1
00:00:01,024 --> 00:00:02,539
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:02,541 --> 00:00:05,108
¿Cuántas veces vamos a alejar
al otro de nuestro lado?

3
00:00:07,145 --> 00:00:09,145
Sé lo de la webcam.

4
00:00:09,147 --> 00:00:10,847
¿Puedes enseñarme a hacer eso?

5
00:00:10,849 --> 00:00:13,917
Las leyes de los Serpientes dicen que
no puedes hacer daño a uno de los tuyos.

6
00:00:13,919 --> 00:00:15,148
¡No! ¡No!

7
00:00:15,188 --> 00:00:17,055
¿Cómo evolucionaron los Uktena
hasta ser los Serpientes?

8
00:00:17,057 --> 00:00:20,548
Los Uktena no evolucionamos,
nos masacró el general Pickens.

9
00:00:20,551 --> 00:00:23,289
Entrevistaste a mi abuelo
para un trabajo de Historia,

10
00:00:23,292 --> 00:00:26,080
no para un artículo cutre.

11
00:00:26,083 --> 00:00:29,133
Creo que podemos estar orgullosos
de vivir en un Riverdale

12
00:00:29,136 --> 00:00:31,569
en el que los jóvenes
luchan por la justicia.

13
00:00:31,571 --> 00:00:33,767
Deja que te diga algo sobre
los padres de Veronica

14
00:00:33,770 --> 00:00:35,201
y su forma de hacer negocios.

15
00:00:35,204 --> 00:00:37,103
¿No es algo que harían los Serpientes?

16
00:00:38,283 --> 00:00:39,978
Mientras salgas con Veronica,

17
00:00:39,980 --> 00:00:41,580
voy a exigir que des lo máximo de ti.

18
00:00:41,583 --> 00:00:43,580
¿Te gustaría empezar tu
tutelaje en los negocios

19
00:00:43,583 --> 00:00:44,783
bajo mi liderazgo?

20
00:00:47,994 --> 00:00:50,522
Un tropo clásico de
las pelis de mafiosos.

21
00:00:50,524 --> 00:00:53,681
Un rico mafioso de altos
vuelos acoge a un chico

22
00:00:53,684 --> 00:00:55,116
bajo su protección.

23
00:00:55,119 --> 00:00:56,806
- Aquí tienes, Archie.
- Gracias, Pop.

24
00:00:56,809 --> 00:00:58,431
El chico de la pequeña ciudad

25
00:00:58,434 --> 00:01:00,864
se ve arrastrado hacia una excitante

26
00:01:00,867 --> 00:01:02,854
pero peligrosa vida criminal.

27
00:01:02,857 --> 00:01:04,836
No, Poppa, no tienes que viajar

28
00:01:04,838 --> 00:01:05,904
con tu propio chef,

29
00:01:05,906 --> 00:01:08,353
en Riverdale tenemos
una poutine excelente.

30
00:01:08,356 --> 00:01:10,987
Porque la he probado y es soberbia.

31
00:01:12,113 --> 00:01:14,298
Oye, ¿llevas esto al
tráiler de tu padre?

32
00:01:14,301 --> 00:01:15,548
Y luego recoger unos mocasines

33
00:01:15,551 --> 00:01:17,381
que llevé a cambiar de
suela al Shoe Doctor.

34
00:01:17,384 --> 00:01:19,017
Con mucho gusto, Sr. Lodge.

35
00:01:22,412 --> 00:01:24,423
- Ahí está.
- Perdón, papá.

36
00:01:24,426 --> 00:01:26,293
Lo siento, chicos. El Sr. Lodge me tiene
de correcaminos por toda la ciudad.

37
00:01:26,295 --> 00:01:27,421
Quédate. Tengo la camioneta.

38
00:01:27,423 --> 00:01:29,215
Te llevaré a casa.
Termino en 20 minutos.

39
00:01:29,217 --> 00:01:29,964
He venido en bici.

40
00:01:29,967 --> 00:01:32,087
Y tengo que ir a recoger sus
zapatos, pero ya nos veremos.

41
00:01:41,951 --> 00:01:43,050
Ronnie...

42
00:01:43,053 --> 00:01:44,675
El dobladillo ya está
lo bastante alto, Terry.

43
00:01:44,678 --> 00:01:46,611
Es una confirmación, no
un baile de instituto.

44
00:01:48,315 --> 00:01:50,560
Normalmente se hace a los 12 o 13,

45
00:01:50,563 --> 00:01:51,796
pero mis padres querían

46
00:01:51,799 --> 00:01:53,899
al mismo monseñor que me bautizó,

47
00:01:53,902 --> 00:01:55,869
el monseñor Murphy, un
amigo de la familia,

48
00:01:55,872 --> 00:01:57,221
para mi confirmación.

