1
00:00:04,890 --> 00:00:07,453
Y... aquí tienes, cariño.

2
00:00:07,648 --> 00:00:08,814
¿Has hecho café?

3
00:00:08,816 --> 00:00:10,296
Mucho mejor, Kona.

4
00:00:10,321 --> 00:00:11,976
Tenía muchas ganas de café,

5
00:00:12,001 --> 00:00:13,768
pero lo probaré.

6
00:00:14,088 --> 00:00:17,256
- ¿Puedo apretar ya esta cosa?
- No hasta que cante el pato.

7
00:00:19,460 --> 00:00:20,759
   

8
00:00:20,761 --> 00:00:22,343
Ahora.

9
00:00:29,036 --> 00:00:31,370
No llores.

10
00:00:31,372 --> 00:00:33,023
Lo has hecho bien.

11
00:00:33,540 --> 00:00:35,117
No, es solo que...

12
00:00:35,609 --> 00:00:39,248
toda mi vida he visto a la gente en
los anuncios haciendo cosas como esta.

13
00:00:39,273 --> 00:00:40,412
   

14
00:00:40,414 --> 00:00:42,514
Nunca pensé que me podría pasar a mí.

15
00:00:42,516 --> 00:00:46,625
Bueno, te está pasando
y... no acabará nunca.

16
00:00:46,921 --> 00:00:48,430
¿De verdad?

17
00:00:48,455 --> 00:00:50,389
¿Tendremos batas
mullidas, perros mullidos

18
00:00:50,391 --> 00:00:52,671
y cafeteras de apretar para siempre?

19
00:00:53,591 --> 00:00:56,425
¿Quieres que te mienta? Claro.

20
00:00:56,530 --> 00:00:59,298
Ojalá no tuviera que irme esta noche.

21
00:00:59,300 --> 00:01:01,373
Sí, ojalá, pero ya sabes,

22
00:01:01,398 --> 00:01:03,389
todavía quedan unas horas. Te diré algo.

23
00:01:03,414 --> 00:01:04,710
¿Por qué no damos un paseo por la playa,

24
00:01:04,735 --> 00:01:07,436
y luego entramos en calor en el
embarcadero con una sopa de almejas?

25
00:01:07,641 --> 00:01:09,474
¿En boles de masa fermentada?

26
00:01:09,476 --> 00:01:12,578
Bueno, siempre defraudan, pero claro.

27
00:01:14,348 --> 00:01:15,981
¿Qué es eso?

28
00:01:15,983 --> 00:01:17,316
Los bizcochos están listos.

29
00:01:17,318 --> 00:01:20,085
¿Bizcochos?

30
00:01:20,625 --> 00:01:23,593
Bésame y así sabré que esto
está ocurriendo de verdad.

31
00:01:24,825 --> 00:01:27,092
   

32
00:01:27,094 --> 00:01:29,828
   

33
00:01:29,830 --> 00:01:32,798
   

34
00:01:32,800 --> 00:01:35,801
   

35
00:01:35,803 --> 00:01:37,869
   

36
00:01:44,511 --> 00:01:47,142
Y vuelvo a ser otra vez yo misma.

37
00:01:54,564 --> 00:01:58,165
www.subtitulamos.tv

38
00:02:04,939 --> 00:02:08,806
Hamilton. Teníamos entradas
para ver Hamilton.

39
00:02:08,831 --> 00:02:11,232
Era una representación
en un colegio, Bonnie.

40
00:02:11,954 --> 00:02:13,782
Aun así, eran difíciles de conseguir.

41
00:02:14,626 --> 00:02:16,826
Lo siento. Sé que es una molestia,

42
00:02:16,828 --> 00:02:19,162
pero mi coche está
completamente averiado.

43
00:02:19,164 --> 00:02:21,571
¿Por qué nos has llamado a
nosotros en lugar de a Patrick?

44
00:02:21,967 --> 00:02:24,515
Porque es un novio nuevo
y todo es perfecto.

45
00:02:24,540 --> 00:02:27,570
No quiero que se entere
del desastre que soy.

46
00:02:27,572 --> 00:02:29,773
Vives con tu madre y eres alcohólica;

47
00:02:29,775 --> 00:02:31,454
eso son dos cosas muy
difíciles de superar.

48
00:02:32,907 --> 00:02:34,644
¿Qué te ha dicho el mecánico?

49
00:02:34,900 --> 00:02:36,646
Que debería haber cambiado el aceite

50
00:02:36,648 --> 00:02:38,665
por lo menos una vez desde
que me compré el coche.

51
00:02:39,151 --> 00:02:40,611
¿Nunca le has cambiado el aceite?

