1
00:00:00,016 --> 00:00:01,843
Anteriormente en How To
Get Away With Murder...

2
00:00:01,867 --> 00:00:03,757
Necesitamos un rostro para
el caso, así que los tres

3
00:00:03,782 --> 00:00:05,416
vais a hurgar en este correo
hasta que encontremos uno.

4
00:00:05,450 --> 00:00:06,417
Mira su nombre.

5
00:00:06,451 --> 00:00:08,850
- ¿Qué pasa?
- Nate Lahey.

6
00:00:08,875 --> 00:00:12,117
Hay pruebas que relacionan a Antares
con los fondos de tu campaña.

7
00:00:12,281 --> 00:00:13,946
- Las he destruido.
- ¿Por qué?

8
00:00:13,980 --> 00:00:15,814
Porque quiero mantener mi trabajo.

9
00:00:15,849 --> 00:00:17,249
Dime que has encontrado a Dominick.

10
00:00:17,283 --> 00:00:20,686
Tenemos un problema mayor...
Bonnie Winterbottom.

11
00:00:20,977 --> 00:00:22,553
¡Entonces ayuda a Laurel!

12
00:00:22,578 --> 00:00:25,164
No me digas que lo haces por
Laurel. Ambos sabemos que no.

13
00:00:25,189 --> 00:00:28,191
¡Claro que no! Lo hago
para salvarme a mí.

14
00:00:28,435 --> 00:00:31,270
El expediente de tu madre muestra un
historial de enfermedades mentales.

15
00:00:31,295 --> 00:00:32,554
Bipolar I.

16
00:00:32,586 --> 00:00:35,221
La hospitalizaron hasta
que estaba tan drogada

17
00:00:35,256 --> 00:00:37,657
que ya no la consideraban
un peligro para sí misma.

18
00:00:37,691 --> 00:00:39,812
¿Por qué sigues teniendo
el móvil de Dominick?

19
00:00:40,993 --> 00:00:42,093
Soy Christophe.

20
00:00:42,627 --> 00:00:45,023
Laurel, es tu padre. Lleva
llamando todo el día.

21
00:00:45,048 --> 00:00:46,248
¡No es mi padre!

22
00:00:47,179 --> 00:00:48,835
Hola, mamá.

23
00:00:57,992 --> 00:01:00,180
- Eso no es español.
- Es francés. Tranquilo.

24
00:01:04,921 --> 00:01:06,586
¿Acaba de decir que yo maté a Dominick?

25
00:01:15,729 --> 00:01:16,796
No es un buen momento.

26
00:01:16,830 --> 00:01:19,232
¿Sabías que el padre de Nate
lleva 33 años en la cárcel?

27
00:01:19,266 --> 00:01:20,937
- ¿Qué?
- No lo sabía.

28
00:01:20,962 --> 00:01:22,187
¿Ves? Me debes 50 pavos.

29
00:01:22,212 --> 00:01:23,257
Connor, explícate.

30
00:01:23,282 --> 00:01:25,071
Uno de los expedientes es
de un hombre de 71 años

31
00:01:25,105 --> 00:01:26,248
condenado por asesinato
llamado Nate Lahey.

32
00:01:26,273 --> 00:01:28,274
Bueno, eso no significa
que sea el padre de Nate.

33
00:01:28,309 --> 00:01:30,543
He entrado en su
expediente penitenciario.

34
00:01:30,578 --> 00:01:32,973
El único familiar que
consta es nuestro Nate.

35
00:01:32,998 --> 00:01:34,565
¿Nate no te lo ha contado?

36
00:01:34,599 --> 00:01:35,929
- No.
- Vale, ¿pero por qué pondría

37
00:01:35,954 --> 00:01:37,835
el expediente con los demás
en vez de hablarlo contigo?

38
00:01:40,648 --> 00:01:41,849
Tengo que colgar.

39
00:01:49,594 --> 00:01:52,851
Vale. Ya sé qué hacer. Puede ayudarnos.

40
00:01:53,133 --> 00:01:54,801
¿Cómo? ¿Es una asesina francesa?

41
00:01:54,835 --> 00:01:56,669
- ¿Qué es lo que sabe?
- Casi todo.

42
00:01:56,703 --> 00:01:57,803
- ¿Me estás vacilando?
- ¿Cómo?

43
00:01:57,828 --> 00:01:59,514
Dominick era como su hijo.
Hablaban todos los días.

44
00:01:59,539 --> 00:02:01,841
Le dijo que estaba embarazada
y que iba a venir aquí

45
00:02:01,875 --> 00:02:03,309
a decirme que mi padre lo sabía.

46
00:02:03,343 --> 00:02:04,977
Por eso no paraba de llamar a Dominick,

47
00:02:05,012 --> 00:02:07,313
porque le preocupaba que
le hubiese pasado algo.

48
00:02:07,347 --> 00:02:08,581
Tú tienes su móvil.

49
00:02:08,615 --> 00:02:10,349
Eso indica que tú tuviste
algo que ver con lo que pasó.

50
00:02:10,384 --> 00:02:12,118
Le he dicho que lo encontré
en su coche de alquiler.

51
00:02:12,152 --> 00:02:13,468
Piensa que le ha matado mi padre.

52
00:02:13,710 --> 00:02:16,123
Son muchas cosas, lo
sé, pero va a venir aquí

53
00:02:16,148 --> 00:02:17,256
y va a testificar

54
00:02:17,291 --> 00:02:18,991
contra mi padre en la audiencia.

55
00:02:19,026 --> 00:02:21,127
- ¿Y qué va a decir?
- Que es un mal padre.

56
00:02:21,161 --> 00:02:23,196
Que lo vio de primera
mano cuando me criaron.

57
00:02:23,230 --> 00:02:24,820
Es un buen plan.

58
00:02:24,845 --> 00:02:26,813
¡Deja de comportarte como una loca!

59
00:02:28,796 --> 00:02:30,970
Debería haber dejado que te
pudrieras en el ala de psiquiatría,

60
00:02:31,004 --> 00:02:33,273
porque ahora mismo es donde
pienso que deberías estar.

61
00:02:34,208 --> 00:02:36,045
Tuve que suplicarle a
Isaac que te sacara,

62
00:02:36,070 --> 00:02:37,623
por la bondad de mi corazón.

63
00:02:37,648 --> 00:02:39,812
Mientras tanto, estoy dejando
de lado mi demanda colectiva,

64
00:02:39,847 --> 00:02:41,848
todo porque quiero que
recuperes a tu hijo.

65
00:02:41,882 --> 00:02:43,216
Eso es lo que quiero yo también.

66
00:02:43,789 --> 00:02:46,382
Tú eres la razón por la
que estamos en este lío.

67
00:02:47,281 --> 00:02:48,988
Así que madura de una vez.

68
00:02:49,148 --> 00:02:51,023
Dile a tu madre que no venga.

69
00:02:51,058 --> 00:02:53,793
O me largo de aquí y no vuelvo más.

70
00:02:59,203 --> 00:03:00,476
Tienes razón.

71
00:03:01,117 --> 00:03:02,390
Lo siento.

72
00:03:03,773 --> 00:03:05,705
Pero no se va a quedar sentada en casa

73
00:03:05,739 --> 00:03:07,306
ahora que sabe todo esto.

74
00:03:08,676 --> 00:03:11,406
Puede ayudarnos. Lo prometo.

75
00:03:14,781 --> 00:03:18,507
www.subtitulamos.tv

76
00:03:28,899 --> 00:03:30,500
Creía que su madre estaba loca.

77
00:03:30,597 --> 00:03:32,265
Es bipolar.

78
00:03:32,299 --> 00:03:34,167
En cualquier caso, ¿su salud mental

79
00:03:34,201 --> 00:03:36,169
no le quitará credibilidad a
todo lo que diga en el estrado?

80
00:03:36,203 --> 00:03:38,938
¿Ves? Hasta alguien que no es
abogado cree que es una mala idea.

81
00:03:38,972 --> 00:03:40,062
No lo es.

82
00:03:40,867 --> 00:03:43,023
Y no he venido aquí a
pediros vuestra opinión.

83
00:03:43,048 --> 00:03:44,248
¿Ni siquiera sobre esa ropa?

84
00:03:44,296 --> 00:03:47,484
Pruébate la chaqueta rosa que me compré
para pasar la Pascua en casa de Aiden.

85
00:03:48,263 --> 00:03:50,679
Vale. ¿Podemos hablar
de lo más preocupante?

86
00:03:50,704 --> 00:03:51,837
¿Que puede que Simon se despierte?

87
00:03:51,862 --> 00:03:53,062
Que Wes llamó a Dominick.

88
00:03:53,087 --> 00:03:54,484
Christophe llamó a Dominick.

89
00:03:54,509 --> 00:03:56,875
- ¿Por qué no nos lo dijo?
- Puede que lo hiciera.

90
00:03:56,984 --> 00:03:58,421
¿Qué significa eso? ¿Te lo dijo a ti?

91
00:03:58,446 --> 00:04:00,835
No, pero es obvio que a Laurel
le gusta ocultarnos cosas.

92
00:04:00,860 --> 00:04:03,476
No sabía que Wes y
Dominick se conocieran.

93
00:04:04,947 --> 00:04:06,375
¿Mejor?

94
00:04:06,400 --> 00:04:08,468
El rosa parece un poco cliché.

95
00:04:09,268 --> 00:04:10,492
Laurel.

96
00:04:11,162 --> 00:04:13,351
¿Por qué no te lo contó Wes?

97
00:04:13,523 --> 00:04:15,179
No lo sé. Pero ahora mismo necesito

98
00:04:15,203 --> 00:04:16,789
concentrarme en recuperar a mi bebé.

99
00:04:16,814 --> 00:04:18,539
Mira. Solo digo que no tiene sentido.

