1
00:00:19,174 --> 00:00:22,375
*El amor es algo candente*

2
00:00:22,400 --> 00:00:26,435
*y forma un anillo ardiente*

3
00:00:26,437 --> 00:00:29,945
*Estaba atado por un salvaje deseo*

4
00:00:30,007 --> 00:00:33,542
*Caí en un anillo de fuego*

5
00:00:33,544 --> 00:00:37,080
*En un anillo de fuego abrasador caía*

6
00:00:37,084 --> 00:00:40,784
*Caía cada vez más bajo, y las
llamas más altas se hacían*

7
00:00:40,788 --> 00:00:42,948
*Y quema, quema, quema*

8
00:00:42,954 --> 00:00:44,918
*el anillo de fuego, *

9
00:00:44,922 --> 00:00:46,822
*el anillo de fuego, *

10
00:00:46,859 --> 00:00:48,420
*el anillo de fuego*

11
00:01:03,385 --> 00:01:06,029
*Dulce es el sabor de los que se aman*

12
00:01:07,099 --> 00:01:09,617
*cuando corazones como
los nuestros se hallan*

13
00:01:11,090 --> 00:01:13,156
*Me enamoré de ti como un ciego*

14
00:01:14,625 --> 00:01:16,944
*Oh, pero incontenible se hizo el fuego*

15
00:01:18,202 --> 00:01:21,316
*En un anillo de fuego abrasador caía*

16
00:01:21,884 --> 00:01:25,584
*Caía cada vez más bajo, y las
llamas más altas se hacían*

17
00:01:39,990 --> 00:01:42,990
www.subtitulamos.tv

18
00:01:45,233 --> 00:01:47,233
EL COCINERO
(N.º 56)

19
00:01:50,967 --> 00:01:52,834
Recibí tu mensaje.

20
00:01:52,902 --> 00:01:55,503
¿Encontraste a alguien que puede
analizar el ojo de vidrio de Navarro?

21
00:01:55,505 --> 00:01:57,972
Puede vernos esta tarde. ¿Lo trajiste?

22
00:01:58,527 --> 00:02:00,114
Sé que voy a tener que responder

23
00:02:00,116 --> 00:02:01,716
por lo que hice, pero ahora

24
00:02:01,718 --> 00:02:03,985
todo lo que importa es averiguar quién
puso eso dentro de la cabeza de Navarro

25
00:02:03,987 --> 00:02:06,354
y si puede llevarnos a
los asesinos de Tom...

26
00:02:06,894 --> 00:02:09,090
- y a la verdad.
- ¿La verdad?

27
00:02:09,092 --> 00:02:12,627
La última vez que hablé con
Tom, me dijo: "Lo descubrí...

28
00:02:13,057 --> 00:02:15,924
Por qué murió Nik, todo".

29
00:02:15,926 --> 00:02:17,999
Por eso fui a casa...

30
00:02:18,629 --> 00:02:20,896
para averiguar la verdad.

31
00:02:21,503 --> 00:02:23,465
Pero ellos llegaron antes.

32
00:02:24,422 --> 00:02:26,669
Mi contacto vive con su madre.

33
00:02:27,050 --> 00:02:28,671
No le caigo precisamente bien.

34
00:02:28,673 --> 00:02:31,140
No estoy seguro de si es por mí

35
00:02:31,142 --> 00:02:33,088
o por lo que represento.

36
00:02:33,090 --> 00:02:36,211
Creo que siente que soy una
mala influencia para su hijo.

37
00:02:36,213 --> 00:02:40,344
Pensé que un gesto de buena
voluntad podría pulir las asperezas.

38
00:02:41,544 --> 00:02:43,952
¿Crees que un terrario vacío
es un gesto de buena voluntad?

39
00:02:50,541 --> 00:02:54,129
La familia de la madre dirige una
cafetería de mascotas en Kioto.

40
00:02:54,511 --> 00:02:57,612
Puedes disfrutar el más
sabroso tsukemen ramen

41
00:02:57,614 --> 00:03:01,549
rodeado de un gran número de
animales nativos de Japón...

42
00:03:01,597 --> 00:03:03,631
cormoranes, saltamontes longicornios,

43
00:03:03,633 --> 00:03:05,566
el poco frecuente tanuki.

44
00:03:05,568 --> 00:03:08,202
¿Y pensaste que las arañas
serían una adición bien recibida?

45
00:03:08,204 --> 00:03:09,670
Arañas joro.

46
00:03:09,672 --> 00:03:12,239
En el folclore japonés,
se dice que la joro

47
00:03:12,241 --> 00:03:14,708
es capaz de cambiar su apariencia

48
00:03:14,735 --> 00:03:18,237
a la de una mujer hermosa
que seduce hombres,

49
00:03:18,239 --> 00:03:22,174
atrayéndolos a su red
antes de devorarlos.

50
00:03:22,199 --> 00:03:26,034
De allí su nombre
"joro-gumo", o "araña ramera".

51
00:03:27,300 --> 00:03:30,602
Esta es la dirección donde
trabaja la madre y una nota.

52
00:03:30,604 --> 00:03:32,537
Si, por favor, pudieras

53
00:03:32,539 --> 00:03:34,506
- entregarlas.
- ¡No! ¿Yo?

54
00:03:34,805 --> 00:03:37,783
Tengo un caso urgente
para el equipo especial.

55
00:03:37,825 --> 00:03:39,485
Me pediste que cumpliera

56
00:03:39,487 --> 00:03:41,721
con mi parte de ese
trato en tu ausencia.

57
00:03:45,372 --> 00:03:48,594
¿Sabes de qué hablaba Tom?

58
00:03:48,596 --> 00:03:50,429
¿Cuando dijo que lo averiguó?

59
00:03:51,211 --> 00:03:53,236
Tom era un hombre de muchas verdades.

60
00:03:53,290 --> 00:03:56,569
Cuál de esas iba a
divulgar, no podría decirlo.

61
00:04:11,154 --> 00:04:12,808
Mis más sinceras disculpas.

62
00:04:12,810 --> 00:04:15,143
Espero que Paris haya
cuidado bien de ti.

63
00:04:15,295 --> 00:04:16,328
Té, por favor.

64
00:04:16,362 --> 00:04:19,129
Me preparó un huevo al plato que no
puedo ni pronunciar. Estaba fabuloso.

65
00:04:19,131 --> 00:04:23,186
Como tu suite, y por eso en el futuro

66
00:04:23,188 --> 00:04:26,156
- creo que deberíamos encontrarnos
en otra parte. - ¿Y eso por qué?

67
00:04:26,158 --> 00:04:29,339
Porque estar aquí me da la
impresión de que el crimen sí paga.

68
00:04:30,729 --> 00:04:33,865
¿Cuáles son los delitos
más costosos en EE. UU.?

69
00:04:33,997 --> 00:04:35,063
¿Costosos?

70
00:04:35,108 --> 00:04:36,641
Los tres primeros.

71
00:04:36,743 --> 00:04:38,199
Hurto, robo a mano armada...

72
00:04:38,201 --> 00:04:39,306
Incendio provocado.

73
00:04:39,308 --> 00:04:42,680
Unos 500.000 incendios provocados

74
00:04:42,682 --> 00:04:44,248
ocurren cada año,

75
00:04:44,947 --> 00:04:49,211
costando más de dos mil millones
de dólares en pérdida de bienes.

76
00:04:49,213 --> 00:04:52,007
"Marido y mujer mueren
en incendio de una casa".

77
00:04:52,009 --> 00:04:55,963
En esos 500.000 incendios,
unas 500 personas mueren...

78
00:04:56,488 --> 00:04:57,854
una por cada mil.

79
00:04:57,856 --> 00:05:01,758
Los incendiarios son muchas cosas,
pero casi nunca homicidas premeditados.

80
00:05:01,760 --> 00:05:04,761
"Un acelerante fue encontrado,
pero ningún móvil o sospechoso".

81
00:05:04,763 --> 00:05:07,264
Porque están analizando el
caso de la manera incorrecta.

82
00:05:07,266 --> 00:05:09,666
Esto no fue un incendio provocado
que resultó en asesinato.

83
00:05:09,668 --> 00:05:12,017
Fue un asesinato llevado a
cabo por un incendio provocado.

84
00:05:12,019 --> 00:05:13,738
Pero dijiste que los incendiarios
casi nunca son homicidas.

85
00:05:13,740 --> 00:05:17,474
Un hecho que convierte al Cocinero tanto
en alguien poco común como peligroso...

86
00:05:17,476 --> 00:05:19,342
y el siguiente nombre de la lista negra.

87
00:05:19,344 --> 00:05:20,777
¿Sabe él cuántos incendios?

88
00:05:20,779 --> 00:05:21,678
¿O cuántas víctimas?

89
00:05:21,680 --> 00:05:23,146
No y no.

90
00:05:23,401 --> 00:05:25,968
Pero dijo que este "Cocinero"
es un asesino en serie

91
00:05:25,977 --> 00:05:27,210
haciéndose pasar por incendiario.

