1
00:00:00,200 --> 00:00:01,950
MAYO DE 1997

2
00:00:02,000 --> 00:00:05,600
- MAYO DE 1997
- En vivo en tres, dos...

3
00:00:05,650 --> 00:00:09,550
Marilyn Miglin empezó su
carrera como bailarina

4
00:00:09,600 --> 00:00:12,850
en el legendario club nocturno
Chez Paree en Chicago.

5
00:00:12,900 --> 00:00:14,700
Hace muchos años.

6
00:00:14,750 --> 00:00:16,850
Pero actuando bajo todas
esas luces brillantes,

7
00:00:16,900 --> 00:00:19,000
se dio cuenta de que su
maquillaje siempre se corría.

8
00:00:19,050 --> 00:00:21,600
Y así es como empezó tu
interés en los cosméticos.

9
00:00:21,650 --> 00:00:24,650
Me dije a mí misma:
"Debe existir algo mejor".

10
00:00:24,700 --> 00:00:27,500
Y como no lo había, lo creé yo.

11
00:00:27,550 --> 00:00:29,350
Somos tan afortunados
de tenerte aquí hoy...

12
00:00:29,400 --> 00:00:30,950
- Gracias.
- para hablar sobre tu

13
00:00:31,000 --> 00:00:33,050
línea de fragancias
más vendida: Pheromone.

14
00:00:33,100 --> 00:00:35,200
- En efecto.
- Acabo de leer en algún lado

15
00:00:35,250 --> 00:00:36,650
- que tú has vendido...
- Dios mío.

16
00:00:36,700 --> 00:00:38,500
tantas botellas que ahora te llaman

17
00:00:38,550 --> 00:00:40,200
la Reina del Perfume.

18
00:00:40,250 --> 00:00:43,550
Lo hacen, pero empecé desde cero.

19
00:00:43,600 --> 00:00:46,500
Solo una idea, y un deseo de explorar

20
00:00:46,550 --> 00:00:49,700
de qué se trata realmente el perfume.

21
00:00:49,750 --> 00:00:52,050
¿De qué se trata? Diles
a nuestros televidentes.

22
00:00:52,100 --> 00:00:55,550
El perfume se trata de nuestros cuerpos

23
00:00:55,600 --> 00:00:59,400
hablando entre ellos sin decir palabras.

24
00:00:59,450 --> 00:01:01,200
Se ha comunicado con los Miglin.

25
00:01:01,250 --> 00:01:04,050
¿Lee? No sé dónde estás.

26
00:01:04,100 --> 00:01:08,950
Sigo en el aeropuerto, pero
ya no puedo esperar más.

27
00:01:10,900 --> 00:01:13,400
Voy a tomar un taxi.

28
00:01:24,600 --> 00:01:27,100
Su porcentaje de despliegue en
el campo siempre es el mejor,

29
00:01:27,150 --> 00:01:28,400
así que esperamos...

30
00:01:54,800 --> 00:01:57,500
¿Lee?

31
00:01:57,550 --> 00:02:00,050
   

32
00:02:14,250 --> 00:02:15,850
¿Marilyn?

33
00:02:17,600 --> 00:02:20,200
Algo anda mal.

34
00:02:36,750 --> 00:02:40,750
Esperen afuera. Llamen a la policía.

35
00:02:43,300 --> 00:02:45,700
¿Lee?

36
00:03:13,450 --> 00:03:15,450
   

37
00:03:55,000 --> 00:03:56,300
¿Revisaron el garaje?

38
00:03:56,350 --> 00:03:58,450
Yo iré.

39
00:04:02,100 --> 00:04:05,050
Está justo aquí.

40
00:04:13,850 --> 00:04:15,200
Espere aquí.

41
00:04:33,050 --> 00:04:35,000
Falta su Lexus.

42
00:04:56,400 --> 00:04:58,650
Lo sabía.

43
00:04:59,650 --> 00:05:04,650
www.subtitulamos.tv

44
00:05:08,600 --> 00:05:11,900
UNA SEMANA ANTES

45
00:05:14,400 --> 00:05:16,300
   

46
00:05:21,050 --> 00:05:23,250
Bueno, Lee y yo siempre hemos

47
00:05:23,300 --> 00:05:25,900
estado muy interesados en la educación.

48
00:05:25,950 --> 00:05:30,350
Y la idea era ofrecer
a mujeres inspiradoras,

49
00:05:30,400 --> 00:05:32,900
al comienzo de su carrera,

50
00:05:32,950 --> 00:05:35,750
un mentor en el campo que eligieran.

51
00:05:35,800 --> 00:05:37,300
¿Ustedes dos siempre han
estado tan involucrados

52
00:05:37,350 --> 00:05:38,450
en la vida del otro?

53
00:05:38,500 --> 00:05:41,450
¡Oh, por Dios!

54
00:05:41,500 --> 00:05:43,650
Lee me ayudó a pintar mi primera tienda.

55
00:05:43,700 --> 00:05:45,500
110 de la calle East Oak.

56
00:05:45,550 --> 00:05:47,800
Y yo no estaría donde estoy

57
00:05:47,850 --> 00:05:49,100
sin Marilyn.

58
00:05:49,150 --> 00:05:52,000
No imagino dónde podría estar.

59
00:05:52,050 --> 00:05:55,000
Ciertamente no en una mesa
como esta, eso es seguro.

60
00:05:55,050 --> 00:05:56,600
- No es verdad. - Me siento
honrado de llamarlos mis amigos,

61
00:05:56,650 --> 00:05:58,650
y no muy disgustado de tenerte a ti

62
00:05:58,700 --> 00:06:00,250
recaudando fondos para mí, tampoco.

63
00:06:00,300 --> 00:06:02,300
Ella es única. Ella es única.

64
00:06:02,350 --> 00:06:05,350
Por favor, no decidas competir conmigo.

65
00:06:05,400 --> 00:06:08,850
Ahora que lo mencionas...

66
00:06:10,600 --> 00:06:11,950
Muy a menudo nos dicen

67
00:06:12,000 --> 00:06:14,250
que el sueño americano está muerto.

