1
00:00:00,681 --> 00:00:02,081
Anteriormente en The Big Bang Theory...

2
00:00:02,683 --> 00:00:04,713
Leonard, cuéntales a todos la noticia.

3
00:00:04,714 --> 00:00:06,915
Voy a empezar un libro.

4
00:00:06,917 --> 00:00:09,584
Eso sería noticia si lo dijera Penny,

5
00:00:09,586 --> 00:00:12,453
pero tú ya has leído libros.

6
00:00:12,455 --> 00:00:14,989
Se refiere a que escribirá un libro.

7
00:00:14,991 --> 00:00:18,226
Así es. Es algo que llevo
pensando desde hace mucho tiempo.

8
00:00:18,228 --> 00:00:20,328
Sí, va sobre un físico brillante

9
00:00:20,330 --> 00:00:22,430
que resuelve crímenes
mediante la ciencia.

10
00:00:22,432 --> 00:00:23,498
Leonard...

11
00:00:23,500 --> 00:00:25,300
¡No va sobre ti!

12
00:00:26,236 --> 00:00:28,169
- No me jodas.
- ¿Qué?

13
00:00:28,171 --> 00:00:30,271
Han elegido al nuevo Profesor Protón.

14
00:00:30,273 --> 00:00:32,974
- ¿Es Sheldon?
- No exactamente.

15
00:00:32,976 --> 00:00:34,342
¡Wheaton!

16
00:00:34,344 --> 00:00:36,611
Es Wil Wheaton.

17
00:00:40,784 --> 00:00:42,283
¿Qué haces?

18
00:00:42,285 --> 00:00:44,085
Creí que íbamos a cenar
con Leonard y Penny.

19
00:00:44,087 --> 00:00:45,453
No.

20
00:00:45,455 --> 00:00:47,455
No, van a ver el nuevo Profesor Protón.

21
00:00:47,457 --> 00:00:49,223
No puedo evitar que Wil
Wheaton salga en Internet,

22
00:00:49,225 --> 00:00:51,025
pero puedo evitar que
salga en mis retinas.

23
00:00:51,027 --> 00:00:54,896
¿Y te quedarás ahí
sentado sin hacer nada?

24
00:00:54,898 --> 00:00:56,497
Claro que no.

25
00:00:56,499 --> 00:01:00,301
Voy a escribir y publicar comentarios
negativos sobre el programa de Wil.

26
00:01:00,303 --> 00:01:03,404
No puedes criticar algo
que todavía no has visto.

27
00:01:03,406 --> 00:01:06,874
Perdona, ¿estás
familiarizada con Internet?

28
00:01:06,876 --> 00:01:09,077
¿Qué te parece si yo lo veo contigo?

29
00:01:09,079 --> 00:01:11,245
Quizá no me guste y
podamos quejarnos juntos.

30
00:01:11,247 --> 00:01:13,781
Búscate tu propio tema
sobre el que quejarte.

31
00:01:13,783 --> 00:01:16,050
Créeme, lo tengo.

32
00:01:16,820 --> 00:01:19,287
Mira, si al menos lo ves,

33
00:01:19,289 --> 00:01:22,490
quizá puedas encontrar cosas
más específicas para criticar.

34
00:01:22,492 --> 00:01:24,325
Tienes razón.

35
00:01:24,327 --> 00:01:27,161
Las críticas duelen más
cuando son específicas.

36
00:01:29,132 --> 00:01:31,399
*Ponte la bata*

37
00:01:31,401 --> 00:01:33,267
*y las gafas de protección*

38
00:01:33,269 --> 00:01:36,871
*Que ya llega el profesor Protón*

39
00:01:36,873 --> 00:01:38,706
Hola a todos. Soy el profesor Protón.

40
00:01:38,708 --> 00:01:41,309
Bienvenidos al programa. Hoy os enseñaré

41
00:01:41,311 --> 00:01:45,146
cómo hacer un aerodeslizador
utilizando cosas que tenéis por casa.

42
00:01:45,148 --> 00:01:48,383
Maldita sea, me gustan los
objetos que se deslizan.

43
00:01:49,185 --> 00:01:51,052
Solo necesitáis un CD,

44
00:01:51,054 --> 00:01:54,322
un tapón, un globo y pegamento.

45
00:01:54,324 --> 00:01:57,859
¡No! ¡Tengo todas esas cosas!

46
00:01:58,014 --> 00:02:01,849
   

47
00:02:01,851 --> 00:02:04,919
   

48
00:02:04,921 --> 00:02:06,453
   

49
00:02:06,455 --> 00:02:08,989
   

50
00:02:08,991 --> 00:02:11,859
   

51
00:02:11,861 --> 00:02:14,328
   

52
00:02:14,330 --> 00:02:16,230
   

53
00:02:16,232 --> 00:02:17,023
   

54
00:02:17,024 --> 00:02:21,024
The Big Bang Theory 11x15
"The Novelization Correlation"

55
00:02:21,025 --> 00:02:23,025
www.subtitulamos.tv

56
00:02:25,110 --> 00:02:26,776
- Hola.
- Hola.

57
00:02:26,778 --> 00:02:28,644
¿De dónde sale ese ruido?

58
00:02:28,646 --> 00:02:31,114
Es mi nuevo teclado.