92
00:05:27,233 --> 00:05:29,266
Y aún no puede identificar al
Cocinero, y el único incendio

93
00:05:29,268 --> 00:05:31,401
del que nos contó es uno que los
investigadores especializados

94
00:05:31,403 --> 00:05:32,870
no creen que fuera un homicidio.

95
00:05:32,886 --> 00:05:34,285
Supongo que Reddington sabe más.

96
00:05:34,287 --> 00:05:36,220
No, pero conoce a alguien que sí.

97
00:05:36,742 --> 00:05:38,022
Earl Fagen.

98
00:05:38,024 --> 00:05:40,558
¿El investigador de incendios
provocados-incendiario?

99
00:05:40,560 --> 00:05:42,067
Fagen estuvo oculto a
plena vista por años,

100
00:05:42,069 --> 00:05:45,429
fue el investigador a cargo de
docenas de incendios que provocó.

101
00:05:45,431 --> 00:05:47,899
Nadie sabe más sobre incendios o de
hombres y mujeres que los provocan.

102
00:05:47,901 --> 00:05:49,834
Reddington dice que puede
ayudarnos a encontrar al Cocinero.

103
00:05:49,836 --> 00:05:50,968
¿Dónde está la trampa?

104
00:05:50,970 --> 00:05:52,637
Fagen puede solicitar
libertad condicional....

105
00:05:52,639 --> 00:05:55,506
si él nos ayuda, a Reddington
le gustaría que lo ayudemos.

106
00:05:55,508 --> 00:05:58,176
No me gusta. Pero si hay un
asesino en serie suelto...

107
00:05:58,178 --> 00:05:59,810
No necesitamos un
pirómano para encontrarlo.

108
00:05:59,906 --> 00:06:02,807
Menos del 15 por ciento de los casos
de incendios provocados se resuelven.

109
00:06:02,809 --> 00:06:03,975
Puede que necesitemos la ayuda.

110
00:06:03,977 --> 00:06:05,109
Me comunicaré con el
Departamento de Justicia,

111
00:06:05,111 --> 00:06:06,349
a ver si pueden conseguir
una orden del tribunal

112
00:06:06,351 --> 00:06:08,212
para llevar a Fagen a la
escena del incendio de anoche.

113
00:06:08,390 --> 00:06:09,890
Si nos ayuda a atrapar al Cocinero,

114
00:06:09,892 --> 00:06:12,859
quizá, solo quizá,
diremos algo a su favor.

115
00:06:12,861 --> 00:06:15,529
Si no, nos aseguraremos
de que se quede encerrado.

116
00:06:39,488 --> 00:06:41,801
Patrones de quemaduras irregulares...

117
00:06:43,052 --> 00:06:44,925
uso de acelerantes...

118
00:06:49,498 --> 00:06:52,799
algo con elevada presión de
vapor y puntos de ignición bajos.

119
00:06:56,380 --> 00:06:59,753
El tipo se tomó el tiempo para
calcular la velocidad de propagación.

120
00:07:00,017 --> 00:07:01,839
Varios puntos de origen.

121
00:07:02,923 --> 00:07:04,687
Quería que ardiera bien.

122
00:07:04,689 --> 00:07:06,426
¿Y eso por qué?

123
00:07:07,344 --> 00:07:09,388
¿Quería ver la combustión
súbita generalizada?

124
00:07:10,389 --> 00:07:11,794
¿Retroceder y observar?

125
00:07:11,796 --> 00:07:16,065
Vamos a necesitar un poco más
que "quizá quería observar".

126
00:07:18,069 --> 00:07:19,935
¿Qué lo llevaba a hacerlo?

127
00:07:19,937 --> 00:07:22,838
Mentiría si dijera que no
había un elemento de excitación

128
00:07:22,840 --> 00:07:27,109
en todo el asunto... una
cierta gratificación.

129
00:07:28,312 --> 00:07:30,200
Pero para mí...

130
00:07:31,616 --> 00:07:34,580
el fuego llenaba el vacío dentro de mí.

131
00:07:35,455 --> 00:07:37,753
Me daba una sensación de alivio.

132
00:07:38,458 --> 00:07:39,301
¿Qué pasa?

133
00:07:39,316 --> 00:07:40,782
¿Qué ve?

134
00:07:40,784 --> 00:07:43,184
Oiga. ¿Qué pasa?

135
00:07:45,241 --> 00:07:47,655
¿Quizá podrían
conseguirme una luz negra?

136
00:07:53,641 --> 00:07:57,144
"Disciplina, no fe"
¿Qué diablos significa?

137
00:07:57,414 --> 00:08:00,314
¿Por qué dejaría un mensaje que
no seríamos capaces de encontrar?

138
00:08:02,986 --> 00:08:05,219
Vaya, vaya.

139
00:08:09,653 --> 00:08:12,193
Vaya, vaya, vaya...

140
00:08:12,990 --> 00:08:16,497
Tienen entre manos a una
auténtica maravilla de pirómano.

141
00:08:29,812 --> 00:08:31,057
Bien. Seguimos buscando
por todo el país,

142
00:08:31,058 --> 00:08:33,511
pero hasta ahora encontramos
cuatro incendios bajo investigación

143
00:08:33,513 --> 00:08:36,181
con los mismos pentagramas
invertidos e inscripciones.

144
00:08:36,392 --> 00:08:37,672
¿Cómo? Creía que los ocultaba.

145
00:08:37,674 --> 00:08:39,911
Lo hace, detrás de una
pared apenas quemada.

146
00:08:39,912 --> 00:08:41,388
Ese es su modus operandi. Todo arde bien

147
00:08:41,390 --> 00:08:43,714
y rápido excepto en una pared.

148
00:08:44,063 --> 00:08:45,996
Nos dio suficiente para
reducir nuestra búsqueda.

149
00:08:45,998 --> 00:08:47,898
- ¿Cuántas muertes tenemos?
- Siete.

150
00:08:47,900 --> 00:08:49,812
Y si buscan un común denominador

151
00:08:49,813 --> 00:08:51,679
entre las víctimas,
buena suerte con eso.

152
00:08:51,681 --> 00:08:53,448
Una pareja casada en Bethesda,

153
00:08:53,450 --> 00:08:55,583
una agente de seguros de
las afueras de Chicago,

154
00:08:55,585 --> 00:08:57,218
una madre e hijo que
murieron por las quemaduras

155
00:08:57,220 --> 00:08:58,653
en un incendio en un
apartamento en Brooklyn.

156
00:08:58,655 --> 00:09:00,255
¿Hay algún sobreviviente,

157
00:09:00,257 --> 00:09:02,056
alguien que pueda decirnos
por qué fueron elegidos?

158
00:09:02,058 --> 00:09:04,225
Parece que solo falló una vez,

159
00:09:04,286 --> 00:09:07,387
cuando quemó un pequeño
bungaló en Tenleytown.

160
00:09:07,938 --> 00:09:11,803
La propietaria es una doctora
de Emergencias... Corrine Egan.

161
00:09:12,268 --> 00:09:14,239
Navabi, es toda tuya.

162
00:09:14,241 --> 00:09:16,898
Ressler, investiga el
pentagrama y la inscripción.

163
00:09:16,900 --> 00:09:18,558
Descubre con qué demonios
estamos lidiando.

164
00:09:18,560 --> 00:09:20,879
Si este tipo es parte de un
culto o una especie de satanista,

165
00:09:20,881 --> 00:09:22,480
tenemos que encerrarlo rápido.

166
00:09:22,482 --> 00:09:24,248
¿Por qué no las entregaste?

167
00:09:24,250 --> 00:09:25,784
Se las dejé con tu nota.

168
00:09:25,786 --> 00:09:27,884
Las dejaste. Unas arañas.

169
00:09:27,886 --> 00:09:29,320
No estaba en su despacho.

170
00:09:29,753 --> 00:09:32,216
¿Qué esperabas que hiciera,
que condujera con ellas?

171
00:09:32,218 --> 00:09:33,427
Además, ¿qué diferencia hace

172
00:09:33,429 --> 00:09:35,225
que le gustes o no a su madre?

173
00:09:35,227 --> 00:09:36,600
Digo, no es como si tuviera 16 años.

174
00:09:36,602 --> 00:09:38,399
No, no tiene 16.

175
00:09:39,404 --> 00:09:40,781
Tiene 15 años.

176
00:09:40,790 --> 00:09:42,601
Y medio. Acabo de conseguir mi
permiso de conducir de principiante.

177
00:09:42,603 --> 00:09:45,249
Elizabeth, él es Tadashi.
¿Tu madre está en casa?

178
00:09:45,251 --> 00:09:47,217
¿Dijo algo del regalo que envié?

179
00:09:47,219 --> 00:09:48,919
Necesito hablar contigo un momento.

180
00:09:51,523 --> 00:09:52,689
Es un niño.

181
00:09:52,709 --> 00:09:54,709
Que rechazó ir a Harvard hace un año

182
00:09:54,711 --> 00:09:57,279
y un trabajo en Face... lo que sea.

183
00:09:57,356 --> 00:09:59,723
¿Face-lo que sea? ¿En serio?

184
00:09:59,858 --> 00:10:02,325
Mira, soy un inútil para la
tecnología. No la entiendo,

185
00:10:02,327 --> 00:10:04,794
por eso me rodeo de
gente que sí lo haga.