49
00:01:57,224 --> 00:01:59,090
¿Así que esto es importante?

50
00:01:59,092 --> 00:02:02,060
Sí. Sobre todo para mis padres.

51
00:02:02,062 --> 00:02:04,095
Y, bueno, para toda mi familia.

52
00:02:04,097 --> 00:02:05,930
Van a venir muchos.

53
00:02:05,933 --> 00:02:09,817
¿Y tienes que... memorizar cosas?

54
00:02:09,820 --> 00:02:13,427
Durante la ceremonia, el monseñor
me pedirá que renuncie a Satanás,

55
00:02:13,430 --> 00:02:14,706
lo que haré, claro.

56
00:02:14,708 --> 00:02:17,911
Pero, más que nada, hay
que hacer cosas antes.

57
00:02:17,914 --> 00:02:20,653
Como elegir un padrino. Se
lo he pedido a mi abuelita.

58
00:02:20,656 --> 00:02:22,638
Y hacer algo para la beneficencia.

59
00:02:22,641 --> 00:02:24,282
Seré voluntaria en un comedor social,

60
00:02:24,285 --> 00:02:25,419
por si quieres acompañarme.

61
00:02:25,422 --> 00:02:26,755
Ahí está.

62
00:02:26,758 --> 00:02:28,653
Deja que te mire.

63
00:02:31,028 --> 00:02:32,924
Mi preciosa hija
haciendo la confirmación

64
00:02:32,926 --> 00:02:35,526
frente a mi familia... Nuestra familia.

65
00:02:35,528 --> 00:02:37,929
Mija, me has hecho el padre más feliz

66
00:02:37,932 --> 00:02:40,531
y más orgulloso que existe.

67
00:02:42,969 --> 00:02:44,609
¿Qué opinas, Archie?

68
00:02:44,612 --> 00:02:45,978
¿No es un milagro?

69
00:02:48,514 --> 00:02:50,080
Así es.

70
00:02:50,083 --> 00:02:51,482
Por supuesto que sí.

71
00:02:55,482 --> 00:02:58,149
Sheriff Keller, qué sorpresa.

72
00:02:58,151 --> 00:03:00,218
Jughead. FP.

73
00:03:00,220 --> 00:03:01,935
Siento molestaros. Es...

74
00:03:01,938 --> 00:03:04,396
No tenemos la cabeza del general Pickens

75
00:03:04,399 --> 00:03:06,456
y no sabemos quién la robó.

76
00:03:06,459 --> 00:03:07,729
Igual que las últimas cuatro veces

77
00:03:07,732 --> 00:03:09,472
que vino a preguntárnoslo a
nosotros y a nuestros vecinos.

78
00:03:09,475 --> 00:03:11,108
¿Sabe, sheriff?, estas visitas

79
00:03:11,111 --> 00:03:13,067
me empiezan a parecer acoso.

80
00:03:13,070 --> 00:03:15,380
No hay ninguna prueba en absoluto.

81
00:03:15,383 --> 00:03:17,717
Absolutamente nada

82
00:03:17,720 --> 00:03:20,470
que señale a un grupo de
sospechosos en concreto.

83
00:03:20,473 --> 00:03:23,074
Bueno, escribiste un
artículo bastante mordaz

84
00:03:23,076 --> 00:03:24,409
sobre el legado del general

85
00:03:24,411 --> 00:03:26,944
que dio pie a que los
Serpientes de Southside fueran

86
00:03:26,946 --> 00:03:29,013
al Día Pickens por sus
intereses personales.

87
00:03:29,015 --> 00:03:30,872
De hecho, ahora escribo otro artículo

88
00:03:30,875 --> 00:03:33,076
sobre cómo parece importarle más

89
00:03:33,079 --> 00:03:35,446
atrapar a un vándalo
que al Verdugo Negro.

90
00:03:35,449 --> 00:03:37,107
¿Alguna declaración?

91
00:03:44,130 --> 00:03:45,563
¿Estoy bien?

92
00:03:45,565 --> 00:03:48,599
¿Puedo desnudarme para ti?

93
00:03:48,601 --> 00:03:49,901
Sí.

94
00:03:50,755 --> 00:03:52,470
Me encanta hablar contigo.

95
00:03:52,472 --> 00:03:54,372
A mí también me gusta.

96
00:03:54,374 --> 00:03:56,966
- ¿Podemos conocernos alguna vez?
- Puede.

97
00:03:58,008 --> 00:03:59,307
¿Betty?

98
00:03:59,310 --> 00:04:00,578
¿Qué está pasando ahí?

99
00:04:00,580 --> 00:04:02,013
¿Por qué está la puerta cerrada?

100
00:04:03,239 --> 00:04:05,350
Ya sabes lo que pienso
de las puertas cerradas.