68
00:06:14,300 --> 00:06:19,400
Excepto, digo, miren a mi esposo Lee.

69
00:06:19,450 --> 00:06:24,350
Uno de siete niños, el hijo
de un minero de Illinois.

70
00:06:24,400 --> 00:06:26,900
Empezó su carrera vendiendo

71
00:06:26,950 --> 00:06:29,250
masa premezclada de pancakes

72
00:06:29,300 --> 00:06:32,850
afuera del baúl de un auto destartalado.

73
00:06:32,900 --> 00:06:37,900
Y, hoy, Lee maneja tres
millones de metros cuadrados

74
00:06:37,950 --> 00:06:41,150
de propiedad comercial a
lo largo del Medio Oeste.

75
00:06:41,200 --> 00:06:43,750
Construyó el edificio de la
Asociación de Abogados de Chicago,

76
00:06:43,800 --> 00:06:46,750
el Madison Plaza de 45 pisos,

77
00:06:46,800 --> 00:06:49,200
la sede global de Hyatt,

78
00:06:49,250 --> 00:06:54,600
y, como si no fuera suficiente,

79
00:06:54,650 --> 00:06:58,100
me ha ayudado a cumplir mis sueños.

80
00:06:58,150 --> 00:07:02,100
Él es mi compañero

81
00:07:02,150 --> 00:07:04,900
en todo el sentido de la palabra.

82
00:07:04,950 --> 00:07:07,150
Y es mucho más que eso.

83
00:07:07,200 --> 00:07:09,650
Es un padre increíble,

84
00:07:09,700 --> 00:07:12,750
un esposo perfecto,

85
00:07:12,800 --> 00:07:16,750
y estoy muy orgullosa de decir,
sin una pizca de cinismo,

86
00:07:16,800 --> 00:07:21,150
que mi Lee es el sueño americano.

87
00:07:21,200 --> 00:07:23,650
Damas y caballeros, Lee Miglin.

88
00:07:33,350 --> 00:07:35,400
Y también es divertido.

89
00:07:37,200 --> 00:07:39,250
Gracias, Marilyn.

90
00:07:39,300 --> 00:07:41,800
Gracias, gente. Gracias
a todos por estar aquí.

91
00:07:45,100 --> 00:07:47,400
Eso salió bien, creo.

92
00:07:47,450 --> 00:07:51,100
- Muy bien.
- Y...

93
00:07:51,150 --> 00:07:53,950
realmente aprecié tu introducción.

94
00:07:54,000 --> 00:07:55,150
No me lo esperaba.

95
00:08:01,000 --> 00:08:05,400
¿Recuerdas de qué color pintamos
la tienda de la calle Oak?

96
00:08:05,450 --> 00:08:07,700
¿De qué color?

97
00:08:07,750 --> 00:08:11,150
Fue hace muchos años.

98
00:08:11,200 --> 00:08:14,600
La pintamos de rosa.

99
00:08:50,450 --> 00:08:53,450
   

100
00:09:12,800 --> 00:09:14,000
Habla Lee.

101
00:09:14,050 --> 00:09:16,200
Soy Andrew.

102
00:09:16,250 --> 00:09:18,550
Voy a estar en Chicago
por un par de días.

103
00:09:18,600 --> 00:09:21,650
¿Puedes esperar un momento?

104
00:09:33,700 --> 00:09:35,550
Continua.

105
00:09:55,600 --> 00:09:58,600
   

106
00:10:09,850 --> 00:10:11,600
Lee, ¿estás en casa?

107
00:10:11,650 --> 00:10:13,250
Sí.

108
00:10:15,850 --> 00:10:18,600
¿Cuáles son tus planes
mientras estoy fuera?

109
00:10:18,650 --> 00:10:23,300
Bueno, tengo que
terminar tu contabilidad.

110
00:10:23,350 --> 00:10:27,150
La tendré lista para cuando regreses.

111
00:10:27,200 --> 00:10:31,750
Y... me pondré al día con Paul...

112
00:10:31,800 --> 00:10:34,600
e iré...

113
00:10:34,650 --> 00:10:36,450
iré a la oficina.

114
00:10:36,500 --> 00:10:41,150
Voy a...

115
00:10:41,200 --> 00:10:44,400
voy a trabajar, Marilyn.

116
00:10:44,450 --> 00:10:46,450
Voy a trabajar.

117
00:10:46,500 --> 00:10:48,100
Eso es lo que haré.

118
00:10:48,150 --> 00:10:50,500
¿No es eso lo que hago siempre?

119
00:10:54,500 --> 00:10:56,500
¿Qué sucede?

120
00:10:57,850 --> 00:10:59,800
Si estás bajo de ánimo,

121
00:10:59,850 --> 00:11:02,200
¿por qué no vienes conmigo?

122
00:11:02,250 --> 00:11:05,450
Me gusta cuando estás allí.

123
00:11:05,500 --> 00:11:07,850
¿Te gusta?

124
00:11:07,900 --> 00:11:09,900
Por supuesto.

125
00:11:14,100 --> 00:11:16,650
Estoy muy orgulloso de ti.

126
00:11:16,700 --> 00:11:19,500
Lo sabes, ¿verdad?

127
00:11:19,550 --> 00:11:25,000
No podría estar enfrente
de esas cámaras.

128
00:11:25,050 --> 00:11:27,650
Bueno, ¿quieres venir o no?

129
00:11:30,050 --> 00:11:33,350
No. Estoy siendo absurdo.

130
00:11:33,400 --> 00:11:36,800
Bueno, vamos. Llegaremos tarde.

131
00:11:36,850 --> 00:11:37,950
Toma.

132
00:11:38,000 --> 00:11:39,900
Gracias.