52
00:02:40,636 --> 00:02:43,486
Quería hacerlo. Incluso
puse un post-it en el coche

53
00:02:43,488 --> 00:02:44,791
donde decía: "Cambia el aceite".

54
00:02:45,223 --> 00:02:48,400
Y luego le puse un chicle por
encima y eso fue hace cinco años.

55
00:02:50,372 --> 00:02:52,305
¿Cómo te vas a apañar sin coche?

56
00:02:52,720 --> 00:02:55,532
- Había pensado que quizás mi madre...
- ¡No!

57
00:02:55,534 --> 00:02:58,968
- ¿Por favor?
- Mi coche tiene 650 000 kilómetros.

58
00:02:58,970 --> 00:03:01,142
Una semana con tu alocado
ritmo de vida, y seré yo

59
00:03:01,167 --> 00:03:04,145
la que te ate a 50 globos
de aire y espere lo mejor.

60
00:03:05,455 --> 00:03:07,811
Bueno, ¿me llevarás a las
reuniones, por lo menos?

61
00:03:07,813 --> 00:03:09,279
Por supuesto.

62
00:03:09,281 --> 00:03:11,514
Pero estoy escuchando cintas
de audio para aprender español,

63
00:03:11,516 --> 00:03:14,540
así que tendrás que cerrar el pico.

64
00:03:16,117 --> 00:03:17,257
Christy, te prestaría

65
00:03:17,282 --> 00:03:19,556
mi furgoneta, pero está
acondicionada para conducir yo.

66
00:03:20,345 --> 00:03:23,228
Gracias. Ya se me ocurrirá algo.

67
00:03:32,337 --> 00:03:34,504
- Cuidado.
- Lo siento.

68
00:03:34,506 --> 00:03:36,106
Lo siento.

69
00:03:36,108 --> 00:03:37,407
Lo siento, tengo que llevar

70
00:03:37,409 --> 00:03:39,197
todas mis cosas en el bolso;
mi coche se ha estropeado.

71
00:03:39,222 --> 00:03:40,844
¡¿A quién le importa?!

72
00:03:48,453 --> 00:03:50,587
Venga. Vamos, vamos, vamos, vamos.

73
00:03:50,589 --> 00:03:52,064
- No.
- ¿Qué?

74
00:03:52,089 --> 00:03:54,824
Los Warriors van perdiendo por dos
puntos y solo quedan tres minutos,

75
00:03:54,826 --> 00:03:57,498
y cada vez que entras a la
sala, Steph Curry falla.

76
00:03:58,653 --> 00:04:01,231
Me he levantado para
hacerte un sándwich.

77
00:04:01,233 --> 00:04:03,381
Y en cuanto te has ido, ha
metido una de tres puntos.

78
00:04:03,862 --> 00:04:06,796
- Estás loco.
- Steph sube arriba. ¡Tira!

79
00:04:06,821 --> 00:04:09,122
¡Me estás matando!

80
00:04:11,451 --> 00:04:14,210
¿Sabéis cuántos bebés
vomitan en el autobús?

81
00:04:14,478 --> 00:04:16,211
Todos.

82
00:04:16,518 --> 00:04:18,051
Deberían cambiar la canción.

83
00:04:18,076 --> 00:04:20,110
*Los bebés en el autobús
vomitan, vomitan, vomitan*

84
00:04:22,022 --> 00:04:23,537
¿Te quedas a cenar?

85
00:04:23,562 --> 00:04:26,656
No. Tengo 15 minutos para
lavarme y borrar todo este día,

86
00:04:26,658 --> 00:04:28,491
cambiarme de ropa y
marcharme a casa de Patrick.

87
00:04:28,493 --> 00:04:30,895
Iré en un autobús, luego en tren y luego
en otro autobús, pero valdrá la pena.

88
00:04:30,920 --> 00:04:32,676
¿Sí? Porque pareces un poco estresada.

89
00:04:32,701 --> 00:04:35,254
¿En serio? ¿Te has dado
cuenta tú solito, doctor Phil?

90
00:04:36,778 --> 00:04:38,918
Y por cierto, ¿quién dice:

91
00:04:38,943 --> 00:04:41,778
"Oye, voy en autobús, es
hora de limarme los callos"?

92
00:04:41,915 --> 00:04:43,415
Vaya. Oye.

93
00:04:43,589 --> 00:04:45,660
¿Qué tal si te llevo a la estación?

94
00:04:45,685 --> 00:04:47,886
Cielos. ¿Qué tal si habláis
de eso en la cocina?

95
00:04:47,911 --> 00:04:49,677
Porque acaba de fallar otro tiro.