186
00:10:04,796 --> 00:10:06,462
¡Tadashi sabe!

187
00:10:06,464 --> 00:10:08,965
"¿Cuál es su orden, mi amo?".

188
00:10:08,967 --> 00:10:12,916
Aparentemente, también
sabe de "Star Wars".

189
00:10:15,540 --> 00:10:18,875
Dra. Egan, comprendo que esto
sea un hecho preocupante.

190
00:10:18,877 --> 00:10:22,116
¿Dice que alguien intencionalmente
intentaba matarme?

191
00:10:22,118 --> 00:10:23,746
No. El investigador con el que hablé

192
00:10:23,748 --> 00:10:25,815
dijo que el incendio fue provocado...

193
00:10:26,429 --> 00:10:29,345
que fue iniciado para
cubrir algo que robó.

194
00:10:29,866 --> 00:10:32,431
El encubrimiento es un móvil
normal del incendio provocado.

195
00:10:32,988 --> 00:10:36,614
Lamentablemente, no hay
nada de normal en esto.

196
00:10:37,096 --> 00:10:38,483
¿Qué es eso?

197
00:10:38,485 --> 00:10:43,154
El pentagrama representa los
cinco miembros del hombre...

198
00:10:43,156 --> 00:10:44,388
sus cinco sentidos.

199
00:10:44,390 --> 00:10:46,691
Estaba oculto en una pared de su casa.

200
00:10:46,693 --> 00:10:48,192
¿Significa algo para usted?

201
00:10:48,691 --> 00:10:51,062
¿"Disciplina, no fe"?

202
00:10:51,064 --> 00:10:54,999
Un pentagrama invertido
se asocia con el mal.

203
00:10:55,001 --> 00:10:58,236
Representa el orden natural
que se ha invertido.

204
00:10:58,238 --> 00:11:01,005
El jefe del departamento dijo que
escribió un libro sobre satanismo.

205
00:11:01,007 --> 00:11:03,708
¿Hay algo allí sobre
por qué dejaría esto?

206
00:11:03,710 --> 00:11:05,743
¿Ha tenido disputas recientes,

207
00:11:05,745 --> 00:11:07,979
separaciones, problemas en el trabajo?

208
00:11:08,298 --> 00:11:10,264
¿Problemas? Soy la doctora
encargada de Emergencias.

209
00:11:10,266 --> 00:11:11,766
Sí, conozco algunos chiflados,

210
00:11:11,768 --> 00:11:14,202
pero nadie que quisiera quemar mi casa.

211
00:11:14,204 --> 00:11:16,938
Diría que el símbolo es una expresión

212
00:11:16,940 --> 00:11:19,607
de la creencia del asesino
de que sus víctimas

213
00:11:19,609 --> 00:11:21,976
merecen ser castigadas.

214
00:11:22,542 --> 00:11:24,567
Purificadas por el fuego.

215
00:11:24,708 --> 00:11:26,719
Quizá no era la víctima prevista.

216
00:11:26,721 --> 00:11:27,987
¿Vive sola?

217
00:11:27,989 --> 00:11:29,289
Esa noche no.

218
00:11:29,291 --> 00:11:31,057
Mi hermano estaba conmigo.

219
00:11:31,059 --> 00:11:33,893
Venía desde Seattle.
Eso fue lo que me salvó.

220
00:11:33,895 --> 00:11:36,696
Estaba atrasado tres horas
y yo no podía dormir.

221
00:11:36,698 --> 00:11:39,065
Me llamó para que lo
buscara a las 23:15.

222
00:11:40,106 --> 00:11:42,469
Cuando regresamos, el
lugar estaba en llamas.

223
00:11:42,471 --> 00:11:44,771
Dijo castigadas. ¿Por qué?

224
00:11:44,773 --> 00:11:47,307
Algún pecado aparente.

225
00:11:47,889 --> 00:11:51,023
Quizá está diciendo que
no basta con tener fe.

226
00:11:51,025 --> 00:11:53,578
Tienes que vivir esa fe todos los días,

227
00:11:54,045 --> 00:11:56,829
y requiere de una gran disciplina.

228
00:11:56,831 --> 00:11:59,663
El tipo que hizo esto sigue libre, ¿no?

229
00:12:01,499 --> 00:12:03,869
¿Significa que cree
que estoy en peligro?

230
00:12:08,589 --> 00:12:10,076
¿Alguna cosa?

231
00:12:13,714 --> 00:12:16,715
A veces siento que debería
prestarle más atención

232
00:12:16,717 --> 00:12:18,517
a la cultura popular.

233
00:12:18,974 --> 00:12:22,988
Entonces veo esto... "Star Wars",

234
00:12:22,990 --> 00:12:26,459
presentando a este gigante
usando un disfraz de oso

235
00:12:26,461 --> 00:12:30,162
piloteando una nave y un hombrecito
verde peleando con una espada.

236
00:12:30,222 --> 00:12:32,989
Y digo una plegaria de
agradecimiento en silencio

237
00:12:32,991 --> 00:12:35,124
por la crisis moral de Tolstói.

238
00:12:35,126 --> 00:12:37,594
Si no puede averiguarlo...

239
00:12:37,659 --> 00:12:40,093
Este sujeto verde es notablemente bajo

240
00:12:40,095 --> 00:12:42,769
para ser eficaz en una pelea de espadas.

241
00:12:42,771 --> 00:12:45,798
Supuse que como era
un ojo grabaría video,

242
00:12:45,800 --> 00:12:47,500
pero no hay ninguna cámara.

243
00:12:47,502 --> 00:12:48,601
Y no puedo encontrar un micrófono.

244
00:12:48,603 --> 00:12:50,036
Entonces, ¿qué hace?

245
00:12:50,225 --> 00:12:52,358
Ni idea. Usa un firmware codificado.

246
00:12:52,360 --> 00:12:54,360
Incluso el gestor de
arranque es impenetrable.

247
00:12:55,017 --> 00:12:58,813
Esto va a llevar bastante, asumiendo
que pueda descifrarlo siquiera.

248
00:12:58,815 --> 00:13:01,137
Este es el mundo en el que vivimos.

249
00:13:01,162 --> 00:13:02,928
Supongo que tenemos que confiar.

250
00:13:04,198 --> 00:13:06,532
¿No sabes o no podrías decirlo?

251
00:13:07,905 --> 00:13:09,802
La verdad que descubrió Tom.

252
00:13:09,804 --> 00:13:13,705
Te pregunté si lo sabías y
dijiste: "No podría decirlo".

253
00:13:13,707 --> 00:13:15,207
¿Eso significa que no sabes

254
00:13:15,209 --> 00:13:18,042
o "No podría decirlo" es un
giro idiomático inteligente

255
00:13:18,063 --> 00:13:19,997
que hace posible que seas sincero

256
00:13:19,999 --> 00:13:21,999
y reservado a la vez?

257
00:13:23,941 --> 00:13:25,908
¿De qué se trata esto?

258
00:13:25,910 --> 00:13:28,210
Me pediste que confiara.

259
00:13:28,212 --> 00:13:29,611
Es todo lo que hago.

260
00:13:29,613 --> 00:13:32,371
Confié en Tom... perdoné
todas las mentiras,

261
00:13:32,373 --> 00:13:33,656
creí todas las promesas

262
00:13:33,658 --> 00:13:35,217
sobre que dejaría de ocultarme cosas.

263
00:13:35,219 --> 00:13:37,953
Y luego se va en una aventura secreta

264
00:13:37,955 --> 00:13:39,321
y lo matan.

265
00:13:39,323 --> 00:13:41,723
Y ahora maté a alguien

266
00:13:41,725 --> 00:13:44,660
intentando descubrir
qué me estaba ocultando.

267
00:13:44,662 --> 00:13:47,763
Y tú me escondes tantas cosas

268
00:13:47,765 --> 00:13:49,665
que sería una imbécil

269
00:13:49,667 --> 00:13:52,198
por creer que esta no es una de ellas.

270
00:13:56,748 --> 00:13:58,348
Gracias.

271
00:13:59,163 --> 00:14:00,350
¿Por qué?

272
00:14:00,352 --> 00:14:02,853
Por no intentar ningún truco Jedi.

273
00:14:03,709 --> 00:14:05,517
No sé qué es eso.

274
00:14:05,519 --> 00:14:07,357
Y sin embargo, eres un experto.

275
00:14:12,376 --> 00:14:14,410
Fagen les dijo que al Cocinero

276
00:14:14,457 --> 00:14:16,991
le gustaba quedarse y observar,
¿no? Bueno, resulta que lo hizo.

277
00:14:17,080 --> 00:14:19,647
Un vecino le dijo a los que respondieron
primero al incendio de Chicago

278
00:14:19,649 --> 00:14:22,817
que vio un Honda rojo
estacionado frente a

279
00:14:22,819 --> 00:14:25,019
la casa de la víctima,
lo que me dio que pensar.

280
00:14:25,226 --> 00:14:27,126
Si hubo incendios en
ciudades diferentes,

281
00:14:27,128 --> 00:14:28,745
¿cómo llegó allí el asesino?

