo
pensando desde hace mucho tiempo.

8
00:00:18,472 --> 00:00:20,667
Sí, va sobre un físico brillante

9
00:00:20,735 --> 00:00:22,747
que resuelve crímenes
mediante la ciencia.

10
00:00:22,823 --> 00:00:25,044
- Leonard...
- ¡No va sobre ti!

11
00:00:27,005 --> 00:00:28,646
- No me jodas.
- ¿Qué?

12
00:00:28,755 --> 00:00:30,826
Han elegido al nuevo Profesor Protón.

13
00:00:30,896 --> 00:00:32,818
- ¿Es Sheldon?
- No exactamente.

14
00:00:32,886 --> 00:00:34,630
¡Wheaton!

15
00:00:34,698 --> 00:00:36,591
Es Wil Wheaton.

16
00:00:41,612 --> 00:00:42,779
¿Qué haces?

17
00:00:42,847 --> 00:00:44,866
Creí que íbamos a cenar
con Leonard y Penny.

18
00:00:44,933 --> 00:00:45,999
No.

19
00:00:46,091 --> 00:00:48,164
No, van a ver el nuevo Profesor Protón.

20
00:00:48,239 --> 00:00:50,013
No puedo evitar que Wil
Wheaton salga en Internet,

21
00:00:50,081 --> 00:00:52,214
pero puedo evitar que
salga en mis retinas.

22
00:00:52,799 --> 00:00:55,409
¿Y te quedarás ahí
sentado sin hacer nada?

23
00:00:55,485 --> 00:00:56,927
Claro que no.

24
00:00:57,004 --> 00:01:00,683
Voy a escribir y publicar comentarios
negativos sobre el programa de Wil.

25
00:01:01,644 --> 00:01:04,074
No puedes criticar algo
que todavía no has visto.

26
00:01:04,144 --> 00:01:06,964
Perdona, ¿estás
familiarizada con Internet?

27
00:01:07,730 --> 00:01:09,402
¿Qué te parece si yo lo veo contigo?

28
00:01:09,470 --> 00:01:11,834
Quizá no me guste y
podamos quejarnos juntos.

29
00:01:11,902 --> 00:01:14,128
Búscate tu propio tema
sobre el que quejarte.

30
00:01:14,550 --> 00:01:16,498
Créeme, lo tengo.

31
00:01:18,153 --> 00:01:19,951
Mira, si al menos lo ves,

32
00:01:20,042 --> 00:01:23,065
quizá puedas encontrar cosas
más específicas para criticar.

33
00:01:23,136 --> 00:01:24,738
Tienes razón.

34
00:01:24,839 --> 00:01:27,964
Las críticas duelen más
cuando son específicas.

35
00:01:30,800 --> 00:01:31,980
*Ponte la bata*

36
00:01:32,409 --> 00:01:33,745
*y las gafas de protección*

37
00:01:34,112 --> 00:01:37,253
*Que ya llega el profesor Protón*

38
00:01:37,425 --> 00:01:39,199
Hola a todos. Soy el profesor Protón.

39
00:01:39,300 --> 00:01:41,834
Bienvenidos al programa. Hoy os enseñaré

40
00:01:41,902 --> 00:01:45,714
cómo hacer un aerodeslizador
utilizando cosas que tenéis por casa.

41
00:01:45,800 --> 00:01:49,011
Maldita sea, me gustan los
objetos que se deslizan.

42
00:01:49,297 --> 00:01:51,659
Solo necesitáis un CD,

43
00:01:51,730 --> 00:01:54,770
un tapón, un globo y pegamento.

44
00:01:54,847 --> 00:01:57,472
¡No! ¡Tengo todas esas cosas!

45
00:02:17,137 --> 00:02:18,878
The Big Bang Theory 11x15
"The Novelization Correlation"

46
00:02:18,946 --> 00:02:21,214
www.subtitulamos.tv

47
00:02:28,563 --> 00:02:29,948
- Hola.
- Hola.

48
00:02:30,045 --> 00:02:31,578
¿De dónde sale ese ruido?

49
00:02:31,646 --> 00:02:33,859
Es mi nuevo teclado.

50
00:02:34,091 --> 00:02:36,508
Parece y suena como una
vieja máquina de escribir.

51
00:02:36,576 --> 00:02:38,758
Me hace sentir como
un escritor de verdad.

52
00:02:39,609 --> 00:02:41,617
Te has servido un vaso de whisky.

53
00:02:41,685 --> 00:02:43,143
Es zumo de manzana.

54
00:02:43,687 --> 00:02:44,867
Pero sin azúcares,

55
00:02:44,935 --> 00:02:46,893
como el que bebía Hemingway.

56
00:02:47,025 --> 00:02:49,109
- ¿Cómo te está yendo el libro?
- Bien.

57
00:02:49,177 --> 00:02:51,065
Acabo de escribir la
parte en la que el héroe,

58
00:02:51,133 --> 00:02:53,759
el conocido físico Logan
Dean, llega al CERN.

