1
00:00:00,109 --> 00:00:01,578
Anteriormente en Killjoys...

2
00:00:01,609 --> 00:00:04,611
Johnny, ella es Louella, mi hermana.

3
00:00:06,414 --> 00:00:08,448
- Se dirige hacia el brazo.
- Ayúdame.

4
00:00:08,508 --> 00:00:10,565
¿Qué haces?

5
00:00:15,515 --> 00:00:18,484
- Banyon. 
- Esperaba que aparecieras.

6
00:00:21,621 --> 00:00:23,710
¿Por qué no te curas?

7
00:00:23,789 --> 00:00:25,923
Eres humana.

8
00:00:27,427 --> 00:00:29,972
- ¿Qué demonios?
- Desapareció.

9
00:00:30,042 --> 00:00:32,264
¿Hiciste explotar a todas las 
otras estaciones de la CAR?

10
00:00:32,332 --> 00:00:35,634
Cuando la mate, quiero que 
esté completamente sola.

11
00:00:35,710 --> 00:00:38,401
Como lo estuve yo por años.

12
00:00:44,511 --> 00:00:46,834
Aproximándonos a la Necrópolis 
de los Espaldas Cortadas.

13
00:00:52,869 --> 00:00:55,585
Ni las vírgenes se preparan tanto 
para sus noches de boda, D'av.

14
00:00:55,648 --> 00:00:58,101
- Es macabro.
- No es macabro.

15
00:00:58,308 --> 00:01:00,276
Es un ritual.

16
00:01:00,343 --> 00:01:03,231
Todo lo importante merece un ritual.

17
00:01:03,340 --> 00:01:05,262
Alisar las solapas,

18
00:01:05,504 --> 00:01:08,348
poner los galones 
blancos, pulir las botas.

19
00:01:08,411 --> 00:01:10,012
Todo ayuda a calmar mi mente...

20
00:01:10,078 --> 00:01:12,046
¿Del hecho que vamos a 
quemar a nuestros muertos?

21
00:01:12,647 --> 00:01:15,108
Honrar a nuestros muertos.

22
00:01:16,051 --> 00:01:18,420
¿Estás borracha?

23
00:01:18,944 --> 00:01:22,146
Eso intento. No está funcionando.

24
00:01:23,355 --> 00:01:25,289
No, gracias. Así estoy muy bien.

25
00:01:30,632 --> 00:01:32,533
Murieron por culpa de los Hullen, Dutch.

26
00:01:32,601 --> 00:01:33,935
No por ti.

27
00:01:34,002 --> 00:01:36,525
¿Qué hay de Banyon?

28
00:01:37,105 --> 00:01:38,760
Te agarré.

29
00:01:39,274 --> 00:01:41,108
Punto para Dutch.

30
00:01:41,176 --> 00:01:42,810
Banyon fue un error.

31
00:01:42,878 --> 00:01:45,112
Ya no puedo cometer más de esos.

32
00:01:45,180 --> 00:01:46,627
No con lo que está en riesgo.

33
00:01:46,682 --> 00:01:49,360
¿Qué necesitas para superar este día?

34
00:01:49,385 --> 00:01:52,893
Y no digas más alcohol.

35
00:01:54,252 --> 00:01:57,299
Necesito saber qué hay del otro lado.

36
00:01:58,026 --> 00:02:01,863
¿Ganamos? ¿Valió la pena?

37
00:02:09,304 --> 00:02:11,352
Estás teniendo dudas.

38
00:02:17,112 --> 00:02:19,200
Estoy teniendo dudas.

39
00:02:19,648 --> 00:02:21,239
Bueno, para ya,

40
00:02:21,483 --> 00:02:23,084
porque no ganaremos

41
00:02:23,151 --> 00:02:25,119
y no valdrá la pena si 
nos derrumbamos ahora.

42
00:02:25,187 --> 00:02:27,077
Merecen algo mejor de nosotros.

43
00:02:27,789 --> 00:02:29,679
De ti.

44
00:02:30,893 --> 00:02:32,460
El amor severo se supone que tiene

45
00:02:32,528 --> 00:02:34,726
algo de amor real en él, ¿sabes?

46
00:02:35,864 --> 00:02:37,419
Lo siento.

47
00:02:37,566 --> 00:02:39,166
El soldado D'avin es un poco imbécil.

48
00:02:39,234 --> 00:02:41,443
No, lo necesitaba.

49
00:02:41,670 --> 00:02:43,255
Tienes razón.

50
00:02:43,705 --> 00:02:47,008
Pero no le digas a Johnny 
que estoy asustada.

51
00:02:47,075 --> 00:02:48,920
¿De acuerdo?

52
00:02:50,379 --> 00:02:52,404
Lo juro por mi vida.

53
00:02:53,682 --> 00:02:55,616
Sabes que nunca te juzgo.

54
00:02:55,684 --> 00:02:57,616
Es una especie de 
acuerdo entre nosotros.

55
00:03:00,722 --> 00:03:02,515
   

56
00:03:03,058 --> 00:03:04,792
- Dutch, yo...
- No, no, olvídalo.

57
00:03:04,860 --> 00:03:07,361
Ni siquiera pasó. Ni 
siquiera pasó realmente.

58
00:03:07,429 --> 00:03:11,999
Se sentiría menos incómodo si 
hubiera interrumpido sexo de verdad.

59
00:03:12,067 --> 00:03:13,668
Prepárense. Nos vamos en cinco minutos.

60
00:03:13,735 --> 00:03:15,369
- Dutch...
- Lo que sea que quieras decir,

61
00:03:15,437 --> 00:03:16,697
elige otro momento.

62
00:03:16,783 --> 00:03:19,006
- D'av, ¿estás ahí?
- No es un buen momento, Zeph.

63
00:03:19,074 --> 00:03:20,374
Pero ya sé qué hay en el Remanente.

64
00:03:20,442 --> 00:03:22,376
Son células del neocórtex del cerebro.

65
00:03:22,444 --> 00:03:24,874
Neocórtex, no me digas. Es increíble.

66
00:03:25,033 --> 00:03:28,124
Lo sé, ¿cierto? Y creo que 
puedo inyectarle algún...

67
00:03:28,917 --> 00:03:30,251
¿D'av?

68
00:03:30,319 --> 00:03:33,254
- ¿De qué quería hablarte Zeph?
- No sé, estúpidas cosas científicas.

69
00:03:33,322 --> 00:03:36,190
- ¡Oye! - Estúpidas cosas 
científicas de Biología.

70
00:03:36,258 --> 00:03:38,192
Qué cerebrito.

71
00:03:38,260 --> 00:03:41,162
Autorizado para aterrizar en 
estación de atraque del ascensor.

72
00:03:51,456 --> 00:03:53,608
Por favor, procedan al ascensor ahora.

73
00:03:53,675 --> 00:03:56,900
Anunciando a Kella 
Seyon, líder del clan Trus.

74
00:03:57,017 --> 00:03:59,847
Los Nueve viven para estos 
eventos formales, ¿no?

75
00:03:59,915 --> 00:04:01,741
Lo que sea para 
mantener las apariencias.

76
00:04:01,874 --> 00:04:04,085
Sí, odio a todos como 
filosofía de vida básica,

77
00:04:04,152 --> 00:04:06,020
pero si puedo darles 
el beneficio de la duda...

78
00:04:06,100 --> 00:04:09,147
Melek Seyah Rinn, 
líder del clan Rinn.

79
00:04:09,458 --> 00:04:12,039
- Puede que los necesitemos.
- ¿Desde cuándo?

80
00:04:12,071 --> 00:04:14,005
Desde que no conviertes a un montón 
de cazadores de recompensas

81
00:04:14,073 --> 00:04:16,007
en un ejército diciendo "por favor".

82
00:04:16,075 --> 00:04:18,543
Necesitamos entrenamiento, 
armas, artillería...

83
00:04:18,611 --> 00:04:21,913
Zia Seyah Tracius, 
líder del clan Tracius.

84
00:04:21,981 --> 00:04:24,115
Así que a menos que consigamos 
que la Compañía nos patrocine,

85
00:04:24,183 --> 00:04:26,117
esta guerra terminará 
antes de que empiece.

86
00:04:26,185 --> 00:04:28,486
Entonces Johnny viene al rescate.

87
00:04:28,554 --> 00:04:31,289
Tengo un as bajo la manga. Ella.

88
00:04:31,366 --> 00:04:34,719
Louella Seyah Simms, 
líder del clan Simms.

89
00:04:34,922 --> 00:04:37,762
Un as bajo la manga. 
¿Puedes ser más específico?

90
00:04:37,821 --> 00:04:41,966
Esa es la hermana de Pawter. 
Prácticamente somos... familia.

91
00:04:42,229 --> 00:04:44,269
Puede ayudarnos a convencer 
a las familias de los Nueve

92
00:04:44,336 --> 00:04:45,470
para que financien la lucha.

93
00:04:47,173 --> 00:04:49,601
- Mierda.
- ¿Qué pasa?

94
00:04:49,842 --> 00:04:52,110
Parece que tú vas a 
darles el último homenaje.

95
00:04:52,336 --> 00:04:56,062
¿Qué? Ni hablar, ese es tu trabajo.

