1
00:00:02,264 --> 00:00:05,553
Un símil compara directamente dos cosas

2
00:00:05,554 --> 00:00:08,343
usando palabras como "tanta" y "como".

3
00:00:08,344 --> 00:00:10,383
"Dormí como un tronco".

4
00:00:10,384 --> 00:00:12,723
"Tengo tanta hambre que
me comería un caballo".

5
00:00:12,724 --> 00:00:14,933
"Nuestro amor es como
una mala medicina".

6
00:00:14,934 --> 00:00:16,093
Exacto.

7
00:00:16,094 --> 00:00:17,383
Es de Bon Jovi.

8
00:00:17,384 --> 00:00:19,013
De acuerdo.

9
00:00:19,014 --> 00:00:20,593
Su pelo es genial.

10
00:00:20,594 --> 00:00:21,992
Seguimos.

11
00:00:21,995 --> 00:00:25,593
Las metáforas son
distintas de los símiles.

12
00:00:27,014 --> 00:00:30,093
Me han llamado germófobo,

13
00:00:30,096 --> 00:00:33,226
pero considero aceptable
un único estornudo.

14
00:00:33,229 --> 00:00:35,812
Ha podido provocarlo
el polvo, una alergia.

15
00:00:35,815 --> 00:00:38,814
Cualquier irritante nasal lo provoca.

16
00:00:38,817 --> 00:00:40,789
Pero...

17
00:00:40,792 --> 00:00:43,042
en la temporada de gripe...

18
00:00:46,075 --> 00:00:48,715
un segundo significa que hay una
plaga esparciéndose por la tierra

19
00:00:48,718 --> 00:00:50,378
y es un sálvese quien pueda.

20
00:00:52,114 --> 00:00:54,113
¿Adónde te crees que vas?

21
00:00:54,116 --> 00:00:55,445
Lejos de usted.

22
00:00:55,448 --> 00:00:56,531
¿Y eso por qué?

23
00:00:56,534 --> 00:00:58,203
Quiero vivir.

24
00:00:58,206 --> 00:01:01,035
No estoy mala. Vuelve a tu asiento.

25
00:01:01,038 --> 00:01:02,537
No, gracias.

26
00:01:02,540 --> 00:01:04,468
Ya conoces las reglas.

27
00:01:04,471 --> 00:01:06,390
No puedes salir sin un pase de pasillo.

28
00:01:06,393 --> 00:01:08,531
¿Me concede un pase de pasillo?

29
00:01:08,534 --> 00:01:09,981
No.

30
00:01:09,984 --> 00:01:11,943
Vuelve a tu sitio.

31
00:01:11,946 --> 00:01:14,649
Las reglas son los
pilares de la sociedad.

32
00:01:14,650 --> 00:01:15,819
Me encantan las reglas.

33
00:01:15,820 --> 00:01:18,070
¿Pero de qué le sirven
las reglas a un muerto?

34
00:01:30,914 --> 00:01:37,382
www.subtitulamos.tv

35
00:01:42,900 --> 00:01:44,979
Disculpe.

36
00:01:44,980 --> 00:01:47,609
¿Parece que me estoy poniendo malo?

37
00:01:47,610 --> 00:01:50,019
Te ves un poco pálido.

38
00:01:50,020 --> 00:01:52,569
Está bien. Eso es normal.

39
00:01:52,570 --> 00:01:56,189
Entiendo que Sheldon
es un niño excepcional,

40
00:01:56,190 --> 00:01:57,519
¿vale?, pero cuando

41
00:01:57,520 --> 00:01:59,399
desobedece intencionadamente
las órdenes de un profesor,

42
00:01:59,400 --> 00:02:01,590
tiene que haber consecuencias.

43
00:02:01,593 --> 00:02:03,847
No podríamos estar más de acuerdo.

44
00:02:03,850 --> 00:02:05,582
¿En qué clase de castigo está pensando?

45
00:02:05,585 --> 00:02:09,109
En un caso como este, unos días
castigado después de clase, Mary.

46
00:02:09,110 --> 00:02:11,069
¿En serio? Parece un poco duro.

47
00:02:11,070 --> 00:02:13,149
Estar castigado después
de clase no es nada.

48
00:02:13,150 --> 00:02:16,819
Mi director solía azotarme
en el culo con una pala.

49
00:02:16,820 --> 00:02:18,149
Eso llamaba mi atención.

50
00:02:18,150 --> 00:02:21,147
Sí. Qué tiempos.

51
00:02:21,150 --> 00:02:23,569
Yo aún tengo la mía.

52
00:02:23,570 --> 00:02:27,155
   

53
00:02:27,158 --> 00:02:28,832
La vieja azotadora.