59
00:02:31,116 --> 00:02:33,249
Parece y suena como una
vieja máquina de escribir.

60
00:02:33,251 --> 00:02:35,651
Me hace sentir como
un escritor de verdad.

61
00:02:35,653 --> 00:02:38,421
Te has servido un vaso de whisky.

62
00:02:38,423 --> 00:02:39,956
Es zumo de manzana.

63
00:02:40,792 --> 00:02:41,891
Pero sin azúcares,

64
00:02:41,893 --> 00:02:43,926
como el que bebía Hemingway.

65
00:02:43,928 --> 00:02:46,162
- ¿Cómo te está yendo el libro?
- Bien.

66
00:02:46,164 --> 00:02:48,030
Acabo de escribir la
parte en la que el héroe,

67
00:02:48,032 --> 00:02:50,733
el conocido físico Logan
Dean, llega al CERN.

68
00:02:50,735 --> 00:02:52,235
¿Está basado en ti?

69
00:02:52,237 --> 00:02:54,804
Más o menos. Pero puede
comer productos lácteos

70
00:02:54,806 --> 00:02:56,739
sin tener que salir de la habitación.

71
00:02:56,741 --> 00:02:59,342
Sí, mejor así, porque
el CERN está en Suiza

72
00:02:59,344 --> 00:03:01,344
y allí hay queso para parar un tren.

73
00:03:01,346 --> 00:03:04,714
Créeme, eso es otra trama para luego.

74
00:03:04,716 --> 00:03:06,649
Bueno, estoy preparada para
leerlo cuando estés listo.

75
00:03:06,651 --> 00:03:08,584
Gracias.

76
00:03:08,586 --> 00:03:11,120
¡Acabo de pensar en el arma del crimen!

77
00:03:11,122 --> 00:03:12,655
¿Una navaja suiza?

78
00:03:12,657 --> 00:03:14,624
No.

79
00:03:17,762 --> 00:03:20,129
Eso es mucho mejor.

80
00:03:21,199 --> 00:03:23,866
¡Mira, funciona! ¡Lo hemos conseguido!

81
00:03:23,868 --> 00:03:27,003
¿Lo ves? Había un motivo para
quedarnos ese CD de TurboTax.

82
00:03:27,005 --> 00:03:28,738
Sí.

83
00:03:28,740 --> 00:03:30,006
¿Un disco compacto?

84
00:03:30,008 --> 00:03:32,008
Yo diría que es un disco de impacto.

85
00:03:32,010 --> 00:03:35,044
¿Te sientes mal por
haberle dicho a Wil Wheaton

86
00:03:35,046 --> 00:03:37,280
que serías su enemigo
si hacía el programa?

87
00:03:37,282 --> 00:03:39,749
No. Me siento mal

88
00:03:39,751 --> 00:03:42,051
por estar prometido con
alguien que lo acaba de decir.

89
00:03:42,053 --> 00:03:44,921
Es hora de la broma del día

90
00:03:44,923 --> 00:03:46,389
del Profesor Protón.

91
00:03:46,391 --> 00:03:49,025
¿Por qué no puedes
confiar en los átomos?

92
00:03:49,027 --> 00:03:50,793
   

93
00:03:50,795 --> 00:03:53,796
Porque lo forman todo.

94
00:03:53,798 --> 00:03:56,999
¡Qué divertido!

95
00:03:57,001 --> 00:04:00,002
Porque es así. Lo forman todo.

96
00:04:01,706 --> 00:04:03,973
Me pregunto quién puede ser.

97
00:04:03,975 --> 00:04:06,142
Justo cuando pensé que
no podría ir mejor,

98
00:04:06,144 --> 00:04:08,477
Wil introduce el
suspense en el programa.

99
00:04:10,248 --> 00:04:13,816
¡Eh, es el mismísimo astronauta
de la NASA, Howard Wolowitz!

100
00:04:13,818 --> 00:04:16,319
¿Qué?

101
00:04:16,321 --> 00:04:17,753
Hola, Profesor Protón.

102
00:04:17,755 --> 00:04:19,121
Hola, gracias por venir.

103
00:04:19,123 --> 00:04:22,425
Ningún problema. Es mi hora
de estirar los "cascos".

104
00:04:24,596 --> 00:04:28,030
¿Cómo Wil ha podido pedirle a Howard
que fuera a su programa y a mí no?

105
00:04:28,032 --> 00:04:30,032
Bueno, él es un astronauta.

106
00:04:30,034 --> 00:04:33,402
Y no inició una petición
online para despedir a Wil.

107
00:04:33,404 --> 00:04:35,938
Pero, ¿por qué no me lo ha dicho Howard?

108
00:04:35,940 --> 00:04:37,406
Bueno, probablemente
porque le preocupaba

109
00:04:37,408 --> 00:04:40,743
que te portaras como un niño por ello.

110
00:04:40,745 --> 00:04:42,945
Todas esas respuestas
tienen mucho sentido.

111
00:04:42,947 --> 00:04:45,948
Gracias, Amy. Eso ayuda.