100
00:04:18,573 --> 00:04:21,984
¡Michaela, no puedo empezar
a dudar de Wes ahora!

101
00:04:22,377 --> 00:04:23,593
¿Por favor?

102
00:04:24,579 --> 00:04:25,734
Lo siento.

103
00:04:27,734 --> 00:04:30,914
No pasa nada. Creo que a la
jueza le gustará el rosa.

104
00:04:31,052 --> 00:04:32,453
También a mi madre.

105
00:04:33,069 --> 00:04:34,273
Vamos.

106
00:04:37,773 --> 00:04:40,442
Bueno, chicos, vamos a
investigar lo del padre de Nate.

107
00:04:40,679 --> 00:04:43,411
Aquí están los informes de detención,
las transcripciones de las sentencias...

108
00:04:43,446 --> 00:04:45,947
Mi corazón no puede
soportar más injusticias.

109
00:04:45,981 --> 00:04:47,382
A Annalise le da igual eso.

110
00:04:48,296 --> 00:04:49,640
¿Era una prueba?

111
00:04:50,484 --> 00:04:52,196
¿Creías que no le ponía atención?

112
00:04:52,750 --> 00:04:54,187
Puede.

113
00:04:55,459 --> 00:04:56,726
¿La he superado?

114
00:04:58,312 --> 00:05:00,054
Entró en la cárcel
cuando yo era un niño...

115
00:05:01,156 --> 00:05:02,530
por drogas,

116
00:05:02,710 --> 00:05:04,539
por estúpidas violaciones
de la condicional.

117
00:05:05,210 --> 00:05:07,769
Le visitábamos cada mes pero
mi madre dejó de hacerlo

118
00:05:07,803 --> 00:05:09,812
después de que matara a
otro recluso de una paliza.

119
00:05:11,351 --> 00:05:14,070
Yo tenía 15 años.

120
00:05:15,233 --> 00:05:16,267
Hasta ahora.

121
00:05:17,671 --> 00:05:19,492
Y, sinceramente, no tengo ni idea

122
00:05:19,673 --> 00:05:21,484
de si se merece tu ayuda.

123
00:05:24,250 --> 00:05:25,819
Voy a revisar esos informes.

124
00:05:25,844 --> 00:05:27,311
- Solo si tienes tiempo.
- Lo tengo.

125
00:05:27,617 --> 00:05:28,935
Tienes la audiencia por
la custodia de Laurel...

126
00:05:28,960 --> 00:05:31,437
Nate, déjame hacer algo
bueno por ti por una vez.

127
00:05:33,133 --> 00:05:34,476
No te hagas ilusiones.

128
00:05:36,222 --> 00:05:37,406
Nunca lo hago.

129
00:05:45,137 --> 00:05:46,921
Nunca la he visto tan nerviosa.

130
00:05:47,070 --> 00:05:48,867
- En realidad eres tú.
- ¿Qué?

131
00:05:49,078 --> 00:05:50,367
Te pone nervioso conocer a su madre.

132
00:05:50,402 --> 00:05:51,507
No es verdad.

133
00:05:51,574 --> 00:05:52,774
¿Apostamos ya?

134
00:05:52,799 --> 00:05:54,203
¿Sobre qué quieres apostar?

135
00:05:54,228 --> 00:05:55,929
Sobre lo loca que está.

136
00:05:55,954 --> 00:05:58,156
Vale, no está permitido
usar esa palabra nunca más.

137
00:05:58,289 --> 00:05:59,984
¡Laurel!

138
00:06:01,406 --> 00:06:02,726
   

139
00:06:13,421 --> 00:06:15,426
En inglés, para que estés
preparada para el estrado.

140
00:06:15,460 --> 00:06:16,648
Oh. Oui.

141
00:06:17,254 --> 00:06:18,875
Sra. Castillo, soy Frank.

142
00:06:18,900 --> 00:06:20,218
- Annalise.
- Sí.

143
00:06:20,703 --> 00:06:22,867
No sé cómo agradecérselo.

144
00:06:22,901 --> 00:06:24,034
- No pasa nada.
- Sí que pasa.

145
00:06:24,069 --> 00:06:27,000
Últimamente ha sido como una
madre para Laurel, más que yo.

146
00:06:27,519 --> 00:06:29,148
- Venga.
- Vale.

147
00:06:30,578 --> 00:06:32,009
- Muy bien.
- Mamá.

148
00:06:32,043 --> 00:06:34,011
Vamos. Deberíamos entrar.

149
00:06:38,617 --> 00:06:41,185
Mamá, Michaela te va a acompañar al baño

150
00:06:41,219 --> 00:06:42,620
- antes de entrar.
- Buena idea.

151
00:06:42,654 --> 00:06:44,221
¿De verdad? ¿No deberíamos entrar?

152
00:06:44,256 --> 00:06:46,190
Marchaos. Venga.

153
00:06:48,484 --> 00:06:50,060
Por aquí, Sra. Castillo.

154
00:06:50,095 --> 00:06:51,304
Llámame Sandrine.

155
00:07:01,573 --> 00:07:03,921
Y yo que creía que querías
proteger a tu madre de todo esto.

156
00:07:04,479 --> 00:07:06,828
No me has dejado otra opción.

157
00:07:08,470 --> 00:07:09,734
¿Cómo está?

158
00:07:10,414 --> 00:07:11,562
Está perfectamente.

159
00:07:11,587 --> 00:07:13,765
Los médicos dicen que debería
poder irse a casa pronto.

160
00:07:13,891 --> 00:07:17,527
A tu casa, si me das lo que quiero.

161
00:07:17,856 --> 00:07:19,507
Yo no tengo el disco duro.

162
00:07:20,454 --> 00:07:21,654
Laurel.

163
00:07:23,528 --> 00:07:25,462
No te preocupes. Hemos terminado.

164
00:07:25,497 --> 00:07:26,882
Yo no lo hice.

165
00:07:27,265 --> 00:07:28,632
Ignóralo.

166
00:07:28,667 --> 00:07:30,067
¿De qué estás hablando?

167
00:07:30,101 --> 00:07:31,656
¿Qué quieres decir con: "Yo no lo hice"?

168
00:07:32,125 --> 00:07:33,296
Wes.

169
00:07:34,506 --> 00:07:35,839
Es una pena que estés
destruyendo nuestra familia

170
00:07:35,874 --> 00:07:37,671
por un malentendido.

171
00:07:44,172 --> 00:07:47,740
Srta. Castillo, ¿consumió
cocaína durante su embarazo?

172
00:07:47,765 --> 00:07:48,866
Por supuesto que no.

173
00:07:48,891 --> 00:07:50,191
¿Alguna vez le hicieron pruebas?

174
00:07:50,225 --> 00:07:52,030
Sí. Mi obstetra, la Dra. Huang,

175
00:07:52,055 --> 00:07:53,523
me dijo que tres de mis análisis

176
00:07:53,557 --> 00:07:54,757
incluyeron una prueba de drogas.

177
00:07:54,792 --> 00:07:56,085
Protesto. Habla de oídas.

178
00:07:56,164 --> 00:07:58,678
Tengo los informes del
laboratorio, señoría,

179
00:07:58,703 --> 00:08:03,264
y, como puede ver, no muestran
ningún consumo de drogas.

180
00:08:03,289 --> 00:08:06,291
Se hicieron en unas fechas
programadas, señoría.

181
00:08:06,316 --> 00:08:08,618
¿Está diciendo que el único
análisis de sangre que importa

182
00:08:08,652 --> 00:08:10,898
es el que se le hizo en
el hospital tras el parto?

183
00:08:10,923 --> 00:08:12,590
Esa es nuestra opinión, sí.

184
00:08:12,756 --> 00:08:15,078
Señoría, me gustaría
presentar como prueba

185
00:08:15,103 --> 00:08:18,194
los siguientes informes que muestran
que el laboratorio de ese hospital

186
00:08:18,228 --> 00:08:21,062
ha tenido ocho falsos positivos en
análisis de drogas en el último año.

187
00:08:21,087 --> 00:08:23,166
Estos datos no desacreditan el hecho

188
00:08:23,200 --> 00:08:24,901
de que la Srta. Castillo mostraba

189
00:08:24,935 --> 00:08:27,570
una hipomanía extrema
en el momento del parto,

190
00:08:27,604 --> 00:08:29,472
hasta el punto de ser hospitalizada

191
00:08:29,506 --> 00:08:31,404
en el ala psiquiátrica
durante cinco días.

192
00:08:31,429 --> 00:08:33,289
Porque la Srta. Castillo
se despertó atada

193
00:08:33,314 --> 00:08:35,449
y descubrió que su padre
le había robado a su hijo.

194
00:08:35,474 --> 00:08:37,041
Cuidado, Sra. Keating.

195
00:08:37,248 --> 00:08:38,585
Mis disculpas.

196
00:08:38,758 --> 00:08:40,725
Había conseguido la custodia de su hijo.

197
00:08:41,018 --> 00:08:43,686
¿Cuál fue su reacción a esa
noticia, Srta. Castillo?

198
00:08:43,829 --> 00:08:44,896
Me sentí desolada.

199
00:08:45,979 --> 00:08:48,647
Era como si me hubieran quitado
una parte de mi cuerpo, pero peor.

200
00:08:48,828 --> 00:08:51,360
Al menos su hijo estaba con su padre,

201
00:08:51,395 --> 00:08:52,528
no con un desconocido.

202
00:08:52,563 --> 00:08:55,565
Me hubiera sentido mejor si
estuviera con un desconocido.

203
00:08:55,599 --> 00:08:57,100
¿Por qué? ¿No cree

204
00:08:57,134 --> 00:08:58,921
que su hijo esté a salvo con su padre?