282
00:14:28,747 --> 00:14:30,930
- Viaja. - Lo que significa
que alquiló ese Honda.

283
00:14:30,932 --> 00:14:33,318
Lo comprobé, hay solo
dos empresas de alquiler

284
00:14:33,320 --> 00:14:35,001
en esa ciudad que usan Hondas,

285
00:14:35,003 --> 00:14:38,437
y solo una con un modelo en
rojo manzana caramelizada

286
00:14:38,527 --> 00:14:40,093
en las calles esa noche...

287
00:14:40,095 --> 00:14:42,963
alquilado a William Seavers,
con dirección de Baltimore.

288
00:14:42,965 --> 00:14:45,052
Eres muy lindo. ¿No es muy lindo?

289
00:14:45,166 --> 00:14:46,478
Adorable.

290
00:14:46,480 --> 00:14:49,081
Ahora vayan a Baltimore
y pónganle fin a esto.

291
00:14:49,083 --> 00:14:51,917
¡Seavers, agentes federales!

292
00:15:03,207 --> 00:15:04,494
Navabi.

293
00:15:07,283 --> 00:15:08,450
NITRATO DE AMONIO

294
00:15:35,740 --> 00:15:37,375
- ¿Estás bien?
- ¡Ve!

295
00:15:46,784 --> 00:15:48,552
¡Ressler!

296
00:15:51,451 --> 00:15:54,085
Ressler, voy por atrás.

297
00:16:10,403 --> 00:16:12,837
¡Ressler! Ressler, sujétame la mano.

298
00:16:19,361 --> 00:16:22,997
Nuestro acuerdo exigía mi
ayuda en una escena del crimen.

299
00:16:23,632 --> 00:16:25,299
Los ayudaré aquí, pero espero que

300
00:16:25,301 --> 00:16:28,336
sean el doble de entusiastas en la
audiencia para mi libertad condicional.

301
00:16:28,338 --> 00:16:31,305
Seavers... o cualquiera
sea su nombre real...

302
00:16:31,307 --> 00:16:33,441
equipó este sitio con frascos de vidrio

303
00:16:33,443 --> 00:16:34,876
con una especie de acelerante

304
00:16:34,878 --> 00:16:36,410
suspendidos por estas cuerdas.

305
00:16:36,412 --> 00:16:39,013
También había frases
escritas en la pared,

306
00:16:39,015 --> 00:16:43,151
como en la primera escena del crimen,
solo visibles con la luz negra.

307
00:16:43,653 --> 00:16:46,354
Quizá no le está
hablando a sus víctimas.

308
00:16:47,141 --> 00:16:49,257
Quizá habla consigo mismo.

309
00:16:56,933 --> 00:16:58,875
¿Cómo fue

310
00:16:59,735 --> 00:17:01,735
mentirle a todos con los que trabajaba,

311
00:17:01,737 --> 00:17:04,171
actuar como un héroe
cuando era un criminal?

312
00:17:07,076 --> 00:17:08,275
¿Quiere una respuesta sincera

313
00:17:08,277 --> 00:17:10,177
o solo dejar en claro eso?

314
00:17:10,179 --> 00:17:11,979
Un poco de ambas.

315
00:17:14,049 --> 00:17:16,817
Vivir una mentira fue
peor que la cárcel.

316
00:17:18,844 --> 00:17:21,196
El día que confesé fue el
día que fui a la cárcel.

317
00:17:23,200 --> 00:17:25,367
También fue el día que fui liberado.

318
00:17:26,303 --> 00:17:27,769
¿Qué hace?

319
00:17:31,575 --> 00:17:34,743
Si destruye eso, puede despedirse
de su libertad condicional.

320
00:17:45,327 --> 00:17:48,228
Angosto, rectangular,
probablemente papel térmico...

321
00:17:48,230 --> 00:17:50,530
del tipo usado generalmente para...

322
00:17:50,532 --> 00:17:51,698
Recibos.

323
00:17:53,142 --> 00:17:56,102
Ferretería Havershim, de hace dos días.

324
00:17:56,104 --> 00:17:58,671
Nitrato de amonio, salitre.

325
00:17:58,858 --> 00:18:01,592
Parece que pagó en
efectivo, a las 21:17.

326
00:18:01,594 --> 00:18:03,394
No digan nada. En serio.

327
00:18:03,687 --> 00:18:06,264
Mi libertad es el único
agradecimiento que necesito.

328
00:18:06,266 --> 00:18:08,332
La grabación de seguridad de
la ferretería Havershim...

329
00:18:08,334 --> 00:18:09,801
esto es de hace dos días.

330
00:18:11,778 --> 00:18:12,704
Ese es él.

331
00:18:13,196 --> 00:18:15,973
Las 21:17 decía en el recibo,
¿verdad, agente Navabi?

332
00:18:15,975 --> 00:18:18,076
Sí. Y tiene la altura
y contextura correcta.

333
00:18:18,078 --> 00:18:20,178
Vamos, amigo. Date la vuelta.

334
00:18:23,664 --> 00:18:25,464
¡Santa María, madre de Dios!

335
00:18:26,007 --> 00:18:28,140
Un sacerdote. Tienes
que estar bromeando.

336
00:18:28,142 --> 00:18:29,875
- El tipo es un sacerdote.
- ¿Qué tiene en el bolsillo?

337
00:18:29,942 --> 00:18:31,442
¿Es una especie de cruz?

338
00:18:32,979 --> 00:18:34,578
Parece una letra "T".

339
00:18:34,580 --> 00:18:37,381
Agente Ressler, habla
con alguien en Semiótica.

340
00:18:37,383 --> 00:18:39,383
A ver si podemos averiguar
qué significa ese prendedor

341
00:18:39,385 --> 00:18:40,618
antes que maten a otra persona.

342
00:18:56,336 --> 00:18:59,403
Esta es la última llamada
para los pasajeros...

343
00:19:06,813 --> 00:19:11,082
Última llamada para
abordar el vuelo 232.

344
00:19:11,084 --> 00:19:14,985
Última llamada para
abordar el vuelo 232.

345
00:19:16,315 --> 00:19:17,615
¿Adónde va?

346
00:19:18,651 --> 00:19:21,318
Un viaje por trabajo.

347
00:19:22,574 --> 00:19:24,436
Pero no le gusta viajar.

348
00:19:24,625 --> 00:19:25,868
Está nervioso, se nota.

349
00:19:25,870 --> 00:19:30,806
No, no. Nervioso no. Solo
rezaba... por un amigo.

350
00:19:32,309 --> 00:19:34,042
¿Puedo preguntarle algo?

351
00:19:34,989 --> 00:19:36,589
Claro.

352
00:19:40,829 --> 00:19:43,923
No soy de ir a la iglesia,
pero mi prometido...

353
00:19:44,374 --> 00:19:47,393
bueno, él sí, y vamos a casarnos.

354
00:19:48,250 --> 00:19:51,419
Hice algo con otro tipo.

355
00:19:51,784 --> 00:19:54,551
Solo pasó una vez y...

356
00:19:54,553 --> 00:19:56,620
Bueno, el vuelo de Kevin está retrasado

357
00:19:56,622 --> 00:19:59,657
e iba a contarle cuando llegara.

358
00:20:00,733 --> 00:20:04,395
Pero, ahora, viéndolo... quizá
sea por efecto del alcohol

359
00:20:04,397 --> 00:20:05,562
o tal vez sea una señal,

360
00:20:05,564 --> 00:20:08,065
pero no quiero contarle y perderlo.

361
00:20:08,408 --> 00:20:10,167
Si lo pierdo, yo...

362
00:20:14,831 --> 00:20:16,666
Querida...

363
00:20:18,334 --> 00:20:20,010
¿cómo te llamas?

364
00:20:20,012 --> 00:20:21,278
Claire.

365
00:20:21,280 --> 00:20:23,113
Claire Homan.

366
00:20:23,115 --> 00:20:24,882
Claire.

367
00:20:27,135 --> 00:20:29,953
La lujuria de la carne,

368
00:20:30,513 --> 00:20:32,557
el fervor de los ojos

369
00:20:33,653 --> 00:20:37,488
y el orgullo de la piel
no vienen del Padre,

370
00:20:38,056 --> 00:20:40,224
sino del mundo.

371
00:20:41,476 --> 00:20:43,294
Perdónate a ti misma.

372
00:20:43,296 --> 00:20:46,030
Sé sincera con este hombre que amas.

373
00:20:48,000 --> 00:20:50,610
Su fe lo ayudará a perdonar.

374
00:20:52,438 --> 00:20:54,305
¿De verdad lo cree?

375
00:20:54,823 --> 00:20:57,007
Yo no, Claire.

376
00:20:57,909 --> 00:20:59,577
Dios.

377
00:21:07,450 --> 00:21:08,909
Gracias.

378
00:21:15,375 --> 00:21:17,651
Lo lamento mucho, qué egoísta.

379
00:21:18,140 --> 00:21:20,007
¿Qué hay de su amigo?

380
00:21:22,704 --> 00:21:24,238
¿Qué pasa con él?

381
00:21:24,240 --> 00:21:26,500
¿Qué le va a decir que haga?