133
00:11:49,750 --> 00:11:51,750
   

134
00:12:17,450 --> 00:12:19,400
*Mira por la ventana*

135
00:12:19,450 --> 00:12:23,200
*Cuando hay tormenta*

136
00:12:23,250 --> 00:12:25,550
*Dejé que el viento soplara*

137
00:12:25,600 --> 00:12:29,400
*Una lluvia de ideas*

138
00:12:29,450 --> 00:12:31,200
*Y ahora me pregunto*

139
00:12:31,250 --> 00:12:34,600
*Si el clima como este*

140
00:12:34,650 --> 00:12:38,300
*Te atrapa también*

141
00:12:42,850 --> 00:12:48,650
*Puede continuar así por horas*

142
00:12:48,700 --> 00:12:54,500
*Demasiado tarde en el otoño
para las lluvias de abril*

143
00:12:54,550 --> 00:12:57,600
*Así que lo que tenemos aquí*

144
00:12:57,650 --> 00:13:00,600
*Tengo una idea o dos*

145
00:13:00,650 --> 00:13:06,100
*Necesito compartirlo contigo*

146
00:13:06,150 --> 00:13:10,850
*Aquí va*

147
00:13:54,200 --> 00:13:57,200
   

148
00:14:09,850 --> 00:14:11,350
Lo intento.

149
00:14:14,150 --> 00:14:16,750
Lo intento.

150
00:15:32,000 --> 00:15:33,300
Entra. Entra.

151
00:15:38,100 --> 00:15:39,150
Andrew.

152
00:15:50,150 --> 00:15:53,450
No esperaba que estuvieras en la ciudad.

153
00:15:55,750 --> 00:15:58,100
Yo tampoco.

154
00:15:58,150 --> 00:16:00,150
¿Qué te trae a Chicago?

155
00:16:03,950 --> 00:16:05,300
Trabajo.

156
00:16:05,350 --> 00:16:06,350
   

157
00:16:13,500 --> 00:16:16,900
La próxima vez, un
pequeño aviso sería útil.

158
00:16:16,950 --> 00:16:19,200
Es pura suerte que
tenga la casa para mí.

159
00:16:19,250 --> 00:16:20,850
¿Cuándo regresa Marilyn?

160
00:16:20,900 --> 00:16:21,950
El domingo en la mañana.

161
00:16:23,900 --> 00:16:25,900
Tenemos algo de tiempo.

162
00:16:25,950 --> 00:16:27,950
¿Puedes quedarte esta noche?

163
00:16:32,000 --> 00:16:34,050
¿Puedes correr las persianas?

164
00:16:38,850 --> 00:16:42,300
He querido compartir esto contigo

165
00:16:42,350 --> 00:16:45,900
desde hace un tiempo,

166
00:16:45,950 --> 00:16:48,200
pero no había tenido la oportunidad.

167
00:16:50,650 --> 00:16:54,600
*Es magia*

168
00:16:54,650 --> 00:17:00,450
*Sin una varita de oro*

169
00:17:02,300 --> 00:17:04,850
El Skyneedle.

170
00:17:10,450 --> 00:17:11,900
Cuando esté completo,

171
00:17:11,950 --> 00:17:15,500
será el edificio más alto del mundo.

172
00:17:15,550 --> 00:17:17,100
Justo aquí en Chicago.

173
00:17:17,150 --> 00:17:20,850
125 pisos.

174
00:17:20,900 --> 00:17:24,800
595 metros.

175
00:17:24,850 --> 00:17:25,950
¿Es uno de los tuyos?

176
00:17:26,000 --> 00:17:28,550
Es mi... mi orgullo,

177
00:17:28,600 --> 00:17:30,300
mi pasión.

178
00:17:30,350 --> 00:17:33,450
Lo estás construyendo
justo a unas cuadras

179
00:17:33,500 --> 00:17:35,350
de la Torre Sears.

180
00:17:35,400 --> 00:17:38,700
Y 150 metros más alto.

181
00:17:38,750 --> 00:17:40,550
¿Y hay un observatorio?

182
00:17:40,600 --> 00:17:41,800
Por supuesto.

183
00:17:41,850 --> 00:17:43,600
Espera, entonces...

184
00:17:43,650 --> 00:17:47,350
¿uno ve desde lo alto el
observatorio de la Torre Sears?

185
00:17:47,400 --> 00:17:48,900
Vas a arruinar su negocio.

186
00:17:48,950 --> 00:17:51,200
¿Por qué querrías estar ahí abajo

187
00:17:51,250 --> 00:17:53,150
pudiendo estar aquí arriba?

188
00:17:53,200 --> 00:17:55,600
No lo había pensado de esa manera.

189
00:17:57,750 --> 00:17:59,900
Por favor, es exactamente
así como lo habías pensado.

190
00:18:02,050 --> 00:18:05,350
Me imaginé subiendo en
el ascensor con esos...

191
00:18:05,400 --> 00:18:08,850
llegar a la cima con todas
esas familias y niños

192
00:18:08,900 --> 00:18:10,300
emocionados por la vista,

193
00:18:10,350 --> 00:18:11,800
emocionados por estar en la cima

194
00:18:11,850 --> 00:18:14,750
del edificio más alto del mundo.

195
00:18:14,800 --> 00:18:16,750
No sabrían quién soy yo.

196
00:18:16,800 --> 00:18:20,750
Podría simplemente andar entre
ellos, escuchar a escondidas.

197
00:18:23,050 --> 00:18:26,550
¿Pero nunca va a suceder?

198
00:18:26,600 --> 00:18:27,950
No, esto...

199
00:18:28,000 --> 00:18:30,400
te prometo que sucederá.

200
00:18:30,450 --> 00:18:33,250
¿Ya comenzaron las obras?

201
00:18:33,300 --> 00:18:35,050
Aún no.

202
00:18:35,100 --> 00:18:38,350
*Es magia...*

203
00:18:38,400 --> 00:18:40,450
¿Y el financiamiento?

204
00:18:40,500 --> 00:18:41,950
No.

205
00:18:45,600 --> 00:18:46,950
La Torre Miglin.

206
00:18:47,000 --> 00:18:48,550
Ya te dije cómo se llama.

207
00:18:48,600 --> 00:18:50,900
¿Qué hay de malo con la Torre Miglin?

208
00:18:50,950 --> 00:18:53,550
Es el Skyneedle.

209
00:18:53,600 --> 00:18:55,950
Quiero inspirar a la
gente a alcanzar el cielo.

210
00:18:56,000 --> 00:18:59,800
Se trata de eso, no de mí.

