1
00:00:01,394 --> 00:00:02,927
Es un poderoso libro de hechizos,

2
00:00:03,127 --> 00:00:06,528
un tomo de magia druida
llamado el Grimorio Negro.

3
00:00:06,530 --> 00:00:07,996
Aparece un libro de hechizos poderoso,

4
00:00:07,998 --> 00:00:09,531
y de repente, ¿estás aquí para ayudar?

5
00:00:09,533 --> 00:00:11,066
¿Quieres romper la
maldición sobre tu hermano?

6
00:00:11,068 --> 00:00:12,968
Tenemos que encontrar el libro.

7
00:00:12,970 --> 00:00:14,470
¡Abi!

8
00:00:20,077 --> 00:00:22,678
- El libro.
- No tenéis sentido del humor.

9
00:00:22,680 --> 00:00:24,346
Si estáis buscando a Rowena,

10
00:00:24,348 --> 00:00:26,682
actualmente se encuentra indispuesta,

11
00:00:26,684 --> 00:00:28,250
lo que viene siendo una
forma delicada de decir

12
00:00:28,252 --> 00:00:31,220
que le he pisoteado la cara
hasta salir la pechuga,

13
00:00:31,222 --> 00:00:33,555
y luego le prendí fuego por si acaso.

14
00:00:33,557 --> 00:00:34,990
No necesito malgastar mi gracia,

15
00:00:34,992 --> 00:00:36,458
y hay mucha en la despensa.

16
00:00:36,460 --> 00:00:38,193
Tócame y...

17
00:00:38,195 --> 00:00:40,295
No te preocupes. No me la llevaré toda.

18
00:00:40,297 --> 00:00:41,864
Guardaré algo para una emergencia.

19
00:00:41,866 --> 00:00:44,533
Diría que eres el
eslabón débil del equipo.

20
00:00:44,535 --> 00:00:48,670
Sí, mi gracia está un tanto
agotada, pero dame tiempo, hombre.

21
00:00:50,641 --> 00:00:52,307
Sabes que es mejor no
fastidiarme, Asmodeo.

22
00:00:52,309 --> 00:00:56,111
Sabía que era mejor no
fastidiar al antiguo tú.

23
00:00:59,784 --> 00:01:01,917
Soy coleccionista.
Lucifer podría ser útil.

24
00:01:01,919 --> 00:01:05,954
Castiel es un as en la manga por si
los Winchester se pasan de la raya.

25
00:01:23,574 --> 00:01:25,641
Hola, Marty. ¿Cómo va la noche?

26
00:01:25,643 --> 00:01:35,017
   

27
00:01:37,922 --> 00:01:47,496
   

28
00:01:47,798 --> 00:01:50,899
   

29
00:01:50,901 --> 00:01:52,301
Hola.

30
00:01:52,303 --> 00:01:53,902
Buenas.

31
00:01:53,904 --> 00:01:56,338
Disculpa.

32
00:01:56,340 --> 00:01:58,173
Aegrota amore.

33
00:02:04,114 --> 00:02:14,356
   

34
00:02:14,625 --> 00:02:22,731
   

35
00:02:22,733 --> 00:02:24,566
Dios mío. Hola.

36
00:02:24,568 --> 00:02:26,935
Me moría de ganas de hablar contigo.

37
00:02:26,937 --> 00:02:28,370
¿Quieres hablar? ¿Conmigo?

38
00:02:28,372 --> 00:02:32,107
Sí. Es decir, eres muy guapo.

39
00:02:32,109 --> 00:02:34,042
¿En serio?

40
00:02:34,044 --> 00:02:36,678
- ¿Cómo te llamas?
- Dale.

41
00:02:36,680 --> 00:02:40,215
Yo soy Jamie, y esa de
ahí es mi hermana Jennie.

42
00:02:43,954 --> 00:02:45,554
¿Sois de por aquí?

43
00:02:45,556 --> 00:02:46,955
Qué va, mi hermana y yo vamos de camino

44
00:02:46,957 --> 00:02:48,624
a un pueblecito llamado Lebanon.

45
00:02:48,626 --> 00:02:51,493
- ¿Has oído hablar de él?
- La verdad es que no.

46
00:02:57,001 --> 00:02:58,500
Eres muy hermosa.

47
00:02:58,502 --> 00:03:01,536
Gracias.

48
00:03:01,538 --> 00:03:06,008
En fin, nos hemos quedado
sin gasolina y sin dinero.

49
00:03:06,010 --> 00:03:09,111
Qué triste, ¿no?

50
00:03:09,113 --> 00:03:12,347
Es terrible.

51
00:03:12,349 --> 00:03:14,316
¿Y qué puedo hacer por ti?

52
00:03:14,318 --> 00:03:16,652
Haré lo que sea.

53
00:03:16,654 --> 00:03:19,388
Sabía que eras nuestro héroe.

54
00:03:19,390 --> 00:03:20,889
Lo más fácil

55
00:03:20,891 --> 00:03:23,358
sería coger todo el dinero
de la caja registradora,

56
00:03:23,360 --> 00:03:27,129
agarrar un par de botellas de buen vodka

57
00:03:27,131 --> 00:03:29,131
y llevarlo afuera.

58
00:03:29,133 --> 00:03:31,600
¿Qué pasa con Marty?

59
00:03:31,602 --> 00:03:33,168
¿Qué hay de él?

60
00:03:39,576 --> 00:03:42,778
   

61
00:03:47,751 --> 00:03:52,821
   

62
00:03:52,823 --> 00:03:54,823
Por fin.

63
00:03:54,825 --> 00:04:00,095
   

64
00:04:00,097 --> 00:04:02,197
Te lo traigo todo, amor.

65
00:04:02,199 --> 00:04:03,632
¿Y ese martillo?

66
00:04:03,634 --> 00:04:06,168
Dios mío, bombón, es solo por si acaso.

67
00:04:06,170 --> 00:04:07,569
Por protección.

68
00:04:07,571 --> 00:04:09,504
De noche es un sitio peligroso.

69
00:04:09,506 --> 00:04:12,674
Quiero decir, hace poco
mataron a un tipo por aquí.

70
00:04:12,676 --> 00:04:15,844
No te preocupes. No dejaré
que te pase nada malo.

71
00:04:15,846 --> 00:04:18,780
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

72
00:04:18,782 --> 00:04:21,149
¿Cómo decías que te llamabas?

73
00:04:21,151 --> 00:04:23,418
- Dale.
- Claro. Sí.

74
00:04:23,420 --> 00:04:25,520
Pero descuida, Dale.

75
00:04:25,522 --> 00:04:27,823
Nuestra madre nos enseñó
tres pasos importantes

76
00:04:27,825 --> 00:04:29,424
para cuidarnos solas.

77
00:04:29,426 --> 00:04:32,294
Lucir siempre espectaculares.
No apegarse a un hombre.

78
00:04:32,296 --> 00:04:35,063
Y siempre hacer que la
muerte parezca no-mágica,

79
00:04:35,065 --> 00:04:36,865
para no llamar la
atención de los cazadores.

80
00:04:36,867 --> 00:04:38,233
¿La muerte?

81
00:04:40,137 --> 00:04:43,271
Sé un buen chico y quédate quietecito.

82
00:04:51,749 --> 00:04:54,516
¿Qué tal ha ido?

83
00:04:54,518 --> 00:04:56,985
De maravilla.

84
00:05:01,058 --> 00:05:05,058
Supernatural 13x12
"Villanos varios y diversos"

85
00:05:05,059 --> 00:05:07,559
www.subtitulamos.tv

86
00:05:07,566 --> 00:05:09,366
De acuerdo.

87
00:05:09,368 --> 00:05:13,770
Tenemos "Principia Phantasmagoria".

88
00:05:13,772 --> 00:05:15,138
Tenemos...

89
00:05:15,140 --> 00:05:17,441
"Archivo de Sucesos Antinaturales".

90
00:05:17,443 --> 00:05:20,344
Y tenemos "Jower et Nuet".

91
00:05:20,346 --> 00:05:22,079
Un título un tanto raro.

92
00:05:22,081 --> 00:05:25,515
"Jour et Nuit". Es francés.

93
00:05:25,517 --> 00:05:28,085
Significa "El Libro del Día y la Noche".

94
00:05:28,087 --> 00:05:29,419
Elegante.

95
00:05:29,421 --> 00:05:31,888
Aquí está todo que llega a mencionar

96
00:05:31,890 --> 00:05:33,323
algunas realidades alternativas.

97
00:05:33,325 --> 00:05:34,858
Por lo que tiene que haber algo ahí

98
00:05:34,860 --> 00:05:36,693
que hable del Mundo Apocalíptico, ¿no?

99
00:05:36,695 --> 00:05:39,196
- Sí, tal vez.
- Tronco.

100
00:05:39,198 --> 00:05:40,797
Dean, solo digo que

101
00:05:40,799 --> 00:05:43,900
Jack era nuestra vía hacia ahí,
obviamente, y que ahora que no está...