382
00:21:30,545 --> 00:21:32,713
Le voy a decir que encuentre su fe...

383
00:21:33,381 --> 00:21:36,384
para no darle la espalda a Dios y huir.

384
00:21:38,970 --> 00:21:41,022
Voy a decirle que se quede

385
00:21:41,515 --> 00:21:46,394
y haga lo que, en su corazón,
sabe que tiene que hacer.

386
00:21:48,302 --> 00:21:49,969
Rezaré por él.

387
00:21:51,084 --> 00:21:52,560
Por favor, hazlo.

388
00:22:09,743 --> 00:22:11,510
Muy bien. El Cocinero es un sacerdote.

389
00:22:11,512 --> 00:22:12,878
La cita que vieron con la luz negra

390
00:22:12,880 --> 00:22:14,613
es de Romanos, lo segundo es de Juan.

391
00:22:14,615 --> 00:22:16,448
Para ver qué más podría haber
escrito en esas paredes,

392
00:22:16,450 --> 00:22:19,651
pedí que el laboratorio hiciera escaneos
termográficos y encontraron esto.

393
00:22:21,654 --> 00:22:23,689
Es la cruz de la
Iglesia de la Tradición.

394
00:22:23,691 --> 00:22:25,457
- La "T" en su bolsillo.
- Sí.

395
00:22:25,459 --> 00:22:28,968
Traditium Primarius...
"La tradición primero".

396
00:22:28,993 --> 00:22:30,793
Es una orden extremadamente radical.

397
00:22:30,795 --> 00:22:32,027
¿Cuántos están ordenados?

398
00:22:32,029 --> 00:22:33,562
No revelan números oficiales,

399
00:22:33,564 --> 00:22:35,264
pero su templo está en Cromwell,

400
00:22:35,266 --> 00:22:37,299
a unos kilómetros a las
afueras de Arlington.

401
00:22:37,301 --> 00:22:39,769
Ressler, Navabi, vayan.
Muéstrenles la foto de Seavers.

402
00:22:39,771 --> 00:22:41,937
Si ha sido ordenado, quizá podamos
conseguir una identificación.

403
00:22:42,496 --> 00:22:43,963
¿Encontraste algo?

404
00:22:43,965 --> 00:22:45,664
Un número de serie en uno de los chips.

405
00:22:45,666 --> 00:22:46,999
Si descubro quién lo fabrica,

406
00:22:47,001 --> 00:22:48,400
descubriré qué hace.

407
00:22:51,672 --> 00:22:53,872
Esto lo es todo para ella.

408
00:22:53,874 --> 00:22:55,174
Y para mí.

409
00:22:55,176 --> 00:22:57,509
Por un motivo diferente.

410
00:22:57,511 --> 00:23:00,458
No sabe qué, pero lo sabe.

411
00:23:00,915 --> 00:23:02,835
"Un giro idiomático inteligente"

412
00:23:03,351 --> 00:23:05,751
es una manera educada de decir
que no estás siendo sincero.

413
00:23:07,288 --> 00:23:09,588
- Fue hecho por Wandtech.
- ¿Y qué te dice eso?

414
00:23:09,590 --> 00:23:11,623
Wandtech, Wandtech, Wandtech.

415
00:23:12,344 --> 00:23:13,359
Caray...

416
00:23:13,361 --> 00:23:15,260
¿Caray? ¿Por qué "caray"?

417
00:23:15,262 --> 00:23:16,628
Fabrican equipos GPS.

418
00:23:21,763 --> 00:23:23,096
¡Mierda!

419
00:23:23,098 --> 00:23:24,464
¡¿Chicos?!

420
00:23:24,466 --> 00:23:26,800
¿Sr. Reddington? Creo
que tenemos un problema.

421
00:23:26,802 --> 00:23:28,201
Esta cosa está transmitiendo.

422
00:23:28,203 --> 00:23:29,603
¿Qué está transmitiendo?

423
00:23:29,636 --> 00:23:30,735
¡Nuestra ubicación!

424
00:23:35,008 --> 00:23:36,507
¡Usted!

425
00:23:36,509 --> 00:23:37,608
Señora Ito.

426
00:23:37,610 --> 00:23:38,976
¡Váyase!

427
00:23:38,978 --> 00:23:40,077
¿Recibió mi regalo?

428
00:23:40,079 --> 00:23:42,513
Cuatro arañas no son un regalo.

429
00:23:42,515 --> 00:23:43,948
¿Le dio cuatro arañas?

430
00:23:44,652 --> 00:23:48,219
Miembros venenosas del
género seda de oro.

431
00:23:48,221 --> 00:23:49,520
Para la cafetería de
mascotas de su hermana.

432
00:23:49,522 --> 00:23:52,123
Para los japoneses, el
cuatro es homónimo de muerte.

433
00:23:52,125 --> 00:23:56,093
Primero rechazas ir a Harvard.
Ahora trabajas con un criminal.

434
00:23:56,095 --> 00:23:58,996
He terminado contigo. ¡Terminado!

435
00:24:02,945 --> 00:24:05,212
Por atrás, por el agujero en la cerca.

436
00:24:05,305 --> 00:24:07,706
No hay ningún agujero en la cerca.

437
00:24:09,128 --> 00:24:10,427
¡Me quedo!

438
00:24:10,429 --> 00:24:11,795
Le dispararán si lo hace.

439
00:24:11,797 --> 00:24:13,564
Bien. Fin del sufrimiento.

440
00:24:13,566 --> 00:24:14,865
Dembe.

441
00:24:15,432 --> 00:24:16,366
¡No me toque!

442
00:24:16,750 --> 00:24:18,150
¿El asesino de Tom?

443
00:24:18,646 --> 00:24:20,719
Sí, y puede llevarnos ventaja.

444
00:24:21,148 --> 00:24:22,120
No lo sabemos.

445
00:24:22,122 --> 00:24:25,157
Que es por lo que tenemos que
irnos... Porque no lo sabemos...

446
00:24:57,207 --> 00:24:58,640
Perdone.

447
00:24:59,012 --> 00:25:01,439
¿Padre? Agentes Ressler
y Navabi del FBI.

448
00:25:01,441 --> 00:25:03,408
Esperábamos poder tener
unas palabras con usted.

449
00:25:04,113 --> 00:25:05,656
¿FBI?

450
00:25:06,046 --> 00:25:07,045
¿A qué se debe esto?

451
00:25:07,047 --> 00:25:08,367
Buscamos a este hombre.

452
00:25:08,869 --> 00:25:10,702
Es de hace tres días.

453
00:25:11,704 --> 00:25:13,485
No. Eso no es posible.

454
00:25:14,039 --> 00:25:15,320
¿Así que lo conoce?

455
00:25:15,791 --> 00:25:19,090
Estamos llevando a cabo
una investigación criminal.

456
00:25:20,494 --> 00:25:25,163
Su nombre es Thomas Wattles.
Se hace llamar Tommy.

457
00:25:25,551 --> 00:25:27,465
Era sacerdote en nuestra orden,

458
00:25:27,467 --> 00:25:31,803
pero fue despojado de su cargo
de clérigo hace cosa de un año.

459
00:25:31,805 --> 00:25:33,505
¿Le importa decirnos por qué?

460
00:25:34,018 --> 00:25:37,175
El Sr. Wattles violó el
juramento de celibato.

461
00:25:37,563 --> 00:25:39,344
Nuestros mandatarios
creyeron que no era digno

462
00:25:39,346 --> 00:25:41,862
de un puesto tan elevado
a los ojos de Dios.

463
00:25:41,864 --> 00:25:43,348
Tenemos que encontrarlo.

464
00:25:43,350 --> 00:25:46,351
No lo he visto desde
que abandonó la orden.

465
00:25:46,353 --> 00:25:49,454
¿Dice que es un asunto criminal?

466
00:25:49,456 --> 00:25:52,891
Sí. Creemos que provoca incendios,

467
00:25:52,893 --> 00:25:54,359
quema vivos a hombres y mujeres.

468
00:25:54,361 --> 00:25:55,960
¿Hombres?

469
00:25:55,962 --> 00:25:58,363
¿Mata a hombres, no solo mujeres?

470
00:25:58,365 --> 00:25:59,864
¿Por qué dice eso?

471
00:25:59,866 --> 00:26:01,533
Si sabe algo...

472
00:26:02,171 --> 00:26:03,902
No puedo. Lo siento.

473
00:26:04,173 --> 00:26:06,905
Como director espiritual,
es su responsabilidad

474
00:26:06,907 --> 00:26:09,340
oír las confesiones de sus sacerdotes.

475
00:26:09,342 --> 00:26:12,010
Sí, pero cualquier cosa que dijera
Tommy sería materia privilegiada.

476
00:26:12,012 --> 00:26:13,868
Sería una violación imperdonable...

477
00:26:13,870 --> 00:26:17,148
Está asesinando a personas.
Y volverá a hacerlo.

478
00:26:17,150 --> 00:26:19,317
Ese privilegio puede ser violado si cree

479
00:26:19,319 --> 00:26:21,486
que tiene intención de cometer
actos de violencia en el futuro.

480
00:26:21,488 --> 00:26:23,288
- Mire esto.
- ¡Dios santo!