96
00:04:49,948 --> 00:04:51,939
Lo siento, Steph, ahora son dos.

97
00:04:52,900 --> 00:04:55,185
Gracias, mamá. Eso sería genial.

98
00:04:55,187 --> 00:04:57,353
Tercera falta de la noche...

99
00:04:59,491 --> 00:05:02,002
Puedes acercarte a mí;
están en el descanso.

100
00:05:05,806 --> 00:05:07,597
Tiene muy mal aspecto.

101
00:05:07,599 --> 00:05:09,588
¿Cuánto tiempo podrá aguantar así?

102
00:05:09,613 --> 00:05:11,298
No lo sé. Es bastante fuerte.

103
00:05:11,323 --> 00:05:13,523
Durmió en un cajón un año entero.

104
00:05:14,970 --> 00:05:18,546
- Muchos bebés duermen en cajones.
- No, cuando tenía 13 años.

105
00:05:18,944 --> 00:05:20,838
¿Cabía en un cajón cuando tenía 13 años?

106
00:05:20,863 --> 00:05:22,369
Y aún cabe.

107
00:05:24,056 --> 00:05:25,348
Escucha,

108
00:05:25,350 --> 00:05:28,455
¿qué tal si le presto a Christy el
dinero para la entrada de un coche?

109
00:05:28,480 --> 00:05:30,630
Eres muy amable,

110
00:05:30,655 --> 00:05:33,736
pero si lo haces, te daré
un puñetazo en la garganta.

111
00:05:34,298 --> 00:05:36,626
- ¿Por qué?
- Porque te quiero.

112
00:05:36,628 --> 00:05:39,395
- ¿Qué?
- Si le prestas el dinero,

113
00:05:39,397 --> 00:05:42,181
no te lo podrá devolver,
empezará a evitarte,

114
00:05:42,206 --> 00:05:44,400
tú empezarás a quejarte a
mí, yo le sacaré el tema,

115
00:05:44,402 --> 00:05:46,636
ella me mandará al cuerno,
yo me enfadaré contigo,

116
00:05:46,638 --> 00:05:48,838
tú y yo romperemos, y me quedaré
plantada con mi novio de sustitución

117
00:05:48,840 --> 00:05:50,564
de la sección de neumáticos de Costco.

118
00:05:53,689 --> 00:05:55,545
¿Tienes un novio de sustitución?

119
00:05:55,547 --> 00:05:58,381
Por favor. Como si tú no fueras
directamente desde mi funeral

120
00:05:58,383 --> 00:06:00,744
a Trader Joe's a buscar a Louise.

121
00:06:01,186 --> 00:06:03,319
¿Qué?

122
00:06:03,321 --> 00:06:04,760
¿Se llama así?

123
00:06:04,785 --> 00:06:06,572
Cállate.

124
00:06:07,358 --> 00:06:10,492
Nadie hace tantas
preguntas sobre el queso.

125
00:06:12,797 --> 00:06:14,631
   

126
00:06:14,633 --> 00:06:17,533
   

127
00:06:17,535 --> 00:06:19,636
   

128
00:06:19,638 --> 00:06:22,405
   

129
00:06:23,814 --> 00:06:25,480
¿Necesitas ayuda con eso?

130
00:06:25,880 --> 00:06:28,442
¿Necesitas un cepillo
de rímel en el ojo?

131
00:06:39,473 --> 00:06:40,890
Vaya.

132
00:06:40,892 --> 00:06:42,392
- Ahí estás.
- Hola.

133
00:06:42,394 --> 00:06:44,394
Estaba muy preocupado por ti.

134
00:06:44,396 --> 00:06:46,996
He estado mandándote
mensajes tres horas.

135
00:06:46,998 --> 00:06:49,232
- Sí. Lo siento.
- No pasa nada.

136
00:06:49,234 --> 00:06:51,234
Se me acabó la batería, he
venido en autobús, vamos al lío.

137
00:06:51,236 --> 00:06:52,669
Espera, espera, espera, espera, espera.

138
00:06:52,671 --> 00:06:55,238
- ¿Por qué has venido en autobús?
- Mi coche se ha averiado.

139
00:06:55,240 --> 00:06:57,807
No le he cambiado nunca
el aceite. Vamos al lío.

140
00:06:57,809 --> 00:06:59,242
Espera, espera. Un momento.

141
00:06:59,244 --> 00:07:01,493
¿Has cogido un autobús desde Napa?

142
00:07:01,518 --> 00:07:04,213
Y un tren y después otro autobús.

143
00:07:04,215 --> 00:07:06,716
- ¿Por qué llevas aún los pantalones?
- Vale, me quito los pantalones.