59
00:02:53,795 --> 00:02:55,308
¿Está basado en ti?

60
00:02:55,376 --> 00:02:57,961
Más o menos. Pero puede
comer productos lácteos

61
00:02:58,029 --> 00:02:59,914
sin tener que salir de la habitación.

62
00:03:00,383 --> 00:03:02,719
Sí, mejor así, porque
el CERN está en Suiza

63
00:03:02,787 --> 00:03:04,672
y allí hay queso para parar un tren.

64
00:03:04,740 --> 00:03:07,609
Créeme, eso es otra trama para luego.

65
00:03:07,726 --> 00:03:09,727
Bueno, estoy preparada para
leerlo cuando estés listo.

66
00:03:09,807 --> 00:03:10,938
Gracias.

67
00:03:11,635 --> 00:03:14,508
¡Acabo de pensar en el arma del crimen!

68
00:03:14,676 --> 00:03:15,875
¿Una navaja suiza?

69
00:03:15,943 --> 00:03:17,719
No.

70
00:03:20,982 --> 00:03:22,719
Eso es mucho mejor.

71
00:03:24,381 --> 00:03:26,867
¡Mira, funciona! ¡Lo hemos conseguido!

72
00:03:27,198 --> 00:03:29,883
¿Lo ves? Había un motivo para
quedarnos ese CD de TurboTax.

73
00:03:29,951 --> 00:03:31,156
Sí.

74
00:03:31,633 --> 00:03:32,984
¿Un disco compacto?

75
00:03:33,052 --> 00:03:35,141
Yo diría que es un disco de impacto.

76
00:03:36,414 --> 00:03:38,328
¿Te sientes mal por
haberle dicho a Wil Wheaton

77
00:03:38,396 --> 00:03:40,630
que serías su enemigo
si hacía el programa?

78
00:03:40,960 --> 00:03:43,026
No. Me siento mal

79
00:03:43,094 --> 00:03:45,328
por estar prometido con
alguien que lo acaba de decir.

80
00:03:46,063 --> 00:03:47,906
Es hora de la broma del día

81
00:03:47,974 --> 00:03:49,375
del Profesor Protón.

82
00:03:49,508 --> 00:03:52,190
¿Por qué no puedes
confiar en los átomos?

83
00:03:54,275 --> 00:03:56,406
Porque lo forman todo.

84
00:03:56,564 --> 00:03:59,615
¡Qué divertido!

85
00:04:00,086 --> 00:04:02,828
Porque es así. Lo forman todo.

86
00:04:05,633 --> 00:04:07,188
Me pregunto quién puede ser.

87
00:04:07,352 --> 00:04:09,359
Justo cuando pensé que podría ir mejor,

88
00:04:09,427 --> 00:04:12,086
Wil introduce el
suspense en el programa.

89
00:04:13,556 --> 00:04:16,826
¡Eh, es el mismísimo astronauta
de la NASA, Howard Wolowitz!

90
00:04:16,894 --> 00:04:19,146
¿Qué?

91
00:04:19,745 --> 00:04:20,982
Hola, Profesor Protón.

92
00:04:21,050 --> 00:04:22,416
Hola, gracias por venir.

93
00:04:22,484 --> 00:04:25,482
Ningún problema. Es mi hora
de estirar los "cascos".

94
00:04:27,763 --> 00:04:31,201
¿Cómo Wil ha podido pedirle a Howard
que fuera a su programa y a mí no?

95
00:04:31,352 --> 00:04:33,076
Bueno, él es un astronauta.

96
00:04:33,144 --> 00:04:36,512
Y no inició una petición
online para despedir a Wil.

97
00:04:36,888 --> 00:04:39,115
Pero, ¿por qué no me lo ha dicho Howard?

98
00:04:39,209 --> 00:04:40,769
Bueno, probablemente
porque le preocupaba

99
00:04:40,837 --> 00:04:43,482
que te portaras como un niño por ello.

100
00:04:44,857 --> 00:04:46,381
Todas esas respuestas
tienen mucho sentido.

101
00:04:46,449 --> 00:04:48,287
Gracias, Amy. Eso ayuda.

102
00:04:50,280 --> 00:04:52,303
Y luego, cuando vuelve la luz

103
00:04:52,371 --> 00:04:54,951
a la sala del supercolisionador,
el doctor Logan Dean hace

104
00:04:55,019 --> 00:04:58,413
dos descubrimientos
importantes: un gluino

105
00:04:58,838 --> 00:05:00,821
y un asesinato.

106
00:05:01,053 --> 00:05:03,498
Un gluino. Qué emocionante.

107
00:05:04,397 --> 00:05:06,451
Y un asesinato.

108
00:05:06,932 --> 00:05:08,881
Te he oído.

109
00:05:09,564 --> 00:05:11,428
La primera vez.

110
00:05:12,636 --> 00:05:15,003
No sé cuál de los hermanos
Hemsworth hará de Logan Dean,

111
00:05:15,071 --> 00:05:16,474
pero sé que será uno de
los hermanos Hemsworth.