211
00:18:59,850 --> 00:19:01,650
Claro que se trata de ti.

212
00:19:01,700 --> 00:19:04,700
Es el...

213
00:19:04,750 --> 00:19:06,950
es el edificio más alto del mundo.

214
00:19:07,000 --> 00:19:08,900
Es la Torre Lee Miglin.

215
00:19:08,950 --> 00:19:12,100
No se trata de eso.

216
00:19:12,150 --> 00:19:14,200
¿Entonces por qué me
estás mostrando esto a mí?

217
00:19:14,250 --> 00:19:15,750
¿Crees que quiero pasar toda la noche

218
00:19:15,800 --> 00:19:17,800
escuchando sobre lo grandioso que eres?

219
00:19:17,850 --> 00:19:20,400
Un gran hombre con una gran torre.

220
00:19:20,450 --> 00:19:23,500
La modesta Torre Lee Miglin inspirando
a niños con los ojos abiertos

221
00:19:23,550 --> 00:19:25,700
durante miles de años por venir.

222
00:19:25,750 --> 00:19:28,400
¿Crees que eso es lo que quiero hacer?

223
00:19:28,450 --> 00:19:32,250
No tenemos que hablar.

224
00:19:32,300 --> 00:19:34,450
No, no tenemos que hablar.

225
00:19:37,200 --> 00:19:39,200
Entiendo lo que estás haciendo.

226
00:19:41,300 --> 00:19:43,950
Intentas impresionarme.

227
00:19:44,000 --> 00:19:46,400
Intentando fingir que esto
no se trata solo de dinero.

228
00:19:46,450 --> 00:19:48,950
Que esto no es solo una
transacción comercial.

229
00:19:49,000 --> 00:19:51,300
Que hay atracción
genuina entre nosotros.

230
00:19:51,350 --> 00:19:54,000
Tú también puedes fingir, Andrew.

231
00:20:12,750 --> 00:20:14,950
Nunca te habían besado así, ¿verdad?

232
00:20:15,000 --> 00:20:16,850
No.

233
00:20:16,900 --> 00:20:18,000
No.

234
00:20:18,050 --> 00:20:20,300
¿Cómo se sintió?

235
00:20:20,350 --> 00:20:23,600
Se siente como si estuviera vivo.

236
00:20:23,650 --> 00:20:26,550
Los escorts usualmente
no besan, ¿no es así?

237
00:20:26,600 --> 00:20:28,800
- No, tú no eres como la mayoría...
- Como la mayoría, no.

238
00:20:28,850 --> 00:20:32,850
No soy como la mayoría de
escorts. No soy como nadie.

239
00:20:35,150 --> 00:20:39,550
Casi podría ser...

240
00:20:39,600 --> 00:20:41,050
un esposo.

241
00:20:41,100 --> 00:20:44,150
O un compañero.

242
00:20:44,200 --> 00:20:46,450
Casi podría serlo.

243
00:20:46,500 --> 00:20:48,950
Realmente podría, casi.

244
00:20:49,000 --> 00:20:50,400
Yo...

245
00:20:50,450 --> 00:20:54,300
Sé que no es real, Andrew. No soy tonto.

246
00:20:54,350 --> 00:20:56,500
Pero...

247
00:20:56,550 --> 00:20:59,650
haces que parezca tan real.

248
00:21:03,250 --> 00:21:04,650
Bien.

249
00:21:09,100 --> 00:21:11,400
Salgamos.

250
00:21:11,450 --> 00:21:13,600
- ¿A dónde vamos?
- A hacer un desastre.

251
00:21:13,650 --> 00:21:15,650
Y no quiero que te preocupes por eso.

252
00:21:20,250 --> 00:21:21,650
Ven.

253
00:21:25,300 --> 00:21:27,550
Ahora tengo el control.

254
00:21:32,550 --> 00:21:34,100
   

255
00:21:34,150 --> 00:21:35,550
   

256
00:21:35,600 --> 00:21:37,600
   

257
00:22:15,750 --> 00:22:16,700
Sí. Abajo.

258
00:22:19,500 --> 00:22:20,800
Sí.

259
00:22:25,000 --> 00:22:28,950
Tan... dominante ahí afuera.

260
00:22:30,700 --> 00:22:32,650
Tan sumiso aquí adentro.

261
00:22:32,700 --> 00:22:35,250
Tan poderoso ahí afuera.

262
00:22:35,300 --> 00:22:37,700
Tan patético...

263
00:22:37,750 --> 00:22:39,300
aquí adentro.

264
00:22:39,350 --> 00:22:41,550
Pero te gusta ser patético, ¿no es así?

265
00:22:50,150 --> 00:22:52,350
Sí.

266
00:22:52,400 --> 00:22:53,700
Sí.

267
00:23:17,400 --> 00:23:20,300
Maté a dos personas, Lee.

268
00:23:20,350 --> 00:23:23,300
Dos personas muy cercanas a mí.

269
00:23:23,350 --> 00:23:25,800
Sé que es difícil de creer.

270
00:23:25,850 --> 00:23:28,800
Andrew el intelectual.

271
00:23:28,850 --> 00:23:30,400
Andrew el culto, el bien hablado.

272
00:23:30,450 --> 00:23:32,200
El bien vestido.

273
00:23:36,200 --> 00:23:39,850
Pero aquí estoy.

274
00:23:39,900 --> 00:23:41,900
Este soy yo.

275
00:23:45,100 --> 00:23:47,900
Sé que no estás

276
00:23:47,950 --> 00:23:50,150
usando tu audífono,

277
00:23:50,200 --> 00:23:51,500
así que voy a hablar

278
00:23:51,550 --> 00:23:54,850
muy alto y muy claro

279
00:23:54,900 --> 00:23:57,500
para que me puedas entender.

280
00:23:57,550 --> 00:23:59,750
Quiero que sepas que cuando
encuentren tu cuerpo,

281
00:23:59,800 --> 00:24:02,450
vas a estar usando ropa
interior femenina...

282
00:24:04,200 --> 00:24:07,250
rodeado de pornografía gay.

283
00:24:07,300 --> 00:24:12,050
Quiero que todo el mundo vea...