96
00:04:56,348 --> 00:04:58,683
Como lo es lidiar con otras 
tres CAR que explotaron,

97
00:04:58,751 --> 00:05:01,782
a menos que prefieras recibir a los 
refugiados que se quedarán con nosotros.

98
00:05:02,188 --> 00:05:03,595
Eso pensé.

99
00:05:03,689 --> 00:05:06,259
Si no quieres hacerlo, solo dilo.

100
00:05:10,596 --> 00:05:13,565
No puedes seguir ignorándome.

101
00:05:16,402 --> 00:05:18,436
Bueno, eso no era un desafío.

102
00:05:19,538 --> 00:05:20,939
Hola, muchacha.

103
00:05:21,006 --> 00:05:23,274
Creo que quieres decir "Seyah Simms".

104
00:05:23,342 --> 00:05:25,176
Eso es un poco formal.

105
00:05:25,244 --> 00:05:26,815
¿Lo es?

106
00:05:26,901 --> 00:05:29,315
Dirígete a mí adecuadamente 
o haré que te saquen.

107
00:05:29,440 --> 00:05:31,316
- Louella...
- Ya terminamos.

108
00:05:38,224 --> 00:05:39,911
Familia política, ¿verdad?

109
00:05:39,989 --> 00:05:42,026
Seyah Mankai Nenodall,

110
00:05:42,094 --> 00:05:43,394
líder del clan Nenodall.

111
00:05:43,462 --> 00:05:45,330
Buena suerte allí.

112
00:05:45,397 --> 00:05:47,837
No nos defraudes... As.

113
00:05:47,899 --> 00:05:50,268
Por favor, aléjense de las 
puertas mientras se cierran.

114
00:05:55,908 --> 00:05:59,248
Ascendiendo a Necrópolis.

115
00:06:13,315 --> 00:06:14,859
www.subtitulamos.tv

116
00:06:15,072 --> 00:06:18,086
Para la vida, en una palabra, es cambio,

117
00:06:18,541 --> 00:06:20,734
y debemos aceptar ese cambio

118
00:06:20,966 --> 00:06:23,125
en todas sus formas,

119
00:06:23,536 --> 00:06:25,062
incluso la muerte.

120
00:06:25,538 --> 00:06:27,086
Pero hay consuelo.

121
00:06:27,346 --> 00:06:28,861
Hay una constante.

122
00:06:29,308 --> 00:06:32,908
Los Nueve, quienes son 
y serán para siempre

123
00:06:33,312 --> 00:06:35,847
los guardianes del Cuad.

124
00:06:44,594 --> 00:06:47,329
Iré a buscar ayuda. Ya regreso.

125
00:06:55,835 --> 00:06:58,048
Hoy honramos a estos cinco almirantes,

126
00:06:58,904 --> 00:07:02,073
pero estamos de luto por las almas 
de todos lo que murieron en las CAR.

127
00:07:02,380 --> 00:07:05,380
Culparse es tan fácil como inútil.

128
00:07:06,478 --> 00:07:08,645
Murieron luchando.

129
00:07:09,982 --> 00:07:11,802
Murieron con honor.

130
00:07:15,221 --> 00:07:17,302
Y hoy los enviamos a casa.

131
00:07:21,260 --> 00:07:23,191
No aceptaron sobornos.

132
00:07:23,529 --> 00:07:25,301
No tomaron partido.

133
00:07:25,658 --> 00:07:27,692
La orden lo es todo.

134
00:07:33,425 --> 00:07:37,342
Solo cuando una semilla muere 
es cuando finalmente da fruto.

135
00:07:37,464 --> 00:07:40,745
Alabemos a los árboles. Que 
las raíces nos unan a todos.

136
00:08:53,707 --> 00:08:56,722
No he sido humana en mucho tiempo.

137
00:08:57,112 --> 00:08:59,123
Pero si recuerdo bien,

138
00:08:59,664 --> 00:09:04,641
los que se quedan a dormir sin que los 
inviten se consideran muy maleducados.

139
00:09:04,696 --> 00:09:07,501
Sí, pero esta es una nave grande

140
00:09:07,666 --> 00:09:10,401
y mi cama está muy lejos.

141
00:09:10,469 --> 00:09:12,203
¿Qué puede hacer una chica?

142
00:09:12,456 --> 00:09:15,239
Además, una buena ronda se merece otra

143
00:09:15,393 --> 00:09:18,076
y es tu turno. Sí, estoy contando.

144
00:09:18,143 --> 00:09:21,713
No, tengo que ir a mi laboratorio.

145
00:09:21,780 --> 00:09:24,215
La muestra que el escuadrón 
Fell recolectó de Jaqobis

146
00:09:24,283 --> 00:09:27,282
me está haciendo replantearme 
mis experimentos en Rojo 17.

147
00:09:27,686 --> 00:09:31,222
Estoy cerca de algo importante.

148
00:09:34,326 --> 00:09:35,706
¿Qué?

149
00:09:35,928 --> 00:09:38,456
Lo siento, es que...

150
00:09:39,242 --> 00:09:41,977
¿soy solo yo o el sexo 
Hullen es fabuloso?

151
00:09:44,169 --> 00:09:45,870
Ninguno de los dos.

152
00:09:49,875 --> 00:09:51,142
Soy yo.

153
00:09:51,528 --> 00:09:54,589
¿Estuvo aquí todo el tiempo?

154
00:09:55,247 --> 00:09:57,782
Sí, ese es su trabajo.

155
00:09:59,551 --> 00:10:01,370
Está bien.

156
00:10:01,854 --> 00:10:03,388
Me gusta eso.

157
00:10:07,226 --> 00:10:10,595
Es bueno ser una reina.

158
00:10:10,662 --> 00:10:12,230
Los Hullen siguen viniendo,

159
00:10:12,297 --> 00:10:13,463
pero esta vez, traen la guerra.

160
00:10:13,517 --> 00:10:15,767
- Una guerra que intentamos ganar.
- La guerra no es barata.

161
00:10:15,834 --> 00:10:18,642
Y tampoco la libertad, que es 
de lo que se trata esta guerra.

162
00:10:21,040 --> 00:10:23,075
¿Tienes tiempo para una vieja amiga?

163
00:10:23,542 --> 00:10:25,810
¿Cuándo fuimos amigos, para empezar?

164
00:10:25,878 --> 00:10:27,345
Querido, me he pasado la vida

165
00:10:27,413 --> 00:10:28,713
criticando con víboras y aduladores.

166
00:10:28,781 --> 00:10:30,581
Estoy cansada y me siento enferma.

167
00:10:30,649 --> 00:10:32,583
¿Podemos solo hablar?

168
00:10:32,651 --> 00:10:34,352
Lo que no entiendo es por qué vienen.

169
00:10:34,420 --> 00:10:36,721
Sin el plasma de Arkyn no 
hay motivo para una guerra.

170
00:10:36,803 --> 00:10:39,137
- Los provocamos.
- Ya veo.

171
00:10:39,327 --> 00:10:41,233
El cachorro muerde al perro grande

172
00:10:41,304 --> 00:10:43,628
y ahora quiere esconderse detrás 
de las piernas de su dueño.

173
00:10:43,695 --> 00:10:45,218
Creo que habla de ti.

174
00:10:45,288 --> 00:10:46,531
Hablo de todos ustedes.

175
00:10:46,598 --> 00:10:48,332
Ha sido un año duro en Westerley.

176
00:10:48,400 --> 00:10:50,935
- La Compañía tuvo que reestructurarse.
- No me importa.

177
00:10:51,003 --> 00:10:53,171
Los Hullen no se van a ninguna 
parte y tampoco esta lucha.

178
00:10:53,238 --> 00:10:55,073
Es hora de que los Nueve 
pongan de su parte.

179
00:10:55,140 --> 00:10:57,141
- ¿De nuestra parte?
- El trato de sus ancestros

180
00:10:57,209 --> 00:10:59,310
con los Hullen es el motivo por 
el que tenemos este problema.

181
00:10:59,378 --> 00:11:01,079
Eso no fue un trato, fue supervivencia.

182
00:11:01,146 --> 00:11:03,147
Habrían hecho lo mismo.

183
00:11:03,215 --> 00:11:05,183
¿Y si el trato se cancela y ya 
no están más protegidos?

184
00:11:05,250 --> 00:11:07,385
- Nos necesitan.
- Y ustedes necesitan entender

185
00:11:07,453 --> 00:11:09,620
que los Nueve no van a involucrarse.

186
00:11:09,688 --> 00:11:12,890
Los Hullen ya no son nuestro 
problema, alabemos a los árboles.

187
00:11:12,958 --> 00:11:15,426
Ya terminamos aquí.

188
00:11:17,563 --> 00:11:19,397
Ahora son tan vulnerables como nosotros.

189
00:11:19,465 --> 00:11:20,898
¿Por qué no querrían ayudar?

190
00:11:20,966 --> 00:11:22,867
Cualquiera sea el motivo, ahí 
se va nuestra oportunidad.

191
00:11:22,903 --> 00:11:25,143
Y una mierda que sí. Haré 
que acepten los Nueve

192
00:11:25,229 --> 00:11:27,638
antes que el ascensor llegue 
a la plataforma de aterrizaje.

193
00:11:27,706 --> 00:11:30,074
Si tengo que matarlos a 
todos para hacerlo, lo haré.