112
00:05:16,542 --> 00:05:18,333
Bueno, en realidad
Logan está basado en mí.

113
00:05:18,605 --> 00:05:20,670
Entonces un Paul Giamatti de joven.

114
00:05:21,795 --> 00:05:23,438
Bueno, tengo que terminar de escribirlo

115
00:05:23,506 --> 00:05:24,702
antes de que puedan hacer la película

116
00:05:24,769 --> 00:05:26,951
y aún tengo unas cuantas
cosas que resolver.

117
00:05:27,046 --> 00:05:28,337
Deberías hablar con Bernadette.

118
00:05:28,419 --> 00:05:30,361
Desde que le mandaron guardar
cama, hace matarones de,

119
00:05:30,429 --> 00:05:32,750
prácticamente, todos los
programas de detectives del mundo.

120
00:05:32,953 --> 00:05:36,416
Había un programa gracioso de detectives
en la India llamado Karamchand.

121
00:05:36,533 --> 00:05:38,249
Tenía una asistente llamada Kitty

122
00:05:38,319 --> 00:05:40,686
y siempre le decía: "¡Cállate, Kitty!".

123
00:05:42,432 --> 00:05:44,532
Suena menos cruel si lo dices en hindi

124
00:05:44,602 --> 00:05:47,504
y no crees que las mujeres
tengan sentimientos.

125
00:05:48,394 --> 00:05:49,422
Hola.

126
00:05:49,490 --> 00:05:50,753
- Hola. - Hola.
- Hola.

127
00:05:50,955 --> 00:05:53,918
Howard, quiero que sepas que te perdono.

128
00:05:53,986 --> 00:05:55,551
Estupendo.

129
00:05:56,409 --> 00:05:57,941
¿Por qué te perdona?

130
00:05:58,009 --> 00:06:00,643
No me importa. Borrón y cuenta
nueva. Feliz Yom Kipur para mí.

131
00:06:01,519 --> 00:06:03,505
Sé que fuiste al programa de Wil

132
00:06:03,582 --> 00:06:05,363
y sé por qué no me lo dijiste.

133
00:06:05,431 --> 00:06:06,472
¿De verdad?

134
00:06:06,807 --> 00:06:07,995
Porque temías

135
00:06:08,103 --> 00:06:10,113
que me pusiera terco y
me molestara por ello.

136
00:06:10,261 --> 00:06:11,929
Espero que tu libro tenga un giro

137
00:06:11,997 --> 00:06:13,824
tan sorprendente como ese.

138
00:06:14,777 --> 00:06:16,293
No lo tiene.

139
00:06:16,807 --> 00:06:19,051
Pensé que boicoteabas
el programa de Wil.

140
00:06:19,119 --> 00:06:21,507
Así era, pero decidí
darle una oportunidad

141
00:06:21,575 --> 00:06:23,238
y en realidad lo disfruté.

142
00:06:23,306 --> 00:06:26,519
Solo por curiosidad, ¿cómo
terminaste yendo al programa?

143
00:06:26,587 --> 00:06:28,715
¿Te lo pidió él? ¿Se lo pediste tú?

144
00:06:28,841 --> 00:06:31,775
¿Apareciste en el set
y llamaste al timbre?

145
00:06:31,996 --> 00:06:33,819
Sheldon, si quieres ir al programa,

146
00:06:33,887 --> 00:06:36,313
vas a tener que disculparte con Wil.

147
00:06:36,902 --> 00:06:39,261
Eso sería lo maduro.

148
00:06:39,623 --> 00:06:42,410
Vamos a dejar eso a un
lado y a seguir pensando.

149
00:06:47,853 --> 00:06:49,629
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué parte?

150
00:06:50,113 --> 00:06:51,933
Solo era el bebé dando una patada.

151
00:06:52,293 --> 00:06:53,589
Entendido.

152
00:06:53,666 --> 00:06:56,301
- Pero hasta ahora, es muy bueno.
- ¿Sí?

153
00:06:56,384 --> 00:06:58,668
Sí. No tengo ni idea
de quién es el asesino.

154
00:06:58,736 --> 00:07:00,840
Genial. Yo tampoco.

155
00:07:02,683 --> 00:07:05,129
Entonces, ¿Penny sabe que has
basado un personaje en ella?

156
00:07:05,660 --> 00:07:07,077
¿Qué personaje?

157
00:07:07,261 --> 00:07:09,394
Ilsa, la directora de
instituto. Claramente es Penny.

158
00:07:09,462 --> 00:07:10,636
No, no lo es.

159
00:07:10,772 --> 00:07:11,821
¿En serio?

160
00:07:11,889 --> 00:07:13,489
¿Segura, belleza manipuladora

161
00:07:13,559 --> 00:07:15,847
que siempre le pone los
ojos en blanco a Logan?

162
00:07:16,949 --> 00:07:20,051
Confía en mí, eso describe a
más mujeres de las que crees.

163
00:07:21,121 --> 00:07:24,652
"Miró a esa impresionante mujer
que era su jefa y dijo..."