205
00:08:58,946 --> 00:09:01,704
Mi padre nunca ha tenido el
bienestar de nadie de mi familia

206
00:09:01,738 --> 00:09:03,007
como prioridad.

207
00:09:03,093 --> 00:09:05,414
¿Así que cree que su hijo
estaría mejor con usted?

208
00:09:05,439 --> 00:09:06,473
- Por supuesto.
- ¿Por qué?

209
00:09:06,498 --> 00:09:08,532
- Soy su madre.
- Bueno, ha sufrido una

210
00:09:08,557 --> 00:09:10,968
experiencia muy
traumática, Srta. Castillo.

211
00:09:11,101 --> 00:09:13,171
¿No cree que necesita
tiempo para recuperarse?

212
00:09:13,196 --> 00:09:16,023
Recuperar a mi hijo es lo único
que puede ayudarme a recuperarme.

213
00:09:16,048 --> 00:09:17,415
No pude verle.

214
00:09:17,440 --> 00:09:20,342
No pude cogerle ni tocarle.

215
00:09:20,406 --> 00:09:21,695
¿Se lo imagina?

216
00:09:21,898 --> 00:09:24,794
Tener un niño creciendo
dentro durante siete meses,

217
00:09:24,828 --> 00:09:28,030
preocupándose cada segundo
por él, hablando con él.

218
00:09:28,065 --> 00:09:30,859
¿Se imagina que despierta y
descubre que se lo han quitado?

219
00:09:31,072 --> 00:09:32,773
¿Sin su consentimiento?

220
00:09:34,772 --> 00:09:36,117
Quiero a mi hijo.

221
00:09:37,763 --> 00:09:39,859
Solo quiero tener la
oportunidad de ser su madre.

222
00:09:47,818 --> 00:09:50,523
Solo es la primera ronda.

223
00:09:50,687 --> 00:09:53,248
La jueza se ha conmovido,
Laurel. Lo he visto.

224
00:09:53,273 --> 00:09:55,291
Yo solo he visto cómo contaba los
minutos que quedaban para comer.

225
00:09:55,325 --> 00:09:57,218
No nos adelantemos.

226
00:09:58,531 --> 00:10:00,437
Por eso es una buena abogada.

227
00:10:00,500 --> 00:10:02,351
De verdad. Parece una cabrona,

228
00:10:02,376 --> 00:10:04,110
pero es parte de su encanto.

229
00:10:04,270 --> 00:10:05,593
¿Quién eres tú?

230
00:10:06,203 --> 00:10:07,737
Frank, mamá.

231
00:10:07,771 --> 00:10:09,257
Te he hablado de él.

232
00:10:09,765 --> 00:10:10,773
Cierto.

233
00:10:10,807 --> 00:10:12,275
Vamos a comer algo.

234
00:10:12,309 --> 00:10:13,843
Nos vemos luego.

235
00:10:13,877 --> 00:10:15,375
Ya nos veremos.

236
00:10:16,713 --> 00:10:19,148
- Eso ha dado vergüenza.
- No es verdad.

237
00:10:19,183 --> 00:10:20,983
¿Qué vamos a hacer con el
mensaje de voz de Christophe?

238
00:10:21,018 --> 00:10:23,152
Porque he pensado que podríamos sacar
el móvil de Wes del almacén de pruebas.

239
00:10:23,187 --> 00:10:24,487
- No.
- Nos ayudaría a descubrir

240
00:10:24,521 --> 00:10:25,984
cuántas veces habló con Dominick.

241
00:10:26,009 --> 00:10:27,643
Annalise le ha pedido a
Bonnie que se encargue.

242
00:10:27,791 --> 00:10:29,890
- ¿Han hecho las paces?
- Por ahora.

243
00:11:03,702 --> 00:11:05,736
Alguien está vigilando mi ordenador.

244
00:11:05,761 --> 00:11:07,595
Es la única explicación, ¿verdad?

245
00:11:07,764 --> 00:11:09,732
Tendría que ir a tu
despacho para comprobarlo.

246
00:11:09,766 --> 00:11:11,757
No, ni siquiera deberíamos
hablar por teléfono.

247
00:11:11,782 --> 00:11:13,970
Espera. Espera. ¿Por qué?
¿Crees que ha sido Denver?

248
00:11:14,004 --> 00:11:16,046
¿Crees que nos está espiando a todos?

249
00:11:16,071 --> 00:11:17,740
- ¿BonBon piensa eso?
- ¿En serio?

250
00:11:17,774 --> 00:11:20,643
- Diles que no se preocupen.
- Vale, ¿pero puedes...?

251
00:11:22,984 --> 00:11:24,468
¿Qué haces?

252
00:11:24,848 --> 00:11:26,549
Buscando micrófonos.

253
00:11:26,583 --> 00:11:28,031
Vale, ahora tengo miedo.

254
00:11:29,484 --> 00:11:30,640
Srta. Castillo,

255
00:11:30,665 --> 00:11:33,089
¿por qué entró en un
programa de rehabilitación

256
00:11:33,123 --> 00:11:34,357
de adolescente?

257
00:11:34,391 --> 00:11:35,424
Protesto. Irrelevante.

258
00:11:35,459 --> 00:11:37,560
Intento establecer un patrón, señoría.

259
00:11:37,594 --> 00:11:39,273
Rechazada. Puede contestar.

260
00:11:39,730 --> 00:11:41,242
Tuve un desorden alimenticio.

261
00:11:41,267 --> 00:11:44,066
¿De verdad? Porque su expediente

262
00:11:44,101 --> 00:11:46,168
muestra que fue por consumo de cocaína.

263
00:11:46,203 --> 00:11:48,404
Solo consumí cocaína un par de veces

264
00:11:48,438 --> 00:11:49,939
para suprimir mi apetito.

265
00:11:49,973 --> 00:11:53,042
¿Así que admite que ha
consumido cocaína en el pasado

266
00:11:53,076 --> 00:11:55,000
- para controlar su cuerpo?
- Protesto. Pregunta capciosa.

267
00:11:55,004 --> 00:11:56,004
Continúe, Sr. Dean.

268
00:11:56,038 --> 00:11:58,440
Srta. Castillo, ¿con cuántos
hombres se estaba acostando

269
00:11:58,474 --> 00:12:00,342
- cuando se quedó embarazada?
- ¡Protesto!

270
00:12:00,376 --> 00:12:02,777
La pregunta del letrado es
equivalente a tacharla de puta

271
00:12:02,812 --> 00:12:05,447
- y me ofende.
- A mí también. Aceptada.

272
00:12:05,481 --> 00:12:06,848
Reformularé la pregunta.

273
00:12:06,883 --> 00:12:08,450
Durante su embarazo,

274
00:12:08,484 --> 00:12:10,921
¿se hizo una prueba de paternidad?

275
00:12:11,187 --> 00:12:12,185
Así es.

276
00:12:12,210 --> 00:12:13,955
¿Y esa es la razón por
la que le dijo a su padre

277
00:12:13,990 --> 00:12:15,323
que había abortado?

278
00:12:15,358 --> 00:12:17,158
No. No quería que
reaccionara de forma negativa

279
00:12:17,193 --> 00:12:18,827
al saber que iba a tener un hijo.

280
00:12:18,861 --> 00:12:21,129
¿Pero no consideró la opción de abortar?

281
00:12:21,163 --> 00:12:22,664
Eso muestra su expediente médico.

282
00:12:22,698 --> 00:12:24,466
¿Cuánto tiempo tengo?

283
00:12:24,500 --> 00:12:27,535
Pensilvania permite abortar
hasta las 24 semanas.

284
00:12:28,554 --> 00:12:31,140
Estoy en mi derecho de conocer
las opciones que tengo.

285
00:12:31,250 --> 00:12:33,208
¿No estaba teniendo
dudas sobre si debería

286
00:12:33,242 --> 00:12:34,819
- tener el bebé?
- No.

287
00:12:34,844 --> 00:12:36,335
Estaba preocupada de que fuera igual

288
00:12:36,360 --> 00:12:37,742
que su padre, Wesley Gibbins...

289
00:12:37,767 --> 00:12:39,718
- Protesto.
- un sociópata perturbado mentalmente

290
00:12:39,749 --> 00:12:41,550
que admitió haber
matado a otras personas

291
00:12:41,585 --> 00:12:43,552
- y después se suicidó.
- ¡El letrado está testificando!

292
00:12:43,587 --> 00:12:47,054
Consumió cocaína para hacerle
daño a ese niño nonato.

293
00:12:47,079 --> 00:12:48,324
No, eso no es verdad.

294
00:12:48,358 --> 00:12:49,654
Es muy conveniente que ahora diga eso.

295
00:12:49,679 --> 00:12:51,437
Señoría, voy a bajar a
mi cliente del estrado

296
00:12:51,462 --> 00:12:53,265
si el letrado continua
abusando verbalmente de ella.

297
00:12:53,290 --> 00:12:55,491
Sr. Dean, el tribunal le sancionará si

298
00:12:55,516 --> 00:12:57,317
sigue preguntando de este modo.

299
00:12:57,342 --> 00:13:00,644
No es necesario, señoría.
He terminado con la testigo.

300
00:13:07,289 --> 00:13:08,911
¿No te preocupa que nos
estemos equivocando?

301
00:13:08,945 --> 00:13:09,979
- ¿Con qué?
- Con Jorge.

302
00:13:10,013 --> 00:13:12,062
Lo único que sabemos es lo
que Laurel nos ha contado.

303
00:13:12,087 --> 00:13:13,570
¿Se ha metido también en tu cabeza?

304
00:13:13,595 --> 00:13:14,882
Solo quiero que tengamos cuidado.

305
00:13:14,907 --> 00:13:16,257
Y yo quiero que la gente empiece

306
00:13:16,282 --> 00:13:18,304
a traerme soluciones
en lugar de problemas.