194
00:11:30,142 --> 00:11:32,844
El descenso a la plataforma de 
embarque comenzará en un momento.

195
00:11:33,037 --> 00:11:35,646
Por favor, avancen al ascensor ahora.

196
00:11:39,818 --> 00:11:42,038
Al diablo.

197
00:11:42,959 --> 00:11:45,690
- Esto se trata de Pawter, ¿no?
- Deja de hablarme, John.

198
00:11:45,757 --> 00:11:47,358
Quizá debí ir a verte 
después que murió, pero...

199
00:11:47,426 --> 00:11:49,232
Déjame sola, por favor.

200
00:11:49,328 --> 00:11:51,095
Louella, espera.

201
00:11:51,163 --> 00:11:52,697
Por favor, aléjense de las 
puertas mientras se cierran.

202
00:11:52,764 --> 00:11:55,377
- ¡Johnny, espera!
- ¿Adónde vas?

203
00:11:55,801 --> 00:11:58,806
Comenzando descenso a 
la plataforma de embarque.

204
00:12:00,305 --> 00:12:02,607
Parece que solo somos tú y...

205
00:12:02,674 --> 00:12:04,709
- Muy bien, escuchen.
- yo.

206
00:12:04,776 --> 00:12:06,911
Puede que crean que los Hullen ya 
terminaron con ustedes, pero no es así.

207
00:12:06,979 --> 00:12:09,614
No, no voy a dejar que usen esta 
tragedia como argumento de venta.

208
00:12:09,681 --> 00:12:11,516
- Tranquilo.
- No te metas en esto, monje.

209
00:12:11,583 --> 00:12:13,684
Sus ancestros hicieron 
un trato con los Hullen

210
00:12:13,752 --> 00:12:15,186
para que pudieran saquear el Cuad.

211
00:12:15,254 --> 00:12:16,721
Esto no es un argumento de venta.

212
00:12:16,788 --> 00:12:18,089
Es una condenada deuda.

213
00:12:18,157 --> 00:12:20,358
Pero también es un argumento de venta.

214
00:12:20,425 --> 00:12:22,460
Está claro que necesitamos dinero.

215
00:12:27,633 --> 00:12:30,735
Déjenme adivinar, no nos moveremos 
hasta que lo consigan, ¿cierto?

216
00:12:30,802 --> 00:12:32,719
No, no fuimos nosotros.

217
00:12:33,539 --> 00:12:35,373
Supongo que eso tampoco fueron ustedes.

218
00:12:35,440 --> 00:12:37,866
Bien, cálmense todos. Los 
ascensores se mueven, se detienen.

219
00:12:37,921 --> 00:12:39,277
Es lo que hacen.

220
00:12:39,344 --> 00:12:41,078
Seguro que es un fallo 
menor. Haremos que...

221
00:12:41,146 --> 00:12:42,780
¿Lo ve? Ya está.

222
00:12:44,650 --> 00:12:46,918
- ¡Seyah Melek!
- ¿Qué ocurre?

223
00:12:48,594 --> 00:12:50,087
Murió.

224
00:12:50,155 --> 00:12:51,722
Debió tener un ataque al corazón.

225
00:12:51,790 --> 00:12:53,424
D'av, dame una mano.

226
00:12:56,662 --> 00:12:58,628
Definitivamente no fue 
un ataque al corazón.

227
00:13:42,840 --> 00:13:45,197
Bueno, bueno, bueno.

228
00:13:46,811 --> 00:13:49,697
Parece que es hora de 
ponernos a trabajar, Brynn.

229
00:13:56,440 --> 00:13:58,288
Ya era hora.

230
00:13:58,408 --> 00:14:00,869
Estaba empezando a pensar 
que habías desaparecido...

231
00:14:00,932 --> 00:14:02,058
   

232
00:14:02,126 --> 00:14:05,095
Bueno, esto es interesante.

233
00:14:05,163 --> 00:14:08,464
No del todo inesperado, si soy sincera,

234
00:14:08,542 --> 00:14:11,001
pero interesante.

235
00:14:11,068 --> 00:14:14,504
Para ser totalmente clara, me 
siento un poco rara con esto.

236
00:14:16,040 --> 00:14:18,642
Bien, eso definitivamente no va a pasar.

237
00:14:18,709 --> 00:14:20,177
No podría estar más de acuerdo.

238
00:14:20,244 --> 00:14:22,279
Aneela no está aquí, pero ya regresará.

239
00:14:22,346 --> 00:14:25,115
Sé dónde está Aneela. 
No estoy aquí por ella.

240
00:14:25,183 --> 00:14:28,220
Tenemos un horario ajustado, 
así que apresúrense.

241
00:14:29,504 --> 00:14:31,805
- Melek fue asesinada.
- ¿Quién crees que lo hizo?

242
00:14:31,845 --> 00:14:33,134
Tus suposiciones son tan 
buenas como las mías.

243
00:14:33,204 --> 00:14:34,782
Tienes que poner en marcha 
el ascensor, Johnny.

244
00:14:34,859 --> 00:14:35,790
Esto va a ser difícil.

245
00:14:35,852 --> 00:14:37,805
Debido a la radiación del sol, 
tienen tecnología básica.

246
00:14:37,860 --> 00:14:39,563
Lo análogo sería lindo 
si no fuera tan inútil.

247
00:14:39,630 --> 00:14:41,031
¿No sabes de análogo?

248
00:14:41,098 --> 00:14:42,994
¿Sabes como disparar un mosquete?

249
00:14:43,065 --> 00:14:44,599
Haz lo que puedas, pero hazlo rápido.

250
00:14:44,682 --> 00:14:46,267
Tenemos un asesino aquí.

251
00:14:46,439 --> 00:14:49,136
¿Melek está muerta? ¿Qué?

252
00:14:49,294 --> 00:14:51,177
Oye, todo está bien. Está todo bien.

253
00:14:51,239 --> 00:14:52,880
Todo estará bien cuando haga que

254
00:14:52,948 --> 00:14:54,415
el ascensor se vuelva a 
mover de alguna manera.

255
00:14:54,476 --> 00:14:57,078
- ¿De acuerdo?
- Está bien, está bien.

256
00:14:57,145 --> 00:14:58,613
- Pero quiero ayudar.
- Genial.

257
00:14:58,680 --> 00:15:00,068
¿Qué sabes de ascensores?

258
00:15:00,154 --> 00:15:01,724
Hay cinco en la finca,

259
00:15:01,764 --> 00:15:04,499
si uno se rompe, llamo a alguien.

260
00:15:04,566 --> 00:15:06,826
Bien, nuevo plan.

261
00:15:06,943 --> 00:15:08,340
Yo voy a trabajar en lo del ascensor

262
00:15:08,365 --> 00:15:09,998
y tú en descubrir cuál de los Nueve

263
00:15:10,092 --> 00:15:12,735
- querría muerta a Melek.
- Está bien.

264
00:15:12,802 --> 00:15:14,169
Déjame que te muestre cómo se usa esto.

265
00:15:14,237 --> 00:15:16,071
Creo que sé cómo 
funciona un lápiz óptico.

266
00:15:16,211 --> 00:15:18,461
También es una pistola eléctrica.

267
00:15:19,342 --> 00:15:20,743
Mejor me enseñas.

268
00:15:26,483 --> 00:15:29,051
- ¿Qué es todo esto?
- Protección personal.

269
00:15:29,119 --> 00:15:31,053
Después de lo de Seyah 
Simms y Seyah Kendry,

270
00:15:31,121 --> 00:15:33,405
los Nueve están un poco más 
precavidos en estos días.

271
00:15:33,498 --> 00:15:36,180
¿Un palo, un tenedor 
de ensalada y un peine?

272
00:15:36,462 --> 00:15:38,029
Esto no puede ser todo.

273
00:15:38,086 --> 00:15:39,922
No podrían lastimar a 
una mosca con esto.

274
00:15:39,977 --> 00:15:42,010
No es todo. Aún no revisaron al monje.

275
00:15:42,080 --> 00:15:43,455
Sí, porque soy un monje.

276
00:15:43,518 --> 00:15:45,634
Un monje que tuvo un 
intercambio muy acalorado

277
00:15:45,694 --> 00:15:47,428
con Melek antes que apareciera muerta.

278
00:15:47,511 --> 00:15:49,011
Los Espaldas Cortadas 
no gozan precisamente

279
00:15:49,072 --> 00:15:50,739
de la mejor reputación entre los Nueve.

280
00:15:50,807 --> 00:15:52,307
Insisto en que lo revisen.

281
00:15:52,375 --> 00:15:54,042
Está bien, terminemos con esto

282
00:15:54,110 --> 00:15:57,352
antes a que sir Pomposo McImbécil 
se le reviente una vena.

283
00:15:57,647 --> 00:15:59,212
Alvis.

284
00:16:01,718 --> 00:16:03,352
No se molesten.

285
00:16:06,322 --> 00:16:08,190
A la sala de control, por favor.

286
00:16:08,236 --> 00:16:10,557
Abre la estúpida boca de monje

287
00:16:10,593 --> 00:16:12,394
y dime qué demonios pasa.

288
00:16:12,462 --> 00:16:14,187
Me acusas de asesinato, eso pasa.