112
00:04:47,051 --> 00:04:49,118
Y luego, cuando vuelve la luz

113
00:04:49,120 --> 00:04:52,154
a la sala del supercolisionador,
el doctor Logan Dean hace

114
00:04:52,156 --> 00:04:55,625
dos descubrimientos
importantes: un gluino

115
00:04:55,627 --> 00:04:57,760
y un asesinato.

116
00:04:57,762 --> 00:05:00,062
Un gluino. Qué emocionante.

117
00:05:00,832 --> 00:05:03,599
Y un asesinato.

118
00:05:03,601 --> 00:05:06,102
Te he oído.

119
00:05:06,104 --> 00:05:09,405
La primera vez.

120
00:05:09,407 --> 00:05:11,774
No sé cuál de los hermanos
Hemsworth hará de Logan Dean,

121
00:05:11,776 --> 00:05:13,376
pero sé que será uno de
los hermanos Hemsworth.

122
00:05:13,378 --> 00:05:15,244
Bueno, en realidad
Logan está basado en mí.

123
00:05:15,246 --> 00:05:18,047
Entonces un Paul Giamatti de joven.

124
00:05:18,049 --> 00:05:19,815
Bueno, tengo que terminar de escribirlo

125
00:05:19,817 --> 00:05:21,651
antes de que puedan hacer la película

126
00:05:21,653 --> 00:05:23,853
y aún tengo unas cuantas
cosas que resolver.

127
00:05:23,855 --> 00:05:25,221
Deberías hablar con Bernadette.

128
00:05:25,223 --> 00:05:27,123
Desde que le mandaron guardar
cama, hace maratones de,

129
00:05:27,125 --> 00:05:30,326
prácticamente, todos los
programas de detectives del mundo.

130
00:05:30,328 --> 00:05:33,129
Había un programa gracioso de detectives
en la India llamado Karamchand.

131
00:05:33,131 --> 00:05:34,997
Tenía una asistente llamada Kitty

132
00:05:34,999 --> 00:05:37,366
y siempre le decía: "¡Cállate, Kitty!".

133
00:05:39,003 --> 00:05:41,103
Suena menos cruel si lo dices en hindi

134
00:05:41,105 --> 00:05:44,740
y no crees que las mujeres
tengan sentimientos.

135
00:05:44,742 --> 00:05:45,975
Hola.

136
00:05:45,977 --> 00:05:47,610
- Hola. - Hola.
- Hola.

137
00:05:47,612 --> 00:05:50,780
Howard, quiero que sepas que te perdono.

138
00:05:50,782 --> 00:05:52,782
Estupendo.

139
00:05:52,784 --> 00:05:54,717
¿Por qué te perdona?

140
00:05:54,719 --> 00:05:57,353
No me importa. Borrón y cuenta
nueva. Feliz Yom Kipur para mí.

141
00:05:57,355 --> 00:05:59,955
Sé que fuiste al programa de Wil

142
00:05:59,957 --> 00:06:01,924
y sé por qué no me lo dijiste.

143
00:06:01,926 --> 00:06:02,925
¿De verdad?

144
00:06:02,927 --> 00:06:04,593
Porque temías

145
00:06:04,595 --> 00:06:06,295
que me pusiera terco y
me molestara por ello.

146
00:06:06,297 --> 00:06:08,297
Espero que tu libro tenga un giro

147
00:06:08,299 --> 00:06:10,666
tan sorprendente como ese.

148
00:06:10,668 --> 00:06:13,235
No lo tiene.

149
00:06:13,237 --> 00:06:15,604
Pensé que boicoteabas
el programa de Wil.

150
00:06:15,606 --> 00:06:17,873
Así era, pero decidí
darle una oportunidad

151
00:06:17,875 --> 00:06:19,775
y en realidad lo disfruté.

152
00:06:19,777 --> 00:06:23,212
Solo por curiosidad, ¿cómo
terminaste yendo al programa?

153
00:06:23,214 --> 00:06:25,214
¿Te lo pidió él? ¿Se lo pediste tú?

154
00:06:25,216 --> 00:06:28,150
¿Apareciste en el set
y llamaste al timbre?

155
00:06:28,152 --> 00:06:30,319
Sheldon, si quieres ir al programa,

156
00:06:30,321 --> 00:06:32,822
vas a tener que disculparte con Wil.

157
00:06:32,824 --> 00:06:36,192
Eso sería lo maduro.

158
00:06:36,194 --> 00:06:39,195
Vamos a dejar eso a un
lado y a seguir pensando.

159
00:06:43,101 --> 00:06:44,667
   

160
00:06:44,669 --> 00:06:46,736
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué parte?

161
00:06:46,738 --> 00:06:48,371
Solo era el bebé dando una patada.

162
00:06:48,373 --> 00:06:50,039
Entendido.

163
00:06:50,041 --> 00:06:52,808
- Pero hasta ahora, es muy bueno.
- ¿Sí?

164
00:06:52,810 --> 00:06:55,311
Sí. No tengo ni idea
de quién es el asesino.

165
00:06:55,313 --> 00:06:57,279
Genial. Yo tampoco.

166
00:06:57,281 --> 00:07:01,350
Entonces, ¿Penny sabe que has
basado un personaje en ella?

167
00:07:01,352 --> 00:07:03,285
¿Qué personaje?

168
00:07:03,287 --> 00:07:06,122
Ilsa, la directora de
instituto. Claramente es Penny.