144
00:07:06,718 --> 00:07:08,384
Me los estoy quitando. Pero, oye, pero

145
00:07:08,386 --> 00:07:10,126
mañana te compramos un coche.

146
00:07:10,151 --> 00:07:12,704
- No me puedo permitir un coche.
- Bueno...

147
00:07:12,729 --> 00:07:15,219
Por eso he dicho "te compramos".
Yo te prestaré el dinero.

148
00:07:15,244 --> 00:07:17,063
No, no, no. Te lo agradezco,

149
00:07:17,088 --> 00:07:19,739
pero todavía estamos en la
fase de "café y bata mullida".

150
00:07:19,764 --> 00:07:21,397
- No lo estropeemos.
- No, no, no.

151
00:07:21,399 --> 00:07:24,178
- Sé que me lo devolverás.
- No, no lo haré.

152
00:07:24,602 --> 00:07:27,136
- Bonitos calzoncillos.
- Gracias.

153
00:07:27,138 --> 00:07:30,266
Son los calzoncillos para
cuando tengo una novia nueva.

154
00:07:30,606 --> 00:07:32,038
   

155
00:07:37,440 --> 00:07:38,439
¿Qué pasa?

156
00:07:38,981 --> 00:07:41,153
Tienes algo pegajoso en el pelo.

157
00:07:41,931 --> 00:07:44,432
Dios, podría ser cualquier cosa.

158
00:07:46,691 --> 00:07:49,504
Me preocupa que Christy
falte a las reuniones.

159
00:07:49,529 --> 00:07:51,829
¿Tenía que ir a recogerla?

160
00:07:52,295 --> 00:07:53,961
En fin.

161
00:07:56,754 --> 00:07:58,334
A lo mejor deberíamos hacer una colecta

162
00:07:58,336 --> 00:07:59,583
y comprarle un coche nuevo.

163
00:07:59,608 --> 00:08:01,520
Adam se ofreció a
prestarle para la entrada,

164
00:08:01,545 --> 00:08:03,708
pero yo le dije: "Nunca le
prestes dinero a una Plunkett".

165
00:08:03,733 --> 00:08:06,600
Debería imprimir eso en el dinero.

166
00:08:06,799 --> 00:08:08,766
Ir en autobús no es tan malo.

167
00:08:09,233 --> 00:08:10,799
Excepto aquella vez que

168
00:08:10,824 --> 00:08:12,949
un tipo apoyó la cabeza
en mi hombro y se murió.

169
00:08:18,770 --> 00:08:21,624
Hubo un tiempo en el que
me encantaba ir en autobús.

170
00:08:21,626 --> 00:08:23,726
Solía entablar conversación

171
00:08:23,728 --> 00:08:25,590
con cualquiera que se sentara a mi lado.

172
00:08:25,615 --> 00:08:27,181
Por supuesto que lo hacías.

173
00:08:31,536 --> 00:08:34,070
Oiga, señorita. No puede dormir aquí.

174
00:08:34,072 --> 00:08:35,538
¿Qué?

175
00:08:35,540 --> 00:08:36,906
¿Qué está ocurriendo?

176
00:08:36,908 --> 00:08:38,341
Final del trayecto.

177
00:08:38,343 --> 00:08:39,353
¿Dónde estoy?

178
00:08:39,378 --> 00:08:40,735
Stockton.

179
00:08:41,518 --> 00:08:42,985
¿Stockton?

180
00:08:43,870 --> 00:08:46,157
¿Dónde demonios está Stockton?

181
00:08:51,017 --> 00:08:53,317
Muchas gracias por venir a recogerme.

182
00:08:53,603 --> 00:08:55,286
Sé que es un camino largo.

183
00:08:55,288 --> 00:08:57,032
Sí, dos horas.

184
00:08:58,821 --> 00:09:01,665
También van a ser dos horas
para volver, así que...

185
00:09:02,036 --> 00:09:04,720
son un total de cuatro horas.

186
00:09:05,561 --> 00:09:07,406
Lo siento mucho.

187
00:09:08,214 --> 00:09:11,635
- ¿Galletita cursi de manteca
de cacahuete? - Claro.

188
00:09:12,118 --> 00:09:13,884
¿Es una cena de máquina expendedora?

189
00:09:13,909 --> 00:09:17,110
Ojalá. Lo he encontrado
en un asiento vacío.

190
00:09:18,913 --> 00:09:20,413
¿Abierto o cerrado?

191
00:09:20,635 --> 00:09:23,235
Cerrado. No soy una animal.