164
00:07:24,891 --> 00:07:26,472
Es un asesinato.

165
00:07:27,793 --> 00:07:30,457
¿Lo has descubierto tú solo, genio?

166
00:07:31,405 --> 00:07:33,136
Vale, no hace falta ser sarcástica.

167
00:07:33,251 --> 00:07:34,484
¿Quién querría matarle?

168
00:07:34,552 --> 00:07:37,511
Podría ser cualquiera.
El doctor Silvers.

169
00:07:39,504 --> 00:07:41,011
El doctor Prekash.

170
00:07:43,010 --> 00:07:44,777
Hans el conserje.

171
00:07:47,480 --> 00:07:48,715
Pero la puerta está cerrada,

172
00:07:48,783 --> 00:07:50,879
así que ha tenido que ser
alguien de esta habitación.

173
00:07:51,030 --> 00:07:53,496
Vaya, estás que te sales.

174
00:07:56,582 --> 00:07:58,796
Quizá es un poco como Penny.

175
00:07:59,027 --> 00:08:00,764
¿Alguna posibilidad de
que se sienta halagada?

176
00:08:00,996 --> 00:08:02,966
No sé. Es bastante mezquina.

177
00:08:03,113 --> 00:08:04,468
¿Ilsa o Penny?

178
00:08:04,636 --> 00:08:06,457
Exacto.

179
00:08:10,394 --> 00:08:11,957
Hola, Howard. ¿Qué pasa?

180
00:08:12,238 --> 00:08:13,574
Lo siento mucho.

181
00:08:13,794 --> 00:08:15,347
¿Por qué?

182
00:08:16,781 --> 00:08:18,426
Hola.

183
00:08:18,926 --> 00:08:20,242
Hola, Sheldon.

184
00:08:20,573 --> 00:08:22,049
Supongo que has venido a decirme

185
00:08:22,117 --> 00:08:25,285
que me has inscrito en la lista
de tus enemigos supersecretos.

186
00:08:25,761 --> 00:08:28,097
No tengo una lista de
enemigos supersecretos.

187
00:08:28,198 --> 00:08:30,023
No soy un villano de las
películas de James Bond.

188
00:08:30,351 --> 00:08:32,074
Solo soy una persona normal,

189
00:08:32,144 --> 00:08:34,366
con una lista de enemigos normal.

190
00:08:34,755 --> 00:08:37,996
En la que, por cierto, ya no estás.

191
00:08:38,144 --> 00:08:41,043
¿En serio? Vaya, eso ya es algo.

192
00:08:41,191 --> 00:08:44,043
No es algo que me
importe, pero ya es algo.

193
00:08:44,418 --> 00:08:46,276
Está intentando disculparse.

194
00:08:46,512 --> 00:08:47,625
Sí.

195
00:08:47,693 --> 00:08:50,861
Vi tu programa y es realmente bueno.

196
00:08:51,017 --> 00:08:52,066
Gracias.

197
00:08:52,134 --> 00:08:54,301
Y me arrepiento de lo
duro que fui contigo.

198
00:08:54,379 --> 00:08:55,686
Quiero que sepas

199
00:08:55,754 --> 00:08:58,121
que estar en el programa
del Profesor Protón

200
00:08:58,199 --> 00:09:00,257
ha sido mi sueño desde la infancia.

201
00:09:00,379 --> 00:09:02,068
Entonces, si alguna vez estás buscando

202
00:09:02,136 --> 00:09:05,854
algún otro científico invitado,
espero que me tengas en cuenta.

203
00:09:06,113 --> 00:09:09,144
Lo agradezco, Sheldon
y lo tendré en cuenta.

204
00:09:09,816 --> 00:09:10,951
¿Sabes?, en realidad...

205
00:09:11,019 --> 00:09:12,472
¡Sí!

206
00:09:12,540 --> 00:09:15,795
No. No. Quiero tener

207
00:09:15,863 --> 00:09:18,293
más representación de
científicas en el programa

208
00:09:18,361 --> 00:09:21,894
y pensé que quizá Amy
estaría interesada.

209
00:09:31,144 --> 00:09:33,269
O...

210
00:09:33,980 --> 00:09:35,418
¿no sería bonito

211
00:09:35,528 --> 00:09:39,340
tenernos a los dos, para demostrar que

212
00:09:39,426 --> 00:09:42,996
incluso las mujeres científicas
pueden conseguir pareja?

213
00:09:46,668 --> 00:09:48,418
He dicho "lo siento".

214
00:09:56,721 --> 00:09:58,833
Así que, ¿qué te parece?

215
00:09:58,901 --> 00:10:01,677
Me gusta. No puedo esperar
a saber quién es el asesino.

216
00:10:01,763 --> 00:10:04,739
¿Es esa tal Ilsa? Parece
bastante mezquina.

217
00:10:05,544 --> 00:10:07,298
Pero adorablemente mezquina,

218
00:10:07,366 --> 00:10:09,841
¿como un león bebé?

219
00:10:10,942 --> 00:10:13,763
No, mezquina normal,
como un león normal.