169
00:07:06,124 --> 00:07:07,156
No, no lo es.

170
00:07:07,158 --> 00:07:08,357
¿En serio?

171
00:07:08,359 --> 00:07:09,959
¿Segura, belleza manipuladora

172
00:07:09,961 --> 00:07:12,695
que siempre le pone los
ojos en blanco a Logan?

173
00:07:12,697 --> 00:07:17,233
Confía en mí, eso describe a
más mujeres de las que crees.

174
00:07:17,235 --> 00:07:21,203
"Miró a esa impresionante mujer
que era su jefa y dijo..."

175
00:07:21,205 --> 00:07:23,706
Es un asesinato.

176
00:07:23,708 --> 00:07:26,509
¿Lo has descubierto tú solo, genio?

177
00:07:27,945 --> 00:07:29,845
Vale, no hace falta ser sarcástica.

178
00:07:29,847 --> 00:07:31,080
¿Quién querría matarle?

179
00:07:31,082 --> 00:07:33,916
Podría ser cualquiera.
El doctor Silvers.

180
00:07:36,020 --> 00:07:37,420
El doctor Prekash.

181
00:07:38,956 --> 00:07:41,257
Hans el conserje.

182
00:07:43,361 --> 00:07:45,294
Pero la puerta está cerrada,

183
00:07:45,296 --> 00:07:47,430
así que ha tenido que ser
alguien de esta habitación.

184
00:07:47,432 --> 00:07:50,433
Vaya, estás que te sales.

185
00:07:52,603 --> 00:07:55,237
Quizá es un poco como Penny.

186
00:07:55,239 --> 00:07:57,139
¿Alguna posibilidad de
que se sienta halagada?

187
00:07:57,141 --> 00:07:59,341
No sé. Es bastante mezquina.

188
00:07:59,343 --> 00:08:00,843
¿Ilsa o Penny?

189
00:08:00,845 --> 00:08:03,245
Exacto.

190
00:08:05,983 --> 00:08:08,284
Hola, Howard. ¿Qué pasa?

191
00:08:08,286 --> 00:08:10,085
Lo siento mucho.

192
00:08:10,087 --> 00:08:11,554
¿Por qué?

193
00:08:13,391 --> 00:08:15,157
Hola.

194
00:08:15,159 --> 00:08:16,692
Hola, Sheldon.

195
00:08:16,694 --> 00:08:18,727
Supongo que has venido a decirme

196
00:08:18,729 --> 00:08:21,063
que me has inscrito en la lista
de tus enemigos supersecretos.

197
00:08:21,065 --> 00:08:24,333
No tengo una lista de
enemigos supersecretos.

198
00:08:24,335 --> 00:08:26,235
No soy un villano de las
películas de James Bond.

199
00:08:27,305 --> 00:08:28,838
Solo soy una persona normal,

200
00:08:28,840 --> 00:08:31,140
con una lista de enemigos normal.

201
00:08:31,142 --> 00:08:34,376
En la que, por cierto, ya no estás.

202
00:08:34,378 --> 00:08:37,446
¿En serio? Vaya, eso ya es algo.

203
00:08:37,448 --> 00:08:40,716
No es algo que me
importe, pero ya es algo.

204
00:08:40,718 --> 00:08:42,651
Está intentando disculparse.

205
00:08:42,653 --> 00:08:44,153
Sí.

206
00:08:44,155 --> 00:08:47,323
Vi tu programa y es realmente bueno.

207
00:08:47,325 --> 00:08:48,657
Gracias.

208
00:08:48,659 --> 00:08:50,826
Y me arrepiento de lo
duro que fui contigo.

209
00:08:50,828 --> 00:08:52,127
Quiero que sepas

210
00:08:52,129 --> 00:08:54,396
que estar en el programa
del Profesor Protón

211
00:08:54,398 --> 00:08:56,632
ha sido mi sueño desde la infancia.

212
00:08:56,634 --> 00:08:58,300
Entonces, si alguna vez estás buscando

213
00:08:58,302 --> 00:09:02,304
algún otro científico invitado,
espero que me tengas en cuenta.

214
00:09:02,306 --> 00:09:05,774
Lo agradezco, Sheldon
y lo tendré en cuenta.

215
00:09:05,776 --> 00:09:07,209
¿Sabes?, en realidad...

216
00:09:07,211 --> 00:09:09,645
¡Sí!

217
00:09:09,647 --> 00:09:12,181
No. No. Quiero tener

218
00:09:12,183 --> 00:09:14,750
más representación de
científicas en el programa

219
00:09:14,752 --> 00:09:17,853
y pensé que quizá Amy
estaría interesada.

220
00:09:27,331 --> 00:09:29,331
O...

221
00:09:29,333 --> 00:09:31,901
¿no sería bonito

222
00:09:31,903 --> 00:09:35,738
tenernos a los dos, para demostrar que

223
00:09:35,740 --> 00:09:39,475
incluso las mujeres científicas
pueden conseguir pareja?

224
00:09:42,780 --> 00:09:44,580
He dicho "lo siento".

225
00:09:49,501 --> 00:09:51,721
Así que, ¿qué te parece?