192
00:09:27,163 --> 00:09:28,686
Probablemente no debiera,

193
00:09:28,688 --> 00:09:30,906
y no quiero ofenderte, pero...

194
00:09:31,672 --> 00:09:33,358
he estado pensando, ¿qué
te parece si te presto

195
00:09:33,383 --> 00:09:34,835
algo de dinero para la
entrada de un coche?

196
00:09:34,860 --> 00:09:37,202
Fantástico. ¿Hay algún
concesionario abierto ahora?

197
00:09:38,484 --> 00:09:41,638
Vaya. Tenía ya un discurso
preparado para convencerte.

198
00:09:41,640 --> 00:09:43,640
Bueno, haberme despertado en Stockton

199
00:09:43,642 --> 00:09:45,163
me ha quitado el orgullo de un sopapo.

200
00:09:46,827 --> 00:09:48,866
Pero tenemos que mantenerlo en secreto,

201
00:09:48,891 --> 00:09:50,671
porque Patrick se ofreció a
prestarme dinero y le dije que no.

202
00:09:50,696 --> 00:09:52,460
Sí, y que tampoco se entere tu madre.

203
00:09:52,485 --> 00:09:53,851
Me machacó cuando saqué el tema

204
00:09:53,876 --> 00:09:55,042
hace un par de semanas.

205
00:09:55,067 --> 00:09:57,140
¿Qué? ¿Por qué te machacó?

206
00:09:57,165 --> 00:09:58,757
Dijo que sería mala
idea prestarle dinero

207
00:09:58,782 --> 00:10:00,187
a cualquiera de tu familia.

208
00:10:00,212 --> 00:10:01,288
Tiene razón.

209
00:10:01,313 --> 00:10:02,366
Lo que vas a hacer es estúpido

210
00:10:02,391 --> 00:10:04,591
y con dos mil dólares me apañaría.

211
00:10:08,330 --> 00:10:11,898
Chuta... ¡y la mete!

212
00:10:16,271 --> 00:10:17,570
Hola, Baxter.

213
00:10:17,768 --> 00:10:20,124
Dios, ¿qué he hecho?

214
00:10:20,991 --> 00:10:22,976
Nada. Solo quiero comprar un coche.

215
00:10:22,978 --> 00:10:25,445
¿No puedes decirme por qué estás
enfadada y saltarte los juegos mentales?

216
00:10:25,913 --> 00:10:29,382
No estoy aquí como tu ex. De
verdad quiero comprar un coche.

217
00:10:29,734 --> 00:10:31,359
¿Sabes? Los coches valen dinero.

218
00:10:32,335 --> 00:10:33,853
Y tengo dinero.

219
00:10:33,855 --> 00:10:35,835
¡Entonces, entra dentro!

220
00:10:36,024 --> 00:10:38,091
¿Te puedo traer un
cappuccino de cortesía?

221
00:10:38,093 --> 00:10:39,959
¿Chocolate caliente? ¿Sopa de pollo?

222
00:10:39,961 --> 00:10:43,229
Sale todo de la misma
máquina; es un milagro.

223
00:10:45,100 --> 00:10:47,067
Solo el coche, gracias.

224
00:10:47,069 --> 00:10:50,503
Quiero uno nuevo con botones
y calefacción en los asientos

225
00:10:50,505 --> 00:10:52,205
y unos intermitentes que funcionen.

226
00:10:52,207 --> 00:10:55,075
Pero tiene que ser muy barato,
así que necesito un trato.

227
00:10:55,077 --> 00:10:56,609
¿De dónde has sacado el dinero?

228
00:10:57,746 --> 00:10:58,945
Dios.

229
00:10:59,064 --> 00:11:00,730
Christy, ¿estás apostando otra vez?

230
00:11:02,818 --> 00:11:05,934
Y si es así, ¿por quién apostarás
esta noche, Sharks o Calgary?

231
00:11:06,450 --> 00:11:09,222
No estoy apostando, y solo los
tontos apuestan al hockey.

232
00:11:09,224 --> 00:11:12,473
Bueno, la temporada de la
WNBA no ha empezado aún.

233
00:11:14,739 --> 00:11:17,464
Ya sé lo que está ocurriendo aquí.

234
00:11:17,466 --> 00:11:20,387
Tu nuevo novio te está
financiando este sueño.

235
00:11:20,635 --> 00:11:22,302
Oye, eso es ofensivo.

236
00:11:22,304 --> 00:11:24,343
El novio de mi madre me
ha prestado el dinero.

237
00:11:26,708 --> 00:11:28,866
Mi nuevo novio me lo
ofreció, y le dije que no.

238
00:11:29,616 --> 00:11:31,945
Eso no es nada de lo
que sentirse orgullosa.