54
00:02:28,835 --> 00:02:30,519
   

55
00:02:30,522 --> 00:02:33,641
- Tiene buen agarre.
- Sí, George.

56
00:02:33,644 --> 00:02:36,590
Hice que el encargado del equipo
de los Astros me la fabricara.

57
00:02:36,593 --> 00:02:38,819
Sus agujeros...

58
00:02:38,820 --> 00:02:40,910
cortan la resistencia del aire.

59
00:02:40,913 --> 00:02:42,171
Inteligente.

60
00:02:42,174 --> 00:02:45,035
Pero hoy en día, hace
falta un consentimiento

61
00:02:45,038 --> 00:02:46,689
para azotar a los niños.

62
00:02:46,690 --> 00:02:49,689
No sé qué va a ser de este mundo.

63
00:02:49,690 --> 00:02:52,632
Deberías hacerte con una para
cuando Georgie se porte mal.

64
00:02:52,635 --> 00:02:54,984
Como si nunca hubieras
querido molerle a palos

65
00:02:54,987 --> 00:02:56,367
con un cacho de madera.

66
00:02:57,642 --> 00:03:00,642
Hubo un tiempo en el que
esto me dio codo de tenista.

67
00:03:14,900 --> 00:03:17,439
Vale, Sheldon, vamo...

68
00:03:17,440 --> 00:03:19,671
¿Adónde ha ido?

69
00:03:19,674 --> 00:03:20,963
Por ahí.

70
00:03:48,940 --> 00:03:50,804
¡¿Qué haces, niño?!

71
00:03:56,690 --> 00:03:58,819
Disfruta esto. Es, con diferencia,

72
00:03:58,820 --> 00:04:01,569
los dos minutos más
atléticos de mi vida.

73
00:04:09,436 --> 00:04:10,859
No tiene gracia.

74
00:04:10,860 --> 00:04:12,189
Venga ya.

75
00:04:12,190 --> 00:04:15,189
Sheldon castigado... es gracioso.

76
00:04:15,190 --> 00:04:17,225
Creo que le vendrá bien.

77
00:04:17,228 --> 00:04:19,189
Tiene que aprender que no es especial.

78
00:04:19,190 --> 00:04:20,890
Pero es especial.

79
00:04:20,893 --> 00:04:22,897
Ya sabes a qué me refiero. No puede

80
00:04:22,900 --> 00:04:25,069
irse de una clase solo
porque le apetece.

81
00:04:25,070 --> 00:04:26,676
Le preocupaba pillar un resfriado.

82
00:04:26,679 --> 00:04:28,479
Es una preocupación normal.

83
00:04:28,480 --> 00:04:30,637
Y ahora corre peligro de que le ataquen

84
00:04:30,640 --> 00:04:32,819
una panda de matones.

85
00:04:32,820 --> 00:04:34,640
No le van a atacar.

86
00:04:34,643 --> 00:04:36,603
Son media docena de chicos
que hacen sus deberes

87
00:04:36,606 --> 00:04:38,105
mientras un profesor les vigila.

88
00:04:38,108 --> 00:04:40,582
Aunque no estaría de más
darles unos dólares a Sheldon

89
00:04:40,585 --> 00:04:42,230
para que se compre protección.

90
00:04:43,360 --> 00:04:45,150
Pues no es mala idea.

91
00:04:52,820 --> 00:04:54,043
¿Qué estás haciendo?

92
00:04:54,046 --> 00:04:55,399
Nada.

93
00:04:55,400 --> 00:04:57,899
¿Estás mascando tabaco?

94
00:04:57,900 --> 00:05:00,229
Es chocolate Bazooka. ¿Qué quieres?

95
00:05:00,230 --> 00:05:02,189
Mañana estoy castigado después de clase

96
00:05:02,190 --> 00:05:04,359
y he pensado que podías
darme algunos consejos.

97
00:05:04,360 --> 00:05:07,149
Que te fueras de clase así
fue todo un espectáculo.

98
00:05:07,150 --> 00:05:10,722
No pretendía montar un especta-palabra
que empieza por C, pero gracias.

99
00:05:10,725 --> 00:05:13,629
Durante el castigo,
solo tienes que procurar

100
00:05:13,632 --> 00:05:15,279
quedarte cerca del profesor.

101
00:05:15,280 --> 00:05:17,819
Si abandona la clase, vete con él.

102
00:05:17,820 --> 00:05:19,319
¿Por?

103
00:05:19,320 --> 00:05:21,819
Porque te van a patear la
palabra que empieza por C.

104
00:05:21,820 --> 00:05:25,149
¿Dices que correré peligro físico?

105
00:05:25,150 --> 00:05:26,985
Son los peores chicos del colegio

106
00:05:26,988 --> 00:05:28,676
en una sala durante una hora.