307
00:13:18,329 --> 00:13:20,281
- A. K.
- ¿Qué pasa?

308
00:13:20,469 --> 00:13:22,303
Acabo de revisar los informes de
los arrestos del padre de Nate.

309
00:13:22,338 --> 00:13:24,037
Los hemos revisado entre todos.

310
00:13:24,062 --> 00:13:25,095
Bueno, técnicamente, soy yo el que

311
00:13:25,107 --> 00:13:26,274
ha encontrado la
información que importa.

312
00:13:26,308 --> 00:13:28,843
Vale. No está en juego
ningún trofeo. Escupidlo.

313
00:13:32,681 --> 00:13:34,765
¿Cuál es el veredicto? Dime.

314
00:13:36,986 --> 00:13:40,455
Encaja perfectamente. Ha tenido
más de 15 defensores públicos

315
00:13:40,489 --> 00:13:42,187
y todos le dijeron que
se declarara culpable.

316
00:13:43,390 --> 00:13:44,726
Quizá porque lo era.

317
00:13:44,760 --> 00:13:46,628
Asher ha descubierto que ni
siquiera pidieron que declararan

318
00:13:46,662 --> 00:13:48,363
los reclusos que vieron el asesinato.

319
00:13:48,397 --> 00:13:50,065
Simplemente aceptaron la
palabra de los guardias.

320
00:13:50,270 --> 00:13:51,600
Pero asesinó a alguien, Annalise.

321
00:13:51,625 --> 00:13:53,468
No digo que le tengamos que
hacer el rostro público del caso,

322
00:13:53,502 --> 00:13:56,609
pero no es peor que
mis otros demandantes.

323
00:14:00,875 --> 00:14:03,244
He llamado a la cárcel. Podemos
ir a visitarle esta noche.

324
00:14:03,279 --> 00:14:04,679
¿Esta noche? No.

325
00:14:04,713 --> 00:14:06,214
La demanda sale a juicio
la semana que viene.

326
00:14:06,248 --> 00:14:08,016
No le he visto desde que tenía 15 años.

327
00:14:08,050 --> 00:14:10,318
¿Y cómo te has sentido todos esos años?

328
00:14:12,755 --> 00:14:13,976
¿Bien?

329
00:14:18,360 --> 00:14:19,594
Todas las visitas del Sector 10

330
00:14:19,628 --> 00:14:21,830
tienen que seguir las siguientes normas:

331
00:14:21,864 --> 00:14:24,165
nada de tocarse, ni de
hablar en voz alta,

332
00:14:24,453 --> 00:14:25,968
ni de movimientos bruscos.

333
00:14:26,535 --> 00:14:27,662
Es por su seguridad

334
00:14:27,687 --> 00:14:29,337
y por la de los reclusos.

335
00:14:29,371 --> 00:14:30,625
¿Alguna pregunta?

336
00:14:31,265 --> 00:14:33,031
¿Cuánto tiempo lleva en aislamiento?

337
00:14:34,015 --> 00:14:35,367
Algo más de dos años.

338
00:15:17,364 --> 00:15:20,864
Sr. Lahey, lo que le pasó a
usted no puede volver a pasar.

339
00:15:21,567 --> 00:15:23,161
Ese es el objetivo de este caso.

340
00:15:23,231 --> 00:15:26,204
Impedir que buenos
hombres vayan a la cárcel

341
00:15:26,239 --> 00:15:28,793
por delitos por los que un hombre
blanco no cumpliría condena ni un día.

342
00:15:28,887 --> 00:15:31,510
Sucede continuamente en mi profesión,

343
00:15:31,645 --> 00:15:35,270
también a gente que
conozco y que me importa.

344
00:15:35,801 --> 00:15:37,137
Y quiero que pare.

345
00:15:38,151 --> 00:15:39,395
Y usted puede ayudar.

346
00:15:40,077 --> 00:15:41,528
Lo único que tiene que hacer...

347
00:15:43,367 --> 00:15:44,715
es firmar esto.

348
00:15:49,038 --> 00:15:50,772
No tiene que decidirlo hoy.

349
00:15:53,262 --> 00:15:54,621
No estoy callado por eso.

350
00:15:54,646 --> 00:16:00,082
Es que me sorprende que piense que un...

351
00:16:02,192 --> 00:16:04,231
viejo convicto arruinado como yo

352
00:16:04,256 --> 00:16:06,215
pueda ayudarla con su caso.

353
00:16:07,457 --> 00:16:08,814
Eso es gracias a su hijo.

354
00:16:08,848 --> 00:16:10,379
Me pidió que viniera a verle.

355
00:16:12,218 --> 00:16:14,590
¿Quién le pidió que viniese a verme?

356
00:16:14,903 --> 00:16:15,965
Nate.

357
00:16:16,443 --> 00:16:19,059
Pero ha dicho que es mi hijo.

358
00:16:21,777 --> 00:16:24,184
Hola. Soy yo, Nate.

359
00:16:26,671 --> 00:16:27,973
Ha pasado mucho tiempo.

360
00:16:34,050 --> 00:16:35,629
Dejaste de ser mi hijo...

361
00:16:38,429 --> 00:16:40,168
cuando te hiciste madero.

362
00:16:46,075 --> 00:16:47,301
¿Sigues siendo un madero?

363
00:16:47,911 --> 00:16:51,114
Mira. Tenemos muchas
cosas de las que hablar.

364
00:16:51,235 --> 00:16:52,692
¿Sabe lo que es un madero?

365
00:16:54,106 --> 00:16:56,598
Es un esclavo de los blancos.

366
00:17:00,654 --> 00:17:01,926
Tú no eres mi hijo.

367
00:17:03,463 --> 00:17:04,582
No eres mi hijo.

368
00:17:06,295 --> 00:17:08,950
¡Este madero no es mi hijo!

369
00:17:08,975 --> 00:17:10,504
Baje la voz.

370
00:17:10,529 --> 00:17:11,663
¡Ese eres tú, ¿verdad?!

371
00:17:11,886 --> 00:17:13,754
- La visita ha terminado.
- ¡Eres un esclavo!

372
00:17:13,779 --> 00:17:15,950
- ¡La visita ha terminado!
- ¡Eres como los que

373
00:17:16,028 --> 00:17:17,716
me han tenido aquí encerrado!

374
00:17:17,750 --> 00:17:19,718
No me importa. La visita ha
terminado. Sacadle de aquí.

375
00:17:19,752 --> 00:17:20,719
- ¡Todos estos años! ¡Un esclavo!
- Sacadle de aquí.

376
00:17:20,753 --> 00:17:21,920
Seguro que ha sido algo que...

377
00:17:21,954 --> 00:17:23,789
Sí. ¡Sacadles de aquí!

378
00:17:23,823 --> 00:17:26,278
¡A ella también! ¡Llévate a esa zorra!

379
00:17:26,303 --> 00:17:27,937
¡Largaos de aquí!

380
00:17:28,161 --> 00:17:31,512
¡Porque no pienso firmar
nada que venga de un madero!

381
00:17:32,000 --> 00:17:34,700
¡Vete de aquí con esa zorra!

382
00:17:35,033 --> 00:17:37,403
¡No pienso firmar nada!

383
00:17:37,770 --> 00:17:39,070
¡No voy a firmar nada!

384
00:17:39,105 --> 00:17:41,173
¡Eh!

385
00:17:41,207 --> 00:17:44,543
¡Fuera de aquí! ¡Largo de aquí!

386
00:17:45,075 --> 00:17:47,913
No hay ninguna base científica
que apoye el aislamiento.

387
00:17:47,947 --> 00:17:49,748
Está basado en una conducta
religiosa que hacían los cuáqueros,

388
00:17:49,782 --> 00:17:51,416
pero lo inventaron para
que los delincuentes

389
00:17:51,451 --> 00:17:53,685
pasaran un tiempo a
solas y se arrepintieran.

390
00:17:53,719 --> 00:17:54,856
   

391
00:17:57,653 --> 00:17:59,758
Su intención era rehabilitar a la gente,

392
00:17:59,792 --> 00:18:01,387
no volverles locos.

393
00:18:01,412 --> 00:18:03,442
¿Qué estás haciendo?

394
00:18:03,729 --> 00:18:06,590
Cariño, ese beso era para
empezar a tener sexo.

395
00:18:07,366 --> 00:18:08,967
Y estás hablando del tema

396
00:18:09,001 --> 00:18:10,669
más deprimente del mundo, literalmente.

397
00:18:10,703 --> 00:18:12,003
A eso voy. El pobre padre de Nate

398
00:18:12,038 --> 00:18:13,839
lleva encerrado en una celda
la mayor parte de su vida.

399
00:18:13,873 --> 00:18:15,006
Y eso no va a cambiar esta noche,

400
00:18:15,041 --> 00:18:16,975
igual que tampoco vamos a descubrir
de qué conocía Wes a Dominick,

401
00:18:17,009 --> 00:18:19,544
si la madre de Laurel va a
hacerlo bien en el estrado

402
00:18:19,579 --> 00:18:21,813
ni la docena de preocupaciones
que me colapsan el cerebro

403
00:18:21,848 --> 00:18:23,520
cada segundo de cada día.

404
00:18:23,816 --> 00:18:25,832
Así que, por favor, ¿podemos

405
00:18:26,830 --> 00:18:28,831
dejar nuestras preocupaciones
por una noche?

406
00:18:37,110 --> 00:18:38,364
Lo siento.

407
00:18:38,436 --> 00:18:41,372
El pequeño Asher sigue
pensando en el padre de Nate.

408
00:18:41,734 --> 00:18:43,496
Pero todavía puedo darte placer.

409
00:18:44,537 --> 00:18:47,215
Abrázame.