239
00:11:31,947 --> 00:11:33,585
Sé como yo.

240
00:11:33,915 --> 00:11:36,916
Búscate a alguien rico al
que no odies, y aprovéchate.

241
00:11:36,918 --> 00:11:39,596
Todavía eres lo suficientemente
guapa como para pillarte un papaíto.

242
00:11:40,302 --> 00:11:42,222
Debería haber ido a Nissan.

243
00:11:42,224 --> 00:11:45,528
Sí, esos son coches magníficos.

244
00:11:47,462 --> 00:11:49,829
Asúmelo, tú y yo solo somos trofeos.

245
00:11:50,028 --> 00:11:51,831
Tienes que usarlo antes de que se acabe.

246
00:11:52,325 --> 00:11:54,567
¿Así que estás diciendo que
debería sacarle todo lo que pueda

247
00:11:54,569 --> 00:11:57,137
a mi novio antes de que me
convierta en una vieja bruja?

248
00:11:57,811 --> 00:11:59,530
Tic-tac.

249
00:12:04,499 --> 00:12:06,613
Siempre he oído hablar
del olor a coche nuevo.

250
00:12:06,615 --> 00:12:08,414
Nunca hubiera pensado
que de verdad existiera.

251
00:12:08,416 --> 00:12:10,450
- ¿Puedes olerlo?
- Lo huelo.

252
00:12:10,452 --> 00:12:13,030
- ¿Y?
- Has subido de categoría.

253
00:12:13,910 --> 00:12:16,370
Sí, no había manera de quitar
ese olor a perro húmedo

254
00:12:16,395 --> 00:12:17,490
de mi viejo coche.

255
00:12:17,492 --> 00:12:18,725
Sí, ¿solías tener perro?

256
00:12:18,727 --> 00:12:21,261
No. Ahí está el misterio.

257
00:12:21,263 --> 00:12:23,863
Fíjate en esto.

258
00:12:23,865 --> 00:12:26,399
Ya no tengo que bajar la ventana

259
00:12:26,401 --> 00:12:28,101
para gritar "Pi- piii".

260
00:12:28,103 --> 00:12:29,302
Eso es genial, cielo.

261
00:12:29,304 --> 00:12:30,537
¿De dónde has sacado el dinero?

262
00:12:30,539 --> 00:12:32,772
Mi exmarido vende coches,

263
00:12:32,774 --> 00:12:34,736
y también me ha prestado
para la entrada.

264
00:12:34,761 --> 00:12:36,943
Fíjate en esto. Radio por satélite.

265
00:12:36,945 --> 00:12:39,179
¿Quieres escuchar el canal
de la comedia canadiense?

266
00:12:39,181 --> 00:12:42,415
Espera. Entonces, no
quisiste coger mi dinero,

267
00:12:42,417 --> 00:12:44,717
¿pero lo has cogido de tu exmarido?

268
00:12:45,484 --> 00:12:47,219
Sí, porque esa relación

269
00:12:47,244 --> 00:12:48,888
ya está acabada.

270
00:12:48,890 --> 00:12:52,692
¿Lo está? ¿Qué hace ese
tipo prestándote dinero?

271
00:12:53,150 --> 00:12:55,495
- Solo es un buen tipo.
- Yo soy un buen tipo,

272
00:12:55,497 --> 00:12:58,416
pero no le extiendo cheques
que no debiera a mi ex.

273
00:12:59,134 --> 00:13:01,768
Entonces, ¿quiere volver contigo?

274
00:13:02,009 --> 00:13:03,647
Dios, no.

275
00:13:03,932 --> 00:13:06,739
Confía en mí, lo intentamos un
par de veces, pero no funcionó.

276
00:13:06,741 --> 00:13:09,008
- ¿Un par de veces?
- Fue hace mucho.

277
00:13:09,010 --> 00:13:12,135
- Bueno, ¿cuándo?
- Antes de que se prometiera.

278
00:13:12,424 --> 00:13:15,135
Espera, antes de que se casara.

279
00:13:15,768 --> 00:13:18,815
¿Sabes? Esta historia
se pone cada vez peor.

280
00:13:19,815 --> 00:13:21,421
De acuerdo, mira,

281
00:13:21,423 --> 00:13:23,122
prometí que no diría nada,

282
00:13:23,124 --> 00:13:25,158
pero tu hermano me prestó el dinero.

283
00:13:25,846 --> 00:13:27,026
¿Qué?

284
00:13:27,737 --> 00:13:30,230
No hagamos una montaña de esto, ¿vale?

285
00:13:30,513 --> 00:13:34,181
No. Por supuesto que no.