102
00:05:43,902 --> 00:05:45,335
Ya, bueno, no es la primera
vez que Jack no está.

103
00:05:45,337 --> 00:05:46,870
Ya lo encontramos antes.
Lo encontremos de nuevo.

104
00:05:46,872 --> 00:05:48,238
No, no, no es que haya huido.

105
00:05:48,240 --> 00:05:50,374
Literalmente está en una
realidad alternativa.

106
00:05:50,376 --> 00:05:52,876
Vale, pues se nos ocurrirá
un plan B, ¿de acuerdo?

107
00:05:52,878 --> 00:05:55,579
Tú mismo lo dijiste. Sigamos
aguantando y nos las apañaremos.

108
00:05:55,581 --> 00:05:56,880
Lo dijiste tú.

109
00:05:56,882 --> 00:05:59,016
Y tenía razón.

110
00:05:59,018 --> 00:06:00,617
Sí.

111
00:06:00,619 --> 00:06:03,320
Tú ponte a leer, haz lo que hace Sam.

112
00:06:03,322 --> 00:06:04,988
Yo iré a por cerveza.

113
00:06:04,990 --> 00:06:06,423
Ya.

114
00:06:06,425 --> 00:06:08,158
Habría que informar a
Cass llegado el momento.

115
00:06:08,160 --> 00:06:11,395
Le informaremos en cuanto
llame. Contacta todos los días.

116
00:06:11,397 --> 00:06:13,897
Sí, siempre con un montón de
preguntas y nada de pistas.

117
00:06:13,899 --> 00:06:16,733
Estoy seguro de que hace lo que puede.

118
00:06:16,735 --> 00:06:19,169
Tú ve a por cerveza o...

119
00:06:20,673 --> 00:06:30,047
   

120
00:06:30,316 --> 00:06:36,720
   

121
00:06:36,722 --> 00:06:39,823
Qué cosas. Siempre pensé que tendrías...

122
00:06:39,825 --> 00:06:41,758
un palo más grande.

123
00:06:43,862 --> 00:06:45,362
¿Cómo decías que te llamabas?

124
00:06:45,364 --> 00:06:47,731
Me llaman Dipper.

125
00:06:47,733 --> 00:06:50,300
Y tú les dejas hacerlo.

126
00:06:50,302 --> 00:06:52,703
Escucha, Mirlo,

127
00:06:52,705 --> 00:06:55,172
no importa el tamaño del palo

128
00:06:55,174 --> 00:06:56,473
sino cómo lo usas.

129
00:06:56,475 --> 00:06:59,509
Tiene gracia. Siempre lo dicen

130
00:06:59,511 --> 00:07:02,913
los tíos con... palitos.

131
00:07:08,687 --> 00:07:11,254
Como la seda.

132
00:07:11,256 --> 00:07:13,890
Hemos mejorado un poco la protección.

133
00:07:13,892 --> 00:07:15,192
Solo para ti.

134
00:07:15,194 --> 00:07:18,195
Gracias. Qué amables.

135
00:07:18,197 --> 00:07:19,663
Lo agradezco mucho.

136
00:07:19,665 --> 00:07:23,300
No eres amable y no me agradas.

137
00:07:23,302 --> 00:07:24,835
¡Me tratáis como si
fuera otro ángel más!

138
00:07:24,837 --> 00:07:26,303
¡Y si tuviera algo más de poder,

139
00:07:26,305 --> 00:07:27,838
pondría este sitio patas arriba!

140
00:07:27,840 --> 00:07:30,974
Ahí lo dejo.

141
00:07:30,976 --> 00:07:32,809
   

142
00:07:34,713 --> 00:07:39,349
No tienes ese poder y ellos lo saben.

143
00:07:39,351 --> 00:07:41,651
Ya, pero, si alguien fuese un colega

144
00:07:41,653 --> 00:07:43,186
y me dejara comer un poco de su gracia,

145
00:07:43,188 --> 00:07:45,155
tendría suficiente
fuerza para salir de aquí

146
00:07:45,157 --> 00:07:47,691
y descuartizar a ese ¡hijo de perra!

147
00:07:47,693 --> 00:07:50,327
Pues, parece un gran plan
a la vez que horripilante.

148
00:07:50,329 --> 00:07:51,795
Un poco de canibalismo.

149
00:07:51,797 --> 00:07:54,965
¿De veras? Creo recordar a alguien

150
00:07:54,967 --> 00:07:58,635
festejándose de gracia de
ángel hará algún tiempo.

151
00:07:59,938 --> 00:08:02,906
No hay un "yo" en "equipo", Castiel.

152
00:08:02,908 --> 00:08:04,741
Quiero que lo recuerdes.

153
00:08:06,645 --> 00:08:09,446
De acuerdo, qué importa. Puedo esperar.

154
00:08:09,448 --> 00:08:13,483
Asmodeo fue mi creación más débil.

155
00:08:13,485 --> 00:08:15,452
Conque lo fue, ¿no?

156
00:08:15,454 --> 00:08:17,187
A mí no me parece tan débil.

157
00:08:17,189 --> 00:08:19,389
Ya bueno, ¿dices todo eso de
que pueda cambiar de forma?

158
00:08:19,391 --> 00:08:20,891
Yo no le di ese poder.

159
00:08:20,893 --> 00:08:23,727
Pero ¿y qué? El viejo terco
aprendió un par de cosas.

160
00:08:23,729 --> 00:08:27,631
Con el tiempo, meterá la pata.
Y entonces será mío. ¿Vale?

161
00:08:27,633 --> 00:08:29,933
Dejando las excusas a un lado,

162
00:08:29,935 --> 00:08:32,536
estás diciendo que eres tan débil

163
00:08:32,538 --> 00:08:35,205
que no puedes ni derrotar
a tu creación más débil.

164
00:08:37,910 --> 00:08:40,043
Cállate.

165
00:08:44,917 --> 00:08:46,616
¡Que alguien me ayude!

166
00:08:46,618 --> 00:08:49,019
¡Por favor, a mi hermana le pasa algo!

167
00:08:49,021 --> 00:08:51,319
Por favor, por favor.

168
00:08:51,343 --> 00:08:52,190
Está bien. Cuidado, cuidado.

169
00:08:52,191 --> 00:08:54,024
- ¿Qué ha pasado?
- No lo sé. Por favor.

170
00:08:54,026 --> 00:08:55,492
Simplemente... se ha colapsado.

171
00:08:55,494 --> 00:08:57,627
Estábamos caminando y...

172
00:08:57,629 --> 00:08:59,896
Aegrota amore.

173
00:09:06,038 --> 00:09:07,904
¿No dicen que un beso

174
00:09:07,906 --> 00:09:10,006
suele despertar tu amor verdadero?

175
00:09:10,008 --> 00:09:20,250
   

176
00:09:20,519 --> 00:09:22,552
   

177
00:09:27,059 --> 00:09:28,658
Gracias.

178
00:09:30,329 --> 00:09:33,163
Me has salvado.

179
00:09:33,165 --> 00:09:35,298
¿Eres Dean Winchester?

180
00:09:35,300 --> 00:09:36,900
Yo...

181
00:09:36,902 --> 00:09:39,636
Sí.

182
00:09:39,638 --> 00:09:42,906
- ¿Cómo te encuentras?
- ¿Cómo te encuentras tú?

183
00:09:44,409 --> 00:09:46,443
Bien.

184
00:09:46,445 --> 00:09:47,844
Muy bien.

185
00:09:47,846 --> 00:09:54,217
   

186
00:09:57,222 --> 00:09:59,322
Oye...

187
00:09:59,324 --> 00:10:00,957
puede que tengas razón.

188
00:10:00,959 --> 00:10:02,425
Creo que es hora de llamar a Cass,

189
00:10:02,427 --> 00:10:04,794
porque, quiero decir, si...

190
00:10:07,466 --> 00:10:10,033
¿Te encuentras bien?

191
00:10:10,035 --> 00:10:12,936
¿Que si me encuentro bien?

192
00:10:12,938 --> 00:10:14,437
Estoy enamorado.

193
00:10:14,439 --> 00:10:17,040
Que tú... ¿Lo estás?

194
00:10:17,042 --> 00:10:19,809
Lo estoy, estoy embobado a más no poder.

195
00:10:19,811 --> 00:10:21,645
En serio, estoy deseando
que la conozcas.

196
00:10:21,647 --> 00:10:23,046
Quiero decir, es...

197
00:10:23,048 --> 00:10:24,548
Es dulce y hermosa,

198
00:10:24,550 --> 00:10:26,349
y es prácticamente perfecta.

199
00:10:26,351 --> 00:10:28,852
En fin, estaba pensando en
invitarla a vivir aquí conmigo...

200
00:10:28,854 --> 00:10:30,420
si te parece bien.

201
00:10:30,422 --> 00:10:32,722
porque esto es un gran momento.

202
00:10:32,724 --> 00:10:34,791
   

203
00:10:36,228 --> 00:10:40,497
Dean, ¿qué estás haciendo
con el Grimorio Negro?