410
00:18:47,593 --> 00:18:49,051
En realidad eso es lo único que quiero.

411
00:18:53,559 --> 00:18:54,871
¿En qué estás trabajando?

412
00:18:55,739 --> 00:18:57,911
Te lo diría, pero te vas a enfadar.

413
00:18:58,114 --> 00:19:00,098
Entonces me enfadaré
porque no me lo dices.

414
00:19:00,123 --> 00:19:02,746
Me enfadaré de todos modos.

415
00:19:03,689 --> 00:19:05,257
Estoy organizando una
recaudación de fondos

416
00:19:05,291 --> 00:19:07,418
para que los padres de
Simon puedan visitarle.

417
00:19:07,894 --> 00:19:09,928
Vale. Quizás no deberías
habérmelo dicho.

418
00:19:09,962 --> 00:19:11,227
Estamos ayudando a todo
el mundo con sus padres.

419
00:19:11,252 --> 00:19:12,496
¿Por qué no a Simon?

420
00:19:12,521 --> 00:19:14,559
- Tiene muerte cerebral.
- Eso no lo sabes.

421
00:19:14,739 --> 00:19:18,537
Sus padres necesitan unos 15.000 dólares

422
00:19:18,571 --> 00:19:20,505
para pagar a un abogado que les
consigan los visados que necesitan

423
00:19:20,540 --> 00:19:21,940
para visitar a su hijo, que creen que

424
00:19:21,974 --> 00:19:24,543
estaba tan deprimido
que se intentó suicidar.

425
00:19:24,577 --> 00:19:26,378
Necesito que me escuches...

426
00:19:26,412 --> 00:19:27,913
Deja de intentar controlarme.

427
00:19:28,205 --> 00:19:30,723
No como tu novio. Como tu abogado.

428
00:19:32,543 --> 00:19:33,809
Estuviste allí

429
00:19:34,379 --> 00:19:37,622
cuando Simon se disparó en
circunstancias misteriosas.

430
00:19:38,043 --> 00:19:40,025
Después fuiste a visitarle al hospital.

431
00:19:40,059 --> 00:19:42,879
Ahora recaudas dinero para sus padres.

432
00:19:43,229 --> 00:19:45,473
Es la conducta de alguien culpable.

433
00:19:45,498 --> 00:19:48,168
Eso es lo que cualquier
fiscal le diría al jurado,

434
00:19:48,634 --> 00:19:51,340
entonces te condenarían y
terminarías en la cárcel.

435
00:19:52,458 --> 00:19:54,043
A menos que eso es lo que quieras.

436
00:19:56,279 --> 00:19:57,546
Mira,

437
00:20:01,957 --> 00:20:05,317
no es una locura que
quieras pagar por ello.

438
00:20:06,674 --> 00:20:10,145
Pero, si vas a la cárcel,
me romperás el corazón.

439
00:20:12,196 --> 00:20:13,535
Así que...

440
00:20:13,960 --> 00:20:16,661
piénsalo antes de
tomar ninguna decisión.

441
00:20:35,360 --> 00:20:38,128
En inglés. Así estarás
preparada para mañana.

442
00:20:43,690 --> 00:20:45,032
Ese tal Frank...

443
00:20:45,175 --> 00:20:46,918
No hablemos de eso.

444
00:20:50,515 --> 00:20:52,082
Nada de hablar de mi vida amorosa.

445
00:20:59,248 --> 00:21:00,682
Lo siento.

446
00:21:02,762 --> 00:21:04,559
Debería habértelo
dicho. Es que no quería

447
00:21:04,584 --> 00:21:06,118
arriesgarme a que papá lo descubriera.

448
00:21:06,215 --> 00:21:09,223
Sabes que ya no tienes
que protegerme de él.

449
00:21:09,403 --> 00:21:11,215
En realidad no estoy segura.

450
00:21:11,717 --> 00:21:12,984
Laurel.

451
00:21:13,489 --> 00:21:15,012
Laurel, por favor, mírame.

452
00:21:18,496 --> 00:21:20,332
Ahora estoy mejor.

453
00:21:22,770 --> 00:21:24,270
Por favor, ese no es el problema.

454
00:21:24,418 --> 00:21:25,512
Por favor.

455
00:21:26,426 --> 00:21:28,246
Estoy mucho mejor.

456
00:21:28,496 --> 00:21:30,550
Lo que pasa es que no has
estado cerca para verlo.

457
00:21:30,575 --> 00:21:32,692
¡Esto no se trata de tu enfermedad!

458
00:21:33,138 --> 00:21:35,372
Se trata de mi hijo,
de mantenerlo a salvo.

459
00:21:35,407 --> 00:21:38,242
Al menos eso es lo que creía que estaba
haciendo, pero parece que he fracasado.

460
00:21:38,276 --> 00:21:39,977
Ven aquí.

461
00:21:40,011 --> 00:21:43,113
Vale, estoy bien.

462
00:21:43,148 --> 00:21:45,883
Solo estoy cansada y tengo hambre.

463
00:21:45,917 --> 00:21:48,452
¿Tienes algo de comida?
Puedo cocinarte algo.

464
00:21:49,955 --> 00:21:52,207
Pidamos algo preparado.

465
00:21:54,450 --> 00:21:55,614
¿Sirve tailandesa?

466
00:21:57,153 --> 00:21:59,163
Probablemente también han
puesto micrófonos en mi casa.

467
00:21:59,197 --> 00:22:00,931
Iré a hacer un barrido.

468
00:22:00,966 --> 00:22:02,967
Sabrán que lo sé si haces eso.

469
00:22:03,001 --> 00:22:04,387
O que estás siendo paranoica.

470
00:22:04,473 --> 00:22:06,200
Se está extendiendo por aquí.

471
00:22:08,513 --> 00:22:09,713
¿Qué pasa?

472
00:22:11,379 --> 00:22:13,978
¿De verdad vas a ocultarme más secretos?

473
00:22:14,598 --> 00:22:16,180
¿Qué pasa si Laurel está equivocada?

474
00:22:16,214 --> 00:22:18,082
¿Si papi no mató a Wes?

475
00:22:18,116 --> 00:22:19,416
La mataré.

476
00:22:19,451 --> 00:22:20,942
- Para.
- No.

477
00:22:21,536 --> 00:22:22,920
Estoy jugándome la vida

478
00:22:22,954 --> 00:22:24,488
por ser tu estúpido topo aquí.

479
00:22:24,522 --> 00:22:25,801
Vamos a protegerte.

480
00:22:25,826 --> 00:22:26,856
¿Cómo?

481
00:22:27,309 --> 00:22:30,332
A Denver le encantaría
deshacerse de mí como sea.

482
00:22:30,662 --> 00:22:32,450
Y después de mí vais todos vosotros.

483
00:22:33,028 --> 00:22:35,499
¿O es que tu cabeza está demasiado
lejos de tu culo como para darse cuenta?

484
00:22:35,533 --> 00:22:37,134
Voy a asegurarme de que
todos estemos a salvo, Bon.

485
00:22:37,168 --> 00:22:39,303
Solo porque lo digas no
significa que sea verdad.

486
00:22:39,337 --> 00:22:42,332
Lo digo en serio. Denver tendrá
que matarme para llegar hasta ti.

487
00:22:59,357 --> 00:23:02,059
Hola. ¿Sabes algo de Bonnie?

488
00:23:02,093 --> 00:23:03,794
No podemos hablar de eso aquí.

489
00:23:03,828 --> 00:23:05,195
¿Porque no ha encontrado nada?

490
00:23:05,230 --> 00:23:07,131
Esta actitud no te favorece nada.

491
00:23:07,165 --> 00:23:09,733
No estamos en los cincuenta,
no voy a sentarme sonriendo

492
00:23:09,768 --> 00:23:11,121
como si fuera ama de casa.

493
00:23:11,269 --> 00:23:13,537
Frank. ¿Dónde está mi madre?

494
00:23:13,778 --> 00:23:14,801
   

495
00:23:14,826 --> 00:23:17,007
Te dije que hablaras con
ella mientras iba al baño.

496
00:23:17,042 --> 00:23:18,418
Es que me pone nervioso.

497
00:23:20,245 --> 00:23:22,146
Ahórrate lo que estás a punto de decir,

498
00:23:22,180 --> 00:23:23,606
ya lo estoy pensando.

499
00:23:27,770 --> 00:23:29,161
Sra. Castillo.

500
00:23:31,754 --> 00:23:33,090
Annalise. Hola.

501
00:23:33,567 --> 00:23:34,856
¿Está bien?

502
00:23:35,453 --> 00:23:37,054
Necesitaba un momento.

503
00:23:38,063 --> 00:23:40,496
- No tiene que hacerlo.
- ¿El qué?

504
00:23:41,614 --> 00:23:43,901
El psicólogo de Laurel
del hospital, el Dr. Roa,

505
00:23:43,935 --> 00:23:45,736
va a testificar a su favor,

506
00:23:45,770 --> 00:23:49,168
así que si está demasiado asustada
como para subir al estrado...

507
00:23:50,895 --> 00:23:52,582
- Puedo hacerlo.
- ¿De verdad?

508
00:23:53,445 --> 00:23:55,379
Su exmarido es un
hombre muy intimidante.

509
00:23:55,413 --> 00:23:56,747
Puedo manejarlo.

510
00:23:56,781 --> 00:23:58,916
Sí, pero si se queda por
debajo de la perfección,

511
00:23:58,950 --> 00:24:00,584
Laurel perderá la custodia.

512
00:24:00,618 --> 00:24:04,021
Testificar en un caso así es
muy difícil para cualquiera.

513
00:24:04,055 --> 00:24:07,124
Quiere decir que es difícil para alguien
que tiene una enfermedad mental.

514
00:24:07,158 --> 00:24:08,926
Mi trabajo es proteger a Laurel.