289
00:16:14,226 --> 00:16:16,944
Jamás podría acusarte de asesinato,

290
00:16:17,007 --> 00:16:19,234
porque eres un activista 
adicto a la atención que

291
00:16:19,296 --> 00:16:21,406
lo gritaría a los cuatro vientos 
antes que tuviera oportunidad.

292
00:16:21,482 --> 00:16:23,585
Bueno, eso no es... Buena observación.

293
00:16:23,671 --> 00:16:25,707
Pero alguien en este 
ascensor sí lo hizo, Alvis,

294
00:16:25,786 --> 00:16:28,933
y hasta que descubra quién, 
vas a cargar con la culpa.

295
00:16:29,546 --> 00:16:32,281
Ya te bajamos del patíbulo una 
vez. No tentemos a la suerte.

296
00:16:32,348 --> 00:16:34,850
Es bueno saber que no 
has dejado de cuidarme.

297
00:16:39,355 --> 00:16:41,451
Algunas cosas nunca cambian.

298
00:16:41,825 --> 00:16:43,350
Jamás.

299
00:16:44,494 --> 00:16:46,116
Ahora habla.

300
00:16:46,463 --> 00:16:48,497
¿Sobre qué discutían Melek y tú?

301
00:16:50,333 --> 00:16:52,718
Vino a mí buscando tolerancia.

302
00:16:53,036 --> 00:16:55,719
Si pudieras saltarte la 
parte críptica, Alvis,

303
00:16:55,766 --> 00:16:57,555
te lo agradecería mucho.

304
00:16:57,807 --> 00:17:01,510
Es como pedirle a un juez 
indulgencia antes del castigo.

305
00:17:01,578 --> 00:17:03,812
Pero no creo en poder comprar 
una escapatoria de la penitencia.

306
00:17:04,352 --> 00:17:06,365
¿Quería comprar tolerancia?

307
00:17:06,412 --> 00:17:08,250
Sí, no solo para ella.

308
00:17:08,318 --> 00:17:09,818
Era para los Nueve.

309
00:17:09,886 --> 00:17:11,459
¿Para qué?

310
00:17:13,122 --> 00:17:14,790
Murió antes que pudiera contarme.

311
00:17:14,858 --> 00:17:17,205
Todo lo que sé es que lo que sea,

312
00:17:17,527 --> 00:17:19,306
es bastante malo.

313
00:17:19,703 --> 00:17:21,070
Y no lo han hecho aún.

314
00:17:23,666 --> 00:17:26,022
¿Hola?

315
00:17:26,608 --> 00:17:28,642
¿Hola?

316
00:17:33,910 --> 00:17:36,545
¿Dónde están todos?

317
00:17:48,233 --> 00:17:50,634
Les ordeno a todos regresar.

318
00:17:51,060 --> 00:17:52,705
¡Ahora!

319
00:17:53,730 --> 00:17:55,764
¡Respóndanme!

320
00:18:01,037 --> 00:18:02,764
Kendry.

321
00:18:05,208 --> 00:18:06,537
No...

322
00:18:06,693 --> 00:18:08,777
No, no, no.

323
00:18:08,845 --> 00:18:10,520
No de nuevo.

324
00:18:18,922 --> 00:18:21,123
Aneela.

325
00:18:25,128 --> 00:18:27,129
John, ¿estás haciendo algún progreso

326
00:18:27,196 --> 00:18:28,494
con tu investigación?

327
00:18:28,565 --> 00:18:31,066
Alambre de cobre. ¿Quién 
sigue usando esto?

328
00:18:31,134 --> 00:18:34,136
Necesito láseres. Quizá nanotubos.

329
00:18:34,510 --> 00:18:35,986
Tal vez...

330
00:18:36,041 --> 00:18:38,073
Detecté una distorsión de 
la señal de bajo nivel

331
00:18:38,141 --> 00:18:40,409
que causa que el anclaje 
del ascensor vibre,

332
00:18:40,564 --> 00:18:42,823
activando un sistema de 
frenos de emergencia.

333
00:18:43,260 --> 00:18:45,714
Quizá deberíamos buscar 
la fuente de esa distorsión.

334
00:18:45,782 --> 00:18:48,016
Y por "deberíamos", imagino 
que te refieres a mí.

335
00:18:48,154 --> 00:18:50,355
¿Lo ves? Muy pronto 
estaremos terminado las...

336
00:18:50,424 --> 00:18:51,887
¿Órdenes de trabajo?

337
00:18:51,955 --> 00:18:54,256
¿Entendí eso mal?

338
00:18:54,324 --> 00:18:56,191
Lo harás mejor la próxima, chica.

339
00:18:56,259 --> 00:18:57,939
¿Qué hace aquí?

340
00:18:58,118 --> 00:19:00,529
Relájense todos. Alvis no lo hizo.

341
00:19:00,603 --> 00:19:02,056
¿Se supone que creamos eso?

342
00:19:02,110 --> 00:19:04,600
Sí, somos Killjoys. Hicimos 
un juramento de ser objetivos,

343
00:19:04,667 --> 00:19:06,068
de no tomar partido.

344
00:19:06,135 --> 00:19:07,569
Un juramento que se fue al traste

345
00:19:07,637 --> 00:19:09,638
cuando les negamos su pedido de dinero.

346
00:19:09,706 --> 00:19:11,173
Basta de estupideces, cobarde sumiso.

347
00:19:18,815 --> 00:19:20,179
Está muerta.

348
00:19:20,249 --> 00:19:23,827
Estamos todos parados aquí. 
¿Qué demonios pasa, Dutch?

349
00:19:25,289 --> 00:19:27,756
Uno de nosotros está 
cazando a los Nueve.

350
00:19:28,853 --> 00:19:31,235
Primero una puñalada. ¿Ahora 
un géiser ambulante de sangre?

351
00:19:31,298 --> 00:19:32,626
Ya no camina más.

352
00:19:32,709 --> 00:19:33,868
Bueno, probablemente sea lo mejor.

353
00:19:33,930 --> 00:19:35,032
No te preocupes. Aún es temprano.

354
00:19:35,087 --> 00:19:36,750
Suena a algo interno. Es 
probable que sea biológico.

355
00:19:37,374 --> 00:19:38,993
- ¿Por ejemplo?
- Bueno, por mucho que me gustaría

356
00:19:39,048 --> 00:19:40,549
jugar a "Adivina el 
patógeno", siento que

357
00:19:40,618 --> 00:19:42,751
hay algo más que tenía que hacer hoy.

358
00:19:43,962 --> 00:19:46,891
Mierda. Cierto, el ascensor.

359
00:19:46,939 --> 00:19:48,717
Si no lo arreglo, todos estarán fritos.

360
00:19:48,785 --> 00:19:50,915
Así que si me disculpan, tengo 
que encontrar la sala de control,

361
00:19:50,970 --> 00:19:53,743
que me imagino que es un armario 
lleno de césped y saliva.

362
00:19:53,804 --> 00:19:55,914
- Hablaré con Zeph.
- No.

363
00:19:56,555 --> 00:19:58,193
Yo hablaré con Zeph.

364
00:19:58,485 --> 00:20:00,875
O todos podríamos hablar con 
Zeph juntos como familia.

365
00:20:00,963 --> 00:20:02,431
¿Qué hay de Louella? ¿Sabe algo

366
00:20:02,505 --> 00:20:04,239
- de quién está detrás de esto?
- Todos ellos.

367
00:20:04,300 --> 00:20:06,301
Todos tienen muchos motivos para 
querer matarse unos a otros.

368
00:20:06,369 --> 00:20:08,537
Viejo, odio a estos imbéciles.

369
00:20:10,073 --> 00:20:13,208
Vamos, dame algo.

370
00:20:14,644 --> 00:20:17,782
Johnny...

371
00:20:18,414 --> 00:20:20,816
no me siento muy bien.

372
00:20:20,903 --> 00:20:23,919
Louella. No, no.

373
00:20:26,022 --> 00:20:28,323
¿Una puñalada sin un cuchillo?

374
00:20:28,398 --> 00:20:29,660
Necesitamos que nos ayudes a resolverlo.

375
00:20:29,715 --> 00:20:32,260
Lo siento, no puedo resolverlo 
sin hacer algunas pruebas

376
00:20:32,328 --> 00:20:35,192
o al menos ver la herida. Estoy 
completamente a ciegas aquí, Dutch.

377
00:20:35,349 --> 00:20:37,684
Hablando de pruebas, ¿D'av 
te dijo sobre los cerebros?

378
00:20:38,020 --> 00:20:40,302
Zeph, concéntrate.

379
00:20:40,369 --> 00:20:42,604
Dime qué prueba necesitas 
hacer, y yo la haré.

380
00:20:42,672 --> 00:20:44,558
Seré tus ojos.

381
00:20:45,374 --> 00:20:47,589
¿Hiciste una autopsia antes, Dutch?

382
00:21:07,130 --> 00:21:09,164
¡Quítenme de encima sus dedos pegajosos!

383
00:21:11,534 --> 00:21:13,467
¿Qué ocurre?

384
00:21:13,903 --> 00:21:15,737
- ¿Dónde está Aneela?
- Dándose un baño.

385
00:21:18,107 --> 00:21:21,078
En serio, Gander, si querías mirar,

386
00:21:21,140 --> 00:21:22,742
deberías haber preguntado.