284
00:24:12,100 --> 00:24:14,350
que el gran Lee Miglin

285
00:24:14,400 --> 00:24:17,050
es un marica.

286
00:24:18,750 --> 00:24:21,850
Pronto, todo el mundo sabrá
que el gran Lee Miglin,

287
00:24:21,900 --> 00:24:25,750
el que construyó Chicago, lo
construyó con una muñeca flácida.

288
00:24:27,650 --> 00:24:29,350
Los policías lo sabrán.

289
00:24:29,400 --> 00:24:31,400
La prensa lo sabrá. Tu esposa lo sabrá.

290
00:24:31,450 --> 00:24:33,950
Tus hijos lo sabrán.
Los vecinos lo sabrán.

291
00:24:34,000 --> 00:24:35,550
Dime algo, Lee,

292
00:24:35,600 --> 00:24:39,300
¿qué te asusta más, la
muerte o ser deshonrado?

293
00:24:42,400 --> 00:24:44,950
Ser deshonrado.

294
00:24:45,000 --> 00:24:47,500
¿Sabes?, la deshonra no está tan mal.

295
00:24:50,600 --> 00:24:52,250
Una vez que te acostumbras.

296
00:24:58,450 --> 00:24:59,700
Deshonra.

297
00:25:12,800 --> 00:25:15,600
El concreto puede construir.

298
00:25:15,650 --> 00:25:19,900
El concreto puede matar.

299
00:26:16,100 --> 00:26:18,100
   

300
00:27:03,950 --> 00:27:06,400
¡Superintendente!

301
00:27:06,450 --> 00:27:08,350
Superintendente, ¿hubo un robo?

302
00:27:09,750 --> 00:27:12,350
¿Conocía Lee Miglin al intruso?

303
00:27:15,750 --> 00:27:17,800
Continúen.

304
00:27:26,800 --> 00:27:28,250
¿La ropa interior

305
00:27:28,300 --> 00:27:29,850
la estaba usando en el
momento de su muerte

306
00:27:29,900 --> 00:27:31,050
o se la pusieron después?

307
00:27:31,100 --> 00:27:33,000
No puedo estar seguro.

308
00:27:33,050 --> 00:27:34,200
¿Heridas defensivas?

309
00:27:34,250 --> 00:27:35,400
Ninguna.

310
00:27:35,450 --> 00:27:38,200
No hay cortes ni moretones en sus manos,

311
00:27:38,250 --> 00:27:41,050
¿pero sus costillas?

312
00:27:41,100 --> 00:27:43,250
Cada una de sus costillas está rota.

313
00:27:44,650 --> 00:27:46,750
No quiero ningún detalle filtrado.

314
00:27:46,800 --> 00:27:47,950
Hazlo entender.

315
00:27:48,000 --> 00:27:50,200
Sí, señor.

316
00:27:50,250 --> 00:27:53,850
Solo podemos confirmar: "Un
hombre mayor fue asesinado".

317
00:27:56,000 --> 00:27:57,900
Marilyn.

318
00:27:57,950 --> 00:28:02,200
Te juro que esto no tiene
nada que ver con sus negocios.

319
00:28:02,250 --> 00:28:03,550
¿Sus negocios?

320
00:28:03,600 --> 00:28:05,400
Todos lo sabemos.

321
00:28:05,450 --> 00:28:08,150
He revisado todo el
contenido de la casa.

322
00:28:08,200 --> 00:28:10,000
Fue un robo, no hay duda.

323
00:28:10,050 --> 00:28:12,650
Aparte del Lexus, una gran
cantidad de dinero fue robada.

324
00:28:12,700 --> 00:28:15,750
Mientras no estaba, la secretaria
de Lee entregó 2000 dólares.

325
00:28:15,800 --> 00:28:18,100
Eso falta, junto con
dos abrigos de cuero,

326
00:28:18,150 --> 00:28:21,400
dos trajes, algunas
joyas intrascendentes...

327
00:28:21,450 --> 00:28:22,650
Lee tenía monedas de oro.

328
00:28:22,700 --> 00:28:24,250
Las daba como regalo.

329
00:28:24,300 --> 00:28:26,450
Son inusuales y deberían
ser fáciles de rastrear

330
00:28:26,500 --> 00:28:28,900
si el culpable intenta empeñarlas.

331
00:28:28,950 --> 00:28:34,300
Y una docena de pares de
medias negras nuevas de Sulka.

332
00:28:35,800 --> 00:28:37,750
¿No va a anotarlo?

333
00:28:37,800 --> 00:28:39,300
Haré que un oficial tome su declaración.

334
00:28:39,350 --> 00:28:42,450
Marilyn, este es el
superintendente Rodriguez.

335
00:28:42,500 --> 00:28:44,450
Sé quién es.

336
00:28:44,500 --> 00:28:47,700
Resulta que soy amiga de una gran
cantidad de oficiales de policía.

337
00:28:47,750 --> 00:28:51,200
¿Crees que llamé al 911? No.

338
00:28:51,250 --> 00:28:53,600
Llamé al comandante Ettore DiVito,

339
00:28:53,650 --> 00:28:55,600
quien estuvo presente en la
celebración del Premio Wallenberg

340
00:28:55,650 --> 00:28:58,350
hace unas semanas, y pedí
hablar directamente con él.

341
00:28:58,400 --> 00:29:00,950
Aquí estamos todos para usted.

342
00:29:01,000 --> 00:29:03,350
Lee estaba solo.

343
00:29:03,400 --> 00:29:05,750
En la casa.

344
00:29:05,800 --> 00:29:09,100
Era vulnerable.

345
00:29:09,150 --> 00:29:12,900
Fue un ataque oportunista.

346
00:29:12,950 --> 00:29:15,350
Él usaba un audífono, ¿lo sabía?

347
00:29:15,400 --> 00:29:17,550
- No, no lo sabía.
- Bueno, el ladrón pudo

348
00:29:17,600 --> 00:29:20,800
haberlo sorprendido.

349
00:29:20,850 --> 00:29:23,800
Pobre Lee, no habría
tenido una... oportunidad.

350
00:29:23,850 --> 00:29:25,200
No se habría defendido.