481
00:26:25,258 --> 00:26:27,392
Solo eran fantasías.

482
00:26:27,696 --> 00:26:29,728
Visiones... Eso decía él.

483
00:26:29,730 --> 00:26:33,243
Tommy tenía visiones en las
que hacía daño a mujeres...

484
00:26:33,967 --> 00:26:36,201
mujeres que encontraba atractivas.

485
00:26:36,203 --> 00:26:38,103
Lo percibió como un fracaso personal...

486
00:26:38,105 --> 00:26:39,504
como fallar a Dios.

487
00:26:39,506 --> 00:26:42,240
Creía que su vocación era ser sacerdote.

488
00:26:42,242 --> 00:26:45,176
Y, aun así, no podía evitar
tener esos accesos de lujuria

489
00:26:45,178 --> 00:26:46,544
que no podía contener.

490
00:26:46,546 --> 00:26:50,215
Le consumía el desprecio
por su propio ser.

491
00:26:50,886 --> 00:26:53,985
Esas mujeres eran tentaciones, decía,

492
00:26:53,987 --> 00:26:55,599
enviadas por el propio diablo.

493
00:26:56,456 --> 00:26:59,290
Decía que soñaba con destruirlas...

494
00:27:00,396 --> 00:27:01,939
quemarlas.

495
00:27:02,981 --> 00:27:05,029
Purificación mediante el fuego.

496
00:27:06,568 --> 00:27:09,367
No eran sueños, padre.
Debería haber dicho algo.

497
00:27:10,337 --> 00:27:13,471
Me pregunto si su Dios le
perdonará por no haberlo hecho.

498
00:27:19,112 --> 00:27:21,913
Aram, tenemos un
nombre... Tommy Wattles.

499
00:27:21,915 --> 00:27:23,314
Está bien, espera. Buscando.

500
00:27:23,316 --> 00:27:25,383
La iglesia cree que está llevando
a cabo cierta clase de vendetta

501
00:27:25,385 --> 00:27:27,485
contra las mujeres que él
cree que quieren "tentarlo".

502
00:27:27,487 --> 00:27:30,255
Lo que significa que ha tenido
encuentros en persona con sus víctimas.

503
00:27:30,257 --> 00:27:32,991
Está bien. De acuerdo. Tengo
un tal Thomas Owen Wattles

504
00:27:32,993 --> 00:27:34,859
de Fisher Drive en Pimmit Hills.

505
00:27:34,861 --> 00:27:36,027
Es él.

506
00:27:36,029 --> 00:27:37,996
Aram, avisa a la Policía
Estatal de Virginia.

507
00:27:37,998 --> 00:27:40,799
Manda una alerta sobre él...
Celular, vehículo, todo.

508
00:27:40,801 --> 00:27:43,101
Escuche, este tipo estaba dispuesto
a quemar su propio escondite

509
00:27:43,103 --> 00:27:44,502
para mantenernos un paso por detrás.

510
00:27:44,504 --> 00:27:47,038
Si no ha huido, lo hará.
Sabe que vamos tras él.

511
00:27:47,040 --> 00:27:48,840
Comprueben la dirección de Pimmit Hills.

512
00:27:48,842 --> 00:27:50,909
Pónganse en contacto con los dos
sobrevivientes que entrevistaron...

513
00:27:50,911 --> 00:27:52,243
la doctora de Emergencias y su hermano.

514
00:27:52,245 --> 00:27:53,912
Muéstrenle fotos de Wattles.

515
00:27:53,914 --> 00:27:55,413
Esperemos sacar algo en claro

516
00:27:55,415 --> 00:27:57,081
antes de que este tipo
encuentre a otra víctima.

517
00:27:57,083 --> 00:28:01,986
Me siento horrible, Mariko.
Sé que es un pequeño consuelo,

518
00:28:01,988 --> 00:28:04,728
pero he hecho arreglos
para que usted y Tadashi

519
00:28:04,730 --> 00:28:06,791
se queden en el hotel.

520
00:28:06,793 --> 00:28:08,426
Una suite de dos habitaciones es suya

521
00:28:08,428 --> 00:28:11,262
hasta que sea seguro
que regresen a su casa.

522
00:28:11,633 --> 00:28:13,965
Servicio al cuarto, un spa las 24 horas,

523
00:28:13,967 --> 00:28:16,442
entradas para cualquier
espectáculo en la ciudad.

524
00:28:16,444 --> 00:28:19,904
Oí que hay una reposición
de "The Music Man"

525
00:28:19,906 --> 00:28:22,273
que se supone que es maravillosa.

526
00:28:32,752 --> 00:28:34,752
Ella me aterra.

527
00:28:34,754 --> 00:28:36,354
Tiene ese efecto en la gente.

528
00:28:36,356 --> 00:28:37,956
¿Aún pueden rastrearnos?

529
00:28:37,958 --> 00:28:39,757
Desactivé la señal localizadora.

530
00:28:39,759 --> 00:28:41,326
Usaban la señal para encontrarnos.

531
00:28:41,328 --> 00:28:44,229
Si puedo revertirla,
descubrir de dónde viene,

532
00:28:44,231 --> 00:28:46,293
podría usarla para encontrarlos.

533
00:28:47,544 --> 00:28:49,167
¿Qué la hace feliz?

534
00:28:49,169 --> 00:28:51,769
¿Le gusta un buen masaje de pies?

535
00:28:51,771 --> 00:28:53,271
Deberíamos habernos quedado.

536
00:28:56,309 --> 00:28:58,276
Sí lo sé, por cierto.

537
00:28:58,278 --> 00:29:00,545
Huimos y ahora no tenemos nada.

538
00:29:00,547 --> 00:29:02,447
Lo que Tom averiguó.

539
00:29:04,451 --> 00:29:09,120
La verdad que descubrió
tiene que ver conmigo.

540
00:29:11,652 --> 00:29:12,957
Lo sabía.

541
00:29:13,278 --> 00:29:14,893
Sabía que mentías.

542
00:29:14,895 --> 00:29:17,061
Le dije a Tom que no lo buscara.

543
00:29:17,741 --> 00:29:19,097
¿Qué? ¿Que no buscara qué cosa?

544
00:29:19,099 --> 00:29:20,410
¿Qué es?

545
00:29:21,034 --> 00:29:25,169
Un objeto que el Sr. Kaplan
desenterró que deseo mantener oculto.

546
00:29:25,171 --> 00:29:26,471
¿Un objeto?

547
00:29:26,875 --> 00:29:28,573
¿Qué objeto?

548
00:29:29,843 --> 00:29:31,797
No puedo decirlo.

549
00:29:35,592 --> 00:29:37,482
Tom murió por eso.

550
00:29:38,971 --> 00:29:42,053
Tom ignoró mi advertencia.
Es por eso que murió.

551
00:29:44,457 --> 00:29:47,604
Y este objeto... ¿Tom lo tenía?

552
00:29:48,230 --> 00:29:49,227
Sí.

553
00:29:50,399 --> 00:29:52,797
Y ahora lo tienen sus
asesinos. Por eso estás aquí.

554
00:29:52,799 --> 00:29:55,333
Por eso... No para ayudarme,

555
00:29:55,335 --> 00:29:56,807
no para vengar la muerte de Tom,

556
00:29:56,809 --> 00:29:58,870
sino para ayudarte a ti mismo

557
00:29:58,872 --> 00:30:01,339
y recuperar tu precioso secreto.

558
00:30:02,309 --> 00:30:03,875
Queremos lo mismo.

559
00:30:03,877 --> 00:30:06,311
Entregué a Agnes hasta que esto termine.

560
00:30:06,313 --> 00:30:08,813
Si me pierdo siquiera
de un día más con ella

561
00:30:08,815 --> 00:30:10,548
del que sea absolutamente necesario

562
00:30:10,550 --> 00:30:12,417
porque no estás siendo
totalmente sincero con...

563
00:30:12,419 --> 00:30:14,419
Pero estoy siendo sincero.

564
00:30:15,388 --> 00:30:18,323
Sí lo sé, pero no puedo decirlo.

565
00:30:18,594 --> 00:30:20,358
No intento hacerme el listo.

566
00:30:20,679 --> 00:30:22,093
No es ninguna ambigüedad.

567
00:30:22,095 --> 00:30:23,557
Es la verdad.

568
00:30:23,997 --> 00:30:26,264
Tengo un secreto que necesito ocultar...

569
00:30:26,852 --> 00:30:28,562
incluso a ti.

570
00:30:32,172 --> 00:30:33,538
Se llama Tommy Wattles.

571
00:30:33,540 --> 00:30:35,239
Compró un boleto de avión para Heathrow,

572
00:30:35,241 --> 00:30:36,574
pero nunca abordó.

573
00:30:36,576 --> 00:30:37,976
Su última transacción
con la tarjeta de crédito

574
00:30:37,978 --> 00:30:39,410
fue un pago anoche aquí.

575
00:30:39,412 --> 00:30:41,112
Sí, el sacerdote. Estuvo aquí.

576
00:30:41,114 --> 00:30:42,280
El reservado de la esquina.

577
00:30:42,282 --> 00:30:43,848
¿A qué se refiere con el
reservado de la esquina?