387
00:21:22,937 --> 00:21:25,213
Aunque no me sorprende 
que no sepas qué pasa,

388
00:21:25,281 --> 00:21:27,082
disfruto tu interpretación.

389
00:21:27,150 --> 00:21:29,484
Lo que sea esto, cuando 
Aneela lo descubra,

390
00:21:29,552 --> 00:21:31,663
- va a...
- ¿Va a hacer qué, Kendry?

391
00:21:31,725 --> 00:21:33,061
Mira a tu alrededor.

392
00:21:33,256 --> 00:21:35,457
¿Aún crees que Aneela tiene el control?

393
00:21:38,561 --> 00:21:40,646
Eres una mujer inteligente. 
Intenta actuar como tal.

394
00:21:40,796 --> 00:21:42,677
Esta no es su nave.

395
00:21:44,367 --> 00:21:46,001
Es su cárcel.

396
00:21:46,068 --> 00:21:49,098
Ahora lo estás entendiendo.

397
00:21:49,230 --> 00:21:51,824
Controlas a Aneela mientras 
finges obedecerla. ¿Por qué?

398
00:21:51,902 --> 00:21:55,310
No la controlamos. La vigilamos.

399
00:21:55,504 --> 00:21:57,449
Nosotros aprendemos de ella.

400
00:21:57,574 --> 00:21:59,214
¿Nosotros? ¿Quiénes son "nosotros"?

401
00:21:59,282 --> 00:22:00,882
Los Hullen existen desde 
hace miles de años

402
00:22:00,950 --> 00:22:02,584
y entre especies.

403
00:22:02,785 --> 00:22:05,453
¿De verdad creíste que la estructura 
de poder terminaba en Aneela?

404
00:22:05,998 --> 00:22:07,717
Las habilidades de Aneela con lo verde

405
00:22:07,780 --> 00:22:09,030
no se parecen a las de nadie.

406
00:22:09,158 --> 00:22:11,176
Es el motivo por el que hemos 
sido tan pacientes con ella.

407
00:22:11,594 --> 00:22:14,645
Entonces explotaron las CAR. 
Eso fue la gota que rebalsó el vaso.

408
00:22:15,131 --> 00:22:18,418
Pero gracias al reciente 
avance científico de Aneela,

409
00:22:18,497 --> 00:22:20,202
puede que ya no la necesitemos.

410
00:22:20,269 --> 00:22:23,371
Y ahí en donde entras tú.

411
00:22:25,074 --> 00:22:26,441
Llévenla a su tratamiento.

412
00:22:26,509 --> 00:22:28,777
¿Qué tratamiento? ¿Qué es esto?

413
00:22:28,844 --> 00:22:31,580
Con suerte, el futuro.

414
00:22:31,647 --> 00:22:34,527
O tu despedida. Me parece 
bien cualquiera de las dos.

415
00:22:34,984 --> 00:22:36,451
No.

416
00:22:36,519 --> 00:22:38,480
¡Te destruirá por esto!

417
00:22:38,554 --> 00:22:41,027
¡Suéltenme!

418
00:22:41,740 --> 00:22:44,459
Aneela se pondrá furiosa si 
descubre lo que estás haciendo.

419
00:22:44,527 --> 00:22:46,695
No seas tan dramática, Brynn.

420
00:22:46,762 --> 00:22:48,763
Aneela hará pucheros 
por su mascota perdida

421
00:22:48,831 --> 00:22:50,557
hasta que le encontremos otra.

422
00:22:50,833 --> 00:22:53,201
No tiene nada de especial esta.

423
00:22:54,704 --> 00:22:56,104
Guíame.

424
00:22:56,190 --> 00:22:58,073
Dutch, he visto lo que puedes 
hacer con una cuchilla

425
00:22:58,140 --> 00:22:59,278
a la gente que está viva.

426
00:22:59,364 --> 00:23:01,276
Esto será pan comido.

427
00:23:01,606 --> 00:23:04,294
Es que ha habido muchas 
muertes últimamente.

428
00:23:04,341 --> 00:23:05,981
Parece que no puedo alejarme de eso.

429
00:23:06,724 --> 00:23:08,617
Cierto. Lo siento.

430
00:23:08,684 --> 00:23:10,218
Tómate tu tiempo.

431
00:23:22,146 --> 00:23:24,311
Está bien. Estoy lista.

432
00:23:24,358 --> 00:23:26,656
Bien, primero haz una incisión vertical

433
00:23:26,718 --> 00:23:28,882
en la parte baja del abdomen.

434
00:23:37,802 --> 00:23:39,240
Estoy dentro.

435
00:23:39,437 --> 00:23:41,372
Ahora, libera los intestinos

436
00:23:41,403 --> 00:23:43,073
cortando el tejido del mesenterio,

437
00:23:43,140 --> 00:23:44,841
la cosa asquerosa arrugada 
en la pared abdominal.

438
00:23:44,909 --> 00:23:48,478
No hay intestinos. Es 
un maldito desastre.

439
00:23:48,546 --> 00:23:50,347
Es como si hubiera 
explotado una bomba aquí.

440
00:23:50,414 --> 00:23:52,415
No quiero decirte cómo hacer tu trabajo,

441
00:23:52,483 --> 00:23:54,746
aunque técnicamente es mi 
trabajo, pero es imposible

442
00:23:54,801 --> 00:23:56,486
que no haya estructuras intestinales.

443
00:23:56,554 --> 00:23:58,722
Y yo te digo que esto es una sopa.

444
00:23:58,789 --> 00:24:02,192
Busca más profundo. Solo 
mueve de lugar las cosas.

445
00:24:08,232 --> 00:24:10,399
¿Qué demonios?

446
00:24:10,701 --> 00:24:12,736
¿Dutch? ¿Qué pasa?

447
00:24:14,972 --> 00:24:16,386
¡Me cortó!

448
00:24:16,457 --> 00:24:18,793
Me estás asustando. ¿Qué pasó?

449
00:24:20,058 --> 00:24:21,714
- ¡Nadie se mueva!
- ¡Mentiroso!

450
00:24:21,781 --> 00:24:22,811
Dutch, ¿qué pasa?

451
00:24:22,895 --> 00:24:25,170
No tengo ni puta idea.

452
00:24:54,746 --> 00:24:56,519
¿Hola?

453
00:25:15,352 --> 00:25:17,152
- Papá.
- Hola, Aneela.

454
00:25:17,432 --> 00:25:19,601
Sigues aquí.

455
00:25:24,790 --> 00:25:26,624
Me está pasando a mí también, ¿no?

456
00:25:26,786 --> 00:25:28,520
Lo que sea que le está pasando a ellos.

457
00:25:28,579 --> 00:25:31,427
No, porque no voy a 
ver morir a otra Simms.

458
00:25:34,919 --> 00:25:36,787
¿Estaba asustada?

459
00:25:38,990 --> 00:25:41,789
Sí. Lo estaba.

460
00:25:42,334 --> 00:25:44,735
Y no pude hacer ni una 
maldita cosa al respecto.

461
00:25:48,690 --> 00:25:50,361
Debería haber ido a 
hablar contigo después.

462
00:25:50,458 --> 00:25:52,955
No, no habría escuchado.

463
00:25:53,394 --> 00:25:55,429
Sentía demasiado dolor.

464
00:25:59,562 --> 00:26:02,033
- Pero los cirujanos hicieron un 
buen trabajo. - Por favor, no.

465
00:26:03,171 --> 00:26:05,473
Me hace pensar en ese día.

466
00:26:06,140 --> 00:26:08,642
¿Sabes qué es lo bueno 
de los funerales, Johnny?

467
00:26:10,669 --> 00:26:12,543
Te permiten seguir adelante.

468
00:26:13,848 --> 00:26:15,749
Y quería seguir adelante, ¿sí?

469
00:26:15,817 --> 00:26:18,414
Que dejáramos atrás 
la pérdida de Pawter.

470
00:26:22,890 --> 00:26:24,601
Está bien.

471
00:26:27,562 --> 00:26:30,297
Dejaste de sonreír lo 
suficiente para cantar.

472
00:26:30,498 --> 00:26:32,608
Después llegaron los tiempos malos.

473
00:26:32,686 --> 00:26:34,639
Sí, después llegaron los tiempos malos.

474
00:26:34,717 --> 00:26:36,819
Pero la chica tenía un plan.

475
00:26:36,898 --> 00:26:38,999
Es cierto.

476
00:26:39,109 --> 00:26:40,898
La chica tenía...

477
00:26:41,299 --> 00:26:43,643
Era una reina.

478
00:26:43,721 --> 00:26:45,369
Sabía lo que tenía que hacer.

479
00:26:45,456 --> 00:26:48,425
Hizo a su país muy pequeño.

480
00:26:48,727 --> 00:26:50,160
Hasta que todo el mundo...

481
00:26:50,205 --> 00:26:52,306
Le pudo caber en la palma de la mano.

482
00:26:52,374 --> 00:26:54,175
Y se lo tragó entero,

483
00:26:54,478 --> 00:26:57,168
así su gente no podría 
sufrir ningún daño.

484
00:26:57,435 --> 00:26:59,473
Lo hice, papá.

485
00:27:00,297 --> 00:27:02,131
Encontré la manera de salvar a todos.

486
00:27:02,198 --> 00:27:03,770
¡No!

487
00:27:04,254 --> 00:27:06,393
¡No!