204
00:10:42,067 --> 00:10:44,634
Es un regalo. Para Jamie.

205
00:10:45,904 --> 00:10:47,804
¿Para... Jamie?

206
00:10:47,806 --> 00:10:50,440
Mi media naranja.

207
00:10:50,442 --> 00:10:51,975
Ya. Claro.

208
00:10:51,977 --> 00:10:54,511
¿Y también resulta que te ha
pedido el libro por su nombre?

209
00:10:54,513 --> 00:10:57,380
¡Sí! ¿No te parece que se
trata del destino cósmico

210
00:10:57,382 --> 00:10:59,516
que lo tengamos nosotros? Como...

211
00:10:59,518 --> 00:11:01,651
"Destino cósmico". Claro, sí.

212
00:11:01,653 --> 00:11:03,587
Vale, vale, vale.

213
00:11:03,589 --> 00:11:05,355
Creo que ya sé lo que está pasando aquí.

214
00:11:05,357 --> 00:11:07,557
¿Recuerdas lo que pasó
con Becky en Vegas?

215
00:11:07,559 --> 00:11:09,025
El hechizo de amor y lo de...

216
00:11:09,027 --> 00:11:10,660
No.

217
00:11:10,662 --> 00:11:13,263
Está bien, creo que Jamie
es una bruja o un demonio...

218
00:11:13,265 --> 00:11:14,864
Oye, oye, oye. Oye.

219
00:11:14,866 --> 00:11:17,901
- ¿Qué pasa?
- Sé amable.

220
00:11:17,903 --> 00:11:20,604
Porque tiene una hermana.

221
00:11:20,606 --> 00:11:22,238
Y si juegas bien tus cartas, ya sabes,

222
00:11:22,240 --> 00:11:23,940
puede que os enamoréis el uno del otro.

223
00:11:23,942 --> 00:11:25,942
Ya sabes, lo de que los hermanos
menos atractivos se enamoren.

224
00:11:25,944 --> 00:11:27,978
Es bastante tierno, ¿no? ¿Eh?

225
00:11:27,980 --> 00:11:29,946
- Quieres esperar un momento.
- No puedo

226
00:11:29,948 --> 00:11:31,414
porque me está esperando en
el mercado, así que voy a...

227
00:11:33,919 --> 00:11:36,453
Vale. Está bien. Me parece bien.

228
00:11:36,455 --> 00:11:38,088
¿Sabes por qué?

229
00:11:38,090 --> 00:11:40,390
Caminaré porque...

230
00:11:40,392 --> 00:11:42,292
- "hace un día precioso".
- Espera un momento.

231
00:11:42,294 --> 00:11:43,827
Dean, escucha, de verdad...

232
00:11:43,829 --> 00:11:45,862
   

233
00:11:45,864 --> 00:11:47,330
Justo en el clavo.

234
00:11:47,332 --> 00:11:48,732
Escucha, cuando vuelva de mi cita,

235
00:11:48,734 --> 00:11:50,667
te ayudaré a ponerle hielo, ¿vale?

236
00:11:50,669 --> 00:11:55,171
De acuerdo, gracias. ¡Buena
charla, colega! ¡Buena charla!

237
00:11:55,173 --> 00:11:56,940
¿Harás la llamada en
cuanto consigamos el libro?

238
00:11:56,942 --> 00:11:59,576
No. Nos pronunciaremos y ya.

239
00:12:02,648 --> 00:12:07,484
   

240
00:12:07,486 --> 00:12:09,653
¿Y el coche?

241
00:12:09,655 --> 00:12:11,655
Quería el coche.

242
00:12:11,657 --> 00:12:14,357
Aquí tienes.

243
00:12:14,359 --> 00:12:15,925
Los chicos buenos reciben un beso.

244
00:12:15,927 --> 00:12:17,994
Cierra los ojos.

245
00:12:17,996 --> 00:12:20,263
   

246
00:12:27,606 --> 00:12:31,474
Apartaos de él.

247
00:12:31,476 --> 00:12:32,909
Ya me habéis oído.

248
00:12:32,911 --> 00:12:34,177
¡No le apuntes con un arma!

249
00:12:34,179 --> 00:12:35,812
- ¡Oye!
- ¡No, Dean!

250
00:12:35,814 --> 00:12:37,313
- ¡Que no le apuntes con un arma!
- ¿¡Pero qué haces?!

251
00:12:37,315 --> 00:12:38,748
¿Dónde está?

252
00:12:38,750 --> 00:12:40,316
- ¡Tienes envidia!
- Debe haber una bolsa de maleficios.

253
00:12:40,318 --> 00:12:42,318
¿Dónde está? Por favor, solo...

254
00:12:42,320 --> 00:12:43,787
Deberíamos largarnos de aquí,

255
00:12:43,789 --> 00:12:45,622
por si resulta que el
del pelo largo gana.

256
00:12:45,624 --> 00:12:47,090
- No, no, no os vayáis.
- Adiós, chicos.

257
00:12:47,092 --> 00:12:49,626
¿Dónde está? ¿Eh?

258
00:12:49,628 --> 00:12:54,998
   

259
00:12:55,000 --> 00:12:56,833
¡Mira, Dean! ¡Mira, la tengo!

260
00:12:56,835 --> 00:12:58,902
¡Bolsa de maleficios! Espera, Dean...

261
00:12:58,904 --> 00:13:00,904
¡No!

262
00:13:00,906 --> 00:13:03,673
Lo siento, Sam. Es
que... la quiero tanto.

263
00:13:16,121 --> 00:13:19,255
Hola, chicos.

264
00:13:21,446 --> 00:13:23,346
Álzate. Álzate.

265
00:13:23,348 --> 00:13:25,982
Álzate. Álzate.

266
00:13:25,984 --> 00:13:28,885
   

267
00:13:36,495 --> 00:13:38,929
No creas que nos hemos olvidado de ti.

268
00:13:38,931 --> 00:13:41,364
Cuando vuelva el jefe,

269
00:13:41,366 --> 00:13:44,568
hay grandes planes para ti.

270
00:13:48,707 --> 00:13:52,142
¿Así que tiene grandes planes?

271
00:13:52,144 --> 00:13:54,311
Oye, ¿de qué le va a servir
cuando se presente Miguel

272
00:13:54,313 --> 00:13:56,413
y nos asesine a todos?

273
00:13:56,415 --> 00:13:57,847
Ya, eso si llega aquí.

274
00:13:57,849 --> 00:14:00,617
No hay un "si" en esa ecuación, ¿vale?

275
00:14:00,619 --> 00:14:02,852
Deja... deja que te diga una cosa

276
00:14:02,854 --> 00:14:04,554
sobre el capullo de mi hermano,

277
00:14:04,556 --> 00:14:08,091
sobre cualquier versión de
mi hermano capullo, ¿vale?

278
00:14:08,093 --> 00:14:10,460
Cuando se propone hacer algo, lo hace.

279
00:14:10,462 --> 00:14:13,163
Sin importar el coste o
quién tiene que morir.

280
00:14:13,165 --> 00:14:17,000
Sucederá, porque así
es como hace las cosas.

281
00:14:18,370 --> 00:14:20,804
Si estás en lo cierto,
¿cuánto tiempo tenemos?

282
00:14:20,806 --> 00:14:23,573
¿Que cuánto tiempo?

283
00:14:23,575 --> 00:14:25,742
Supongo que depende de cuánto se tire

284
00:14:25,744 --> 00:14:28,178
torturando a Mary Winchester.

285
00:14:28,180 --> 00:14:30,513
Te gustaba, ¿verdad?

286
00:14:30,515 --> 00:14:32,249
Cass, deberías haberlo visto.

287
00:14:32,251 --> 00:14:34,651
O sea, las cosas que le hizo.

288
00:14:34,653 --> 00:14:36,086
En toda mi estadía en el Infierno,

289
00:14:36,088 --> 00:14:38,788
nunca he visto nada tan horrible.

290
00:14:38,790 --> 00:14:40,490
Simplemente...

291
00:14:40,492 --> 00:14:42,092
Para. No quiero oír más de tus mentiras.

292
00:14:42,094 --> 00:14:43,893
Y me lo dice el ángel
al que casi se le da

293
00:14:43,895 --> 00:14:46,963
mejor eso, y eso es mucho decir, colega.

294
00:14:46,965 --> 00:14:48,565
Bueno, siempre dices mucho.

295
00:14:48,567 --> 00:14:50,200
Vale, seamos realistas, Cassandra,

296
00:14:50,202 --> 00:14:52,802
las verdades que digo duelen
porque difíciles de aceptar,

297
00:14:52,804 --> 00:14:55,472
por lo que la gente las llama mentiras.

298
00:14:55,474 --> 00:14:56,940
Así que imagínatelo.

299
00:14:56,942 --> 00:14:59,609
¿Quieres la verdad?

300
00:14:59,611 --> 00:15:03,413
¿Y si te cuento un par de
verdades sobre tu hijo?