220
00:10:14,979 --> 00:10:17,763
Pero es bastante acertado, teniendo
en cuenta en quién te basaste.

221
00:10:19,466 --> 00:10:22,302
¿Y quién crees que es?

222
00:10:23,334 --> 00:10:24,634
Pero la habitación está cerrada,

223
00:10:24,711 --> 00:10:26,869
así que tiene que ser
alguien de esta habitación.

224
00:10:29,751 --> 00:10:32,352
Vaya. Estás que te sales.

225
00:10:36,284 --> 00:10:38,309
Bernadette. Sí, claro.

226
00:10:39,239 --> 00:10:41,200
Cada uno de vosotros tenía un móvil.

227
00:10:41,427 --> 00:10:43,583
¿Quién ha muerto y te
ha hecho detective?

228
00:10:43,685 --> 00:10:45,083
Él.

229
00:10:46,691 --> 00:10:49,185
Creo que estás ignorando
tu propio móvil,

230
00:10:49,292 --> 00:10:51,747
un enorme complejo de inferioridad.

231
00:10:51,958 --> 00:10:53,505
No es enorme.

232
00:10:53,806 --> 00:10:55,817
Solo es de tamaño promedio.

233
00:10:58,421 --> 00:11:00,638
No quería interrumpir, pero
alguien está dejando huellas

234
00:11:00,713 --> 00:11:03,958
de sangre por todas partes,
así que... no importa, soy yo.

235
00:11:05,091 --> 00:11:07,817
Dices que todos somos sospechosos.

236
00:11:08,122 --> 00:11:10,013
¿Cómo sabemos que no eres tú el asesino?

237
00:11:10,153 --> 00:11:11,536
Tengo una coartada.

238
00:11:11,676 --> 00:11:15,578
Sí. No es lo bastante listo como
para realizar un asesinato así.

239
00:11:17,534 --> 00:11:20,661
Es bastante obvio: rubia,
mezquina, con gafas.

240
00:11:20,729 --> 00:11:22,599
- No puse "gafas".
- ¿De veras?

241
00:11:22,667 --> 00:11:25,294
Pero lo haré, porque Ilsa las lleva.

242
00:11:25,362 --> 00:11:27,220
¿Y sabes quién más las lleva?

243
00:11:27,389 --> 00:11:29,310
Bernadette.

244
00:11:30,284 --> 00:11:32,206
Y es ella, porque es,

245
00:11:32,274 --> 00:11:34,500
totalmente, es ella.

246
00:11:38,283 --> 00:11:40,120
Amy. Me alegra que estés aquí.

247
00:11:40,232 --> 00:11:41,431
Hola. ¿Qué pasa?

248
00:11:41,499 --> 00:11:45,612
¿Te gustaría salir en televisión?

249
00:11:46,123 --> 00:11:47,606
¿Será un reportaje en las noticias

250
00:11:47,674 --> 00:11:49,879
en el que tendré que decir
que eras callado y cohibido

251
00:11:49,947 --> 00:11:51,887
y que yo estoy tan
sorprendida como los demás?

252
00:11:52,620 --> 00:11:54,504
No, no lo es.

253
00:11:54,579 --> 00:11:58,700
Wil Wheaton quiere que
salgas en Profesor Protón.

254
00:11:59,208 --> 00:12:02,043
Qué bien, pero no estoy
realmente interesada.

255
00:12:02,520 --> 00:12:03,621
¿Qué quieres decir?

256
00:12:03,689 --> 00:12:05,584
Pero quiere hablar sobre
mujeres en la ciencia.

257
00:12:05,652 --> 00:12:08,707
Eres una mujer, eres
científica. Ve, chica.

258
00:12:09,379 --> 00:12:11,512
Estoy de acuerdo en
promocionar a las científicas,

259
00:12:11,580 --> 00:12:14,215
pero realmente no quiero
salir en el programa de Wil.

260
00:12:15,161 --> 00:12:17,207
¿Es porque puede que haya niños

261
00:12:17,275 --> 00:12:20,325
y es sabido que son portadores
de piojos? Lo entiendo.

262
00:12:21,325 --> 00:12:23,364
Claro, esa es la razón.

263
00:12:23,996 --> 00:12:25,317
Espera un momento.

264
00:12:25,416 --> 00:12:28,007
Siempre fanfarroneas de que
los piojos no van hacia ti

265
00:12:28,082 --> 00:12:29,348
porque tu cuero
cabelludo es muy grasoso.

266
00:12:29,416 --> 00:12:31,348
Eso estaba en tu perfil de citas.

267
00:12:32,026 --> 00:12:33,481
Vale, mira,

268
00:12:33,618 --> 00:12:36,573
sé que tienes fuertes sentimientos
por el Profesor Protón

269
00:12:36,641 --> 00:12:39,086
y no quiero meterme en medio.

270
00:12:39,812 --> 00:12:42,023
Entonces, ¿no vas a hacer algo

271
00:12:42,091 --> 00:12:43,843
solo porque crees que puede molestarme?