226
00:09:51,723 --> 00:09:54,283
Me gusta. No puedo esperar
a saber quién es el asesino.

227
00:09:54,284 --> 00:09:57,360
¿Es esa tal Ilsa? Parece
bastante mezquina.

228
00:09:57,750 --> 00:10:00,818
Pero adorablemente mezquina,

229
00:10:00,820 --> 00:10:03,821
¿como un león bebé?

230
00:10:03,823 --> 00:10:06,724
No, mezquina normal,
como un león normal.

231
00:10:08,361 --> 00:10:10,928
Pero es bastante acertado, teniendo
en cuenta en quién te basaste.

232
00:10:10,930 --> 00:10:12,997
   

233
00:10:12,999 --> 00:10:15,332
¿Y quién crees que es?

234
00:10:16,435 --> 00:10:17,735
Pero la habitación está cerrada,

235
00:10:17,737 --> 00:10:19,970
así que tiene que ser
alguien de esta habitación.

236
00:10:23,142 --> 00:10:25,743
Vaya. Estás que te sales.

237
00:10:27,913 --> 00:10:29,513
   

238
00:10:29,515 --> 00:10:31,615
Bernadette. Sí, claro.

239
00:10:31,617 --> 00:10:34,118
Cada uno de vosotros tenía un móvil.

240
00:10:34,120 --> 00:10:36,787
¿Quién ha muerto y te
ha hecho detective?

241
00:10:36,789 --> 00:10:38,989
Él.

242
00:10:39,925 --> 00:10:42,626
Creo que estás ignorando
tu propio móvil,

243
00:10:42,628 --> 00:10:45,029
un enorme complejo de inferioridad.

244
00:10:45,031 --> 00:10:47,164
No es enorme.

245
00:10:47,166 --> 00:10:49,266
Solo es de tamaño promedio.

246
00:10:51,904 --> 00:10:53,971
No quería interrumpir, pero
alguien está dejando huellas

247
00:10:53,973 --> 00:10:57,541
de sangre por todas partes,
así que... no importa, soy yo.

248
00:10:58,411 --> 00:11:00,577
Dices que todos somos sospechosos.

249
00:11:00,579 --> 00:11:03,380
¿Cómo sabemos que no eres tú el asesino?

250
00:11:03,382 --> 00:11:04,915
Tengo una coartada.

251
00:11:04,917 --> 00:11:08,819
Sí. No es lo bastante listo como
para realizar un asesinato así.

252
00:11:10,456 --> 00:11:14,024
Es bastante obvio: rubia,
mezquina, con gafas.

253
00:11:14,026 --> 00:11:15,959
- No puse "gafas".
- ¿De veras?

254
00:11:15,961 --> 00:11:18,462
Pero lo haré, porque Ilsa las lleva.

255
00:11:18,464 --> 00:11:20,397
¿Y sabes quién más las lleva?

256
00:11:20,399 --> 00:11:22,833
Bernadette.

257
00:11:23,869 --> 00:11:25,602
Y es ella, porque es,

258
00:11:25,604 --> 00:11:27,905
totalmente, es ella.

259
00:11:31,110 --> 00:11:33,644
Amy. Me alegra que estés aquí.

260
00:11:33,646 --> 00:11:34,845
Hola. ¿Qué pasa?

261
00:11:34,847 --> 00:11:38,682
¿Te gustaría salir en televisión?

262
00:11:38,684 --> 00:11:40,617
¿Será un reportaje en las noticias

263
00:11:40,619 --> 00:11:43,520
en el que tendré que decir
que eras callado y cohibido

264
00:11:43,522 --> 00:11:45,422
y que yo estoy tan
sorprendida como los demás?

265
00:11:45,424 --> 00:11:47,825
No, no lo es.

266
00:11:47,827 --> 00:11:51,862
Wil Wheaton quiere que
salgas en Profesor Protón.

267
00:11:51,864 --> 00:11:54,998
Qué bien, pero no estoy
realmente interesada.

268
00:11:55,000 --> 00:11:56,967
¿Qué quieres decir?

269
00:11:56,969 --> 00:11:59,369
Pero quiere hablar sobre
mujeres en la ciencia.

270
00:11:59,371 --> 00:12:02,639
Eres una mujer, eres
científica. Ve, chica.

271
00:12:02,641 --> 00:12:04,842
Estoy de acuerdo en
promocionar a las científicas,

272
00:12:04,844 --> 00:12:07,311
pero realmente no quiero
salir en el programa de Wil.

273
00:12:07,313 --> 00:12:11,115
¿Es porque puede que haya niños

274
00:12:11,117 --> 00:12:13,917
y es sabido que son portadores
de piojos? Lo entiendo.

275
00:12:13,919 --> 00:12:16,520
Claro, esa es la razón.

276
00:12:16,522 --> 00:12:18,822
Espera un momento.

277
00:12:18,824 --> 00:12:21,058
Siempre fanfarroneas de que
los piojos no van hacia ti

278
00:12:21,060 --> 00:12:22,760
porque tu cuero
cabelludo es muy grasoso.

279
00:12:22,762 --> 00:12:24,828
Eso estaba en tu perfil de citas.