488
00:27:09,072 --> 00:27:13,108
Adelante. Cuéntame una historia.

489
00:27:15,612 --> 00:27:17,176
Esto es ridículo.

490
00:27:17,238 --> 00:27:19,581
Les digo que salió volando 
de su maldito cuerpo.

491
00:27:19,649 --> 00:27:22,017
- ¿Crees que somos tontos?
- Yo sí que lo creo.

492
00:27:22,085 --> 00:27:23,719
No creas que te saldrás 
con la tuya, monje.

493
00:27:23,787 --> 00:27:25,701
Puede que los engañaras a 
ellos, pero no me engañas a mí.

494
00:27:25,779 --> 00:27:27,723
El hecho de que esté vivo es 
prueba de que soy inocente

495
00:27:27,791 --> 00:27:29,241
porque lo habría matado primero usted.

496
00:27:29,303 --> 00:27:31,427
No soporto esto. Tengo que salir.

497
00:27:31,494 --> 00:27:34,910
- Todo está bien. Cálmese.
- Puedo sentirlos. Están en mi piel.

498
00:27:35,012 --> 00:27:37,395
Arrastrándose. Están por todas 
partes. Puedo oírlos zumbar.

499
00:27:37,441 --> 00:27:38,901
Sé que está asustada, pero...

500
00:27:38,968 --> 00:27:41,103
Dutch, también puedo oírlo.

501
00:27:41,171 --> 00:27:42,938
Escuchen.

502
00:27:43,006 --> 00:27:44,440
¿Qué demonios es eso?

503
00:28:00,390 --> 00:28:02,091
¿Qué, vas a dispararle?

504
00:28:02,158 --> 00:28:03,859
Bueno, ya está muerta.

505
00:28:10,266 --> 00:28:11,667
- ¡Muévanse!
- ¡Qué es eso?

506
00:28:11,735 --> 00:28:14,436
- ¡Dios santo! ¡Atrápenlo!
- ¡Mátenlo!

507
00:28:16,039 --> 00:28:18,293
Te tengo, pequeña...

508
00:28:19,637 --> 00:28:21,207
¿mierda robot?

509
00:28:24,047 --> 00:28:26,448
Johnny, te envío algo.

510
00:28:26,516 --> 00:28:28,283
Esto es lo que está matando a los Nueve.

511
00:28:28,351 --> 00:28:29,961
Ve qué puedes averiguar.

512
00:28:30,063 --> 00:28:32,221
Melek no tenía una puñalada, 
tenía una herida de salida.

513
00:28:32,288 --> 00:28:34,256
¿Cómo se les metieron esas cosas?

514
00:28:34,324 --> 00:28:35,532
Quizá fue algo que comieron.

515
00:28:35,618 --> 00:28:38,626
Los Nueve no hacen nada juntos, 
mucho menos compartir el pan.

516
00:28:38,862 --> 00:28:40,321
Las semillas.

517
00:28:40,748 --> 00:28:42,829
De la ceremonia. Ambas 
comieron las semillas.

518
00:28:42,868 --> 00:28:44,337
Pero...

519
00:28:44,501 --> 00:28:46,602
todos comimos las semillas.

520
00:28:51,841 --> 00:28:53,575
Luce, voy a necesitar 
que dejes en suspenso

521
00:28:53,643 --> 00:28:55,577
la búsqueda de la distorsión y 
pases por la base de datos

522
00:28:55,648 --> 00:28:57,229
de armas de la CAR a este robot polilla.

523
00:28:57,377 --> 00:28:59,940
No hay coincidencias en la base 
de datos de armas de la CAR.

524
00:29:00,026 --> 00:29:01,565
¿Qué? ¿Cómo es posible?

525
00:29:01,627 --> 00:29:04,041
Quizá no estaba destinado 
a ser usado como arma.

526
00:29:04,112 --> 00:29:05,526
¿Para qué estaba 
destinado, manualidades?

527
00:29:05,588 --> 00:29:07,120
¿Proponemos ideas para 
usos alternativos?

528
00:29:07,182 --> 00:29:09,940
Intenta pasarlo por la base de 
datos de patrones generales.

529
00:29:10,032 --> 00:29:13,193
Coincidencia encontrada. Simms, Adaline.

530
00:29:13,898 --> 00:29:15,866
La madre de Pawter. Pero...

531
00:29:30,378 --> 00:29:32,412
Louella.

532
00:29:32,839 --> 00:29:35,173
Mi madre diseñó esas semillas para 
entrar en lo profundo de la tierra

533
00:29:35,241 --> 00:29:36,508
y regar el suelo.

534
00:29:36,576 --> 00:29:38,443
Nunca llegó a usarlas.

535
00:29:38,511 --> 00:29:40,720
Estoy seguro de que 
habría estado encantada.

536
00:29:40,886 --> 00:29:42,625
Vaya forma de reutilizarlas.

537
00:29:42,899 --> 00:29:45,126
¿Dónde escondiste el 
inhibidor de frecuencia?

538
00:29:45,250 --> 00:29:47,322
Eso detuvo el ascensor.

539
00:29:47,553 --> 00:29:49,771
¿En el brazo protésico?

540
00:29:50,757 --> 00:29:52,029
Diría que estoy impresionado,

541
00:29:52,095 --> 00:29:54,630
pero intento no halagar 
a asesinos múltiples.

542
00:29:54,701 --> 00:29:57,929
No son asesinatos. Es una ejecución.

543
00:29:57,997 --> 00:30:01,235
Mis padres defendieron a los 
Nueve y murieron por eso.

544
00:30:01,314 --> 00:30:02,848
Pawter también.

545
00:30:02,915 --> 00:30:05,259
Esta no es la manera de 
lidiar con tu pérdida, Louella.

546
00:30:05,321 --> 00:30:06,852
¿Y cómo lo sabes?

547
00:30:06,919 --> 00:30:10,280
Cuando Pawter murió, 
huiste como un cobarde.

548
00:30:10,756 --> 00:30:12,616
Ahora los Nueve huyen.

549
00:30:12,825 --> 00:30:16,027
Pero no tengo a donde ir 
porque me quitaron todo.

550
00:30:19,732 --> 00:30:21,430
Si no fuera por ti,

551
00:30:21,814 --> 00:30:24,930
Pawter nunca habría quedado 
atrapada en el desastre que hizo.

552
00:30:25,738 --> 00:30:26,875
Estaría viva.

553
00:30:27,974 --> 00:30:30,508
Por favor, dime que el detonante 
no está en las cuentas.

554
00:30:35,314 --> 00:30:37,978
Sí, sí. Está en las cuentas.

555
00:30:38,064 --> 00:30:40,051
Podría matarte en un instante.

556
00:30:40,119 --> 00:30:41,908
Eso es solo una probada.

557
00:30:42,188 --> 00:30:45,338
John, te detecto un cuerpo 
extraño en el abdomen.

558
00:30:45,401 --> 00:30:47,369
¿Tú también?

559
00:30:47,536 --> 00:30:49,537
Vigílalo por mí, ¿sí?

560
00:30:49,605 --> 00:30:51,279
Está adherido al 
revestimiento del estómago.

561
00:30:51,540 --> 00:30:53,537
No va a ninguna parte.

562
00:30:53,943 --> 00:30:57,256
Pawter dedicó su vida 
a ayudar a la gente.

563
00:30:57,420 --> 00:30:59,314
Ella no querría esto. Lo sabes.

564
00:30:59,381 --> 00:31:01,685
Lo que sé murió con mi familia.

565
00:31:02,084 --> 00:31:03,518
Todo lo demás es una pizarra en blanco.

566
00:31:03,585 --> 00:31:05,620
Desactiva las semillas. 
No es demasiado tarde.

567
00:31:07,156 --> 00:31:08,823
El dolor que estás empezando a sentir

568
00:31:08,891 --> 00:31:11,159
es la semilla comenzando a abrirse.

569
00:31:11,226 --> 00:31:13,194
Esta no será rápida como las otras.

570
00:31:13,262 --> 00:31:15,330
Ahora que todas las 
semillas se activaron,

571
00:31:15,444 --> 00:31:18,381
morirán lentamente con un 
agujero en sus estómagos.

572
00:31:19,022 --> 00:31:20,826
Como mi hermana.

573
00:31:22,604 --> 00:31:24,661
¿Estás asustado, John?

574
00:31:27,309 --> 00:31:29,477
Louella, sabrán que fuiste tú.

575
00:31:29,545 --> 00:31:32,036
No te vas a salir con la tuya.

576
00:31:32,614 --> 00:31:34,900
No hice esto para salirme con la mía.

577
00:31:35,117 --> 00:31:37,485
Lo hice para estar a mano.

578
00:31:41,190 --> 00:31:43,024
Luce, ¿cuál es mi estado?

579
00:31:43,092 --> 00:31:44,998
Etapa temprana de granuloma.

580
00:31:45,108 --> 00:31:47,729
- Bueno, quizá podrías...
- ¿Decirlo en español?

581
00:31:47,796 --> 00:31:49,662
El estómago se te inflama intentando...

582
00:31:49,725 --> 00:31:50,717
Encapsular la semilla.

583
00:31:50,811 --> 00:31:53,990
John, terminamos uno 
la oración del otro.