107
00:05:28,679 --> 00:05:30,663
¿Qué crees que va a pasar?

108
00:05:30,666 --> 00:05:33,472
Creía que íbamos a pasar el rato
lamentándonos de nuestros actos

109
00:05:33,475 --> 00:05:36,359
y pensando en cómo podríamos
actuar mejor en el futuro.

110
00:05:36,360 --> 00:05:38,738
Pues te equivocabas. Piérdete.

111
00:05:38,741 --> 00:05:41,402
Eres borde y amable conmigo.

112
00:05:41,405 --> 00:05:43,320
Es confuso.

113
00:05:51,564 --> 00:05:54,023
A lo mejor lo hago mal.

114
00:05:58,940 --> 00:06:01,725
¿Alguna vez te han castigado?

115
00:06:01,728 --> 00:06:02,897
No.

116
00:06:02,900 --> 00:06:05,107
Pero cojo el autobús escolar.

117
00:06:05,110 --> 00:06:07,149
Y no es ninguna fiesta.

118
00:06:07,150 --> 00:06:09,729
Es como un psiquiátrico sobre ruedas.

119
00:06:09,730 --> 00:06:12,229
Buen uso de un símil.

120
00:06:12,230 --> 00:06:13,439
Gracias.

121
00:06:13,440 --> 00:06:15,171
Te veo mañana.

122
00:06:19,468 --> 00:06:20,691
Espero.

123
00:06:31,020 --> 00:06:34,729
Hola. He venido para el castigo.

124
00:06:34,730 --> 00:06:36,859
¿Y el profesor?

125
00:06:36,860 --> 00:06:39,858
Aún no ha llegado.

126
00:06:39,861 --> 00:06:41,491
   

127
00:06:46,780 --> 00:06:48,530
Tengo tres dólares.

128
00:06:48,533 --> 00:06:50,373
Siéntete libre de
compartirlos con los demás.

129
00:06:58,749 --> 00:07:00,458
¿Prefieres una hoja de papel?

130
00:07:00,461 --> 00:07:02,195
Tengo algunas en el maletín.

131
00:07:03,932 --> 00:07:05,811
Está aquí por si cambias de idea.

132
00:07:05,814 --> 00:07:08,171
Vale, perdedores, ya
sabéis cómo va esto.

133
00:07:08,174 --> 00:07:10,709
Una hora, sin hablar, sin tonterías.

134
00:07:10,710 --> 00:07:12,117
¿Sheldon?

135
00:07:12,120 --> 00:07:13,709
Hola, Sr. Givens.

136
00:07:13,710 --> 00:07:14,960
¿Qué haces aquí?

137
00:07:14,963 --> 00:07:17,419
No quise pillar un resfriado
de la Srta. MacElroy,

138
00:07:17,420 --> 00:07:20,101
así que abandoné su clase
sin un pase de pasillo.

139
00:07:20,104 --> 00:07:22,379
Hay algo propagándose.

140
00:07:22,380 --> 00:07:24,918
Yo tengo un cosquilleo en la garganta.

141
00:07:24,921 --> 00:07:27,499
Vale, hora de irse. Ha sido un placer.

142
00:07:27,500 --> 00:07:28,919
¿Qué haces?

143
00:07:28,920 --> 00:07:30,709
¿Ha oído eso de luchar o huir?

144
00:07:30,710 --> 00:07:32,031
Esto es huir.

145
00:07:34,701 --> 00:07:36,700
Ya no tiene gracia, ¿verdad?

146
00:07:36,703 --> 00:07:39,059
No. ¿Durante cuánto
tiempo le han suspendido?

147
00:07:39,062 --> 00:07:40,184
Una semana.

148
00:07:40,187 --> 00:07:42,179
Y aparece en su historial permanente.

149
00:07:42,182 --> 00:07:43,828
Eso no es nada.

150
00:07:43,831 --> 00:07:47,209
En el mío aparecía toda clase de cosas.

151
00:07:47,210 --> 00:07:50,609
Eso no evitó que fuera
camarera durante ocho años.

152
00:07:50,612 --> 00:07:53,640
Creo que el problema con el que tenemos
que lidiar es su fobia a los gérmenes.

153
00:07:53,643 --> 00:07:54,726
Sí, no

154
00:07:54,729 --> 00:07:56,459
querréis que se convierta
en Howard Hughes.

155
00:07:56,460 --> 00:07:58,379
Dejándose crecer las uñas.

156
00:07:58,380 --> 00:08:00,379
Meando en una jarra.

157
00:08:00,380 --> 00:08:01,855
¿Por qué iba a mear en una jarra?

158
00:08:01,856 --> 00:08:03,329
No sé por qué meaba en una jarra.

159
00:08:03,330 --> 00:08:05,209
Solo sé que lo hacía.