286
00:13:38,106 --> 00:13:41,608
¿Qué haces prestándole
dinero a mi novia?

287
00:13:41,610 --> 00:13:43,209
¡¿Que has hecho qué?!

288
00:13:43,211 --> 00:13:46,045
- ¡Pensaba que no haríamos una montaña!
- ¡Qué bien guardas los secretos!

289
00:13:46,047 --> 00:13:48,181
Se lo he tenido que contar; pensaba
que me estaba acostando con mi ex.

290
00:13:48,183 --> 00:13:49,682
¿Te estás acostando con Baxter otra vez?

291
00:13:49,684 --> 00:13:50,947
¡No!

292
00:13:51,848 --> 00:13:53,509
¡No!

293
00:13:54,838 --> 00:13:56,547
De acuerdo, vamos a aclarar esto.

294
00:13:56,572 --> 00:13:58,397
¿Cuánto le has prestado?
Porque te lo voy a devolver

295
00:13:58,399 --> 00:14:00,173
ahora mismo y con intereses.

296
00:14:00,198 --> 00:14:02,751
- No, no cojas su dinero.
- No voy a coger su dinero.

297
00:14:02,776 --> 00:14:05,642
- Alguien tendrá que coger mi dinero.
- Nos vendría bien una nevera nueva.

298
00:14:07,298 --> 00:14:10,158
Considéralo hecho. Un
cheque en blanco, toma.

299
00:14:11,445 --> 00:14:12,811
Tú le prestas dinero a mi novia,

300
00:14:12,813 --> 00:14:14,379
yo le presto dinero a tu novia.

301
00:14:14,381 --> 00:14:15,614
¿Qué tal te sienta eso?

302
00:14:15,616 --> 00:14:18,158
Genial. Por fin tendré cerveza fría.

303
00:14:19,251 --> 00:14:21,964
Patrick, no puedes
darle dinero a mi madre.

304
00:14:21,989 --> 00:14:23,533
Especialmente no un cheque en blanco.

305
00:14:23,619 --> 00:14:27,059
Tendrá una peluca negra y huellas
dactilares nuevas antes del anochecer.

306
00:14:28,401 --> 00:14:30,201
Escucha, tu chica tenía un
problema, yo lo he solucionado.

307
00:14:30,226 --> 00:14:31,359
No te sientas amenazado.

308
00:14:31,487 --> 00:14:33,353
- ¿Su chica?
- Que te zurzan.

309
00:14:33,567 --> 00:14:34,766
¡Que te zurzan!

310
00:14:34,768 --> 00:14:36,668
¡Que os zurzan a los dos!

311
00:14:37,134 --> 00:14:39,638
Perdonad... perdonad. Creo que
me tengo que sentar un momentito.

312
00:14:39,640 --> 00:14:41,275
- ¿Estás bien?
- Sí, todo el mundo está discutiendo,

313
00:14:41,300 --> 00:14:42,877
y nadie está enfadado conmigo.

314
00:14:42,902 --> 00:14:44,967
No sé lo que tengo que hacer.

315
00:14:51,806 --> 00:14:54,470
- Hola, Baxter.
- Hola.

316
00:14:54,495 --> 00:14:57,416
- Siento interrumpir tu almuerzo.
- No lo sientas.

317
00:14:57,441 --> 00:14:59,491
Candace me ha hecho un kebab
de repollo rizado con salmón.

318
00:14:59,493 --> 00:15:01,793
Me ha engañado porque parece un burrito.

319
00:15:04,108 --> 00:15:06,075
Gracias por dejar que devuelva el coche.

320
00:15:06,100 --> 00:15:08,033
Solo le he hecho diez kilómetros,

321
00:15:08,035 --> 00:15:10,556
pero han sido los diez kilómetros
más felices de mi vida.

322
00:15:10,976 --> 00:15:14,408
Adiós, dulce sedán plateado.

323
00:15:16,508 --> 00:15:18,007
Toma.

324
00:15:18,481 --> 00:15:19,914
Quítame la tirita.

325
00:15:20,541 --> 00:15:22,914
Christy, no voy a
dejar que lo devuelvas.

326
00:15:23,330 --> 00:15:24,916
Increíble.

327
00:15:25,097 --> 00:15:26,897
Lo habías prometido.

328
00:15:27,921 --> 00:15:30,489
Eres la persona más egoísta,

329
00:15:30,491 --> 00:15:31,990
y menos fiable que he conocido jamás,

330
00:15:31,992 --> 00:15:33,225
y eso incluye a mi madre.

331
00:15:33,227 --> 00:15:34,993
¡¿Y por qué demonios sonríes?!