272
00:12:44,421 --> 00:12:45,976
Bueno, es delicado,

273
00:12:46,044 --> 00:12:48,178
porque responder a esa
pregunta honestamente

274
00:12:48,246 --> 00:12:51,734
es una de las cosas que
no hago porque te molesta.

275
00:12:52,113 --> 00:12:54,414
Bueno, eso es muy molesto.

276
00:12:55,462 --> 00:12:57,085
A eso me refería.

277
00:12:58,353 --> 00:13:01,117
¿Qué otras cosas no haces por mí?

278
00:13:01,943 --> 00:13:03,466
¿Recuerdas la semana
pasada cuando fuimos

279
00:13:03,534 --> 00:13:06,093
a aquel bar de doble piano al
que tenía tantas ganas de ir?

280
00:13:06,161 --> 00:13:07,322
No.

281
00:13:07,390 --> 00:13:08,992
Bueno, ahora ya lo vas pillando.

282
00:13:12,820 --> 00:13:14,820
Chico, no sé cómo la
gente que no guarda cama

283
00:13:14,888 --> 00:13:17,031
se pone al día con las Kardashian.

284
00:13:17,405 --> 00:13:19,291
Bueno, a veces tienes
que leer en el coche

285
00:13:19,374 --> 00:13:21,726
mientras tu marido piensa
que trabajas hasta tarde.

286
00:13:22,910 --> 00:13:25,911
Hablando de eso, vino
ayer a enseñarme su libro.

287
00:13:26,664 --> 00:13:29,320
¿Y qué te parece?

288
00:13:29,388 --> 00:13:30,579
Me gustó.

289
00:13:30,647 --> 00:13:33,093
¿En serio? ¿El personaje
de Ilsa no te molesta?

290
00:13:33,161 --> 00:13:36,226
Estaba exagerando. No
eres realmente así.

291
00:13:37,794 --> 00:13:40,327
Bueno, sé que no soy así.

292
00:13:40,551 --> 00:13:42,576
El personaje está basado en ti.

293
00:13:42,884 --> 00:13:44,095
No sé qué decirte.

294
00:13:44,163 --> 00:13:46,330
Cuando le saqué el tema a
Leonard, dijo que eras tú.

295
00:13:46,576 --> 00:13:48,947
Bueno, cuando lo saqué yo, él...

296
00:13:49,197 --> 00:13:51,043
se puso más nervioso que
un conejo y se marchó.

297
00:13:51,111 --> 00:13:52,845
Hijo de puta.

298
00:13:56,515 --> 00:13:59,328
Acabo de enterarme de
noticias inquietantes.

299
00:13:59,396 --> 00:14:01,320
A veces, Amy no hace cosas

300
00:14:01,395 --> 00:14:03,656
porque le preocupa cómo reaccione.

301
00:14:03,963 --> 00:14:06,859
Primero de todo, no es
a veces, es siempre.

302
00:14:07,553 --> 00:14:10,546
Segundo, no es Amy, somos todos.

303
00:14:11,162 --> 00:14:13,890
Y tercero, no son noticias,
es algo establecido.

304
00:14:14,742 --> 00:14:16,874
Sí. Como ahora que quería
cogerme un cruasán,

305
00:14:16,942 --> 00:14:19,710
pero no quería oírte decir "Oh, la, la".

306
00:14:21,054 --> 00:14:23,236
Entonces, ¿estás diciendo
que andáis con pies de plomo

307
00:14:23,304 --> 00:14:24,617
para no herir mis sentimientos?

308
00:14:24,689 --> 00:14:26,429
No, claro que no, porque no queremos

309
00:14:26,497 --> 00:14:28,235
oír cómo te quejas sobre lo
mucho que odias el sonido

310
00:14:28,302 --> 00:14:30,249
que hacen las suelas de plomo.

311
00:14:31,209 --> 00:14:34,070
No quiero que mi
relación con Amy sea así.

312
00:14:34,138 --> 00:14:36,921
Sheldon, Amy sabía en lo
que se estaba metiendo.

313
00:14:36,989 --> 00:14:38,041
¿Eso crees?

314
00:14:38,109 --> 00:14:39,812
Sí, le advertimos.

315
00:14:41,498 --> 00:14:43,958
Bueno, en cualquier caso, puedo cambiar.

316
00:14:44,026 --> 00:14:46,226
- Por supuesto.
- Sí, claro que puedes.

317
00:14:47,007 --> 00:14:49,242
¿Sabéis?, todos piensan
que soy muy predecible.

318
00:14:49,310 --> 00:14:51,300
Bueno, pues mañana
voy a venir al trabajo

319
00:14:51,368 --> 00:14:53,101
y haré algo que nadie espera.

320
00:14:53,169 --> 00:14:55,843
¿Llevarás una gorra de béisbol al
revés para demostrar lo que dices?

321
00:15:00,716 --> 00:15:03,085
Sí, pero ¿con qué sombrero?

322
00:15:03,827 --> 00:15:05,374
Con el de Gryffindor.