301
00:15:03,415 --> 00:15:04,981
¿Te acaba de dar un ataque de ángel?

302
00:15:04,983 --> 00:15:08,118
¿Sabías que le encantan las películas?

303
00:15:08,120 --> 00:15:10,120
Películas de ficción,

304
00:15:10,122 --> 00:15:12,856
películas con héroes

305
00:15:12,858 --> 00:15:15,225
que aplastan villanos.

306
00:15:16,895 --> 00:15:18,395
Bueno, eso es... por la educación.

307
00:15:18,397 --> 00:15:19,863
No es por su carácter.

308
00:15:19,865 --> 00:15:22,265
Y es atento.

309
00:15:22,267 --> 00:15:24,901
Es emotivo.

310
00:15:24,903 --> 00:15:26,369
Sorprendentemente intuitivo.

311
00:15:26,371 --> 00:15:28,305
Sabes...

312
00:15:28,307 --> 00:15:30,106
me resucitó

313
00:15:30,108 --> 00:15:32,275
por puro instinto.

314
00:15:32,277 --> 00:15:34,344
¿No es eso un acto precioso?

315
00:15:34,346 --> 00:15:36,179
   

316
00:15:36,181 --> 00:15:39,115
Sí, eso es precioso.

317
00:15:40,619 --> 00:15:44,287
Jack preferiría matarte

318
00:15:44,289 --> 00:15:46,256
que abrazarte.

319
00:15:46,258 --> 00:15:48,491
Parece ser relevante.

320
00:15:48,493 --> 00:15:50,126
¿Sabías que no...

321
00:15:50,128 --> 00:15:53,129
que ni se te parece?

322
00:15:53,131 --> 00:15:57,000
Y me recuerda tanto a su madre.

323
00:15:57,002 --> 00:15:58,868
   

324
00:15:58,870 --> 00:16:01,404
Caray.

325
00:16:06,545 --> 00:16:13,383
   

326
00:16:13,385 --> 00:16:16,653
Preguntádmelo.

327
00:16:16,655 --> 00:16:18,221
¿Cómo es que estás viva?

328
00:16:18,223 --> 00:16:20,023
Lucifer nos dijo que te mató

329
00:16:20,025 --> 00:16:23,259
con... todo tipo de detalles.

330
00:16:23,261 --> 00:16:25,729
Y así fue.

331
00:16:25,731 --> 00:16:28,465
Pero tomo precauciones para
garantizar que si muero....

332
00:16:28,467 --> 00:16:30,400
solo sea temporal.

333
00:16:30,402 --> 00:16:31,901
¿Hablas de un hechizo de resurrección,

334
00:16:31,903 --> 00:16:33,436
como la otra vez?

335
00:16:33,438 --> 00:16:35,071
   

336
00:16:35,073 --> 00:16:36,606
Eso sí,

337
00:16:36,608 --> 00:16:38,441
me llevó mucho tiempo curarme.

338
00:16:40,011 --> 00:16:42,212
Y no me interesa que
vuelva a pasar nunca más,

339
00:16:42,214 --> 00:16:45,181
por lo que necesito el Grimorio Negro.

340
00:16:45,183 --> 00:16:46,649
Qué casualidad.

341
00:16:46,651 --> 00:16:48,218
Se te ocurre presentarte
justo cuando lo roban.

342
00:16:48,220 --> 00:16:50,787
No es casualidad.

343
00:16:50,789 --> 00:16:53,189
Sentí que el libro se movía.

344
00:16:53,191 --> 00:16:55,825
En un momento de debilidad, puede
que le pusiera un hechizo rastreador

345
00:16:55,827 --> 00:16:57,961
al grimorio a vuestras espaldas.

346
00:16:57,963 --> 00:17:00,530
En un momento de
debilidad, ¿eh? Cómo no.

347
00:17:00,532 --> 00:17:02,465
¿Por qué lo quieres
tanto? ¿Por qué ahora?

348
00:17:02,467 --> 00:17:05,835
Hace años, el Gran
Aquelarre lanzó un hechizo

349
00:17:05,837 --> 00:17:10,507
para limitar aspectos de mi magia.

350
00:17:10,509 --> 00:17:14,444
Hay una página en el grimorio
que me podría ayudar.

351
00:17:14,446 --> 00:17:16,980
¿Ayudarte a ser más poderosa?
Ya, porque es lo que queremos.

352
00:17:16,982 --> 00:17:19,883
- Me ayudaría a protegerme.
- A ver si lo entiendo.

353
00:17:19,885 --> 00:17:22,719
Sentiste que el libro se
movía y decidiste, ¿qué?

354
00:17:22,721 --> 00:17:24,754
¿Que te presentarías aquí
y lo tomarías sin más?

355
00:17:24,756 --> 00:17:28,057
Bueno, pensé en pedíroslo
amablemente, pero...

356
00:17:28,059 --> 00:17:30,059
Sí, pero sabías que te
diríamos de irte al Infierno.

357
00:17:30,061 --> 00:17:31,661
Exacto.

358
00:17:31,663 --> 00:17:34,697
Y ahora me preocupa que
las chicas dañen el libro,

359
00:17:34,699 --> 00:17:36,733
y a vosotros os preocupa
que puedan hacer

360
00:17:36,735 --> 00:17:39,335
cosas horribles con él, así que...

361
00:17:39,337 --> 00:17:42,472
Ayudémonos mutuamente, ¿os parece?

362
00:17:42,474 --> 00:17:44,507
No necesitamos tu ayuda. Ya hemos
lidiado con brujas con anterioridad.

363
00:17:44,509 --> 00:17:46,042
Conoces bien nuestro trabajo, ¿no?

364
00:17:46,044 --> 00:17:49,846
Vosotros los Winchester.

365
00:17:50,949 --> 00:17:52,749
He cambiado.

366
00:17:55,187 --> 00:17:57,187
De verdad.

367
00:17:57,189 --> 00:17:59,422
Que te aplasten el
cráneo y te quemen viva

368
00:17:59,424 --> 00:18:02,292
puede tener ese efecto en una chica.

369
00:18:02,294 --> 00:18:04,060
Y el hechizo rastreador es mío,

370
00:18:04,062 --> 00:18:07,797
por lo que si queréis
encontrar a las chicas...

371
00:18:07,799 --> 00:18:10,233
¿Y bien, novio?

372
00:18:10,235 --> 00:18:11,868
Vale.

373
00:18:12,938 --> 00:18:15,305
Me vais a necesitar.

374
00:18:15,307 --> 00:18:17,373
Sláinte.

375
00:18:19,511 --> 00:18:21,010
   

376
00:18:21,012 --> 00:18:23,813
Una cosa más.

377
00:18:23,815 --> 00:18:26,216
¿Dónde está mi hijo?

378
00:18:32,757 --> 00:18:34,290
Hay páginas enteras de esto

379
00:18:34,292 --> 00:18:35,925
que no puedo leer.

380
00:18:35,927 --> 00:18:37,427
¿Porque es demasiado complicado?

381
00:18:37,429 --> 00:18:40,563
No. Porque es muy... antiguo.

382
00:18:40,565 --> 00:18:42,065
O sea, algunos de estos símbolos

383
00:18:42,067 --> 00:18:44,434
son cosas que mamá no mencionó nunca.

384
00:18:44,436 --> 00:18:46,102
Pues improvisaremos.

385
00:18:46,104 --> 00:18:47,570
Se nos da muy bien hacerlo.

386
00:18:47,572 --> 00:18:49,572
Y tú posees las habilidades.

387
00:18:49,574 --> 00:18:51,574
Gracias.

388
00:18:51,576 --> 00:18:55,078
Chicas, vais a pagar por eso, ¿no?

389
00:18:55,080 --> 00:18:57,947
Vaya. Gracias por recordarnos
cómo funciona hacer la compra.

390
00:18:57,949 --> 00:18:59,983
- Lo digo porque la última vez...
- ¡Por Dios!

391
00:18:59,985 --> 00:19:03,620
- Cállate, Brenda.
- En serio, cállate.

392
00:19:03,622 --> 00:19:05,722
Es muy grosera.

393
00:19:05,724 --> 00:19:08,424
- Anda.
- ¿Qué?

394
00:19:08,426 --> 00:19:14,063
Estoy bastante segura de que aquí
dice que hay que sacrificar un alma.

395
00:19:14,065 --> 00:19:16,366
Vale.

396
00:19:16,368 --> 00:19:22,839
   

397
00:19:22,841 --> 00:19:25,909
¿Fergus ha muerto?

398
00:19:25,911 --> 00:19:27,677
Pues sí.

399
00:19:27,679 --> 00:19:30,246
Se mató por nosotros.

400
00:19:30,248 --> 00:19:32,081
No parece propio de él.

401
00:19:32,083 --> 00:19:33,850
Ya, bueno, Fergus...

402
00:19:33,852 --> 00:19:37,420
Crowley había cambiado mucho.

403
00:19:37,422 --> 00:19:39,856
Habrías estado orgullosa de él.