578
00:30:43,850 --> 00:30:46,150
Es donde se sienta en el
delicatessen en Riverside.

579
00:30:46,538 --> 00:30:47,785
Lo veo almorzar allí todo el tiempo.

580
00:30:47,787 --> 00:30:49,053
¿Va solo?

581
00:30:49,055 --> 00:30:50,321
No, estaba con una mujer.

582
00:30:50,323 --> 00:30:52,557
Se pasó de mesa y lo acompañó.

583
00:30:52,559 --> 00:30:54,058
Supuse que se conocían.

584
00:30:54,060 --> 00:30:55,360
Cuénteme sobre ella.

585
00:30:55,362 --> 00:30:57,028
Ni idea. Estaba de paso, no sé.

586
00:30:57,030 --> 00:30:58,529
Muy bien. ¿Qué apariencia tenía?

587
00:30:58,531 --> 00:31:00,965
Joven, bonita, de unos 30 años, quizá.

588
00:31:01,345 --> 00:31:02,834
¿Y habló con ella?

589
00:31:02,836 --> 00:31:04,931
En realidad, yo fui la que habló con él

590
00:31:04,933 --> 00:31:06,104
para darle las gracias.

591
00:31:06,106 --> 00:31:08,873
Lo había visto en un sitio de
comidas para llevar hacía unos días.

592
00:31:08,875 --> 00:31:11,042
Salió y le dio la comida a un
hombre que vivía en la calle.

593
00:31:11,044 --> 00:31:12,777
La próxima vez que lo vi,

594
00:31:12,779 --> 00:31:15,480
le dije que había visto lo que hizo,
que pensaba que era algo lindo,

595
00:31:15,482 --> 00:31:18,016
que quería devolverle el favor,
así que le invité el almuerzo.

596
00:31:18,018 --> 00:31:19,450
¿Qué dijo?

597
00:31:19,452 --> 00:31:22,220
Estaba... incómodo, como
si no supiera qué decir.

598
00:31:22,699 --> 00:31:24,255
Apenas podía hacer contacto visual.

599
00:31:24,257 --> 00:31:26,190
Muy bien. Voy a necesitar
ver sus recibos,

600
00:31:26,192 --> 00:31:28,226
grabaciones de seguridad, todo lo
que pueda ayudar a identificarla.

601
00:31:29,050 --> 00:31:30,397
¿De verdad cree que esté en problemas?

602
00:31:30,399 --> 00:31:34,702
¡¿Por qué?! ¿Porque
le invité el almuerzo?

603
00:31:35,265 --> 00:31:38,138
¿Porque de alguna manera lo "tenté"?

604
00:31:38,140 --> 00:31:39,673
¿Intentó matarme por eso?

605
00:31:39,675 --> 00:31:41,608
Mire, todo lo que puedo decirle

606
00:31:41,610 --> 00:31:43,489
es que esa mujer que
estuvo anoche con él

607
00:31:43,491 --> 00:31:46,313
está en grave peligro, y necesito
su ayuda para encontrarla.

608
00:31:50,024 --> 00:31:51,358
Está bien, recapitulemos.

609
00:31:51,360 --> 00:31:53,847
Díganme exactamente en
dónde estamos, qué sabemos.

610
00:31:53,881 --> 00:31:56,048
Nuestro sospechoso, Tommy
Wattles, fue expulsado

611
00:31:56,050 --> 00:31:59,018
de la Orden de la Tradición
después de cometer actos sexuales

612
00:31:59,020 --> 00:32:00,647
con una feligresa de la iglesia.

613
00:32:00,649 --> 00:32:02,988
Lo que llevó a Wattles a guardar
un profundo odio hacia las mujeres.

614
00:32:02,990 --> 00:32:05,758
Mujeres que cree que son
demonios y tentadoras.

615
00:32:05,760 --> 00:32:07,696
- Mujeres que no conoce.
- Correcto.

616
00:32:07,698 --> 00:32:09,695
Y por lo que sabemos,
ninguna de las víctimas

617
00:32:09,697 --> 00:32:12,331
había tenido relación con
Wattles, mucho menos una sexual.

618
00:32:12,333 --> 00:32:15,034
Esta mujer de anoche del bar del
aeropuerto era una desconocida.

619
00:32:15,304 --> 00:32:17,470
Seguimos trabajando en identificarla.

620
00:32:17,472 --> 00:32:19,139
Esperen un momento. Aguarden.

621
00:32:19,141 --> 00:32:21,041
Creo que el programa de
reconocimiento facial de la Agencia

622
00:32:21,043 --> 00:32:23,043
puede haber encontrado una coincidencia

623
00:32:23,045 --> 00:32:25,946
con la grabación de seguridad
del hotel del aeropuerto.

624
00:32:25,948 --> 00:32:28,949
Muy bien, Claire Anne Homan, 26 años,

625
00:32:28,951 --> 00:32:32,519
diseñadora gráfica en una
empresa pequeña en Arlington.

626
00:32:32,521 --> 00:32:35,088
Si él sigue en la ciudad,
ella es el motivo.

627
00:32:35,090 --> 00:32:37,023
Ressler, Navabi, vayan a su casa.

628
00:32:37,025 --> 00:32:38,491
Notifiquen a la Policía Estatal de
Virginia y al Departamento de Bomberos.

629
00:32:38,493 --> 00:32:40,694
Aram, fíjate si puedes ubicar
a esta mujer por teléfono.

630
00:32:40,696 --> 00:32:43,196
Avísale que puede que tengamos
un problema entre manos.

631
00:32:43,198 --> 00:32:44,698
Entendido, señor.

632
00:33:02,618 --> 00:33:04,251
Hola, Claire.

633
00:33:06,484 --> 00:33:10,257
Veo que tu prometido no pudo llegar.

634
00:33:12,160 --> 00:33:14,661
Necesito que vengas conmigo, cariño.

635
00:33:15,861 --> 00:33:17,060
¡Vamos, Claire!

636
00:33:17,062 --> 00:33:18,795
Claire, Claire, Claire, por favor.

637
00:33:18,797 --> 00:33:20,395
Querida...

638
00:33:21,266 --> 00:33:23,934
¿por qué te vistes así?

639
00:33:33,312 --> 00:33:36,380
Busquemos algo de ropa, ¿sí?

640
00:33:37,663 --> 00:33:39,078
He estado tratando de llamar a la mujer

641
00:33:39,080 --> 00:33:40,845
del bar del hotel, Claire Homan.

642
00:33:40,847 --> 00:33:42,786
- ¿Le contaste lo que pasa?
- No pude comunicarme.

643
00:33:43,001 --> 00:33:45,367
Señor... tengo un mal presentimiento.

644
00:33:45,369 --> 00:33:47,080
Creo que Wattles puede que ya esté allí.

645
00:33:47,082 --> 00:33:49,192
Es irónico que me
encontraras como lo hiciste,

646
00:33:49,194 --> 00:33:52,596
en ese bar, en un momento de debilidad.

647
00:34:05,065 --> 00:34:07,744
Intentando ofrecerme tu cuerpo.

648
00:34:10,278 --> 00:34:12,849
En realidad, se sintió más como
una señal que como una prueba.

649
00:34:13,615 --> 00:34:18,889
A través de ti, pude sentir que mi
vocación a Dios estaba afianzada.

650
00:34:27,709 --> 00:34:29,909
Yo no... ¿Por qué hace esto?

651
00:34:29,949 --> 00:34:31,782
¿Qué le hice?

652
00:34:44,464 --> 00:34:46,230
Estamos a cinco minutos de ahí. Háblame.

653
00:34:46,232 --> 00:34:48,832
Intento comunicarme. Sigue
sin atender su celular.

654
00:34:48,834 --> 00:34:50,120
La policía y bomberos de
Virginia van en camino.

655
00:34:50,122 --> 00:34:52,072
Aram, por favor, vuelve a
intentar. Casi llegamos.

656
00:34:52,074 --> 00:34:55,006
De acuerdo, solo... apresúrense.

657
00:35:39,513 --> 00:35:41,211
Toma a la chica. Yo me encargo de él.

658
00:35:43,856 --> 00:35:45,983
- ¡Está afuera!
- ¿Está bien?

659
00:35:47,254 --> 00:35:48,922
Ya regreso.

660
00:35:51,084 --> 00:35:52,375
¡Tommy, para!

661
00:35:52,377 --> 00:35:53,676
¡Para!

662
00:35:54,378 --> 00:35:56,268
Bájalo, Tommy.

663
00:35:56,814 --> 00:36:00,983
¡Esa mujer de adentro, Claire,
me provocó con su sexo!

664
00:36:02,232 --> 00:36:05,471
¿Conocen el ritual auto de fe?

665
00:36:05,473 --> 00:36:07,288
Bájalo y podemos hablar de eso.

666
00:36:07,290 --> 00:36:11,693
La quema de la forma humana falible,

667
00:36:11,695 --> 00:36:14,517
limpiando aquello que aún
puede lograr la salvación,

668
00:36:14,518 --> 00:36:19,087
dándole al pecador irredimible
su primer anticipo del infierno.