160
00:08:05,210 --> 00:08:06,906
Odio decirlo,

161
00:08:06,909 --> 00:08:08,828
pero creo que necesitamos
ayuda con esto.

162
00:08:08,831 --> 00:08:09,730
¿Como qué?

163
00:08:09,731 --> 00:08:10,459
A lo mejor podemos

164
00:08:10,460 --> 00:08:12,890
llevarle a ese médico tan
majo que le tranquilizó

165
00:08:12,893 --> 00:08:15,182
cuando estaba seguro de que tenía
un agrandamiento de la próstata.

166
00:08:15,185 --> 00:08:16,824
Sheldon solo se tranquilizó
cuando el médico le dijo

167
00:08:16,826 --> 00:08:18,937
lo que pasa en un examen de la próstata.

168
00:08:18,940 --> 00:08:20,319
Pobrecito.

169
00:08:20,322 --> 00:08:21,573
Aún habla de ello.

170
00:08:25,174 --> 00:08:27,187
Gracias por vernos, doctor.

171
00:08:27,190 --> 00:08:28,624
Sin problema.

172
00:08:28,627 --> 00:08:31,709
¿Y qué tienes hoy, Sheldon?

173
00:08:31,710 --> 00:08:33,916
¿Raquitismo? ¿Rabia?

174
00:08:33,919 --> 00:08:35,968
¿Menopausia temprana?

175
00:08:35,971 --> 00:08:38,007
¿Está bromeando?

176
00:08:38,010 --> 00:08:39,289
Eso creo.

177
00:08:39,290 --> 00:08:40,315
Muy gracioso.

178
00:08:40,318 --> 00:08:41,260
   

179
00:08:41,263 --> 00:08:42,564
Sheldon no está enfermo,

180
00:08:42,567 --> 00:08:45,316
pero le preocupa mucho
pillar un resfriado

181
00:08:45,319 --> 00:08:46,234
o la gripe.

182
00:08:46,237 --> 00:08:47,647
¿Tienes algún síntoma?

183
00:08:47,650 --> 00:08:49,327
¿Mocos, dolor o molestias

184
00:08:49,330 --> 00:08:50,663
en la garganta, fiebre...?

185
00:08:50,666 --> 00:08:51,579
No.

186
00:08:51,580 --> 00:08:54,749
Bueno, Sheldon, pues
si pillas un resfriado,

187
00:08:54,750 --> 00:08:58,329
o la gripe... no es el fin del mundo.

188
00:08:58,330 --> 00:09:01,484
La gripe fue el fin del mundo para
medio millón de estadounidenses

189
00:09:01,487 --> 00:09:04,320
durante la epidemia de gripe de 1918.

190
00:09:04,323 --> 00:09:05,968
- ¿En serio?
- En la India,

191
00:09:05,971 --> 00:09:07,916
murieron 17 millones de personas.

192
00:09:07,919 --> 00:09:10,419
Vale. Creo que nos estamos
saliendo del tema, doctor.

193
00:09:10,420 --> 00:09:12,119
A Sheldon le da miedo ir a clase

194
00:09:12,120 --> 00:09:13,249
porque podría quedar expuesto

195
00:09:13,250 --> 00:09:15,830
a alguna bacteria o virus.

196
00:09:15,833 --> 00:09:17,979
¿Tiene una fobia?

197
00:09:17,982 --> 00:09:20,247
No es una fobia si la amenaza es real.

198
00:09:20,250 --> 00:09:22,170
Es usted médico, debería saberlo.

199
00:09:22,173 --> 00:09:26,287
Sheldon, no tienes de qué preocuparte.

200
00:09:26,290 --> 00:09:28,169
Aunque pillaras la gripe,

201
00:09:28,170 --> 00:09:30,119
suele pasarse en una semana.

202
00:09:30,120 --> 00:09:33,479
¿Por qué aceptamos consejo
médico de un hombre que fuma?

203
00:09:33,482 --> 00:09:34,991
- Sheldon.
- Está bien.

204
00:09:34,994 --> 00:09:37,877
Tengo pacientes que
están realmente enfermos.

205
00:09:37,880 --> 00:09:39,854
Deberíamos dar esto por concluido.

206
00:09:39,857 --> 00:09:42,065
¿Cómo no se pone enfermo continuamente?

207
00:09:42,068 --> 00:09:43,924
Tomo precauciones.

208
00:09:43,927 --> 00:09:46,971
Me lavo las manos, uso
guantes y una mascarilla.

209
00:09:58,750 --> 00:10:00,960
Mamá, ¿qué tal el día?

210
00:10:03,157 --> 00:10:05,156
¿Ignoramos esto?

211
00:10:05,159 --> 00:10:06,674
Vale.

212
00:10:16,290 --> 00:10:18,419
Precioso.