584
00:31:54,236 --> 00:31:56,186
Te dije que lo haríamos.

585
00:31:57,072 --> 00:31:59,507
- ¿Cómo están los otros?
- Estamos arruinados, John.

586
00:31:59,575 --> 00:32:01,471
Es Louella. Usa sus cuentas de oración

587
00:32:01,533 --> 00:32:02,424
para activar las semillas.

588
00:32:02,479 --> 00:32:04,512
Por eso detuvo el ascensor, 
para tenerlo en el rango.

589
00:32:04,580 --> 00:32:06,102
John, tienes que detenerla.

590
00:32:06,171 --> 00:32:08,132
Primero, tienen que sacar 
del rango al ascensor

591
00:32:08,210 --> 00:32:10,551
- para desactivar las semillas.
- ¿Cómo diablos hacemos eso?

592
00:32:10,619 --> 00:32:12,156
Estamos atrapados aquí.

593
00:32:12,304 --> 00:32:14,202
No si liberan la palanca de emergencia.

594
00:32:14,423 --> 00:32:16,224
La fuerza de gravedad de 
la plataforma de embarque

595
00:32:16,291 --> 00:32:18,021
debería sacarlos del rango.

596
00:32:18,083 --> 00:32:19,927
- Sí, y moriríamos aplastados.
- No necesariamente.

597
00:32:19,995 --> 00:32:23,398
- Bueno, eso es reconfortante.
- Lucy, una ayudita.

598
00:32:23,465 --> 00:32:24,724
La densidad de la plataforma de embarque

599
00:32:24,794 --> 00:32:27,368
le da tres veces la fuerza 
de gravedad del sol,

600
00:32:27,436 --> 00:32:29,880
lo que los sacará del 
rango en 10.2 segundos.

601
00:32:29,934 --> 00:32:31,606
Ahora dales las malas noticias.

602
00:32:31,673 --> 00:32:35,109
El ascensor se estrellará en la 
plataforma de embarque en 20 segundos,

603
00:32:35,177 --> 00:32:38,328
dejándoles menos de diez segundos 
para volver a poner la abrazadera.

604
00:32:38,480 --> 00:32:39,890
Siempre hay malas noticias.

605
00:32:39,945 --> 00:32:41,484
Alvis, que todos se 
abrochen el cinturón.

606
00:32:41,531 --> 00:32:43,317
Lucy, haz la cuenta regresiva hasta que 
todos estemos fuera de peligro, ¿si?

607
00:32:43,385 --> 00:32:46,054
- No me lo perdería.
- No, John, espera, ¿qué hay de ti?

608
00:32:46,128 --> 00:32:48,297
Estaré bien.

609
00:32:52,027 --> 00:32:54,662
Por fin estoy empezando 
a entender este sitio.

610
00:32:54,730 --> 00:32:56,120
Tiene que haber otra opción.

611
00:32:56,183 --> 00:32:57,976
Paremos un momento y pensemos en esto.

612
00:32:58,065 --> 00:33:00,328
Dutch, hazlo.

613
00:33:00,417 --> 00:33:02,184
Muy bien, ¡estamos listos para bajar!

614
00:33:09,091 --> 00:33:11,232
Qué diablos. No puedo moverme.

615
00:33:11,310 --> 00:33:13,178
Tres veces la fuerza de 
la gravedad, ¿recuerdas?

616
00:33:13,239 --> 00:33:14,739
Sí, definitivamente me 
suena conocido. ¿Ahora qué?

617
00:33:14,807 --> 00:33:16,307
- A trabajar.
- Comenzando cuenta regresiva

618
00:33:16,375 --> 00:33:18,176
para volver a poner la 
abrazadera. Buena suerte.

619
00:33:18,244 --> 00:33:20,111
Diez...

620
00:33:20,179 --> 00:33:22,514
¿Eso fue a propósito?

621
00:33:22,581 --> 00:33:24,282
- Probablemente.
- Siete,

622
00:33:24,350 --> 00:33:26,384
- ¡Vamos!
- seis...

623
00:33:26,452 --> 00:33:29,693
- Esa no es la mano con la que disparas.
- Lo es ahora.

624
00:33:29,748 --> 00:33:33,428
Tres... dos... uno.

625
00:33:37,396 --> 00:33:39,664
Vamos, vamos, chicos.

626
00:33:39,724 --> 00:33:42,626
Por favor.

627
00:33:42,701 --> 00:33:44,350
Dutch.

628
00:33:44,529 --> 00:33:46,438
Dutch, ¿estás bien?

629
00:33:46,505 --> 00:33:48,764
- Sí. ¿Y tú?
- Estoy bien.

630
00:33:48,842 --> 00:33:49,941
¿Todos están bien abajo?

631
00:33:50,009 --> 00:33:53,318
- Sí, lo logramos.
- John. Oremos a los árboles.

632
00:33:53,712 --> 00:33:54,646
Johnny.

633
00:33:54,974 --> 00:33:57,082
Johnny, ¿estás ahí?

634
00:33:57,232 --> 00:33:59,784
Hay algo en Jaqobis 
que combate lo verde,

635
00:34:00,029 --> 00:34:01,826
que se abre camino.

636
00:34:02,701 --> 00:34:06,060
- Finalmente es lo que necesitaba 
para... - ¿Aneela? ¿Comandante?

637
00:34:06,992 --> 00:34:08,793
Por favor, continúa.

638
00:34:08,861 --> 00:34:10,028
Cuéntame más.

639
00:34:10,096 --> 00:34:11,794
¿Oíste eso?

640
00:34:11,964 --> 00:34:13,536
¿Estaba en lo verde?

641
00:34:13,666 --> 00:34:15,216
Ecos.

642
00:34:15,367 --> 00:34:17,102
Viejos recuerdos.

643
00:34:17,169 --> 00:34:19,437
Comandante, por favor, 
tiene que detenerlo...

644
00:34:19,505 --> 00:34:22,890
He estado vagando por tus recuerdos.

645
00:34:23,209 --> 00:34:24,843
Faltan algunos de ellos.

646
00:34:24,910 --> 00:34:26,522
Recuerda.

647
00:34:26,679 --> 00:34:28,713
¿Por qué pasa eso?

648
00:34:32,351 --> 00:34:34,430
Ya sabes por qué.

649
00:34:34,824 --> 00:34:36,328
   

650
00:34:36,500 --> 00:34:38,203
- No eres Khlyen.
- Aneela...

651
00:34:38,258 --> 00:34:39,524
Sé quién eres.

652
00:34:39,952 --> 00:34:41,601
¿De verdad importa?

653
00:34:42,617 --> 00:34:44,289
Quédate conmigo.

654
00:34:44,437 --> 00:34:46,464
Estás sola de todos modos afuera.

655
00:34:48,434 --> 00:34:50,632
No estoy sola.

656
00:34:51,452 --> 00:34:53,821
- Ya no.
- Comandante, Aneela, despiértese.

657
00:34:53,873 --> 00:34:56,077
¡Tiene que despertarse!

658
00:34:56,475 --> 00:34:58,610
Comandante, tiene que despertarse.

659
00:34:58,677 --> 00:35:00,403
Le está haciendo algo a la mujer qreshi.

660
00:35:00,482 --> 00:35:03,091
Qué decepción, Brynn.

661
00:35:03,146 --> 00:35:05,614
Estás en el bando 
incorrecto de esto, Gander.

662
00:35:06,700 --> 00:35:08,849
Y teníamos unos planes 
muy importantes para ti.

663
00:35:08,954 --> 00:35:11,189
Comandante, por favor, despierte.

664
00:35:11,257 --> 00:35:13,291
Se están llevando a Kendry.

665
00:35:20,399 --> 00:35:21,866
Mueran.

666
00:35:29,848 --> 00:35:34,853
¿Dónde está Kendry?

667
00:35:39,318 --> 00:35:43,498
No sabes lo que haces.

668
00:35:51,497 --> 00:35:53,198
Lo que sea que encontró 
en ese laboratorio,

669
00:35:53,609 --> 00:35:55,187
es la razón por la que él se la llevó.

670
00:35:55,851 --> 00:35:58,236
¿Dónde está Kendry?

671
00:35:58,304 --> 00:35:59,604
No lo sé.

672
00:35:59,672 --> 00:36:02,006
Solo se la llevaron a rastras.

673
00:36:04,643 --> 00:36:10,248
¿Dónde... está... ella?

674
00:36:25,366 --> 00:36:28,037
Tú eres la cobarde.

675
00:36:28,420 --> 00:36:30,954
Por eso te fuiste antes que 
el trabajo estuviera hecho.

676
00:36:31,201 --> 00:36:33,105
Lo entiendo.

677
00:36:33,173 --> 00:36:35,396
Hice exactamente lo mismo.

678
00:36:35,709 --> 00:36:37,630
Maté por amor.

679
00:36:38,045 --> 00:36:39,312
Fui un asesino.

680
00:36:39,379 --> 00:36:41,701
No me llames así.

681
00:36:41,748 --> 00:36:43,500
Está bien.

682
00:36:43,750 --> 00:36:45,429
Ya te acostumbrarás.

683
00:36:45,752 --> 00:36:47,186
Incluso con el tiempo 
empieza a gustarte.

684
00:36:47,254 --> 00:36:50,296
Te hace sentir fuerte. 
Hasta que deja de hacerlo.