280
00:12:24,830 --> 00:12:26,997
Vale, mira,

281
00:12:26,999 --> 00:12:29,600
sé que tienes fuertes sentimientos
por el Profesor Protón

282
00:12:29,602 --> 00:12:32,069
y no quiero meterme en medio.

283
00:12:32,071 --> 00:12:35,405
Entonces, ¿no vas a hacer algo

284
00:12:35,407 --> 00:12:37,441
solo porque crees que puede molestarme?

285
00:12:37,443 --> 00:12:39,376
Bueno, es delicado,

286
00:12:39,378 --> 00:12:41,512
porque responder a esa
pregunta honestamente

287
00:12:41,514 --> 00:12:44,915
es una de las cosas que
no hago porque te molesta.

288
00:12:44,917 --> 00:12:48,752
Bueno, eso es muy molesto.

289
00:12:48,754 --> 00:12:50,654
A eso me refería.

290
00:12:52,491 --> 00:12:54,057
¿Qué otras cosas no haces por mí?

291
00:12:54,059 --> 00:12:56,693
¿Recuerdas la semana
pasada cuando fuimos

292
00:12:56,695 --> 00:12:59,496
a aquel bar de doble piano al
que tenía tantas ganas de ir?

293
00:12:59,498 --> 00:13:00,136
No.

294
00:13:00,160 --> 00:13:02,101
Bueno, ahora ya lo vas pillando.

295
00:13:05,137 --> 00:13:08,105
Chico, no sé cómo la
gente que no guarda cama

296
00:13:08,107 --> 00:13:10,674
se pone al día con las Kardashian.

297
00:13:10,676 --> 00:13:12,709
Bueno, a veces tienes
que leer en el coche

298
00:13:12,711 --> 00:13:15,779
mientras tu marido piensa
que trabajas hasta tarde.

299
00:13:15,781 --> 00:13:18,782
Hablando de eso, vino
ayer a enseñarme su libro.

300
00:13:18,784 --> 00:13:22,586
¿Y qué te parece?

301
00:13:22,588 --> 00:13:23,854
Me gustó.

302
00:13:23,856 --> 00:13:26,590
¿En serio? ¿El personaje
de Ilsa no te molesta?

303
00:13:26,592 --> 00:13:29,159
Estaba exagerando. No
eres realmente así.

304
00:13:30,963 --> 00:13:33,530
Bueno, sé que no soy así.

305
00:13:33,532 --> 00:13:35,632
El personaje está basado en ti.

306
00:13:35,634 --> 00:13:37,401
No sé qué decirte.

307
00:13:37,403 --> 00:13:39,503
Cuando le saqué el tema a
Leonard, dijo que eras tú.

308
00:13:39,505 --> 00:13:42,372
Bueno, cuando lo saqué yo, él...

309
00:13:42,374 --> 00:13:44,074
se puso más nervioso que
un conejo y se marchó.

310
00:13:44,076 --> 00:13:46,243
Hijo de puta.

311
00:13:49,582 --> 00:13:52,749
Acabo de enterarme de
noticias inquietantes.

312
00:13:52,751 --> 00:13:55,452
A veces, Amy no hace cosas

313
00:13:55,454 --> 00:13:57,054
porque le preocupa cómo reaccione.

314
00:13:57,056 --> 00:13:59,756
Primero de todo, no es
a veces, es siempre.

315
00:13:59,758 --> 00:14:03,193
Segundo, no es Amy, somos todos.

316
00:14:04,964 --> 00:14:07,297
Y tercero, no son noticias,
es algo establecido.

317
00:14:07,299 --> 00:14:09,967
Sí. Como ahora que quería
cogerme un cruasán,

318
00:14:09,969 --> 00:14:13,704
pero no quería oírte decir "Oh, la, la".

319
00:14:13,706 --> 00:14:16,006
Entonces, ¿estás diciendo
que andáis con pies de plomo

320
00:14:16,008 --> 00:14:17,708
para no herir mis sentimientos?

321
00:14:17,710 --> 00:14:19,543
No, claro que no, porque no queremos

322
00:14:19,545 --> 00:14:21,745
oír cómo te quejas sobre lo
mucho que odias el sonido

323
00:14:21,747 --> 00:14:24,414
que hacen las suelas de plomo.

324
00:14:24,416 --> 00:14:27,718
No quiero que mi
relación con Amy sea así.

325
00:14:27,720 --> 00:14:30,354
Sheldon, Amy sabía en lo
que se estaba metiendo.

326
00:14:30,356 --> 00:14:31,488
¿Eso crees?

327
00:14:31,490 --> 00:14:33,290
Sí, le advertimos.

328
00:14:34,894 --> 00:14:37,294
Bueno, en cualquier caso, puedo cambiar.

329
00:14:37,296 --> 00:14:39,396
- Por supuesto.
- Sí, claro que puedes.

330
00:14:39,398 --> 00:14:42,566
¿Sabéis?, todos piensan
que soy muy predecible.

331
00:14:42,568 --> 00:14:44,468
Bueno, pues mañana
voy a venir al trabajo

332
00:14:44,470 --> 00:14:46,470
y haré algo que nadie espera.

333
00:14:46,472 --> 00:14:48,705
¿Llevarás una gorra de béisbol al
revés para demostrar lo que dices?

334
00:14:53,712 --> 00:14:56,747
Sí, pero ¿con qué sombrero?