515
00:24:08,960 --> 00:24:10,879
¿Y cuál cree que es mi trabajo?

516
00:24:11,162 --> 00:24:13,661
- ¿Cómo se atreve?
- ¡Mamá!

517
00:24:16,598 --> 00:24:18,965
- ¿Qué pasa?
- Absolutamente nada.

518
00:24:30,989 --> 00:24:32,317
¿Jura decir la verdad,

519
00:24:32,342 --> 00:24:33,560
toda la verdad y nada más que la verdad?

520
00:24:33,592 --> 00:24:35,026
Parece asustada. ¿Qué coño le has dicho

521
00:24:35,051 --> 00:24:36,637
- ahí fuera?
- Nada.

522
00:24:36,736 --> 00:24:39,059
¿Y qué te he dicho a ti sobre
dejarme hacer mi trabajo?

523
00:24:39,237 --> 00:24:40,504
¿Sra. Keating?

524
00:24:42,371 --> 00:24:45,253
Sra. Castillo, ¿cree usted

525
00:24:45,278 --> 00:24:47,559
que Laurel sería una buena madre?

526
00:24:47,837 --> 00:24:49,442
Sería una madre excelente.

527
00:24:50,778 --> 00:24:52,621
¿Y cómo puede saber si
va a ser una buena madre?

528
00:24:53,676 --> 00:24:55,334
Por lo que me ha dicho mi cliente,

529
00:24:55,359 --> 00:24:57,560
no es que usted lo fuera.

530
00:24:59,668 --> 00:25:01,068
Por favor, responda a la pregunta.

531
00:25:01,520 --> 00:25:04,324
Me sentí abrumada durante la mayor
parte de la infancia de Laurel,

532
00:25:04,358 --> 00:25:06,092
principalmente por el hecho

533
00:25:06,127 --> 00:25:08,728
de que mi marido tenía varias aventuras.

534
00:25:08,763 --> 00:25:12,464
¿Así que el Sr. Castillo tiene la
culpa de que fuera una mala madre?

535
00:25:12,489 --> 00:25:15,358
Protesto. El matrimonio de los
Castillo no es lo que se está juzgando.

536
00:25:15,392 --> 00:25:16,567
Aceptada.

537
00:25:16,786 --> 00:25:20,630
¿Es verdad que cuando Laurel
tenía siete años la sacó

538
00:25:20,664 --> 00:25:22,198
de la cama a las tres de la mañana

539
00:25:22,232 --> 00:25:23,825
para que le ayudara a pintar su jardín,

540
00:25:23,911 --> 00:25:27,303
un incidente que provocó su
hospitalización involuntaria?

541
00:25:27,337 --> 00:25:28,971
No sé qué tiene que ver esto con Laurel.

542
00:25:29,006 --> 00:25:31,007
Laurel vivió todo aquello.

543
00:25:31,041 --> 00:25:32,975
No me extraña que necesitara
ir a rehabilitación.

544
00:25:33,010 --> 00:25:35,578
Seguramente fueron como unas
vacaciones de todo ese caos.

545
00:25:35,612 --> 00:25:37,762
En ese momento no tenía
la medicación adecuada.

546
00:25:37,787 --> 00:25:40,183
Y me ofende que sugiera

547
00:25:40,217 --> 00:25:42,251
que las personas con problemas mentales

548
00:25:42,286 --> 00:25:44,654
- no pueden ser buenos padres.
- No estoy sugiriendo nada.

549
00:25:44,688 --> 00:25:47,056
Simplemente le pregunto si cree que

550
00:25:47,090 --> 00:25:49,051
cuidó bien de su hija.

551
00:25:49,076 --> 00:25:50,693
Protesto. Pregunta ya respondida.

552
00:25:50,727 --> 00:25:52,428
La testigo ha puesto muchas excusas,

553
00:25:52,462 --> 00:25:54,293
pero todavía no he
escuchado una respuesta.

554
00:25:54,763 --> 00:25:56,263
Díganos la verdad.

555
00:25:56,704 --> 00:25:58,786
¿Fue usted la madre que Laurel merecía?

556
00:26:03,281 --> 00:26:04,504
No lo fui.

557
00:26:05,909 --> 00:26:09,278
Laurel pasó la mayor parte de
su infancia cuidando de mí.

558
00:26:09,313 --> 00:26:12,168
¿Así que está diciendo
que Laurel la ayudó

559
00:26:12,193 --> 00:26:14,461
durante sus problemas mentales?

560
00:26:15,430 --> 00:26:16,762
Sí.

561
00:26:19,389 --> 00:26:21,724
Hablaba conmigo todas las noches

562
00:26:21,758 --> 00:26:23,262
hasta que me dormía.

563
00:26:24,418 --> 00:26:25,926
Se aseguraba de que comiera,

564
00:26:26,918 --> 00:26:28,364
de que tomara la medicación,

565
00:26:30,709 --> 00:26:32,200
me bañaba.

566
00:26:33,356 --> 00:26:36,590
Por eso sé que Laurel
será una madre excelente.

567
00:26:38,546 --> 00:26:41,411
Porque siempre lo ha sido conmigo.

568
00:26:43,871 --> 00:26:45,379
No hay más preguntas.

569
00:26:49,411 --> 00:26:52,755
Tomaremos un descanso antes de
terminar con la Sra. Castillo.

570
00:26:58,911 --> 00:27:00,763
Gracias por hacerlo.

571
00:27:00,797 --> 00:27:03,325
En realidad he venido a
decirte que no puedo hacerlo.

572
00:27:05,121 --> 00:27:07,067
Es broma. Estoy preparado.

573
00:27:07,137 --> 00:27:09,338
No tengo el cuerpo para
bromas ahora mismo.

574
00:27:09,536 --> 00:27:11,841
Vale, vas a subir al estrado

575
00:27:11,875 --> 00:27:13,551
en cuanto termine la madre de Laurel.

576
00:27:13,832 --> 00:27:16,112
Voy a empezar con tus títulos

577
00:27:16,146 --> 00:27:18,447
y voy a preguntarte en cuántos
juicios han confiado en...

578
00:27:18,482 --> 00:27:20,783
En mi opinión. Lo sé, Annalise.

579
00:27:20,817 --> 00:27:22,084
Ya lo he hecho antes.

580
00:27:22,119 --> 00:27:23,486
No conmigo. Soy dura.

581
00:27:23,520 --> 00:27:24,687
Yo también.

582
00:27:24,721 --> 00:27:26,426
Y eso es lo que diré,

583
00:27:26,817 --> 00:27:29,918
que fui muy concienzudo en la
evaluación psicológica de Laurel

584
00:27:29,943 --> 00:27:31,950
y que la pasó sin problemas.

585
00:27:31,975 --> 00:27:34,130
Por lo tanto, cualquier duda
sobre su capacidad mental

586
00:27:34,164 --> 00:27:35,464
es infundada.

587
00:27:35,582 --> 00:27:37,099
También quiero señalar que

588
00:27:37,134 --> 00:27:38,935
usar la enfermedad mental de su madre

589
00:27:38,969 --> 00:27:40,536
contra Laurel no está justificado.

590
00:27:40,570 --> 00:27:42,200
El trastorno mental de su madre...

591
00:27:42,225 --> 00:27:44,093
A tu padre no le hicieron
una evaluación psicológica.

592
00:27:44,137 --> 00:27:45,241
¿Y?

593
00:27:45,275 --> 00:27:47,356
Que tiene un trastorno.
Los dos lo vimos.

594
00:27:47,534 --> 00:27:49,028
La cárcel vuelve a la gente loca.

595
00:27:49,130 --> 00:27:52,132
Pero hay estudios que demuestran que
el aislamiento afecta al cerebro.

596
00:27:52,301 --> 00:27:54,951
Provoca paranoia e ilusiones psicóticas.

597
00:27:54,985 --> 00:27:57,486
A tu padre no le han
tratado ni una sola vez.

598
00:27:57,521 --> 00:27:58,996
No tienes que hacer esto.

599
00:27:59,021 --> 00:28:00,043
¿El qué?

600
00:28:00,068 --> 00:28:02,103
- Intentar que me sienta mejor.
- No lo intento.

601
00:28:02,332 --> 00:28:04,598
Cometí un error, ¿vale?

602
00:28:05,062 --> 00:28:07,559
Lo supe desde que puse ese
expediente con los demás.

603
00:28:08,598 --> 00:28:11,942
Hay personas a las que no se les
puede ayudar, y él es una de ellas.

604
00:28:12,602 --> 00:28:15,200
Lo he sabido durante toda
mi vida y lo he aceptado.

605
00:28:15,939 --> 00:28:17,075
He pasado página.

606
00:28:18,117 --> 00:28:20,825
Hay personas a las que
tenemos que olvidar.

607
00:28:23,981 --> 00:28:26,020
- No.
- Te estoy pidiendo que pares.

608
00:28:26,045 --> 00:28:27,879
Los defensores públicos de tu padre

609
00:28:27,884 --> 00:28:30,152
no pidieron que le evaluaran
en ninguno de sus casos,

610
00:28:30,186 --> 00:28:32,054
ni siquiera en el de
asesinato que ocurrió

611
00:28:32,088 --> 00:28:34,056
justo después de pasar
un año en aislamiento.

612
00:28:34,090 --> 00:28:36,825
Tenía un trastorno mental y le
juzgaron como si estuviera capacitado.

613
00:28:36,860 --> 00:28:39,640
Es un caso claro de
asesoramiento legal incompetente.

614
00:28:39,665 --> 00:28:42,167
- Ya le has escuchado. No va a firmar.
- Pues convéncelo.

615
00:28:42,201 --> 00:28:43,601
Ya tienes suficientes demandantes.