332
00:15:34,995 --> 00:15:37,561
Porque te vas a sentir muy
mal dentro de un rato.

333
00:15:38,070 --> 00:15:39,637
¿Qué significa eso?

334
00:15:44,204 --> 00:15:46,100
Te voy a comprar el coche.

335
00:15:47,123 --> 00:15:48,473
¿Qué?

336
00:15:48,475 --> 00:15:51,643
Mira, siempre nos centramos en
las cosas malas que tú me hiciste,

337
00:15:51,645 --> 00:15:54,022
pero yo también te hice cosas muy malas.

338
00:15:55,350 --> 00:15:57,816
Desaparecía durante días,

339
00:15:57,818 --> 00:16:00,669
me fumaba tu hierba, me
acostaba con tus amigas.

340
00:16:00,694 --> 00:16:02,860
¿Amigas? Pensaba que fue solo una.

341
00:16:03,622 --> 00:16:06,012
Una amiga seis veces,
seis amigas una vez.

342
00:16:06,037 --> 00:16:07,176
La cuestión es que...

343
00:16:09,688 --> 00:16:12,341
en estos años, te he visto

344
00:16:12,366 --> 00:16:14,700
reparar todas las cosas que hiciste mal,

345
00:16:14,702 --> 00:16:17,369
y lo encuentro realmente inspirador.

346
00:16:18,383 --> 00:16:22,367
Así que ahora soy yo el
que te quiere indemnizar.

347
00:16:22,910 --> 00:16:24,500
En realidad, se dice "compensar".

348
00:16:24,525 --> 00:16:27,555
Amiga, te estoy regalando un
coche nuevo. Bájate de mi chepa.

349
00:16:28,207 --> 00:16:30,607
Tienes razón. Lo siento.

350
00:16:30,930 --> 00:16:32,851
Pero ¿no se va a enfadar Candace

351
00:16:32,853 --> 00:16:34,453
si te gastas tu dinero en mí?

352
00:16:34,455 --> 00:16:35,985
Nunca lo sabrá.

353
00:16:36,223 --> 00:16:38,657
Tenía un fondo secreto para
empezar una nueva vida,

354
00:16:38,659 --> 00:16:40,993
pero luego me di cuenta,
¿a quién quiero engañar?

355
00:16:41,220 --> 00:16:43,547
El dinero me ha convertido
en un gatito casero.

356
00:16:45,399 --> 00:16:47,733
Gracias, Baxter.

357
00:16:47,735 --> 00:16:49,668
   

358
00:16:49,670 --> 00:16:50,869
Espera.

359
00:16:51,149 --> 00:16:52,371
No estás haciendo esto

360
00:16:52,373 --> 00:16:54,373
para acostarte conmigo, ¿no?

361
00:16:54,751 --> 00:16:57,733
Christy, estoy casado.

362
00:16:57,758 --> 00:16:59,952
Así que solo si insistes.

363
00:17:01,215 --> 00:17:04,716
- Estoy bien.
- Bien, bien.

364
00:17:08,062 --> 00:17:10,616
¿Sabes? Baxter también
fue un capullo conmigo.

365
00:17:10,641 --> 00:17:12,202
¿Crees que le podría
sacar un coche nuevo?

366
00:17:13,163 --> 00:17:15,163
A lo mejor le puedes
sacar un cambio de aceite,

367
00:17:15,188 --> 00:17:19,655
como el que le voy a sacar yo
dentro de 4797 kilómetros.

368
00:17:19,974 --> 00:17:22,671
Oye, oye, ¿una barrita de granola?

369
00:17:22,696 --> 00:17:25,069
¿Por qué no te pones a serrar
un tronco de madera aquí dentro?

370
00:17:25,624 --> 00:17:29,890
Entonces supongo que no puedo
comerme este melocotón maduro.

371
00:17:31,831 --> 00:17:34,226
¿Cómo le vas a contar
a Patrick lo del coche?

372
00:17:34,251 --> 00:17:37,741
Le llevé al concesionario
para que conozca a Baxter,

373
00:17:37,766 --> 00:17:40,187
el cual se estaba dentro de un neumático
gigante escondiéndose de su jefe.

374
00:17:40,323 --> 00:17:41,823
Patrick ya no se siente amenazado.

375
00:17:41,911 --> 00:17:43,944
Buena jugada.

376
00:17:45,219 --> 00:17:46,751
¡Hijo de perra!

377
00:17:46,776 --> 00:17:48,543
¿Puedo comerme el melocotón ahora?

378
00:17:49,481 --> 00:17:53,460
www.subtitulamos.tv