101
00:04:07,449 --> 00:04:09,883
Sí, que eres tú a quien
le gusta cerrarlas.

102
00:04:09,886 --> 00:04:11,543
He oído voces. ¿Con quién hablabas?

103
00:04:11,546 --> 00:04:13,916
Jughead. Tenía preguntas de los deberes.

104
00:04:13,919 --> 00:04:16,093
¿Puedo acabar de vestirme, por favor?

105
00:04:16,104 --> 00:04:16,990
Bueno...

106
00:04:18,202 --> 00:04:19,564
Ya he invitado a Archie,

107
00:04:19,566 --> 00:04:21,566
pero también quiero que
vosotros estéis allí.

108
00:04:21,568 --> 00:04:23,401
Este tipo de eventos,

109
00:04:23,403 --> 00:04:26,838
bautizos, confirmaciones,
suelen ser solo para la familia,

110
00:04:26,841 --> 00:04:28,606
pero como yo soy la protagonista

111
00:04:28,608 --> 00:04:30,380
y vosotros sois mi familia por elección,

112
00:04:30,383 --> 00:04:33,017
he movido algunos hilos y
os he reservado un banco.

113
00:04:33,020 --> 00:04:34,838
¿Cuál es el código de vestimenta?

114
00:04:34,841 --> 00:04:38,716
Católico chic. Así que vestidos
para las chicas, velo opcional.

115
00:04:38,718 --> 00:04:40,318
Y chaqueta y corbata para los chicos.

116
00:04:40,320 --> 00:04:42,153
Jughead Jones y Betty Cooper,

117
00:04:42,155 --> 00:04:44,389
por favor, vayan al
despacho del director.

118
00:04:44,392 --> 00:04:47,520
Jughead Jones y Betty Cooper,
al despacho del director.

119
00:04:48,653 --> 00:04:51,195
Desde que su artículo
atacando al general Pickens

120
00:04:51,197 --> 00:04:53,447
y a otros salió a la luz,

121
00:04:53,450 --> 00:04:56,333
esto ha sido un no
parar de actos furiosos.

122
00:04:56,336 --> 00:04:58,060
Recientemente,

123
00:04:58,063 --> 00:04:59,696
el abogado de Hiram Lodge,

124
00:04:59,699 --> 00:05:02,216
un tal Sr. Sowerberry, llamó

125
00:05:02,219 --> 00:05:03,761
diciendo que su cliente
está considerando

126
00:05:03,764 --> 00:05:05,372
emprender acciones legales
contra el Blue and Gold.

127
00:05:05,375 --> 00:05:06,472
¿En base a qué?

128
00:05:06,475 --> 00:05:09,364
Difamación, Sr. Jones.

129
00:05:09,367 --> 00:05:11,067
Con efecto inmediato,

130
00:05:11,070 --> 00:05:13,770
ambos quedan expulsados del periódico.

131
00:05:13,773 --> 00:05:16,138
Tienen el día hoy para recoger
sus enseres personales.

132
00:05:18,135 --> 00:05:20,001
Lo siento mucho, Betty.

133
00:05:20,004 --> 00:05:22,513
Me da igual que me acosen en casa

134
00:05:22,516 --> 00:05:24,283
o en el insti, pero tú...

135
00:05:24,286 --> 00:05:26,294
No te mereces esta persecución.

136
00:05:26,297 --> 00:05:28,130
¿Quién te acosa en casa?

137
00:05:28,133 --> 00:05:30,356
El sheriff Keller. No tiene pruebas,

138
00:05:30,359 --> 00:05:32,737
pero sospecha que uno o
más de los Serpientes,

139
00:05:32,739 --> 00:05:36,607
probablemente yo, decapitó la
estatua del general Pickens.

140
00:05:36,610 --> 00:05:38,911
¿Y lo hiciste?

141
00:05:38,914 --> 00:05:40,465
Betty, ¿cómo...?

142
00:05:40,468 --> 00:05:43,236
¿Por qué iba a decapitar
una estatua de bronce?

143
00:05:43,239 --> 00:05:45,883
Quizá por lo mismo por lo
que escribiste el artículo.

144
00:05:45,885 --> 00:05:48,200
Para vengar al abuelo de Toni.

145
00:05:50,329 --> 00:05:52,481
Toni y tú estáis muy unidos.

146
00:05:52,484 --> 00:05:53,349
Claro.

147
00:05:53,352 --> 00:05:55,386
- Somos colegas.
- Colegas unidos.

148
00:05:57,564 --> 00:05:59,831
Os vi en el Pop's

149
00:05:59,834 --> 00:06:01,566
temprano una mañana,

150
00:06:01,568 --> 00:06:05,247
en medio de los ataques
del Verdugo Negro.