669
00:36:19,089 --> 00:36:20,621
Y, para el observador,

670
00:36:20,623 --> 00:36:22,657
la oportunidad de enfrentar
sus propias faltas.

671
00:36:22,659 --> 00:36:24,525
Tommy, sé que estás herido. Sé que crees

672
00:36:24,527 --> 00:36:27,061
que haces lo correcto,
pero esto no termina bien.

673
00:36:27,104 --> 00:36:30,839
¡Confía en mí! Vamos,
Tommy. Necesitamos tu ayuda.

674
00:36:31,816 --> 00:36:33,482
Tommy, no.

675
00:36:33,484 --> 00:36:35,718
Es el camino a la salvación.

676
00:36:37,321 --> 00:36:41,228
¡A la redención y a la
pureza, y no tengo miedo!

677
00:36:43,129 --> 00:36:46,862
¡Perdóname, Padre, porque he pecado!

678
00:36:48,533 --> 00:36:50,366
¡Tommy, no!

679
00:37:07,332 --> 00:37:09,066
Dios santo...

680
00:37:21,222 --> 00:37:24,063
Samar, ¿alguna novedad?

681
00:37:24,065 --> 00:37:26,632
Atrapamos al hombre de la
lista negra. Hola, Liz.

682
00:37:27,394 --> 00:37:28,967
- Hola.
- ¡¿Y Fagen?!

683
00:37:29,522 --> 00:37:32,108
Tendrá su audiencia para la
libertad condicional más tarde hoy.

684
00:37:33,341 --> 00:37:35,441
¿Por qué esa mujer te mira fijo?

685
00:37:36,154 --> 00:37:39,445
Aparentemente, el número cuatro
es de mala suerte en Japón.

686
00:37:39,447 --> 00:37:40,780
¡Quién lo hubiera dicho!

687
00:37:40,782 --> 00:37:42,548
¡Sí, sí, sí!

688
00:37:42,550 --> 00:37:44,317
Rastreaste la señal.

689
00:37:44,319 --> 00:37:47,420
No solo eso. Encontré la ubicación
con Waze... está a 32 minutos,

690
00:37:47,422 --> 00:37:49,489
incluso con esos locos giros a
la izquierda que te hace dar.

691
00:37:49,491 --> 00:37:51,224
¿Quiero saber qué está pasando aquí?

692
00:37:51,226 --> 00:37:53,229
Se trata de Tom. Creemos que
encontramos a quien lo mató.

693
00:37:53,231 --> 00:37:54,278
Eso es genial.

694
00:37:54,303 --> 00:37:55,628
Dime quién es y daré la orden.

695
00:37:55,630 --> 00:37:56,782
Tenemos que irnos.

696
00:37:56,784 --> 00:37:58,564
Liz, no deberían hacer
esto por su cuenta.

697
00:37:58,566 --> 00:38:00,233
¿Pidieron un tratamiento de spa?

698
00:38:00,235 --> 00:38:02,468
¡Sí! Por favor, pase.

699
00:38:02,470 --> 00:38:06,038
Pedí una exfoliación
con aguacate y pepino.

700
00:38:06,040 --> 00:38:08,908
Le garantizo que se sentirá como nueva.

701
00:38:10,647 --> 00:38:12,411
O quizá no.

702
00:38:15,316 --> 00:38:17,517
Que la Fuerza esté con ustedes.

703
00:38:18,113 --> 00:38:20,156
No tengo ni idea de qué hablas.

704
00:38:31,733 --> 00:38:33,432
Este lugar es una puesta en escena.

705
00:38:38,173 --> 00:38:39,705
Es mi culpa.

706
00:38:42,262 --> 00:38:43,609
Lo teníamos.

707
00:38:43,611 --> 00:38:45,711
Damasco estaba justo
afuera de la puerta.

708
00:38:45,713 --> 00:38:47,809
Lo teníamos y lo dejamos ir.

709
00:38:49,185 --> 00:38:51,484
Ese ojo era nuestra última pista.

710
00:39:06,267 --> 00:39:08,467
Tenemos que analizar esta cosa.

711
00:39:08,697 --> 00:39:10,898
Seguramente la información fue borrada.

712
00:39:10,900 --> 00:39:15,002
No necesitamos la información.
Necesitamos a quien lo construyó.

713
00:39:15,439 --> 00:39:16,970
Es sofisticado,

714
00:39:17,483 --> 00:39:20,874
hecho a medida por alguien
que hace negocios con Damasco.

715
00:39:20,876 --> 00:39:23,281
Quiero un nombre y una...

716
00:39:24,699 --> 00:39:25,946
¿Qué?

717
00:39:26,575 --> 00:39:27,755
¿Qué pasa?

718
00:39:27,934 --> 00:39:29,772
SABEMOS LA VERDAD

719
00:39:36,692 --> 00:39:38,525
La ayuda del Sr. Fagen fue vital

720
00:39:38,527 --> 00:39:40,060
para ayudarnos a cerrar el caso.

721
00:39:40,062 --> 00:39:41,695
Debido a su cooperación,

722
00:39:41,697 --> 00:39:44,331
sacamos de la calle a un
criminal muy peligroso,

723
00:39:44,677 --> 00:39:46,066
salvamos muchas vidas en el proceso.

724
00:39:46,068 --> 00:39:47,901
¿Recomienda la libertad condicional?

725
00:39:47,903 --> 00:39:49,536
No conozco al Sr. Fagen

726
00:39:49,538 --> 00:39:52,406
o si tiene remordimientos
por lo que hizo.

727
00:39:52,408 --> 00:39:54,441
Estoy aquí para decirles lo que sé.

728
00:39:54,443 --> 00:39:57,378
Gracias, agente Ressler.
Tomaremos su testimonio...

729
00:39:57,408 --> 00:40:00,575
Solía pensar en términos
de blanco y negro.

730
00:40:00,715 --> 00:40:03,550
Eras un mal tipo o no.

731
00:40:04,137 --> 00:40:06,653
Ya no estoy muy seguro de eso.

732
00:40:06,655 --> 00:40:08,888
Bajo las circunstancias
correctas, he llegado a creer

733
00:40:08,890 --> 00:40:14,561
que hasta el mejor de nosotros
es capaz de... casi todo.

734
00:40:15,107 --> 00:40:17,997
Solo lo menciono porque,

735
00:40:18,777 --> 00:40:21,467
bueno, imagino que todos nos
merecemos una segunda oportunidad.

736
00:40:21,780 --> 00:40:23,536
La junta de libertad
condicional fue unánime.

737
00:40:23,538 --> 00:40:24,771
Fagen será liberado.

738
00:40:24,773 --> 00:40:26,552
¿Crees que fue la decisión correcta?

739
00:40:26,554 --> 00:40:28,708
Fue condenado a 14 años
de cárcel, cumplió 11.

740
00:40:28,710 --> 00:40:30,510
Considerando eso, creo que sí.

741
00:40:30,512 --> 00:40:34,423
Y Reddington... ¿Alguna idea de por
qué quería que fuera liberado Fagen?

742
00:40:52,067 --> 00:40:53,600
Hola, Sr. Fagen.

743
00:40:53,602 --> 00:40:55,868
¡Reddington!

744
00:40:56,398 --> 00:40:57,804
¿Cómo sabías que iba a salir?

745
00:40:57,806 --> 00:40:59,739
Me debes tu libertad.

746
00:40:59,741 --> 00:41:01,841
No importa cómo la conseguí.

747
00:41:01,843 --> 00:41:03,743
Lo que importa es que lo hice.

748
00:41:04,364 --> 00:41:06,153
Si esto se trata de ese
incendio en Fritzles,

749
00:41:06,155 --> 00:41:07,146
no tenía idea de que estabas...

750
00:41:07,148 --> 00:41:08,848
Espero dos cosas a cambio.

751
00:41:08,850 --> 00:41:10,984
Primero, no encenderás
ni un fósforo siquiera.

752
00:41:10,986 --> 00:41:13,820
Segundo, cuando lo hagas,
será a mis órdenes.

753
00:41:15,390 --> 00:41:16,723
¿Quieres que provoque un incendio?

754
00:41:16,725 --> 00:41:18,391
Estaré en contacto.

755
00:41:38,647 --> 00:41:41,818
Sé lo difícil que es.

756
00:41:45,887 --> 00:41:49,522
Necesito tu ayuda para
encontrar al asesino de Tom.

757
00:41:50,660 --> 00:41:53,159
La necesito, pero no sé
si puedo confiar en ella.

758
00:41:55,503 --> 00:41:57,737
No perderás ni un día más con ella

759
00:41:57,739 --> 00:41:59,605
del que sea absolutamente necesario.

760
00:41:59,943 --> 00:42:01,474
Tienes mi palabra.

761
00:42:01,476 --> 00:42:04,510
Y tú, la mía... Que voy a
honrar el último deseo de Tom.

762
00:42:05,282 --> 00:42:06,446
¿Cuál era?

763
00:42:07,450 --> 00:42:09,248
Que yo sepa tu verdad.

764
00:42:11,579 --> 00:42:14,086
Antes que esto se termine,
voy a descubrir qué es.

765
00:42:24,513 --> 00:42:27,513
www.subtitulamos.tv