351
00:29:25,250 --> 00:29:28,800
Sra. Miglin, podríamos
hablar en otro momento.

352
00:29:28,850 --> 00:29:31,250
Hable ahora. ¿Por qué no?

353
00:29:31,300 --> 00:29:35,150
Había ciertos... artículos

354
00:29:35,200 --> 00:29:37,950
junto al cuerpo de su esposo.

355
00:29:38,000 --> 00:29:39,700
¿Qué artículos?

356
00:29:39,750 --> 00:29:42,500
Revistas pornográficas.

357
00:29:42,550 --> 00:29:45,550
Revistas pornográficas homosexuales.

358
00:29:45,600 --> 00:29:47,650
Ya veo.

359
00:29:49,250 --> 00:29:51,600
Bueno, deben pertenecer al asesino.

360
00:29:51,650 --> 00:29:54,650
Eso significaría que él
trajo las revistas consigo.

361
00:29:56,050 --> 00:30:00,300
No estoy interesada en sus intenciones.

362
00:30:00,350 --> 00:30:02,750
Encuéntrelo. Atrápelo.

363
00:30:02,800 --> 00:30:05,350
Pero no me hable sobre
lo que estaba o no

364
00:30:05,400 --> 00:30:07,750
pasando por su mente.

365
00:30:07,800 --> 00:30:09,800
Entiendo.

366
00:30:12,300 --> 00:30:15,750
¿El asesino tomó un bañó y se afeitó?

367
00:30:15,800 --> 00:30:18,600
Sí. Podría haberse
quedado a pasar la noche.

368
00:30:29,300 --> 00:30:33,150
Debió saber que Marilyn
regresaba a casa.

369
00:30:36,650 --> 00:30:38,650
¿De dónde sacaron eso?

370
00:30:44,750 --> 00:30:48,050
Señora Miglin.

371
00:30:48,100 --> 00:30:49,750
Es muy considerado de su parte,

372
00:30:49,800 --> 00:30:51,550
pero no es necesario que le
compre comida a mis hombres.

373
00:30:51,600 --> 00:30:53,200
Yo no la compré.

374
00:30:53,250 --> 00:30:54,500
Fue una donación.

375
00:30:54,550 --> 00:30:57,300
De la Parrilla Gibson en la calle Rush.

376
00:30:57,350 --> 00:30:59,750
Son amigos de la
familia. Quieren ayudar.

377
00:30:59,800 --> 00:31:01,750
Lo siento, no hemos sido presentados.

378
00:31:01,800 --> 00:31:04,100
Este es Duke, mi hijo.

379
00:31:04,150 --> 00:31:06,150
Soy el superintendente Rodriguez.

380
00:31:06,200 --> 00:31:07,450
Lamento su pérdida.

381
00:31:07,500 --> 00:31:09,650
Duke voló desde California.

382
00:31:09,700 --> 00:31:10,900
Es un actor de Hollywood.

383
00:31:10,950 --> 00:31:12,100
Aspirante.

384
00:31:12,150 --> 00:31:14,250
No... no, bueno, has tenido papeles.

385
00:31:14,300 --> 00:31:15,600
Buenos papeles.

386
00:31:15,650 --> 00:31:17,450
Cuéntale sobre la
película en la que estás.

387
00:31:17,500 --> 00:31:19,250
Air Force One.

388
00:31:19,300 --> 00:31:20,450
Va a ser estrenada en verano.

389
00:31:20,500 --> 00:31:22,600
Sí, protagonizada por Harrison Ford.

390
00:31:22,650 --> 00:31:24,000
El estreno es el 25 de julio.

391
00:31:24,050 --> 00:31:25,150
   

392
00:31:25,200 --> 00:31:26,850
Interpreta a un piloto.

393
00:31:26,900 --> 00:31:28,750
Un piloto ruso.

394
00:31:28,800 --> 00:31:31,600
Hay un montón de pilotos en la película.

395
00:31:31,650 --> 00:31:34,850
Está en el principio
de una gran carrera.

396
00:32:03,650 --> 00:32:07,150
Escuadrón, quiero que revisen
una licencia de Minnesota.

397
00:32:07,200 --> 00:32:08,850
Cinco, cuatro, tres,

398
00:32:08,900 --> 00:32:11,850
Lincoln, Union, George.

399
00:32:11,900 --> 00:32:15,500
Recibido. Minnesota, cinco, cuatro,
tres, Lincoln, Union, George.

400
00:32:17,300 --> 00:32:19,050
Tenemos una coincidencia.

401
00:32:19,100 --> 00:32:22,550
Vehículo reportado como robado,
vinculado al homicidio de Jeff Trail.

402
00:32:25,350 --> 00:32:27,200
¿Qué tenemos?

403
00:32:27,250 --> 00:32:30,750
El carro de Lee Miglin está
equipado con un teléfono.

404
00:32:30,800 --> 00:32:32,550
Pero el asesino no va a ser
tan estúpido como para usarlo.

405
00:32:32,600 --> 00:32:33,900
Aunque quisiera, no podría.

406
00:32:33,950 --> 00:32:35,050
Está bloqueado con un código numérico.

407
00:32:35,100 --> 00:32:37,000
De acuerdo. ¿Entonces?

408
00:32:37,050 --> 00:32:38,900
Entonces, el teléfono se enciende
cuando el motor se enciende.

409
00:32:38,950 --> 00:32:40,700
Independientemente de que
lo esté utilizando o no.

410
00:32:40,750 --> 00:32:43,300
Tenemos dos señales. Una
a las 23:25 del sábado

411
00:32:43,350 --> 00:32:46,150
y otra a las 00:37 del domingo.

412
00:32:46,200 --> 00:32:48,250
La señal de la noche del sábado
fue transmitida desde una torre

413
00:32:48,300 --> 00:32:50,750
ubicada en Gran Rapids, Míchigan.

414
00:32:50,800 --> 00:32:53,350
La de la madrugada del domingo desde
el Condado de Union, Pensilvania.

415
00:32:53,400 --> 00:32:55,250
Se está dirigiendo a Nueva York.