335
00:14:56,749 --> 00:14:59,349
Con el de Gryffindor.

336
00:14:59,351 --> 00:15:02,352
Bueno, ahora que lo habéis
descubierto, no voy a hacerlo.

337
00:15:02,354 --> 00:15:03,587
Sí, lo harás.

338
00:15:03,589 --> 00:15:06,590
Sí.

339
00:15:16,468 --> 00:15:19,102
Parece que la bala te ha atravesado.

340
00:15:19,104 --> 00:15:20,904
Maldita sea, Logan. ¿Cuándo vas a parar?

341
00:15:20,906 --> 00:15:24,741
Lo siento. No conseguí
mi doctorado renunciando.

342
00:15:24,743 --> 00:15:28,378
Eres físico. ¿Qué te hace pensar
que puedes resolver crímenes?

343
00:15:28,380 --> 00:15:30,047
Está perdiendo mucha sangre.

344
00:15:30,049 --> 00:15:32,950
Genial. Voy a tener que limpiarlo todo.

345
00:15:34,053 --> 00:15:35,886
¿Sabes qué? Un poco de agua con gas

346
00:15:35,888 --> 00:15:38,855
puede que la saque.

347
00:15:38,857 --> 00:15:41,191
- Tenemos que encontrar vendas.
- No.

348
00:15:41,193 --> 00:15:43,193
No hay tiempo.

349
00:15:45,631 --> 00:15:47,397
¿Duele?

350
00:15:47,399 --> 00:15:50,934
Todo lo que haces duele.

351
00:15:52,338 --> 00:15:55,605
Entonces, ¿por qué sigues
viniendo a por más?

352
00:16:00,412 --> 00:16:01,511
Hola.

353
00:16:01,513 --> 00:16:03,413
Entonces, ¿eso es lo que piensas de mí?

354
00:16:03,415 --> 00:16:05,816
¿Que soy mezquina y que todo
lo que hago te hace daño?

355
00:16:05,818 --> 00:16:07,617
¿De qué estás hablando?

356
00:16:07,619 --> 00:16:08,952
Sé que soy Ilsa.

357
00:16:08,954 --> 00:16:11,321
¿Qué...? Eso es una locura.

358
00:16:11,323 --> 00:16:13,090
Vosotras dos sois totalmente diferentes.

359
00:16:13,092 --> 00:16:14,057
¿Cómo?

360
00:16:14,059 --> 00:16:16,693
Bueno, tú... ella...

361
00:16:17,563 --> 00:16:19,529
se llama Ilsa.

362
00:16:19,531 --> 00:16:21,098
¿Sabes qué?

363
00:16:21,100 --> 00:16:23,000
Está bien. Escribe lo que quieras.

364
00:16:23,002 --> 00:16:25,802
Por cierto, Logan Dean puede ir contando
por ahí que mide un metro ochenta,

365
00:16:25,804 --> 00:16:27,971
¡pero no está engañando a nadie!

366
00:16:37,383 --> 00:16:40,550
¿Estás seguro de que ese es el
movimiento que quieres hacer?

367
00:16:40,552 --> 00:16:41,818
Por supuesto.

368
00:16:41,820 --> 00:16:44,254
Vale.

369
00:16:46,425 --> 00:16:48,759
Jaque mate.

370
00:16:48,761 --> 00:16:50,961
Esa no la vi venir.

371
00:16:52,097 --> 00:16:54,431
Bien jugado, Amy.

372
00:16:54,433 --> 00:16:55,899
¿Qué está pasando?

373
00:16:55,901 --> 00:17:00,670
Me has ganado y estoy respondiendo
con humildad y admiración.

374
00:17:00,672 --> 00:17:02,372
¿Qué te parece?

375
00:17:02,374 --> 00:17:04,775
Me has dejado ganar para demostrarme

376
00:17:04,777 --> 00:17:06,977
lo emocionalmente maduro
que eres, ¿verdad?

377
00:17:06,979 --> 00:17:09,346
Bueno, no podía esperar a
que me ganaras realmente,

378
00:17:09,348 --> 00:17:10,580
eso podría llevarte una vida.

379
00:17:12,051 --> 00:17:13,950
Perdona. Es...

380
00:17:13,952 --> 00:17:15,519
estoy intentando demostrarte

381
00:17:15,521 --> 00:17:17,320
que puedo cambiar.

382
00:17:17,322 --> 00:17:19,990
No quiero que dejes pasar nada por mí.

383
00:17:19,992 --> 00:17:22,359
Lo sé.

384
00:17:22,361 --> 00:17:24,561
Y quizá en algún lugar

385
00:17:24,563 --> 00:17:27,964
haya una niña pequeña que te
verá en el programa de Wil

386
00:17:27,966 --> 00:17:30,467
y se dará cuenta de que
también ella podrá crecer

387
00:17:30,469 --> 00:17:32,536
y llegar a ser una
científica competente,

388
00:17:32,538 --> 00:17:34,738
brillante e increíble.

389
00:17:36,475 --> 00:17:38,008
Gracias.

390
00:17:38,010 --> 00:17:40,110
Que además es un desastre al ajedrez.

391
00:17:40,112 --> 00:17:41,945
Lo he pillado.