213
00:10:18,420 --> 00:10:20,289
¿Qué está pasando?

214
00:10:20,290 --> 00:10:22,749
No me siento muy bien.

215
00:10:24,210 --> 00:10:26,500
¡Peligro biológico! ¡Peligro biológico!

216
00:10:27,540 --> 00:10:29,419
Pardillo.

217
00:10:29,420 --> 00:10:30,979
En noticias nacionales,

218
00:10:30,982 --> 00:10:35,088
una temporada de la gripe inusualmente
temprana está asolando el país.

219
00:10:35,091 --> 00:10:38,207
Los médicos dicen que la
cepa, originaria de China,

220
00:10:38,210 --> 00:10:40,669
es particularmente grave.

221
00:10:40,670 --> 00:10:45,034
Los niños y las personas mayores
son quienes corren más peligro.

222
00:10:45,037 --> 00:10:47,246
Sheldon, ¿qué haces levantado?

223
00:10:47,249 --> 00:10:49,330
¡Vamos a morir todos!

224
00:10:49,333 --> 00:10:50,776
El ganado local...

225
00:10:50,779 --> 00:10:52,117
¡No tiene gracia!

226
00:10:52,120 --> 00:10:54,577
Lo sé, cielo, lo sé.

227
00:10:54,580 --> 00:10:58,289
Pero tienes que entender que, a veces,

228
00:10:58,290 --> 00:11:00,619
las noticias dicen esas cosas
para asustar a la gente.

229
00:11:00,620 --> 00:11:02,080
¡Pues funciona!

230
00:11:02,083 --> 00:11:03,204
Ven aquí.

231
00:11:03,207 --> 00:11:04,756
Sé que no crees en esto,

232
00:11:04,759 --> 00:11:06,588
pero voy a hacerlo igualmente.

233
00:11:08,380 --> 00:11:11,499
Señor, rezo por mi hijo Sheldon,

234
00:11:11,500 --> 00:11:14,398
para que lo protejas de
todo mal y enfermedad,

235
00:11:14,401 --> 00:11:17,209
le mantengas sano y salvo,

236
00:11:17,210 --> 00:11:20,249
y le protejas de la cabeza a los pies,

237
00:11:20,250 --> 00:11:22,960
por dentro y por fuera. Amén.

238
00:11:24,487 --> 00:11:27,170
Tienes razón. No creo en eso.

239
00:11:29,088 --> 00:11:32,959
Pero ha estado bien. Gracias.

240
00:11:32,960 --> 00:11:36,170
En la Biblia, a eso se le llama
una oración de protección.

241
00:11:38,210 --> 00:11:40,169
¿Por qué sigues sonriendo?

242
00:11:40,170 --> 00:11:42,893
Tienes que mirarte la mascarilla, cielo.

243
00:11:45,620 --> 00:11:47,213
¡Missy!

244
00:11:50,489 --> 00:11:52,528
¿Tenemos que ir a clase y Sheldon no?

245
00:11:52,531 --> 00:11:54,380
- No es justo.
- Claro que sí.

246
00:11:54,383 --> 00:11:56,459
A Sheldon le encanta el
colegio y no puede ir.

247
00:11:56,460 --> 00:11:58,829
Tú lo odias y tienes que ir. Justo.

248
00:11:58,830 --> 00:12:00,382
Y aun así,

249
00:12:00,385 --> 00:12:02,187
tiene que pasarse el
día haciendo tareas.

250
00:12:02,190 --> 00:12:04,038
No puede quedarse sin hacer
nada, jugando con los trenes.

251
00:12:04,041 --> 00:12:06,377
Sí, ponlo a trabajar. Eso
es ser buen padre, papá.

252
00:12:06,380 --> 00:12:08,132
Me alegro de que lo apruebes.

253
00:12:08,135 --> 00:12:10,004
En serio.

254
00:12:10,007 --> 00:12:12,136
¿Adónde vas?

255
00:12:12,139 --> 00:12:14,249
Voy a darle a Sheldon
una lista de tareas.

256
00:12:14,250 --> 00:12:16,238
¿Estás siguiendo mi consejo?

257
00:12:16,241 --> 00:12:17,238
Sí.

258
00:12:17,241 --> 00:12:18,613
¿Qué te parece?

259
00:12:18,616 --> 00:12:21,919
Ya tocaba.

260
00:12:23,380 --> 00:12:24,905
Estoy orgullosa de ti, George.

261
00:12:33,708 --> 00:12:35,247
¿Sheldon?

262
00:12:35,250 --> 00:12:36,577
Sí.

263
00:12:36,580 --> 00:12:39,199
La puerta está cerrada. ¿Puedes abrir?

264
00:12:39,202 --> 00:12:41,451
No.