416
00:32:55,300 --> 00:32:58,150
Su teléfono nos está hablando
y él ni siquiera lo sabe.

417
00:32:58,200 --> 00:33:00,600
¿Quién más sabe de esto?

418
00:33:00,650 --> 00:33:02,750
- Solo el FBI y nosotros.
- Quiero que esto permanezca entre

419
00:33:02,800 --> 00:33:04,550
la menor cantidad de personas posible.

420
00:33:04,600 --> 00:33:06,000
No importa lo que haga a
continuación, a donde sea que vaya...

421
00:33:06,050 --> 00:33:08,050
Lo tenemos.

422
00:33:18,180 --> 00:33:20,431
   

423
00:34:27,600 --> 00:34:29,600
   

424
00:34:48,400 --> 00:34:52,900
¿El nombre Andrew Cunanan les dice algo?

425
00:34:52,950 --> 00:34:54,900
No.

426
00:34:54,950 --> 00:34:56,900
Nada.

427
00:34:56,950 --> 00:34:58,250
¿Quién es?

428
00:34:58,300 --> 00:35:00,050
Trabajaba como escort.

429
00:35:00,100 --> 00:35:02,500
Lo buscan por el
asesinato de dos hombres.

430
00:35:02,550 --> 00:35:04,900
El primero en Mineápolis,
el segundo en Chisago,

431
00:35:04,950 --> 00:35:07,300
- Minnesota.
- ¿Qué tiene que ver con Lee?

432
00:35:07,350 --> 00:35:09,350
Cunanan robó un Jeep

433
00:35:09,400 --> 00:35:10,950
de su segunda víctima.

434
00:35:11,000 --> 00:35:13,700
El Jeep fue encontrado
estacionado en la calle Astor.

435
00:35:13,750 --> 00:35:15,750
A una cuadra de esta casa.

436
00:35:18,000 --> 00:35:21,100
Nunca he visto a este hombre antes.

437
00:35:22,300 --> 00:35:25,050
¿Entiende que esta investigación

438
00:35:25,100 --> 00:35:28,050
ya no está contenida dentro de
la fuerza policial de Chicago?

439
00:35:28,100 --> 00:35:30,900
El FBI está al mando de una
persecución a nivel nacional.

440
00:35:30,950 --> 00:35:32,600
Lo único que nos
importa, superintendente,

441
00:35:32,650 --> 00:35:35,850
es que encuentre al responsable
del asesinato de Lee.

442
00:35:54,800 --> 00:35:58,600
Una torre de telefonía de Ameritech
reportó una señal a la una y media,

443
00:35:58,650 --> 00:36:00,400
y otra a las tres.

444
00:36:00,450 --> 00:36:02,250
Se está moviendo.

445
00:36:02,300 --> 00:36:06,900
La policía de Filadelfia y
el FBI se están acercando.

446
00:36:09,350 --> 00:36:11,350
Espero que estén listos.

447
00:36:14,450 --> 00:36:16,650
Sé lo que están diciendo.

448
00:36:16,700 --> 00:36:19,000
De mí.

449
00:36:20,550 --> 00:36:22,700
"¿Por qué no ha llorado?".

450
00:36:22,750 --> 00:36:25,450
"¿Dónde está el duelo? ¿La emoción?".

451
00:36:25,500 --> 00:36:27,450
"Ella no pudo haberlo amado".

452
00:36:27,500 --> 00:36:30,750
"¿Cómo puede, una mujer que se
preocupa mucho por su apariencia,

453
00:36:30,800 --> 00:36:33,150
parecer que no le importa?".

454
00:36:33,200 --> 00:36:37,000
La gente dice ese tipo
de... cosas desagradables.

455
00:36:37,050 --> 00:36:40,250
- Incluso en un momento como este.
- Especialmente en un momento como este.

456
00:36:42,600 --> 00:36:44,600
Cuando estás débil.

457
00:36:46,600 --> 00:36:48,600
Cuando estás triste.

458
00:36:52,500 --> 00:36:55,600
¿Cómo se atreven a decir que
nuestro matrimonio era una farsa?

459
00:36:55,650 --> 00:36:58,750
Lee y yo...

460
00:36:58,800 --> 00:37:01,000
compartimos toda nuestra vida.

461
00:37:02,900 --> 00:37:07,050
Nosotros... compartimos
todo tipo de aventuras.

462
00:37:07,100 --> 00:37:10,350
Volamos en globo aerostático.

463
00:37:10,400 --> 00:37:13,200
Cuando me perdí en el desierto...

464
00:37:15,550 --> 00:37:17,950
él me rescató.

465
00:37:19,750 --> 00:37:23,500
¿Cuántas parejas pueden decir que
tuvieron este tipo de romance?

466
00:37:23,550 --> 00:37:25,550
Yo...

467
00:37:27,550 --> 00:37:29,950
lo amaba.

468
00:37:33,400 --> 00:37:36,700
Lo amaba...

469
00:37:36,750 --> 00:37:38,750
muchísimo.

470
00:37:49,550 --> 00:37:54,350
¿Así está mejor?

471
00:37:54,400 --> 00:37:56,700
¿Ya soy una esposa de verdad?

472
00:38:09,700 --> 00:38:12,600
Tuvimos una vida de cuento de hadas.

473
00:38:16,900 --> 00:38:20,350
Ni siquiera peleamos.

474
00:38:20,400 --> 00:38:24,050
Él nunca levantó un dedo.

475
00:38:28,450 --> 00:38:30,800
Pero yo lo haré.

476
00:38:38,800 --> 00:38:41,200
Fue un robo.

477
00:38:43,200 --> 00:38:45,200
Y un asesinato al azar.

478
00:38:56,050 --> 00:38:58,500
La radio local, KYW
News, está informando

479
00:38:58,550 --> 00:39:01,100
que el teléfono del carro
de Lee Miglin fue activado

480
00:39:01,150 --> 00:39:03,550
y que estamos rastreando la señal.

481
00:39:18,600 --> 00:39:20,200
Averigüe si esta tendencia
continuará durante

482
00:39:20,250 --> 00:39:23,550
el fin de semana. El pronóstico
vendrá después de las noticias.