392
00:17:41,947 --> 00:17:43,980
No, no, no. Mala de verdad.

393
00:17:43,982 --> 00:17:47,951
¿Qué hacía tu reina ahí?
¿Se iba de compras?

394
00:17:50,522 --> 00:17:52,989
No quería escribir sobre Penny,

395
00:17:52,991 --> 00:17:55,592
pero supongo que lo
hice subconscientemente.

396
00:17:55,594 --> 00:17:59,496
Creo que quisiste decir
"inconscientemente", cariño.

397
00:17:59,498 --> 00:18:01,798
Sí, claro. Preferiría

398
00:18:01,800 --> 00:18:03,800
que no me corrigieras cada dos por tres.

399
00:18:03,802 --> 00:18:06,236
Yo preferiría no tener que hacerlo.

400
00:18:07,673 --> 00:18:10,307
Quizá ese libro tuyo sea una mala idea.

401
00:18:10,309 --> 00:18:11,508
¿Qué quieres decir?

402
00:18:11,510 --> 00:18:12,776
Bueno, eres físico.

403
00:18:12,778 --> 00:18:15,045
¿Qué te hace pensar que
puedes escribir un libro?

404
00:18:19,685 --> 00:18:21,751
Eres físico.

405
00:18:21,753 --> 00:18:24,821
¿Qué te hace pensar que
puedes resolver un crimen?

406
00:18:26,425 --> 00:18:28,391
Tengo que irme.

407
00:18:28,393 --> 00:18:29,793
Creo que quieres decir
"me tengo que...".

408
00:18:32,431 --> 00:18:33,430
Penny, buenas noticias.

409
00:18:33,432 --> 00:18:34,931
- No eres tú.
- ¿Qué?

410
00:18:34,933 --> 00:18:36,700
Ilsa. No eres tú. Es mi madre.

411
00:18:36,702 --> 00:18:38,635
¡Estaba escribiendo sobre mi madre!

412
00:18:39,671 --> 00:18:41,872
Creo que estás ignorando
tu propio móvil,

413
00:18:41,874 --> 00:18:44,374
un enorme complejo de inferioridad.

414
00:18:44,376 --> 00:18:46,510
No es enorme.

415
00:18:46,512 --> 00:18:48,879
Es de tamaño promedio.

416
00:18:52,117 --> 00:18:54,417
Debemos encontrar vendajes.

417
00:18:54,419 --> 00:18:56,653
No hay tiempo.

418
00:18:59,958 --> 00:19:01,491
¿Te duele?

419
00:19:01,493 --> 00:19:03,927
Todo lo que haces tú me duele.

420
00:19:03,929 --> 00:19:06,930
Entonces ¿por qué sigues
viniendo a por más?

421
00:19:06,932 --> 00:19:08,698
Quizá te guste.

422
00:19:08,700 --> 00:19:11,902
Quizá sí.

423
00:19:24,829 --> 00:19:26,796
Bueno, hasta aquí
nuestro programa de hoy.

424
00:19:26,798 --> 00:19:28,665
Y quiero darle las gracias especialmente

425
00:19:28,667 --> 00:19:30,366
a la Dra. Amy Fowler por estar aquí.

426
00:19:30,368 --> 00:19:31,801
Ha sido realmente un
placer que estés aquí.

427
00:19:31,803 --> 00:19:33,903
Y puedes sentir ese placer

428
00:19:33,905 --> 00:19:38,875
porque no tienes ninguna
lesión en tu núcleo accumbens.

429
00:19:38,877 --> 00:19:41,744
Realmente espero que no.

430
00:19:41,746 --> 00:19:43,346
¡Vale, os veremos la próxima vez!

431
00:19:45,083 --> 00:19:47,517
Amy.

432
00:19:47,519 --> 00:19:49,752
Estuviste brillante.

433
00:19:51,756 --> 00:19:53,823
Tengo el cuero cabelludo grasoso.

434
00:19:54,993 --> 00:19:56,693
Estoy muy orgulloso de ti.

435
00:19:56,695 --> 00:19:59,696
Y yo de ti.

436
00:19:59,698 --> 00:20:01,831
¿Porque no te das cuenta
de lo celoso que estoy?

437
00:20:01,833 --> 00:20:04,834
No, no, no. Me doy cuenta.

438
00:20:04,836 --> 00:20:07,837
Pero sé lo mucho que estás
intentando esconderlo.

439
00:20:07,839 --> 00:20:10,006
Muchísimo.

440
00:20:11,843 --> 00:20:13,506
Voy a ir a la cama.

441
00:20:13,530 --> 00:20:14,545
De acuerdo, voy a ir a gritar al tejado.

442
00:20:14,546 --> 00:20:16,579
- Te quiero.
- Te quiero.

443
00:20:28,849 --> 00:20:35,749
www.subtitulamos.tv

444
00:21:03,194 --> 00:21:06,329
   

445
00:21:06,331 --> 00:21:09,198
   

446
00:21:09,200 --> 00:21:11,267
   

447
00:21:11,269 --> 00:21:13,436
   

448
00:21:13,438 --> 00:21:15,972
   

449
00:21:15,974 --> 00:21:17,106
   

450
00:21:17,108 --> 00:21:18,108
   