616
00:28:43,636 --> 00:28:45,871
¡Pero quiero que sea
el rostro de mi caso!

617
00:28:48,893 --> 00:28:50,512
No necesito un recluso modelo.

618
00:28:51,266 --> 00:28:54,502
Necesito a alguien que haya
sido aplastado por el sistema,

619
00:28:54,778 --> 00:28:56,004
y ese es él.

620
00:28:57,684 --> 00:28:59,685
No te pido que lo hagas por ti.

621
00:29:02,798 --> 00:29:04,067
Hazlo por mí.

622
00:29:22,739 --> 00:29:24,731
¿Va a ser así la cosa?

623
00:29:25,418 --> 00:29:26,543
¿El qué?

624
00:29:26,568 --> 00:29:27,832
Esta visita de un madero.

625
00:29:28,636 --> 00:29:29,778
Siéntate.

626
00:29:38,393 --> 00:29:39,575
Escucha.

627
00:29:40,793 --> 00:29:42,239
Esta abogada, la Sra. Keating.

628
00:29:42,549 --> 00:29:44,965
De verdad quiere que
firmes para su caso.

629
00:29:46,463 --> 00:29:47,730
¿Estáis follando?

630
00:29:48,121 --> 00:29:49,307
Para ser sincero,

631
00:29:49,332 --> 00:29:51,301
le da un aire a tu madre.

632
00:29:51,326 --> 00:29:53,494
Para, ¿vale?

633
00:29:55,621 --> 00:29:57,139
Yo también estuve en
la cárcel, no como tú,

634
00:29:57,174 --> 00:29:59,075
pero lo suficiente para saber qué
es lo que vuelve loca a la gente...

635
00:29:59,434 --> 00:30:02,661
Despertarse en el mismo sitio cada día,

636
00:30:04,356 --> 00:30:06,449
estar siempre rodeado de personas,

637
00:30:07,083 --> 00:30:09,218
la paranoia de que alguien va a quitarte

638
00:30:09,731 --> 00:30:11,200
lo poco que te queda.

639
00:30:11,231 --> 00:30:12,825
Nadie va a quitarme nada.

640
00:30:12,850 --> 00:30:15,770
- El sistema ya te lo ha quitado.
- Pero no me ha vuelto loco.

641
00:30:16,085 --> 00:30:17,481
Sigo aquí.

642
00:30:18,104 --> 00:30:20,270
Puede. Pero...

643
00:30:21,691 --> 00:30:22,965
no estás bien.

644
00:30:25,845 --> 00:30:28,213
Todavía puedo darte una paliza.

645
00:30:28,248 --> 00:30:31,379
Estoy intentando decirte
que estás enfermo.

646
00:30:32,423 --> 00:30:33,990
Tu cerebro está enfermo.

647
00:30:35,994 --> 00:30:37,594
Lo que sientes,

648
00:30:38,965 --> 00:30:40,215
los enfados,

649
00:30:41,232 --> 00:30:42,666
los brotes.

650
00:30:44,317 --> 00:30:46,512
Seguramente también te
deprimes bastante, ¿no?

651
00:30:46,946 --> 00:30:48,176
De la nada.

652
00:30:50,012 --> 00:30:51,762
Puede que hasta escuches cosas o...

653
00:30:53,067 --> 00:30:55,774
veas cosas que no son reales.

654
00:30:56,261 --> 00:30:57,442
Este lugar...

655
00:30:59,364 --> 00:31:00,946
Este lugar te lo ha provocado.

656
00:31:01,894 --> 00:31:04,559
Y no es justo. Los dos lo sabemos.

657
00:31:07,207 --> 00:31:09,230
Sé que no le has importado a...

658
00:31:10,329 --> 00:31:11,763
nadie durante mucho tiempo,

659
00:31:12,308 --> 00:31:15,027
pero si participas en este caso,

660
00:31:15,061 --> 00:31:16,277
ganes o pierdas,

661
00:31:17,871 --> 00:31:21,347
serás importante para las
personas que necesitan ayuda.

662
00:31:22,777 --> 00:31:24,277
Incluyéndome a mí.

663
00:31:33,386 --> 00:31:34,746
Su testigo, Sr. Dean.

664
00:31:36,128 --> 00:31:38,324
No tenemos ninguna pregunta, señoría.

665
00:31:39,207 --> 00:31:41,174
- Puede irse.
- ¿Qué está pasando?

666
00:31:41,199 --> 00:31:43,605
Puede llamar a su siguiente
testigo, Sra. Keating.

667
00:31:44,357 --> 00:31:47,464
Pido que suba al estrado
el Dr. Isaac Roa.

668
00:31:52,410 --> 00:31:54,605
Dr. Roa, ¿por qué estaba seguro

669
00:31:54,630 --> 00:31:57,136
de que Laurel debía recibir
el alta del hospital?

670
00:31:57,285 --> 00:32:00,126
Tanto yo como el responsable
de salud mental

671
00:32:00,151 --> 00:32:01,952
del hospital coincidimos

672
00:32:01,986 --> 00:32:05,422
en que Laurel no mostraba ningún
síntoma del síndrome de abstinencia

673
00:32:05,456 --> 00:32:08,058
que se esperaría de un
consumidor habitual de drogas.

674
00:32:08,092 --> 00:32:11,395
Tampoco mostró síntomas de
depresión ni de tendencias suicidas

675
00:32:11,429 --> 00:32:13,530
que aconsejaran su hospitalización.

676
00:32:13,564 --> 00:32:15,098
Así que, según su opinión como experto,

677
00:32:15,550 --> 00:32:17,300
¿hay alguna razón para
pensar que la Srta. Castillo

678
00:32:17,335 --> 00:32:19,970
no es apta para cuidar
de su bebé recién nacido?

679
00:32:20,004 --> 00:32:21,238
No hay ninguna.

680
00:32:21,347 --> 00:32:22,597
Gracias, Dr. Roa.

681
00:32:23,718 --> 00:32:24,855
Su testigo.

682
00:32:27,096 --> 00:32:32,133
Dr. Roa, su carrera como
terapeuta de adicciones

683
00:32:32,158 --> 00:32:33,459
comenzó como resultado

684
00:32:33,484 --> 00:32:36,096
de su propia adicción a
las drogas, ¿es cierto?

685
00:32:36,121 --> 00:32:37,421
Protesto. Pregunta provocadora.

686
00:32:37,456 --> 00:32:39,347
Pone en duda su credibilidad, señoría.

687
00:32:39,372 --> 00:32:41,072
Rechazada. Puede contestar.

688
00:32:41,260 --> 00:32:42,464
Sí, señoría.

689
00:32:42,878 --> 00:32:45,263
Soy un adicto a la heroína
en recuperación, sí.

690
00:32:45,738 --> 00:32:47,410
Creo que es una de las cosas

691
00:32:47,435 --> 00:32:50,080
que más me ayuda a empatizar

692
00:32:50,105 --> 00:32:52,036
con el sufrimiento que
sufren mis pacientes.

693
00:32:52,285 --> 00:32:55,006
Interesante. ¿También es
cierto que fue investigado

694
00:32:55,040 --> 00:32:57,341
como sospechoso en la
muerte de su hija Stella?

695
00:32:57,376 --> 00:32:58,910
Protesto. ¡La vida personal del Dr. Roa

696
00:32:58,944 --> 00:33:00,444
no se debería tener en cuenta!

697
00:33:00,479 --> 00:33:02,513
Si tenemos que confiar
en la opinión del Dr. Roa

698
00:33:02,548 --> 00:33:04,081
sobre la salud mental de una joven,

699
00:33:04,116 --> 00:33:06,250
está claro que su comportamiento
con su propia hija

700
00:33:06,285 --> 00:33:07,785
afecta a su credibilidad.

701
00:33:08,121 --> 00:33:09,792
Rechazada. Lo permitiré.

702
00:33:10,989 --> 00:33:12,557
Me interrogaron brevemente.

703
00:33:13,066 --> 00:33:15,792
La policía me informó de que
era un procedimiento rutinario,

704
00:33:16,386 --> 00:33:19,121
y al final determinaron que...

705
00:33:19,398 --> 00:33:20,589
se suicidó.

706
00:33:20,697 --> 00:33:22,364
¿Cómo se suicidó?

707
00:33:22,501 --> 00:33:23,597
Con pastillas.

708
00:33:23,735 --> 00:33:25,824
- ¿Qué tipo?
- Oxicodona.

709
00:33:26,181 --> 00:33:28,855
Eso es un opioide, como la heroína.

710
00:33:30,027 --> 00:33:31,442
¿Eso es coincidencia?

711
00:33:31,476 --> 00:33:33,144
Protesto. Pregunta especulativa.

712
00:33:33,178 --> 00:33:34,378
Déjeme presentar una prueba.

713
00:33:34,613 --> 00:33:38,082
Mientras investigábamos al
Dr. Roa hemos descubierto

714
00:33:38,116 --> 00:33:41,819
que Stella Roa no tenía
antecedentes de consumo de drogas.

715
00:33:41,853 --> 00:33:43,955
Tenía antecedentes de
problemas mentales.

716
00:33:43,989 --> 00:33:47,224
Usted declaró que la encontró
inconsciente cuando murió,

717
00:33:47,259 --> 00:33:50,928
pero el sistema de seguridad
muestra que entró en la casa

718
00:33:50,963 --> 00:33:53,664
15 minutos antes de
llamar a Emergencias.

719
00:33:53,699 --> 00:33:54,832
¿Qué pasó durante ese tiempo?

720
00:33:54,866 --> 00:33:56,834
¡Señoría, este caso lleva
cerrado varios años!

721
00:33:56,877 --> 00:33:59,079
¿Estaba haciendo que
pareciera un suicidio?