483
00:39:23,600 --> 00:39:24,850
Novedades en el asesinato de Lee Miglin.

484
00:39:24,900 --> 00:39:26,600
Nos reportan

485
00:39:26,650 --> 00:39:29,150
que el celular del automóvil de
Lee Miglin fue encendido el jueves,

486
00:39:29,200 --> 00:39:31,650
lo que significa que las autoridades
ahora pueden rastrear los movimientos

487
00:39:31,700 --> 00:39:33,100
del automóvil robado.

488
00:39:33,150 --> 00:39:34,900
Nada más ha sido confirmado.

489
00:39:34,950 --> 00:39:37,400
Por supuesto, los
mantendremos informados.

490
00:39:37,450 --> 00:39:39,400
Después de la pausa,
tendremos un reporte detallado

491
00:39:39,450 --> 00:39:41,200
del clima durante el fin de semana,

492
00:39:41,250 --> 00:39:43,850
así como actualizaciones
sobre el tráfico.

493
00:40:39,600 --> 00:40:42,950
PARQUE ESTATAL FORT MOTT

494
00:40:43,000 --> 00:40:45,100
   

495
00:40:57,200 --> 00:40:59,150
Muy bien, ¿están todos listos, cariño?

496
00:41:09,300 --> 00:41:12,150
   

497
00:41:40,050 --> 00:41:42,050
   

498
00:42:35,700 --> 00:42:37,700
   

499
00:43:40,250 --> 00:43:42,900
   

500
00:43:48,000 --> 00:43:50,350
Mantén la calma.

501
00:43:50,400 --> 00:43:53,000
Nadie te va a lastimar.

502
00:43:53,050 --> 00:43:56,050
Estoy aquí para robar tu camioneta.

503
00:43:56,100 --> 00:43:58,100
¿Dónde están las llaves?

504
00:43:58,150 --> 00:44:01,700
Espera. Déjalas ahí. Déjalas.

505
00:44:01,750 --> 00:44:03,900
Aléjate del escritorio.

506
00:44:07,750 --> 00:44:10,350
¿Hay algo escaleras abajo?

507
00:44:10,400 --> 00:44:12,600
El sótano.

508
00:44:12,650 --> 00:44:15,550
¿Puedo encerrarte ahí?

509
00:44:15,600 --> 00:44:18,400
La puerta tiene cerradura. Sí, señor.

510
00:44:28,150 --> 00:44:30,600
Ponte de rodillas.

511
00:44:34,800 --> 00:44:37,200
Señor...

512
00:44:37,250 --> 00:44:40,600
si está pensando en matarme,
por favor, escuche esto.

513
00:44:40,650 --> 00:44:43,200
Soy un hombre casado.

514
00:44:43,250 --> 00:44:45,700
Tenemos un hijo... Troy.

515
00:44:45,750 --> 00:44:48,300
Y, señor, me gustaría
mucho volver a verlos.

516
00:44:48,350 --> 00:44:50,350
Y estaría muy agradecido si me dejara...

517
00:45:04,550 --> 00:45:06,550
   

518
00:45:50,650 --> 00:45:53,500
Estamos en vivo en cinco, cuatro...

519
00:45:53,550 --> 00:45:56,650
Marilyn, de parte de tu familia

520
00:45:56,700 --> 00:45:58,350
de Home Shopping Channel,

521
00:45:58,400 --> 00:46:01,750
¿puedo extender nuestras
más profundas condolencias?

522
00:46:01,800 --> 00:46:04,550
Gracias.

523
00:46:04,600 --> 00:46:06,800
Para aquellos que no sepan,

524
00:46:06,850 --> 00:46:08,950
el esposo de Marilyn fue
brutalmente asesinado

525
00:46:09,000 --> 00:46:11,700
en un trágico hecho
de violencia al azar.

526
00:46:13,450 --> 00:46:17,100
Mataron a mi esposo por un carro.

527
00:46:17,150 --> 00:46:19,550
Terrible. Es tan terrible.

528
00:46:21,550 --> 00:46:24,000
Tienes algunas palabras
que te gustaría decir.

529
00:46:28,200 --> 00:46:31,650
Yo... tuve que pensar largo y tendido

530
00:46:31,700 --> 00:46:35,150
antes de volver al programa.

531
00:46:35,200 --> 00:46:38,050
Al final,

532
00:46:38,100 --> 00:46:42,000
creo que es lo que
habría querido mi esposo.

533
00:46:42,050 --> 00:46:45,700
Su nombre está en estas
botellas también.

534
00:46:47,950 --> 00:46:50,400
Miglin.

535
00:46:50,450 --> 00:46:53,900
Era mi asesor legal, mi
contador, mi mejor amigo.

536
00:46:53,950 --> 00:46:55,950
Él...

537
00:47:00,550 --> 00:47:02,550
él creyó en mi.

538
00:47:04,550 --> 00:47:08,200
¿Cuántos esposos creen en
los sueños de sus esposas?

539
00:47:08,250 --> 00:47:12,700
¿Cuántos... nos tratan como sus socias?

540
00:47:12,750 --> 00:47:14,950
¿Como iguales?

541
00:47:18,500 --> 00:47:20,500
Nosotros...

542
00:47:20,550 --> 00:47:24,100
fuimos un equipo...

543
00:47:24,150 --> 00:47:28,100
durante 38 años.

544
00:47:28,150 --> 00:47:32,100
Y yo... lo extraño muchísimo.

545
00:47:33,150 --> 00:47:36,600
¿Puedes continuar?

546
00:47:36,650 --> 00:47:40,200
Cuando empecé a vender mi
perfume en televisión...

547
00:47:42,000 --> 00:47:44,050
mi amiga Dorsey Connors,

548
00:47:44,100 --> 00:47:47,100
quien presentaba su propio programa
de televisión, me dio un consejo.

549
00:47:47,150 --> 00:47:49,150
Me dijo:

550
00:47:49,200 --> 00:47:52,450
"Solo imagina que esa lucecita roja

551
00:47:52,500 --> 00:47:54,850
es el hombre al que amas".

552
00:48:00,000 --> 00:48:04,000
www.subtitulamos.tv