404
00:19:39,858 --> 00:19:41,724
¿No me digas?

405
00:19:45,130 --> 00:19:48,831
Fergus era mi único hijo.

406
00:19:48,833 --> 00:19:52,902
Y os prometo que preferiría
tener un hijo vivo,

407
00:19:52,904 --> 00:19:56,706
aunque sea uno que me
odie, que un héroe muerto.

408
00:19:56,708 --> 00:19:58,274
Gracias a él...

409
00:19:58,276 --> 00:20:01,911
Lucifer está atrapado en una
realidad diferente. Así que...

410
00:20:01,913 --> 00:20:03,546
Sí, el Diablo se fue.

411
00:20:03,548 --> 00:20:06,215
No seáis tontos. ¡Nunca se va del todo!

412
00:20:06,217 --> 00:20:08,751
Vale, escucha, sé de lo
que es capaz Lucifer...

413
00:20:08,753 --> 00:20:10,219
¿Podemos no hacerlo?

414
00:20:10,221 --> 00:20:12,288
Es como hacerme recordar
una relación abusiva.

415
00:20:12,290 --> 00:20:14,457
- ¿Por qué lo hacéis?
- Volvamos a lo del libro.

416
00:20:14,459 --> 00:20:16,926
¿Qué tipo de daño pueden
causar las chicas con él?

417
00:20:16,928 --> 00:20:20,863
Estoy segura de que
tienen grandes planes.

418
00:20:20,865 --> 00:20:23,399
- Parece que las conoces.
- Simplemente recuerdo ser

419
00:20:23,401 --> 00:20:27,337
una brujita joven y demasiado ambiciosa.

420
00:20:27,339 --> 00:20:30,406
Y debo reconocérselo un poco.

421
00:20:30,408 --> 00:20:33,076
Fueron más astutas
que vosotros, ¿verdad?

422
00:20:33,078 --> 00:20:35,745
Dime algo...

423
00:20:37,782 --> 00:20:41,417
¿te ofreció el servicio completo?

424
00:20:42,954 --> 00:20:45,488
No me gusta el servicio completo.

425
00:20:45,490 --> 00:20:50,193
Pobrecito, vives en
una burbuja de cristal.

426
00:20:51,363 --> 00:20:52,962
En fin...

427
00:20:52,964 --> 00:20:56,599
Lo hecho, hecho está. ¿Y quién sabe?

428
00:20:56,601 --> 00:21:00,303
Si os ayudo, a lo mejor
cambiáis de parecer

429
00:21:00,305 --> 00:21:04,374
sobre lo de ayudarme.

430
00:21:05,844 --> 00:21:09,345
- No.
- No va a suceder.

431
00:21:13,551 --> 00:21:15,752
Puede que fuéramos demasiado optimistas.

432
00:21:15,754 --> 00:21:18,521
- No me dejes colgada, Jennie.
- No lo hago.

433
00:21:18,523 --> 00:21:20,790
Pero si esto sale mal,

434
00:21:20,792 --> 00:21:22,692
¿quién sabe qué podría pasar?

435
00:21:22,694 --> 00:21:25,795
Si en serio crees que
no podemos hacer esto,

436
00:21:25,797 --> 00:21:27,630
entonces es hora de hacer la llamada.

437
00:21:27,632 --> 00:21:29,732
No.

438
00:21:29,734 --> 00:21:31,634
No voy a pedir ayuda.

439
00:21:40,879 --> 00:21:43,546
Lo hacemos por mamá.

440
00:21:43,548 --> 00:21:45,481
Nos lo enseñó todo,

441
00:21:45,483 --> 00:21:47,550
sacrificó muchísimo por nosotras.

442
00:21:47,552 --> 00:21:50,520
Sacrificó a muchas
personas por nosotras.

443
00:21:50,522 --> 00:21:52,655
Fue una bruja increíble

444
00:21:52,657 --> 00:21:56,492
y se merece estar viva,
guapa y con nosotras.

445
00:21:56,494 --> 00:21:59,362
Y con este libro podemos
hacer que vuelva.

446
00:21:59,364 --> 00:22:01,798
Lo sé. Es que...

447
00:22:01,800 --> 00:22:03,933
tú no me grites.

448
00:22:03,935 --> 00:22:07,236
   

449
00:22:07,238 --> 00:22:09,672
Escucha.

450
00:22:09,674 --> 00:22:11,507
Lo siento.

451
00:22:11,509 --> 00:22:14,143
Sé que soy la hermana
mayor y que se supone

452
00:22:14,145 --> 00:22:17,647
que soy la fuerte o lo que sea, pero...

453
00:22:17,649 --> 00:22:19,716
   

454
00:22:19,718 --> 00:22:21,050
¿Sí?

455
00:22:21,052 --> 00:22:24,253
Es que... la echo mucho de menos.

456
00:22:26,658 --> 00:22:28,725
Yo también.

457
00:22:28,727 --> 00:22:30,626
Lo sé.

458
00:22:30,628 --> 00:22:32,361
Y...

459
00:22:32,363 --> 00:22:34,630
en serio creo en nosotras.

460
00:22:36,034 --> 00:22:38,668
Jamie, yo...

461
00:22:38,670 --> 00:22:41,571
ansío mucho que vuelva.

462
00:22:41,573 --> 00:22:43,539
Y la vamos a recuperar,

463
00:22:43,541 --> 00:22:46,375
incluso si hay que lanzar todos
los hechizos de este libro

464
00:22:46,377 --> 00:22:48,544
y aplastar los cráneos
de mogollón de personas

465
00:22:48,546 --> 00:22:51,380
- para lograrlo.
- Vale.

466
00:22:51,382 --> 00:22:53,049
- ¿Sí?
- Claro.

467
00:22:53,051 --> 00:22:56,619
Yo también creo en ti, Jennie,

468
00:22:56,621 --> 00:22:59,689
porque te quiero.

469
00:22:59,691 --> 00:23:01,924
   

470
00:23:01,926 --> 00:23:03,659
Estupendo.

471
00:23:03,661 --> 00:23:09,198
   

472
00:23:09,200 --> 00:23:11,134
Aún necesitamos un alma, ¿no?

473
00:23:11,136 --> 00:23:12,535
Por supuesto.

474
00:23:12,537 --> 00:23:14,270
Genial.

475
00:23:14,272 --> 00:23:18,775
   

476
00:23:24,716 --> 00:23:33,489
   

477
00:23:39,627 --> 00:23:41,227
Bienvenidos a Stillwater, Oklahoma.

478
00:23:41,229 --> 00:23:44,697
Es deprimentemente medio oeste.

479
00:23:44,699 --> 00:23:46,098
De acuerdo, pelirroja. ¿Por dónde?

480
00:23:46,100 --> 00:23:49,668
El hechizo rastreador no es como el GPS.

481
00:23:49,670 --> 00:23:53,706
El libro no se está moviendo
y está en esta zona.

482
00:23:53,708 --> 00:23:56,208
Habrá que hablar con los pueblerinos.

483
00:23:56,210 --> 00:23:57,610
Bueno, la gente del pueblo

484
00:23:57,612 --> 00:23:59,345
tiende a arreglárselas por sí solos.

485
00:23:59,347 --> 00:24:00,746
Puedo hacerlos hablar.

486
00:24:00,748 --> 00:24:02,882
Tus hechizos tienden a
hervirle el cerebro a la gente,

487
00:24:02,884 --> 00:24:04,583
será mejor dejar que nos
encarguemos nosotros.

488
00:24:04,585 --> 00:24:06,118
Está bien, está bien, podemos hacer

489
00:24:06,120 --> 00:24:08,053
la siempre lenta
investigación que soléis...

490
00:24:10,224 --> 00:24:13,526
Vale, verás, "nosotros"
no vamos a hacer nada.

491
00:24:13,528 --> 00:24:15,327
- La mantendré vigilada.
- Bien.

492
00:24:15,329 --> 00:24:17,229
Déjame con la niñera si hace falta,

493
00:24:17,231 --> 00:24:19,565
pero empieza por las mujeres.

494
00:24:22,303 --> 00:24:23,836
Algo me dice que esas chicas

495
00:24:23,838 --> 00:24:26,739
no son populares entre
las demás mujeres.

496
00:24:32,213 --> 00:24:33,646
Seamos realistas.

497
00:24:33,648 --> 00:24:37,917
Eres inútil, impotente, innecesario

498
00:24:37,919 --> 00:24:40,519
y vas a morir solo,

499
00:24:40,521 --> 00:24:42,721
sin que lloren por ti.

500
00:24:42,723 --> 00:24:44,323
¿Me hablas a mí, guaperas?

501
00:24:44,325 --> 00:24:46,759
No, me habla a mí.

502
00:24:48,262 --> 00:24:50,829
Sí.

503
00:24:50,831 --> 00:24:54,500
Ya. Pues, tiene algo de razón.

504
00:24:54,502 --> 00:24:58,470
Jo, ¿perdiste el palito?