722
00:33:59,104 --> 00:34:00,463
Las pruebas del letrado

723
00:34:00,488 --> 00:34:02,042
no han sido verificadas, señoría.

724
00:34:02,067 --> 00:34:03,925
No es cierto, señoría.
Debido a las nuevas pruebas,

725
00:34:03,950 --> 00:34:07,362
la fiscalía ha reabierto
el caso de Stella

726
00:34:07,387 --> 00:34:09,363
y están investigando al
Dr. Roa por asesinato.

727
00:34:09,388 --> 00:34:10,894
Señoría, el letrado no tiene autoridad

728
00:34:10,915 --> 00:34:12,216
para hablar en nombre de la fiscalía.

729
00:34:12,250 --> 00:34:13,851
Podemos hacer que venga
un fiscal ahora mismo.

730
00:34:13,885 --> 00:34:15,786
Seguro que les encantará
preguntarle al Dr. Roa...

731
00:34:15,820 --> 00:34:17,221
Sancione al Sr. Dean inmediatamente.

732
00:34:17,255 --> 00:34:18,956
- Sr. Dean, ni una palabra más.
- ¿Por qué la mató?

733
00:34:18,990 --> 00:34:20,363
- ¿Abusaba de ella?
- ¡Señoría!

734
00:34:20,388 --> 00:34:22,256
¿Tenía miedo de que se
lo dijera a su madre?

735
00:34:22,281 --> 00:34:24,449
Una palabra más y le
acusaré de desacato.

736
00:34:26,949 --> 00:34:28,732
Mis disculpas, señoría.

737
00:34:29,167 --> 00:34:32,870
Pero le ruego a la sala que
eliminen el testimonio del Dr. Roa

738
00:34:32,904 --> 00:34:34,872
del acta por no ser fiable,

739
00:34:34,906 --> 00:34:37,761
dado su estado como sospechoso

740
00:34:37,786 --> 00:34:40,324
en una investigación
de asesinato activa.

741
00:34:43,948 --> 00:34:46,917
¿Es cierto? ¿Le están investigando?

742
00:34:47,285 --> 00:34:49,621
Denver está supervisando
personalmente el caso.

743
00:34:49,921 --> 00:34:51,691
Por supuesto.

744
00:34:51,990 --> 00:34:54,992
Y Jorge está pagando a la
policía para que parezca real.

745
00:34:55,361 --> 00:34:56,644
A menos que sea real.

746
00:34:57,277 --> 00:34:59,997
Le están incriminando,
como hicieron conmigo.

747
00:35:00,117 --> 00:35:04,153
Solo digo que las pruebas que
tienen contra él parecen reales.

748
00:35:11,878 --> 00:35:13,113
Soy el demonio.

749
00:35:14,785 --> 00:35:15,913
Tú no has provocado esto.

750
00:35:15,947 --> 00:35:17,347
Le supliqué que me ayudara.

751
00:35:17,738 --> 00:35:19,650
Para. ¿Vale?

752
00:35:19,684 --> 00:35:22,378
No puedes venirte abajo ahora mismo.

753
00:35:30,041 --> 00:35:31,410
La jueza tiene una decisión.

754
00:35:33,364 --> 00:35:35,165
Los estudios muestran que el resultado

755
00:35:35,200 --> 00:35:37,534
ideal es que los niños
estén con su madre,

756
00:35:37,569 --> 00:35:38,869
y, cuando las pruebas lo permiten,

757
00:35:38,903 --> 00:35:40,637
llego a esa conclusión.

758
00:35:40,672 --> 00:35:42,639
Pero, dado que no puedo tener en cuenta

759
00:35:42,674 --> 00:35:45,207
las evaluaciones
realizadas por el Dr. Roa,

760
00:35:45,441 --> 00:35:48,011
no hay ningún experto que
corrobore que la Srta. Castillo

761
00:35:48,046 --> 00:35:50,147
es capaz mentalmente
de cuidar de su hijo.

762
00:35:50,181 --> 00:35:53,016
Por lo tanto, he decidido
extender mi decisión inicial

763
00:35:53,051 --> 00:35:54,952
y que el niño permanezca a cargo

764
00:35:54,986 --> 00:35:56,691
de su abuelo materno.

765
00:35:57,055 --> 00:35:59,316
La petición de custodia queda denegada.

766
00:36:00,391 --> 00:36:02,059
¿Cuál sería el régimen
de visitas, señoría?

767
00:36:02,093 --> 00:36:04,695
Tengo que consultarlo
con Servicios Sociales.

768
00:36:04,729 --> 00:36:06,072
Después de eso, usted y su cliente

769
00:36:06,097 --> 00:36:07,798
recibirán una notificación
con el régimen de visitas.

770
00:36:07,832 --> 00:36:08,932
¿Por qué no podemos hacerlo hoy?

771
00:36:08,957 --> 00:36:10,988
No funciona así, Sra. Keating.

772
00:36:19,744 --> 00:36:21,979
No hagas una estupidez
o ganará para siempre.

773
00:36:44,738 --> 00:36:45,980
¿Mamá?

774
00:36:46,941 --> 00:36:48,274
   

775
00:36:48,746 --> 00:36:50,152
¿Y si me estoy equivocando?

776
00:36:52,410 --> 00:36:53,628
¿Sobre qué?

777
00:36:55,884 --> 00:36:57,042
Sobre papá.

778
00:36:59,527 --> 00:37:01,566
¿Y si él no le hizo daño a Wes?

779
00:37:02,683 --> 00:37:06,859
Esto es lo que quiere,
cariño, que dudes de ti.

780
00:37:08,694 --> 00:37:10,441
Pues está funcionando.

781
00:37:12,733 --> 00:37:14,417
Wes va a volver a casa.

782
00:37:15,150 --> 00:37:17,128
- ¿Qué?
- El bebé de Wes.

783
00:37:20,174 --> 00:37:21,816
Puede que ni hoy ni mañana.

784
00:37:23,550 --> 00:37:25,175
Pero estará aquí pronto.

785
00:37:30,628 --> 00:37:32,964
Ha llamado a Isaac Roa.

786
00:37:33,386 --> 00:37:35,788
Si es una emergencia,
por favor, llame al 112.

787
00:37:43,016 --> 00:37:44,250
Ha firmado.

788
00:37:44,527 --> 00:37:45,910
- No.
- Sí.

789
00:37:48,496 --> 00:37:49,597
Gracias.

790
00:37:50,699 --> 00:37:53,306
Puede que por su culpa pierdas el caso.

791
00:37:53,636 --> 00:37:55,203
Yo no daría todavía las gracias.

792
00:37:57,641 --> 00:37:59,019
¿Te puedo invitar a cenar?

793
00:38:00,647 --> 00:38:03,386
Nate.

794
00:38:28,709 --> 00:38:29,876
No puedo.

795
00:38:33,602 --> 00:38:34,847
Tienes razón.

796
00:38:41,488 --> 00:38:42,761
Hablamos pronto.

797
00:39:17,558 --> 00:39:21,035
¿Dónde está? ¿Dónde está?

798
00:39:29,303 --> 00:39:33,457
¡Eh! ¿Quién me ha quitado...?

799
00:39:35,609 --> 00:39:37,050
   

800
00:39:52,626 --> 00:39:53,917
Dios.

801
00:39:58,079 --> 00:39:59,457
Joder.

802
00:40:01,713 --> 00:40:03,180
Joder.

803
00:40:17,417 --> 00:40:18,542
¡Hola!

804
00:40:18,952 --> 00:40:20,917
- ¡¿Qué coño es esto?!
- ¡Únete a la fiesta!

805
00:40:23,423 --> 00:40:25,113
¿Por qué estáis de fiesta?

806
00:40:25,459 --> 00:40:27,496
Hemos encontrado un rostro para
el caso. ¡El padre de Nate!

807
00:40:27,995 --> 00:40:29,816
¿Qué?

808
00:40:29,847 --> 00:40:32,131
Por fin vamos a hacer
algo bueno por alguien.

809
00:40:32,166 --> 00:40:34,166
- ¡Bájame!
- Venga, Michaela.

810
00:40:34,191 --> 00:40:36,605
Mira. ¡Hasta yo estoy bailando!

811
00:40:37,985 --> 00:40:39,636
¡Laurel ha perdido su audiencia!

812
00:40:43,192 --> 00:40:44,730
Su padre se ha quedado con el bebé.

813
00:40:59,017 --> 00:41:00,941
Isaac, soy Annalise. Abre.

814
00:41:03,531 --> 00:41:04,667
¡Isaac!

815
00:41:06,769 --> 00:41:09,308
Lo siento. Sé que no es verdad.

816
00:41:10,994 --> 00:41:12,113
Es que...

817
00:41:34,594 --> 00:41:35,832
¿Es por Isaac?

818
00:41:35,857 --> 00:41:37,746
Porque no tengo tiempo de
encargarme de ese desastre.

819
00:41:37,910 --> 00:41:40,823
Es por el móvil de Wes. Tengo
su registro de llamadas.

820
00:41:40,857 --> 00:41:42,574
Solo llamó a Dominick esa vez.

821
00:41:42,599 --> 00:41:44,183
Así que estamos jodidos por todos lados.

822
00:41:44,582 --> 00:41:46,214
Depende de cómo lo mires.

823
00:41:47,564 --> 00:41:50,753
Wes buscó una dirección en su
móvil un día antes de morir.

824
00:41:51,207 --> 00:41:54,276
He conseguido las imágenes de las
cámaras. Mira con quién se reunió.

825
00:41:54,310 --> 00:41:55,677
¿Con Dominick? ¿Con el padre?

826
00:41:55,874 --> 00:41:57,108
No.

827
00:41:59,370 --> 00:42:00,409
Con la madre.

828
00:42:17,292 --> 00:42:21,742
www.subtitulamos.tv