265
00:12:41,454 --> 00:12:43,398
¿Qué diablos...?

266
00:12:54,330 --> 00:12:55,418
Hola.

267
00:12:55,421 --> 00:12:56,613
¿Qué estás haciendo?

268
00:12:56,616 --> 00:12:59,459
He creado una protección
a prueba de gérmenes.

269
00:12:59,460 --> 00:13:02,289
Cielo, no puedes quedarte ahí.

270
00:13:02,290 --> 00:13:05,459
Tengo una nevera y un saco de dormir

271
00:13:05,460 --> 00:13:08,329
y el resto de cosas que necesite
puedo fabricarla con piezas de Lego.

272
00:13:08,330 --> 00:13:11,120
¿Y el disfraz de Halloween?

273
00:13:13,648 --> 00:13:15,741
Por si hay una infracción.

274
00:13:17,624 --> 00:13:19,249
Quédate ahí.

275
00:13:19,250 --> 00:13:20,749
Ese es mi plan.

276
00:13:20,750 --> 00:13:22,265
¡George!

277
00:13:26,330 --> 00:13:29,169
Justo cuando crees que va a hacer algo,

278
00:13:29,170 --> 00:13:30,848
hace otra cosa totalmente distinta.

279
00:13:30,851 --> 00:13:32,964
Es ridículo. Voy... a desmantelar eso.

280
00:13:32,967 --> 00:13:35,176
No, no puedes obligarlo
a dejar una fobia.

281
00:13:35,179 --> 00:13:36,142
¿Y qué hacemos?

282
00:13:36,145 --> 00:13:37,344
No puede vivir ahí.

283
00:13:37,347 --> 00:13:38,443
Pues sí puede.

284
00:13:38,446 --> 00:13:41,037
Tiene la nevera y un saco de dormir.

285
00:13:41,040 --> 00:13:43,249
Siempre puede hacer sus
necesidades en el lavabo.

286
00:13:43,250 --> 00:13:46,491
Creo que voy a llevar
a los niños al colegio.

287
00:13:46,494 --> 00:13:48,879
Seguro que ha salido para
cuando vuelvas a casa.

288
00:13:48,880 --> 00:13:51,273
No estoy seguro de por
qué crees eso, pero vale.

289
00:13:51,276 --> 00:13:52,421
¿Mamá?

290
00:13:52,424 --> 00:13:53,567
Sí, Shelly.

291
00:13:53,570 --> 00:13:54,726
¿Puedes cerrar la puerta?

292
00:13:54,729 --> 00:13:56,507
Necesito usar el lavabo.

293
00:14:03,330 --> 00:14:05,169
- ¿Tammy Cook?
- Aquí.

294
00:14:05,170 --> 00:14:06,500
¿Georgie Cooper?

295
00:14:06,501 --> 00:14:07,829
Aquí.

296
00:14:07,830 --> 00:14:10,329
¿Sheldon Cooper? Ausente.

297
00:14:10,330 --> 00:14:11,738
¿Dónde está tu hermano?

298
00:14:11,741 --> 00:14:12,809
En casa.

299
00:14:12,812 --> 00:14:13,859
¿Está bien?

300
00:14:13,862 --> 00:14:14,999
Sí, solo...

301
00:14:16,134 --> 00:14:18,963
No pinta bien para él.

302
00:14:18,966 --> 00:14:20,675
Puede que no sobreviva.

303
00:14:20,678 --> 00:14:22,123
Eso es terrible.

304
00:14:22,126 --> 00:14:23,459
Lo sé.

305
00:14:23,460 --> 00:14:25,669
Lo quiero tanto...

306
00:14:25,670 --> 00:14:29,669
Si le pasara algo, no sé lo que haría.

307
00:14:29,670 --> 00:14:31,577
   

308
00:14:37,710 --> 00:14:39,476
Shelly, si no te importa

309
00:14:39,479 --> 00:14:42,670
- que pregunte, ¿cuál es tu plan
a largo plazo? - Estoy trabajando

310
00:14:42,673 --> 00:14:44,236
en los cálculos para convertir el garaje

311
00:14:44,239 --> 00:14:46,463
en un ecosistema autosostenible.

312
00:14:46,466 --> 00:14:49,420
- Vale. ¿Y qué significa eso?
- Solo necesito

313
00:14:49,423 --> 00:14:52,329
luz solar y unas semillas
para cultivar comida ilimitada

314
00:14:52,330 --> 00:14:54,588
que fertilizaré con mis propias heces.

315
00:14:54,591 --> 00:14:56,908
Esto está mejorando.

316
00:14:56,911 --> 00:14:59,162
Si no vas a ayudar, vete dentro.

317
00:14:59,165 --> 00:15:00,754
Esto no es un espectáculo.