505
00:24:58,472 --> 00:24:59,905
Lo perdí.

506
00:25:03,044 --> 00:25:06,378
¿Cómo lo has...?

507
00:25:06,380 --> 00:25:08,280
Resulta que la ira es
una buena motivación.

508
00:25:08,282 --> 00:25:10,416
Y creo que te olvidas de algo.

509
00:25:10,418 --> 00:25:12,217
Soy Lucifer.

510
00:25:14,589 --> 00:25:16,388
Te dije que el tamaño no importaba.

511
00:25:16,390 --> 00:25:17,756
Tú...

512
00:25:17,758 --> 00:25:20,192
   

513
00:25:20,194 --> 00:25:23,963
Alguien se enfadó y
rompió su protección.

514
00:25:30,304 --> 00:25:37,343
   

515
00:25:37,345 --> 00:25:39,845
Buenos tiempos.

516
00:25:39,847 --> 00:25:44,383
Sí que es aburrido esto.

517
00:25:44,385 --> 00:25:47,186
¿Hay... no sé, música?

518
00:25:48,456 --> 00:25:50,155
Sí, sí, sabes,

519
00:25:50,157 --> 00:25:52,191
Dean tiene un casete del
"Moby Dick" de Led Zeppelin

520
00:25:52,193 --> 00:25:54,326
con un solo de batería de ocho minutos.

521
00:25:54,328 --> 00:25:56,662
Déjame ver. Tiene que estar por aquí.

522
00:25:56,664 --> 00:25:58,330
¿Estás seguro del todo

523
00:25:58,332 --> 00:25:59,999
de que no puedo simplemente
esclavizar a unos pueblerinos

524
00:26:00,001 --> 00:26:02,134
y hacer que nos lleven hasta las chicas?

525
00:26:02,136 --> 00:26:03,535
Estoy muy seguro de que puedes,

526
00:26:03,537 --> 00:26:06,305
pero también que no deberías.

527
00:26:06,307 --> 00:26:08,707
Bendito seas,

528
00:26:08,709 --> 00:26:11,810
acabas de describir toda mi vida.

529
00:26:16,550 --> 00:26:19,718
Rowena...

530
00:26:19,720 --> 00:26:22,821
incluso si consigues llevar a
cabo lo que sea que te propones,

531
00:26:22,823 --> 00:26:24,323
e incluso si consigues
recuperar el libro...

532
00:26:24,325 --> 00:26:29,161
Me he estado portando bien.

533
00:26:29,163 --> 00:26:31,096
Ya, claro.

534
00:26:31,098 --> 00:26:34,266
Digamos que consigues el libro.

535
00:26:34,268 --> 00:26:37,970
No va a cambiar nada.

536
00:26:37,972 --> 00:26:42,675
Seguirás sintiéndote impotente.

537
00:26:44,245 --> 00:26:45,844
Lo que te hizo Lucifer...

538
00:26:45,846 --> 00:26:48,280
Ya te lo he dicho, no quiero...

539
00:26:52,353 --> 00:26:55,087
   

540
00:26:55,089 --> 00:26:59,725
Antes de que me aplastara el cráneo,

541
00:26:59,727 --> 00:27:03,562
Lucifer me mostró su rostro.

542
00:27:03,564 --> 00:27:05,597
Su rostro real.

543
00:27:08,769 --> 00:27:10,569
Estoy asustada, Sam.

544
00:27:10,571 --> 00:27:13,906
Todo el tiempo.

545
00:27:13,908 --> 00:27:17,743
Yo lo he visto también,

546
00:27:17,745 --> 00:27:20,446
cómo es detrás de...

547
00:27:20,448 --> 00:27:22,915
detrás de cualquier recipiente. Es...

548
00:27:26,387 --> 00:27:28,420
Sí, aún me quita el sueño.

549
00:27:31,392 --> 00:27:33,759
¿Cómo lidias con ello?

550
00:27:37,631 --> 00:27:41,633
Supongo que no lo hago. En
verdad no. Es decir, yo...

551
00:27:41,635 --> 00:27:44,570
Le quitaba hierro al asunto y...

552
00:27:44,572 --> 00:27:46,839
el mundo no paraba de
casi llegar a su fin,

553
00:27:46,841 --> 00:27:51,009
así que seguía quitándole
hierro al asunto, y...

554
00:27:51,011 --> 00:27:54,379
No lo sé. Yo...

555
00:27:54,381 --> 00:27:57,282
En verdad no hablo de
ello, ni siquiera con Dean.

556
00:27:57,284 --> 00:28:00,052
Es decir, podría. Ya sabes,
me escucharía, pero...

557
00:28:00,054 --> 00:28:02,788
   

558
00:28:02,790 --> 00:28:07,493
No es algo que sepa cómo compartir.

559
00:28:15,436 --> 00:28:20,439
   

560
00:28:20,441 --> 00:28:22,074
Buenas.

561
00:28:22,076 --> 00:28:23,842
He ido a un par de sitios más
y no ha habido mucha suerte.

562
00:28:23,844 --> 00:28:25,410
Esperaba que me pudiera ayudar.

563
00:28:25,412 --> 00:28:27,679
Será un placer intentarlo.
¿Qué necesita?

564
00:28:27,681 --> 00:28:30,149
Estoy buscando a dos chicas
que viven en el pueblo...

565
00:28:30,151 --> 00:28:31,583
Jennie y Jamie.

566
00:28:31,585 --> 00:28:34,219
Las hermanas Plum.

567
00:28:34,221 --> 00:28:37,456
Eso es. Sí, intento localizarlas.

568
00:28:37,458 --> 00:28:40,459
Tú y todos los hombres al
oeste de los montes Ozark.

569
00:28:40,461 --> 00:28:43,462
- Son populares, ¿eh?
- Es una forma de decirlo.

570
00:28:43,464 --> 00:28:45,531
Y también traen un montón de problemas.

571
00:28:45,533 --> 00:28:47,466
Bueno, se apropiaron de
algo y quiero recuperarlo.

572
00:28:47,468 --> 00:28:48,967
Ya lo he oído antes...

573
00:28:48,969 --> 00:28:51,370
te robaron el corazón, no
puedes vivir sin ellas.

574
00:28:51,372 --> 00:28:52,805
Robaron un libro.

575
00:28:52,807 --> 00:28:54,273
¿Un libro?

576
00:28:54,275 --> 00:28:56,775
Cariño, ahora sé que me estás mintiendo.

577
00:28:56,777 --> 00:28:58,911
Dudo que sepan leer.

578
00:28:58,913 --> 00:29:01,246
Bueno, ha sido un tema de debate.

579
00:29:01,248 --> 00:29:02,948
Si le sirve de ayuda,
no planeo ser amable

580
00:29:02,950 --> 00:29:05,184
para cuando las encuentre.

581
00:29:05,186 --> 00:29:07,352
   

582
00:29:09,657 --> 00:29:14,159
   

583
00:29:14,161 --> 00:29:16,061
¿Vas a ser muy cruel con ellas?

584
00:29:16,063 --> 00:29:17,629
Sí.

585
00:29:17,631 --> 00:29:20,399
Porque ya era hora de
que alguien lo fuera.

586
00:29:21,702 --> 00:29:23,569
Gracias.

587
00:29:23,571 --> 00:29:25,571
De nada.

588
00:29:29,076 --> 00:29:31,910
   

589
00:29:31,912 --> 00:29:33,979
Incluso si consigues el libro

590
00:29:33,981 --> 00:29:37,616
e incluso si recuperas tu poder,

591
00:29:37,618 --> 00:29:39,084
no importará.

592
00:29:39,086 --> 00:29:43,488
Nunca podrás cambiar lo que pasó.

593
00:29:43,490 --> 00:29:46,425
No podrás cambiar lo
indefensa que te sentiste,

594
00:29:46,427 --> 00:29:49,595
o lo impotente que te sientes.

595
00:29:49,597 --> 00:29:52,097
Seguirás estando asustada.

596
00:29:52,099 --> 00:29:55,667
Y esa sensación...

597
00:29:55,669 --> 00:29:58,670
nunca te abandona.

598
00:29:58,672 --> 00:30:00,572
¿Nunca?

599
00:30:00,574 --> 00:30:01,974
Nunca.

600
00:30:01,976 --> 00:30:07,746
   

601
00:30:07,748 --> 00:30:09,781
Oye, oye. Oye, oye, oye.

602
00:30:09,783 --> 00:30:11,283
¿Qué haces? ¿Adónde vas?

603
00:30:11,285 --> 00:30:12,718
Solo necesito un momento.

604
00:30:12,720 --> 00:30:15,520
No me estoy escabullendo.
No soltéis a los chuchos.

605
00:30:15,522 --> 00:30:17,189
- Oye.
- Oye.

606
00:30:17,191 --> 00:30:18,757
¿Qué está pasando?

607
00:30:18,759 --> 00:30:21,693
Solo necesita un momento.
Se encuentra bien.

608
00:30:21,695 --> 00:30:24,396
De acuerdo, bueno, tengo la
dirección. Rowena tenía razón.