323
00:15:06,710 --> 00:15:08,906
Bueno, ahora que lo habéis
descubierto, no voy a hacerlo.

324
00:15:09,550 --> 00:15:10,843
Sí, lo harás.

325
00:15:11,562 --> 00:15:13,093
Sí.

326
00:15:24,124 --> 00:15:25,984
Parece que la bala te ha atravesado.

327
00:15:26,052 --> 00:15:27,852
Maldita sea, Logan. ¿Cuándo vas a parar?

328
00:15:28,070 --> 00:15:31,320
Lo siento. No conseguí
mi doctorado renunciando.

329
00:15:32,068 --> 00:15:35,195
Eres físico. ¿Qué te hace pensar
que puedes resolver crímenes?

330
00:15:35,263 --> 00:15:36,781
Está perdiendo mucha sangre.

331
00:15:36,849 --> 00:15:39,374
Genial. Voy a tener que limpiarlo todo.

332
00:15:40,907 --> 00:15:42,694
¿Sabes qué? Un poco de agua con gas

333
00:15:42,762 --> 00:15:44,781
puede que la saque.

334
00:15:45,806 --> 00:15:47,867
- Tenemos que encontrar vendas.
- No.

335
00:15:47,935 --> 00:15:49,374
No hay tiempo.

336
00:15:52,874 --> 00:15:54,257
¿Duele?

337
00:15:54,585 --> 00:15:56,968
Todo lo que haces duele.

338
00:15:59,177 --> 00:16:02,382
Entonces, ¿por qué sigues
viniendo a por más?

339
00:16:07,130 --> 00:16:08,149
Hola.

340
00:16:08,217 --> 00:16:10,101
Entonces, ¿eso es lo que piensas de mí?

341
00:16:10,169 --> 00:16:12,718
¿Que soy mezquina y que todo
lo que hago te hace daño?

342
00:16:12,786 --> 00:16:14,358
¿De qué estás hablando?

343
00:16:14,426 --> 00:16:16,082
Sé que soy Ilsa.

344
00:16:16,187 --> 00:16:18,549
¿Qué...? Eso es una locura.

345
00:16:18,617 --> 00:16:20,117
Vosotras dos sois totalmente diferentes.

346
00:16:20,185 --> 00:16:21,213
¿Cómo?

347
00:16:21,281 --> 00:16:23,814
Bueno, tú... ella...

348
00:16:24,652 --> 00:16:26,374
se llama Ilsa.

349
00:16:27,210 --> 00:16:28,518
¿Sabes qué?

350
00:16:28,648 --> 00:16:30,025
Está bien. Escribe lo que quieras.

351
00:16:30,093 --> 00:16:32,788
Por cierto, Logan Dean puede ir contando
por ahí que mide un metro ochenta,

352
00:16:32,856 --> 00:16:34,948
¡pero no está engañando a nadie!

353
00:16:45,523 --> 00:16:47,429
¿Estás seguro de que ese es el
movimiento que quieres hacer?

354
00:16:47,583 --> 00:16:48,828
Por supuesto.

355
00:16:50,109 --> 00:16:51,531
Vale.

356
00:16:53,186 --> 00:16:54,953
Jaque mate.

357
00:16:55,905 --> 00:16:58,421
Esa no la vi venir.

358
00:16:59,171 --> 00:17:01,351
Bien jugado, Amy.

359
00:17:01,874 --> 00:17:03,288
¿Qué está pasando?

360
00:17:04,367 --> 00:17:07,970
Me has ganado y estoy respondiendo
con humildad y admiración.

361
00:17:08,038 --> 00:17:09,418
¿Qué te parece?

362
00:17:09,804 --> 00:17:11,781
Me has dejado ganar para demostrarme

363
00:17:11,817 --> 00:17:14,398
lo emocionalmente maduro
que eres, ¿verdad?

364
00:17:14,515 --> 00:17:16,484
Bueno, no podía esperar a
que me ganaras realmente,

365
00:17:16,552 --> 00:17:18,312
eso podría llevarte una vida.

366
00:17:19,398 --> 00:17:20,988
Perdona. Es...

367
00:17:21,171 --> 00:17:22,460
estoy intentando demostrarte

368
00:17:22,528 --> 00:17:23,679
que puedo cambiar.

369
00:17:23,747 --> 00:17:27,265
No quiero que dejes pasar nada por mí.

370
00:17:28,007 --> 00:17:29,405
Lo sé.

371
00:17:29,546 --> 00:17:31,546
Y quizá en algún lugar

372
00:17:31,614 --> 00:17:34,940
haya una niña pequeña que te
verá en el programa de Wil

373
00:17:35,052 --> 00:17:37,374
y se dará cuenta de que
también ella podrá crecer

374
00:17:37,442 --> 00:17:39,484
y llegar a ser una
científica competente,

375
00:17:39,577 --> 00:17:41,515
brillante e increíble.

376
00:17:43,275 --> 00:17:44,398
Gracias.

377
00:17:44,474 --> 00:17:46,804
Que además es un desastre al ajedrez.