318
00:15:00,757 --> 00:15:02,674
Con eso no estoy de acuerdo.

319
00:15:04,192 --> 00:15:06,561
Shelly, cielo, por favor, sal.

320
00:15:06,564 --> 00:15:08,117
No puedo.

321
00:15:08,120 --> 00:15:09,829
Vamos, soy tu madre.

322
00:15:09,830 --> 00:15:11,419
Hazlo por tu madre.

323
00:15:11,420 --> 00:15:12,549
No.

324
00:15:13,832 --> 00:15:15,327
Pero si soy tu madre...

325
00:15:15,330 --> 00:15:17,329
Me estáis matando.

326
00:15:20,251 --> 00:15:21,459
"Soy tu madre".

327
00:15:21,460 --> 00:15:25,791
Creo que lo más triste
es lo triste que es.

328
00:15:25,794 --> 00:15:27,923
¿Hay algo que podamos hacer?

329
00:15:27,926 --> 00:15:29,925
No lo sé.

330
00:15:29,928 --> 00:15:31,717
Un abrazo puede que ayude.

331
00:15:31,720 --> 00:15:33,322
Por supuesto.

332
00:15:34,853 --> 00:15:36,442
¿Qué os pasa a vosotras?

333
00:15:36,445 --> 00:15:37,945
¿No os importa mi hermano?

334
00:15:44,211 --> 00:15:46,120
   

335
00:15:46,123 --> 00:15:50,122
Sheldon...

336
00:15:50,125 --> 00:15:52,327
Se acabó. Ya he tenido
suficiente de esta tontería.

337
00:15:52,330 --> 00:15:54,539
¡Si no sales, entraré yo!

338
00:15:54,540 --> 00:15:56,799
Una, dos,

339
00:15:56,802 --> 00:15:57,822
tres.

340
00:15:57,825 --> 00:15:59,343
¡Violación del perímetro!

341
00:15:59,346 --> 00:16:01,065
Ven aquí ahora mismo.

342
00:16:01,066 --> 00:16:02,299
No.

343
00:16:02,302 --> 00:16:03,846
   

344
00:16:07,708 --> 00:16:09,620
¡Sheldon!

345
00:16:09,623 --> 00:16:12,425
No puedes huir de mí toda tu vida.

346
00:16:12,428 --> 00:16:15,335
No tengo que hacerlo toda la
vida. Solo hasta que te canses.

347
00:16:15,338 --> 00:16:16,479
Mary.

348
00:16:16,482 --> 00:16:18,101
Voy a ir corriendo a
por mi cámara de vídeo.

349
00:16:18,104 --> 00:16:19,443
No lo atrapes hasta que vuelva.

350
00:16:19,446 --> 00:16:20,813
¡No es una broma!

351
00:16:20,816 --> 00:16:22,605
Sheldon, ¡ven aquí!

352
00:16:26,376 --> 00:16:27,669
Ven aquí.

353
00:16:27,670 --> 00:16:30,397
Sheldon Lee Cooper, ven aquí.

354
00:16:30,400 --> 00:16:31,829
Ahora mismo.

355
00:16:31,830 --> 00:16:34,760
Señor, creo que me voy a mear.

356
00:16:34,763 --> 00:16:37,419
¡Ven aquí! ¡Sheldon Lee Cooper!

357
00:16:43,170 --> 00:16:45,919
Mira eso.

358
00:16:45,922 --> 00:16:48,327
La santa Mary bebiendo alcohol.

359
00:16:48,330 --> 00:16:51,119
Dios ha visto lo que acaba
de pasar. Lo entiende.

360
00:16:51,122 --> 00:16:55,111
¿Te importa si intento
atrapar al correcaminos?

361
00:16:55,114 --> 00:16:56,993
¿Qué vas a hacer que yo
no haya podido hacer?

362
00:16:56,996 --> 00:16:58,575
Un truquito que aprendí

363
00:16:58,578 --> 00:17:00,963
intentando sacar perros de
las praderas de sus agujeros.

364
00:17:00,966 --> 00:17:03,737
Claro que luego aplastábamos
sus cabezas con un palo de golf.

365
00:17:03,740 --> 00:17:06,329
No voy a hacerle eso a Sheldon.

366
00:17:09,080 --> 00:17:11,669
Pastelito,

367
00:17:11,670 --> 00:17:15,169
tengo un regalito para ti.

368
00:17:15,170 --> 00:17:17,169
¿Galletas con chocolate?

369
00:17:17,170 --> 00:17:19,804
Recién salidas del horno.

370
00:17:19,807 --> 00:17:21,908
Bien. Eso significa que son estériles.

371
00:17:23,420 --> 00:17:26,289
¿Por qué no sales aquí
y... coges un par?

372
00:17:26,290 --> 00:17:28,379
No puedo hacer eso.