609
00:30:24,398 --> 00:30:27,432
Las chicas no agradan mucho.

610
00:30:27,434 --> 00:30:29,835
Bien. Hora de ir a por ese libro.

611
00:30:29,837 --> 00:30:32,137
No, no. Ya has hecho tu parte, ¿vale?

612
00:30:32,139 --> 00:30:33,672
Nos encargaremos nosotros.

613
00:30:33,674 --> 00:30:36,608
Temía que dijerais eso.

614
00:30:36,610 --> 00:30:40,078
¡Manete!

615
00:30:40,080 --> 00:30:41,513
¡Rowena!

616
00:30:41,515 --> 00:30:43,649
¡Rowena, detente!

617
00:30:43,651 --> 00:30:45,517
¡Rowena, maldita sea!

618
00:30:45,519 --> 00:30:48,020
Venga ya.

619
00:30:48,022 --> 00:30:49,821
De acuerdo.

620
00:30:49,823 --> 00:30:52,057
Creo que no ponía nada
sobre el papel de aluminio.

621
00:30:52,059 --> 00:30:54,393
Vale, ¿así que crees que no decía nada?

622
00:30:54,395 --> 00:30:56,495
Ya te lo he dicho, está
lleno de galimatías.

623
00:30:56,497 --> 00:30:58,063
Fui completamente sincera.

624
00:30:58,065 --> 00:31:00,265
Tal vez algo no estaba bien con su alma.

625
00:31:00,267 --> 00:31:02,634
Quizás era un tipo muy malo o algo.

626
00:31:02,636 --> 00:31:04,736
Venga ya. Es obvio
que era un niño bueno.

627
00:31:04,738 --> 00:31:06,305
No creo que importe mucho.

628
00:31:06,307 --> 00:31:09,207
- Hay que hacer algo.
- ¡Estoy buscando!

629
00:31:09,209 --> 00:31:10,776
Estoy buscando.

630
00:31:10,778 --> 00:31:14,346
Se suponía que ibais a
conseguir el libro y esperarme.

631
00:31:14,348 --> 00:31:15,948
Yo...

632
00:31:15,950 --> 00:31:18,850
Los Winchester estaban
sobre nosotras y...

633
00:31:18,852 --> 00:31:21,086
Y no quisimos llamarte.

634
00:31:21,088 --> 00:31:24,323
Porque podemos arreglárnoslas
por nuestra cuenta.

635
00:31:24,325 --> 00:31:28,360
Os conté lo del libro y
dónde encontrar a los chicos.

636
00:31:28,362 --> 00:31:30,162
Teníamos un trato.

637
00:31:30,164 --> 00:31:33,031
Y ahora tuve que usarlos
para llegar hasta vosotras.

638
00:31:33,033 --> 00:31:34,533
¿Los has traído aquí?

639
00:31:34,535 --> 00:31:37,836
Cuando huisteis como las papanatas
que sois, hice lo necesario.

640
00:31:37,838 --> 00:31:42,140
Pero aún puedo lanzar el hechizo.
Aún podemos cerrar el trato.

641
00:31:42,142 --> 00:31:44,409
¿Estarías dispuesta a ayudarnos?

642
00:31:44,411 --> 00:31:47,479
Siempre y cuando me deis el
libro en cuanto terminemos.

643
00:31:47,481 --> 00:31:49,147
Tampoco es que lo necesitéis.

644
00:31:49,149 --> 00:31:50,949
Las brujas de vuestra clase...

645
00:31:50,951 --> 00:31:54,753
- ¿"Brujas de nuestra clase"?
- Sí.

646
00:31:54,755 --> 00:31:57,389
¿Estás diciendo que lo que nuestra
madre nos enseñó no fue suficiente?

647
00:31:57,391 --> 00:32:00,659
Jennie, creo que está diciendo
que no somos lo bastante buenas.

648
00:32:00,661 --> 00:32:03,362
Te crees muy lista, ¿eh?

649
00:32:03,364 --> 00:32:06,064
Pues, ya hemos hecho el hechizo.

650
00:32:06,066 --> 00:32:07,532
En su mayor parte.

651
00:32:07,534 --> 00:32:09,001
¿En su mayor parte?

652
00:32:12,406 --> 00:32:15,307
¿Qué habéis hecho?

653
00:32:15,309 --> 00:32:19,711
Es, digamos, el primer
paso para hacer que vuelva.

654
00:32:19,713 --> 00:32:22,514
Averiguaremos el resto cuando te mate.

655
00:32:22,516 --> 00:32:26,218
Es desafortunado, pero no
es mi primer zombi, corazón.

656
00:32:26,220 --> 00:32:27,786
¡Abi!

657
00:32:27,788 --> 00:32:30,989
El hechizo tuvo un efecto secundario...

658
00:32:30,991 --> 00:32:32,991
no le afecta la magia.

659
00:32:32,993 --> 00:32:34,693
   

660
00:32:34,695 --> 00:32:37,062
Y está dispuesta a comerse tu cerebro.

661
00:32:41,835 --> 00:32:43,735
Conque necesitaba un momento, ¿eh?

662
00:32:43,737 --> 00:32:46,104
No hace falta que lo digas, Dean.

663
00:32:46,106 --> 00:32:47,539
Voy a decirlo.

664
00:32:47,541 --> 00:32:49,007
Te la ha jugado.

665
00:32:49,009 --> 00:32:50,542
Nos la ha jugado.

666
00:32:50,544 --> 00:32:51,777
Y está asustada.

667
00:32:51,779 --> 00:32:54,179
Ya, más le vale. Vamos.

668
00:32:54,181 --> 00:32:55,747
Si mides casi 2,5 metros. ¿Cómo
es que no puedes alcanzarlo?

669
00:32:55,749 --> 00:32:58,417
Casi lo tengo.

670
00:32:58,419 --> 00:33:00,585
Vale, lo tengo, lo tengo.

671
00:33:00,587 --> 00:33:01,987
   

672
00:33:01,989 --> 00:33:04,823
De acuerdo.

673
00:33:10,464 --> 00:33:13,598
Bien, vayamos a matar
brujas. ¿Lo quieres?

674
00:33:21,842 --> 00:33:23,341
Vendrán más después.

675
00:33:23,343 --> 00:33:25,310
Sabes...

676
00:33:25,312 --> 00:33:29,081
esto sería mucho más fácil

677
00:33:29,083 --> 00:33:30,615
si yo fuera más fuerte.

678
00:33:30,617 --> 00:33:33,085
Pista, pista, pista.

679
00:33:35,155 --> 00:33:36,688
Vamos, Castiel.

680
00:33:36,690 --> 00:33:38,423
Acabamos de luchar hombro
con hombro, mano a mano.

681
00:33:38,425 --> 00:33:40,859
Ya tienes que confiar
en mí, hombre. Vamos.

682
00:33:40,861 --> 00:33:42,461
Confié en ti,

683
00:33:42,463 --> 00:33:45,564
cuando luchamos contra la
Oscuridad y nos traicionaste.

684
00:33:45,566 --> 00:33:47,065
Y confié en ti cuando...

685
00:33:48,535 --> 00:33:50,335
   

686
00:33:50,337 --> 00:33:52,003
Engáñame una vez...

687
00:33:53,207 --> 00:33:55,941
Prometo que te dejaré un poco. Vamos.

688
00:33:57,377 --> 00:33:59,578
   

689
00:33:59,580 --> 00:34:02,114
   

690
00:34:02,116 --> 00:34:04,349
Este soy yo,

691
00:34:04,351 --> 00:34:07,319
aprendiendo de mis errores.

692
00:34:10,791 --> 00:34:12,424
Es un simple zombi mágico.

693
00:34:12,426 --> 00:34:14,960
Has lidiado con cosas peores
que zombis mágicos, Rowena.

694
00:34:14,962 --> 00:34:17,228
   

695
00:34:17,230 --> 00:34:20,365
¡Seguro que queríais que vuestra
madre volviese en mejor forma!

696
00:34:20,367 --> 00:34:21,933
Aún puedo hacerlo.

697
00:34:21,935 --> 00:34:24,102
Qué va, dejaste escapar tu
oportunidad de portarte bien.

698
00:34:24,104 --> 00:34:26,404
Y también ladras mucho, pero no muerdes,

699
00:34:26,406 --> 00:34:27,872
así que será ella la que te muerda.

700
00:34:27,874 --> 00:34:30,475
Eres terrible.

701
00:34:30,477 --> 00:34:32,944
- ¡Rowena!
- ¡Chicos! ¡Fabuloso!

702
00:34:32,946 --> 00:34:35,547
Las he estado demorando
hasta que llegarais.

703
00:34:35,549 --> 00:34:38,149
Hola, bichito del amor. No puedo
presentarte a mamá en este momento.

704
00:34:38,151 --> 00:34:40,852
Está ocupada. ¿Qué tal
el beso que te debía?

705
00:34:40,854 --> 00:34:42,287
Claro.