685
00:36:50,691 --> 00:36:52,692
Hasta que empaña todo 
recuerdo que tienes de ella.

686
00:36:52,932 --> 00:36:54,160
No me vas a engañar

687
00:36:54,228 --> 00:36:55,823
para que me sienta mal por esto, Johnny.

688
00:36:55,964 --> 00:36:58,764
No tengo que hacerlo. Estas 
no son muertes, Louella.

689
00:36:58,832 --> 00:37:00,773
Son asesinatos.

690
00:37:00,968 --> 00:37:03,492
Y cuando se desvanezca la 
satisfacción de la venganza,

691
00:37:03,822 --> 00:37:05,823
estarás de vuelta en donde empezaste,

692
00:37:06,039 --> 00:37:07,740
pero esta vez tendrás 
sangre en las manos.

693
00:37:12,980 --> 00:37:14,786
El ascensor,

694
00:37:15,739 --> 00:37:17,541
eso fue inteligente.

695
00:37:18,779 --> 00:37:21,612
Matar gente a la distancia, 
esa es la manera de hacerlo.

696
00:37:22,436 --> 00:37:25,295
Pero si quieres matarme,

697
00:37:25,826 --> 00:37:28,006
vas a tener que observar, 
y no creo que puedas.

698
00:37:28,262 --> 00:37:29,952
¿No?

699
00:37:33,110 --> 00:37:35,144
¿Y qué te hace tan especial?

700
00:37:37,008 --> 00:37:39,242
Que amaba a tu hermana.

701
00:37:41,221 --> 00:37:43,022
Y ella me amaba.

702
00:37:45,386 --> 00:37:47,420
Dios mío.

703
00:37:59,879 --> 00:38:01,567
¡Dios mío!

704
00:38:01,695 --> 00:38:03,621
Lucy, ¿cuál es el daño?

705
00:38:03,936 --> 00:38:05,473
Mínimo.

706
00:38:05,565 --> 00:38:07,767
Dutch y tu hermano van en camino.

707
00:38:07,913 --> 00:38:10,309
Tienes mucha suerte, John.

708
00:38:11,335 --> 00:38:13,370
Sí, claro.

709
00:38:22,015 --> 00:38:23,783
Podríamos habernos tomado 
un trago en mi nave,

710
00:38:23,850 --> 00:38:26,641
o en la tuya, o en 
cualquier lado menos aquí.

711
00:38:26,734 --> 00:38:30,397
No, es bueno para los 
Nueve estar entre la gente.

712
00:38:30,979 --> 00:38:34,640
Siendo los guardianes del 
Cuad y todo eso, ¿verdad?

713
00:38:34,757 --> 00:38:36,676
Bueno, eso fue divertido, 
pero odio esto.

714
00:38:37,020 --> 00:38:38,481
Me lo imaginé.

715
00:38:38,646 --> 00:38:41,214
Felicitaciones para lo que sea "esto".

716
00:38:41,282 --> 00:38:44,050
Ahora sácame la mano de encima.

717
00:38:44,118 --> 00:38:45,652
¿Así puede escapar?

718
00:38:45,720 --> 00:38:47,998
Porque esa es la idea, ¿no?

719
00:38:48,589 --> 00:38:51,880
Los Nueve empezando de cero 
en un rincón remoto de J,

720
00:38:51,943 --> 00:38:54,094
como sus ancestros lo planearon.

721
00:38:54,161 --> 00:38:56,096
Por eso les importa un carajo

722
00:38:56,163 --> 00:38:57,764
que regresen los Hullen.

723
00:38:57,832 --> 00:38:59,532
Porque no planean estar 
aquí cuando lo hagan.

724
00:38:59,600 --> 00:39:01,369
No lo entiendes.

725
00:39:01,424 --> 00:39:03,603
Y por eso intentaron comprar tolerancia

726
00:39:03,694 --> 00:39:05,322
de los Espaldas Cortadas.

727
00:39:05,416 --> 00:39:09,075
Así podían abandonar el Cuad 
con la conciencia tranquila.

728
00:39:09,143 --> 00:39:11,662
Está bien, sí lo entiendes.

729
00:39:11,702 --> 00:39:13,703
Tiene razón en una cosa, Kalla.

730
00:39:13,771 --> 00:39:16,225
Sus ancestros no tenían buenas opciones.

731
00:39:16,410 --> 00:39:18,011
Pero usted sí.

732
00:39:18,303 --> 00:39:21,136
Esta vez la opción soy yo.

733
00:39:21,355 --> 00:39:23,574
La opción es la esperanza.

734
00:39:24,025 --> 00:39:26,027
Sí, no, igual nos vamos.

735
00:39:26,242 --> 00:39:27,843
Bien, ¿qué hay de esto, entonces?

736
00:39:28,029 --> 00:39:30,130
Si no detenemos a los Hullen,

737
00:39:30,197 --> 00:39:31,447
entonces no tendrán a dónde ir,

738
00:39:31,499 --> 00:39:33,565
porque pronto estarán en todas partes.

739
00:39:34,168 --> 00:39:36,268
Financien nuestra guerra

740
00:39:36,560 --> 00:39:39,028
y aún tendremos una oportunidad.

741
00:39:39,206 --> 00:39:42,767
Váyanse y es como si 
estuviesen muertos ya.

742
00:39:43,454 --> 00:39:45,478
Porque si los Hullen no los encuentran,

743
00:39:45,546 --> 00:39:47,380
yo lo haré.

744
00:39:51,625 --> 00:39:53,499
Lárguese.

745
00:39:53,898 --> 00:39:56,085
Tenemos que ofrecer un velatorio.

746
00:40:00,705 --> 00:40:02,306
   

747
00:40:02,373 --> 00:40:04,784
Para acabar con el dolor 
y todo lo que infecta,

748
00:40:05,191 --> 00:40:08,145
hokk ilimitado y una sexera perfecta.

749
00:40:11,466 --> 00:40:13,033
Me tomaré ese trago ahora.

750
00:40:13,147 --> 00:40:15,007
El bar está cerrado.

751
00:40:17,390 --> 00:40:20,524
¿Podemos hablar de lo de esta 
mañana como adultos normales?

752
00:40:23,595 --> 00:40:27,357
Bien, ¿fingir que somos adultos?

753
00:40:28,499 --> 00:40:30,209
Está bien.

754
00:40:30,763 --> 00:40:32,463
Aquí no. Afuera.

755
00:40:32,570 --> 00:40:34,760
Genial. Llevaré unos tragos.

756
00:40:35,312 --> 00:40:37,189
Que sea una botella.

757
00:40:53,124 --> 00:40:55,726
Dutch. Por fin.

758
00:40:55,793 --> 00:40:58,055
Ahora no es un buen momento, Zeph.

759
00:40:58,149 --> 00:41:00,141
Sí, bueno, tendrá que 
serlo porque descubrí

760
00:41:00,188 --> 00:41:02,358
qué estaba protegiendo 
Khlyen en el Remanente.

761
00:41:02,433 --> 00:41:04,086
¿Lo hiciste?

762
00:41:04,402 --> 00:41:06,503
Cerebros. Microrrebanadas de neocórtex.

763
00:41:06,571 --> 00:41:08,171
Es donde se almacenan los recuerdos.

764
00:41:08,239 --> 00:41:11,041
¿Qué? ¿Los cerebros de 
quiénes? Y qué asco.

765
00:41:11,109 --> 00:41:13,510
La muestra de ADN estaba 
totalmente dañada,

766
00:41:13,578 --> 00:41:16,444
pero por lo que puedo decir es 
una coincidencia cercana a...

767
00:41:16,915 --> 00:41:18,248
ti.

768
00:41:18,316 --> 00:41:19,850
¿Cómo es eso posible?

769
00:41:19,918 --> 00:41:21,852
Ahora todo lo que sé con certeza

770
00:41:21,920 --> 00:41:24,377
es que esas células tienen recuerdos 
que Khlyen estaba escondiendo.

771
00:41:24,756 --> 00:41:26,556
¿Quieres abrirlas y ver qué hay adentro?

772
00:41:27,065 --> 00:41:28,926
Sí. Vamos.

773
00:41:28,993 --> 00:41:30,963
- ¿No deberíamos esperar por...?
- Dije vamos.

774
00:41:31,095 --> 00:41:32,877
Está bien.

775
00:41:37,468 --> 00:41:39,391
¿Dutch?

776
00:41:40,772 --> 00:41:42,696
¿Dutch?

777
00:41:48,048 --> 00:41:50,283
No estoy enojado con Louella.

778
00:41:50,515 --> 00:41:52,649
Entiendo lo de querer venganza 
tanto como cualquiera.

779
00:41:55,019 --> 00:41:57,187
¿Pero?

780
00:42:00,325 --> 00:42:01,963
No lo sé.

781
00:42:03,027 --> 00:42:05,347
Sigo queriendo castigar 
a Delle Seyah, pero...

782
00:42:09,133 --> 00:42:12,410
La única verdadera venganza 
sería que sintiera mi dolor.

783
00:42:20,478 --> 00:42:22,441
Pero nunca amará

784
00:42:22,647 --> 00:42:25,048
o será amada por alguien tanto 
como para que eso suceda.

785
00:42:40,287 --> 00:42:45,287
www.subtitulamos.tv