373
00:17:28,380 --> 00:17:30,072
Vale, te diré qué haremos.

374
00:17:30,075 --> 00:17:32,669
Voy a dejarlas aquí fuera

375
00:17:32,670 --> 00:17:35,959
y tú sales a coger una
cuando estés listo.

376
00:17:35,960 --> 00:17:39,007
¿Qué te parece? Voy a dejarlas

377
00:17:39,010 --> 00:17:41,283
justo... aquí.

378
00:17:45,330 --> 00:17:47,541
   

379
00:17:47,544 --> 00:17:49,210
¡Vamos!

380
00:17:51,540 --> 00:17:53,289
Escúchame, tío.

381
00:17:53,290 --> 00:17:54,335
Vale.

382
00:17:54,336 --> 00:17:56,580
Eres muchas cosas, Sheldon.

383
00:17:56,583 --> 00:18:00,205
Mono, inteligente, higiénico...

384
00:18:03,674 --> 00:18:06,169
pero ante todo...

385
00:18:06,170 --> 00:18:09,611
eres... un texano.

386
00:18:09,614 --> 00:18:11,004
¿Y?

387
00:18:11,007 --> 00:18:12,432
¡Los texanos

388
00:18:12,435 --> 00:18:14,934
no tienen miedo de nada!

389
00:18:14,937 --> 00:18:17,457
Serpientes de cascabel, indios,

390
00:18:17,460 --> 00:18:19,447
el ejército mexicano...

391
00:18:21,378 --> 00:18:26,667
¿Te imaginas a Sam Houston
asustado de un pequeño resfriado?

392
00:18:26,670 --> 00:18:27,999
No.

393
00:18:28,000 --> 00:18:29,959
¿A Jim Bowie?

394
00:18:29,960 --> 00:18:31,329
No.

395
00:18:31,330 --> 00:18:34,959
¿A Sissy Spacek?

396
00:18:34,960 --> 00:18:36,579
Supongo que... ¿no?

397
00:18:36,580 --> 00:18:39,163
Y tanto, porque son texanos

398
00:18:39,166 --> 00:18:40,709
de la cabeza a los pies.

399
00:18:40,710 --> 00:18:43,104
Ahora, ¡quiero que dejes de
esconderte en esa burbuja de plástico

400
00:18:43,107 --> 00:18:44,790
y que salgas ahí y

401
00:18:44,793 --> 00:18:48,158
te comas tus galletas en
el mundo como un hombre!

402
00:18:48,161 --> 00:18:49,814
¡Como un texano!

403
00:19:11,255 --> 00:19:13,254
Estoy impresionada.

404
00:19:13,257 --> 00:19:14,499
Y yo.

405
00:19:14,502 --> 00:19:17,374
Creía que lo había
perdido con Sissy Spacek.

406
00:19:17,377 --> 00:19:20,322
   

407
00:19:22,876 --> 00:19:24,335
Como ves,

408
00:19:24,338 --> 00:19:27,857
mi nana me atrajo de vuelta al mundo

409
00:19:27,860 --> 00:19:31,845
al recordarme mis valientes
ancestros texanos.

410
00:19:31,848 --> 00:19:34,227
Su sangre corría por mis venas.

411
00:19:34,230 --> 00:19:37,899
Era un verdadero hijo del
Estado de la Estrella Solitaria.

412
00:19:37,900 --> 00:19:39,979
Sin embargo, un verdadero hijo

413
00:19:39,980 --> 00:19:42,779
con un sistema inmunitario
increíblemente frágil.

414
00:19:42,780 --> 00:19:46,399
Me desperté a la mañana
siguiente con 39 grados de fiebre

415
00:19:46,400 --> 00:19:48,978
y un montón de mocos.

416
00:19:48,981 --> 00:19:53,119
Pero tuvo su lado positivo.

417
00:19:53,120 --> 00:19:57,709
*Dulce gatito*

418
00:19:57,712 --> 00:20:00,248
*Parece una bola de piel*

419
00:20:00,251 --> 00:20:04,709
*El bonito gatito, duerme gatito*

420
00:20:04,710 --> 00:20:07,139
*Bien, bien, bien*

421
00:20:07,142 --> 00:20:08,999
Vuelve a cantarla, mamá.

422
00:20:09,000 --> 00:20:10,289
Primero suénate la nariz.

423
00:20:13,524 --> 00:20:16,350
*Dulce gatito*

424
00:20:16,353 --> 00:20:19,436
*Parece una bola de piel*

425
00:20:19,439 --> 00:20:23,670
*El bonito gatito, duerme gatito*

426
00:20:23,673 --> 00:20:26,100
*Bien, bien, bien*

427
00:20:27,470 --> 00:20:32,189
www.subtitulamos.tv