706
00:34:42,289 --> 00:34:45,457
Armas. Vale, muy aterrador.

707
00:34:45,459 --> 00:34:47,492
Balas mata-brujas.

708
00:34:47,494 --> 00:34:49,327
¡Moveantur!

709
00:34:49,329 --> 00:34:50,862
   

710
00:34:52,432 --> 00:34:55,333
   

711
00:34:57,170 --> 00:35:02,340
   

712
00:35:03,710 --> 00:35:05,443
   

713
00:35:05,445 --> 00:35:08,747
¡Sammy! Son extrañamente fuertes.

714
00:35:08,749 --> 00:35:10,241
Creo que es por un hechizo.

715
00:35:10,265 --> 00:35:11,384
¿Tú crees?

716
00:35:11,385 --> 00:35:13,284
   

717
00:35:13,286 --> 00:35:18,490
   

718
00:35:21,461 --> 00:35:23,695
¡Jennie!

719
00:35:23,697 --> 00:35:25,864
   

720
00:35:25,866 --> 00:35:27,332
Hija de mala...

721
00:35:30,070 --> 00:35:32,003
   

722
00:35:32,005 --> 00:35:34,439
¡La magia no funciona
sobre esta abominación!

723
00:35:34,441 --> 00:35:36,841
¡¿Alguna sugerencia?!

724
00:35:36,843 --> 00:35:38,576
¡Rápido!

725
00:35:38,578 --> 00:35:41,012
- ¡Intenta dispararle a la cabeza!
- ¡No!

726
00:35:41,014 --> 00:35:51,122
   

727
00:35:51,391 --> 00:35:58,630
   

728
00:35:58,632 --> 00:36:01,399
¡Mamá!

729
00:36:03,036 --> 00:36:06,838
   

730
00:36:06,840 --> 00:36:09,474
¡Impetus Bestiarum!

731
00:36:15,382 --> 00:36:17,148
Rowena.

732
00:36:19,920 --> 00:36:21,453
Acabad con ello.

733
00:36:21,455 --> 00:36:30,228
   

734
00:36:37,237 --> 00:36:46,177
   

735
00:36:48,013 --> 00:36:50,448
¿De verdad creíais que
después de todo eso

736
00:36:50,450 --> 00:36:52,984
iba a intentar mataros?

737
00:36:52,986 --> 00:36:55,586
Sí, nos traicionaste.

738
00:36:55,588 --> 00:36:57,722
De hecho, os traicioné dos veces.

739
00:36:57,724 --> 00:36:59,257
Así que acabé de vuestro lado

740
00:36:59,259 --> 00:37:01,392
y hemos derrotado a las
villanas, justo como planeé.

741
00:37:01,394 --> 00:37:03,928
Ya, va a ser que no me lo creo.

742
00:37:03,930 --> 00:37:06,631
¿Y el dichoso libro?

743
00:37:06,633 --> 00:37:08,032
O nos lo das

744
00:37:08,034 --> 00:37:09,867
o lo cogeremos de todos modos.

745
00:37:11,371 --> 00:37:15,139
Sabes lo que he visto, cómo es.

746
00:37:15,141 --> 00:37:18,543
Puede que Lucifer esté
encerrado, pero volverá.

747
00:37:18,545 --> 00:37:19,944
Siempre vuelve.

748
00:37:19,946 --> 00:37:21,846
Y cuando lo haga...

749
00:37:21,848 --> 00:37:24,015
No puedo volver a estar indefensa.

750
00:37:24,017 --> 00:37:25,883
Necesito el hechizo.

751
00:37:25,885 --> 00:37:29,988
   

752
00:37:31,491 --> 00:37:38,730
   

753
00:37:42,702 --> 00:37:45,603
No puedo creer que me
afectara un hechizo de amor.

754
00:37:45,605 --> 00:37:47,705
Y me ha asestado un golpe
una bruja con un martillo.

755
00:37:47,707 --> 00:37:50,375
Y una mamá zombi.

756
00:37:50,377 --> 00:37:53,177
Son el tipo de detalles
que venden la historia.

757
00:37:53,179 --> 00:37:54,846
Claro, claro. Que me dé
una paliza una chica...

758
00:37:54,848 --> 00:37:56,681
como si fuera a contar
esa historia a alguien.

759
00:37:56,683 --> 00:37:58,883
Las chicas nos dan
palizas todos los días.

760
00:37:58,885 --> 00:38:01,252
Cierto.

761
00:38:02,689 --> 00:38:05,990
Oye, sabes que Rowena no
es nuestra amiga, ¿no?

762
00:38:05,992 --> 00:38:08,526
Sí, lo sé.

763
00:38:08,528 --> 00:38:10,161
   

764
00:38:14,534 --> 00:38:16,334
¿Entonces qué es esto?

765
00:38:18,772 --> 00:38:22,073
Le diste la página.

766
00:38:22,075 --> 00:38:24,876
- Se te ha metido en la cabeza, tío.
- No se me ha metido en la cabeza.

767
00:38:24,878 --> 00:38:26,511
Mira, lo que le pasó a
Rowena estuvo mal, ¿vale?

768
00:38:26,513 --> 00:38:28,179
Pero acabas de dejar
que la bruja más letal

769
00:38:28,181 --> 00:38:30,448
se fuera con una página de este libro.

770
00:38:30,450 --> 00:38:32,984
Sí, y si Rowena se
vuelve contra nosotros,

771
00:38:32,986 --> 00:38:36,954
yo mismo la atraparé y le
meteré una bala en la cabeza.

772
00:38:36,956 --> 00:38:40,625
Lo haré, Dean.

773
00:38:40,627 --> 00:38:44,729
Pero si tiene razón y
vuelve a ver a Lucifer,

774
00:38:44,731 --> 00:38:47,398
entonces...

775
00:38:47,400 --> 00:38:49,734
Espero que lo haga sufrir.

776
00:38:52,939 --> 00:38:54,639
Tienes que salir de este lugar sombrío.

777
00:38:54,641 --> 00:38:56,507
Ya sabes, lo que sea que se te
esté pasando por la cabeza...

778
00:38:56,509 --> 00:38:59,110
- Dean.
- ¿Qué?

779
00:39:02,982 --> 00:39:04,482
¿Sabes qué? ¿Sinceramente?

780
00:39:04,484 --> 00:39:06,751
Sí, ya iba siendo hora
de un poco de sinceridad.

781
00:39:08,655 --> 00:39:11,589
Sé por lo que está pasando Rowena.

782
00:39:11,591 --> 00:39:13,758
Y no es la única que...

783
00:39:13,760 --> 00:39:17,929
se siente impotente.

784
00:39:19,499 --> 00:39:23,034
¿Qué quieres decir?

785
00:39:23,036 --> 00:39:25,136
   

786
00:39:25,138 --> 00:39:28,773
Quiero decir que tenía un plan, sabes...

787
00:39:28,775 --> 00:39:31,109
Ayudar a Jack, traer a mamá de vuelta.

788
00:39:31,111 --> 00:39:34,345
No era mucho, pero era algo.

789
00:39:34,347 --> 00:39:37,348
Me mantenía con los pies en el suelo.

790
00:39:37,350 --> 00:39:40,451
Y ahora... Jack no está.

791
00:39:40,453 --> 00:39:42,753
Mamá básicamente sigue en el Infierno,

792
00:39:42,755 --> 00:39:45,923
y yo simplemente...

793
00:39:47,460 --> 00:39:49,694
Ya se nos ocurrirá algo.

794
00:39:49,696 --> 00:39:52,463
Dean, no tenemos un plan.

795
00:39:52,465 --> 00:39:57,235
No sabemos qué hacer. ¿Cómo lo haremos?

796
00:39:58,404 --> 00:40:00,505
No lo sé.

797
00:40:00,507 --> 00:40:03,441
   

798
00:40:03,443 --> 00:40:06,744
Pero lo haremos, tú y yo.

799
00:40:06,746 --> 00:40:12,483
   

800
00:40:12,485 --> 00:40:14,118
Ya.

801
00:40:15,755 --> 00:40:17,555
Buenas noches.

802
00:40:17,557 --> 00:40:27,565
   

803
00:40:27,567 --> 00:40:30,401
Ego sum filia naturae.

804
00:40:30,403 --> 00:40:33,070
Cum osculatione lunae.

805
00:40:33,072 --> 00:40:35,907
Da mihi vocem liberatam.

806
00:40:35,909 --> 00:40:37,942
Remitte vim meam.

807
00:40:37,944 --> 00:40:41,345
Fiam invincta.

808
00:40:41,347 --> 00:40:44,749
Ego sum filia naturae.

809
00:40:44,751 --> 00:40:47,618
Cum osculatione lunae.

810
00:40:47,620 --> 00:40:50,888
Da mihi vocem liberatam.

811
00:40:50,890 --> 00:40:53,357
Remitte vim meam.

812
00:40:53,359 --> 00:40:55,793
¡Fiam invincta!

813
00:41:03,136 --> 00:41:13,377
   