378
00:17:47,795 --> 00:17:48,888
Lo he pillado.

379
00:17:48,956 --> 00:17:50,989
No, no, no. Mala de verdad.

380
00:17:51,178 --> 00:17:54,265
¿Qué hacía tu reina ahí?
¿Se iba de compras?

381
00:17:57,643 --> 00:18:00,110
No quería escribir sobre Penny,

382
00:18:00,178 --> 00:18:02,704
pero supongo que lo
hice subconscientemente.

383
00:18:02,790 --> 00:18:06,064
Creo que quisiste decir
"inconscientemente", cariño.

384
00:18:07,088 --> 00:18:08,844
Sí, claro. Preferiría

385
00:18:08,912 --> 00:18:10,807
que no me corrigieras cada dos por tres.

386
00:18:10,888 --> 00:18:13,182
Yo preferiría no tener que hacerlo.

387
00:18:14,426 --> 00:18:17,049
Quizá ese libro tuyo sea una mala idea.

388
00:18:17,213 --> 00:18:18,338
¿Qué quieres decir?

389
00:18:18,406 --> 00:18:19,672
Bueno, eres físico.

390
00:18:19,740 --> 00:18:22,096
¿Qué te hace pensar que
puedes escribir un libro?

391
00:18:27,416 --> 00:18:28,797
Eres físico.

392
00:18:28,874 --> 00:18:31,713
¿Qué te hace pensar que
puedes resolver un crimen?

393
00:18:34,019 --> 00:18:35,173
Tengo que irme.

394
00:18:35,256 --> 00:18:37,283
Creo que quieres decir
"me tengo que...".

395
00:18:39,059 --> 00:18:40,357
Penny, buenas noticias.

396
00:18:40,425 --> 00:18:41,774
- No eres tú.
- ¿Qué?

397
00:18:41,952 --> 00:18:43,830
Ilsa. No eres tú. Es mi madre.

398
00:18:43,898 --> 00:18:45,756
¡Estaba escribiendo sobre mi madre!

399
00:18:46,604 --> 00:18:48,805
Creo que estás ignorando
tu propio móvil,

400
00:18:48,898 --> 00:18:51,323
un enorme complejo de inferioridad.

401
00:18:51,509 --> 00:18:52,869
No es enorme.

402
00:18:53,265 --> 00:18:55,252
Es de tamaño promedio.

403
00:18:59,728 --> 00:19:01,291
Debemos encontrar vendajes.

404
00:19:01,359 --> 00:19:03,103
No hay tiempo.

405
00:19:07,564 --> 00:19:08,713
¿Te duele?

406
00:19:08,908 --> 00:19:11,025
Todo lo que haces tú me duele.

407
00:19:12,010 --> 00:19:14,252
Entonces ¿por qué sigues
viniendo a por más?

408
00:19:14,455 --> 00:19:15,819
Quizá te guste.

409
00:19:16,751 --> 00:19:19,385
Quizá sí.

410
00:19:24,438 --> 00:19:27,805
Soy un físico. ¿Qué hago
escribiendo un libro?

411
00:19:35,531 --> 00:19:37,181
Bueno, hasta aquí
nuestro programa de hoy.

412
00:19:37,258 --> 00:19:39,125
Y quiero darle las gracias especialmente

413
00:19:39,194 --> 00:19:40,931
a la Dra. Amy Fowler por estar aquí.

414
00:19:40,999 --> 00:19:42,679
Ha sido realmente un
placer que estés aquí.

415
00:19:42,773 --> 00:19:44,363
Y puedes sentir ese placer

416
00:19:44,440 --> 00:19:48,718
porque no tienes ninguna
lesión en tu núcleo accumbens.

417
00:19:49,412 --> 00:19:51,593
Realmente espero que no.

418
00:19:52,455 --> 00:19:54,121
¡Vale, os veremos la próxima vez!

419
00:19:57,228 --> 00:19:58,478
Amy.

420
00:19:58,689 --> 00:19:59,923
Estuviste brillante.

421
00:20:02,634 --> 00:20:04,431
Tengo el cuero cabelludo grasoso.

422
00:20:05,658 --> 00:20:07,477
Estoy muy orgulloso de ti.

423
00:20:08,329 --> 00:20:10,134
Y yo de ti.

424
00:20:10,407 --> 00:20:12,602
¿Porque no te das cuenta
de lo celoso que estoy?

425
00:20:12,688 --> 00:20:15,087
No, no, no. Me doy cuenta.

426
00:20:16,148 --> 00:20:18,742
Pero sé lo mucho que estás
intentando esconderlo.

427
00:20:18,923 --> 00:20:20,466
Muchísimo.

428
00:20:22,813 --> 00:20:23,922
Voy a ir a la cama.

429
00:20:23,990 --> 00:20:25,181
De acuerdo, voy a ir a gritar al tejado.

430
00:20:25,248 --> 00:20:26,930
- Te quiero.
- Te quiero.

431
00:20:42,863 --> 00:20:45,754
www.subtitulamos.tv