151
00:06:05,250 --> 00:06:07,247
Estabais desayunando

152
00:06:07,250 --> 00:06:10,599
y parecíais más que colegas.

153
00:06:10,602 --> 00:06:12,825
Y sé que no tengo derecho a preguntar,

154
00:06:14,185 --> 00:06:16,752
¿pero ha pasado algo
entre vosotros alguna vez?

155
00:06:19,273 --> 00:06:20,705
Sí.

156
00:06:21,786 --> 00:06:23,321
La noche del bautismo de fuego,

157
00:06:23,323 --> 00:06:26,127
después de que enviaras a
Archie para romper conmigo,

158
00:06:26,130 --> 00:06:28,493
Toni se quedó a dormir.

159
00:06:29,128 --> 00:06:30,927
Me hizo...

160
00:06:33,442 --> 00:06:34,760
un tatuaje.

161
00:06:34,763 --> 00:06:39,216
E hicimos cosas, pero no todo.

162
00:06:41,700 --> 00:06:42,999
Pero ya que has sacado el tema,

163
00:06:43,002 --> 00:06:46,685
¿has hecho algo con
alguien desde que rompimos?

164
00:06:46,688 --> 00:06:47,887
No.

165
00:06:48,802 --> 00:06:49,901
No.

166
00:06:50,952 --> 00:06:52,318
Claro que no.

167
00:06:59,149 --> 00:07:01,661
- ¿Es para mí?
- Sí.

168
00:07:01,664 --> 00:07:03,325
Es un regalo por la confirmación

169
00:07:03,328 --> 00:07:05,161
de los St. Clair, precisamente.

170
00:07:05,164 --> 00:07:07,798
¿Cómo es que se creen con derecho

171
00:07:07,801 --> 00:07:09,645
después de lo que ha
pasado entre nosotros?

172
00:07:09,648 --> 00:07:11,997
Es lo que hacen las
familias en nuestro negocio.

173
00:07:12,000 --> 00:07:15,435
Aun estando en guerra,
nos hacemos regalos.

174
00:07:15,438 --> 00:07:16,935
Para mostrar respeto.

175
00:07:16,938 --> 00:07:19,489
O, en este caso, para
intentar hacer las paces.

176
00:07:19,492 --> 00:07:22,994
Bueno, sea lo que sea,
puedes quemarlo o regalarlo.

177
00:07:24,771 --> 00:07:26,271
Veronica...

178
00:07:28,622 --> 00:07:32,110
Simone St. Clair llamó para
ver si había llegado el regalo.

179
00:07:32,113 --> 00:07:35,825
Dijo que Archie le hizo una
visita poco amistosa a Nick.

180
00:07:35,828 --> 00:07:37,294
¿Eso es cierto?

181
00:07:38,437 --> 00:07:40,585
Siento hacerte comprobarlo
todo dos veces, Pop.

182
00:07:40,588 --> 00:07:42,055
Es más por asegurarme de
que yo lo he hecho bien.

183
00:07:42,057 --> 00:07:44,037
Los pedidos especiales del
Sr. Lodge se pueden complicar.

184
00:07:44,039 --> 00:07:45,272
No hay problema, Archie.

185
00:07:45,275 --> 00:07:47,067
Después de todo, es el jefe.

186
00:07:49,878 --> 00:07:51,449
¿A qué te refieres, Pop?

187
00:07:55,014 --> 00:07:56,046
¡Mierda!

188
00:07:56,049 --> 00:07:58,316
No puede aparecer así por mi casa.

189
00:07:58,318 --> 00:08:00,317
Hace tiempo que no sé de ti.

190
00:08:00,320 --> 00:08:01,794
Te he llamado y escrito.

191
00:08:01,797 --> 00:08:03,230
No había nada que contar.

192
00:08:03,233 --> 00:08:05,266
¿No te parece que la
confirmación de tu novia

193
00:08:05,269 --> 00:08:06,466
merece una mención?

194
00:08:06,469 --> 00:08:08,102
No, ¿por qué?

195
00:08:08,105 --> 00:08:09,271
Nuestras fuentes nos dicen

196
00:08:09,274 --> 00:08:12,138
que la familia de Hiram Lodge asistirá.

197
00:08:12,141 --> 00:08:15,932
Y me refiero a su familia criminal.

198
00:08:15,935 --> 00:08:18,895
Necesito que seas mis ojos y
mis oídos en el evento, Archie.

199
00:08:18,898 --> 00:08:20,297
¿Qué?

200
00:08:20,300 --> 00:08:21,417
¿Algún problema?

201
00:08:21,420 --> 00:08:22,853
Es la confirmación de mi novia.

202
00:08:22,856 --> 00:08:24,349
Es importante para ella.

203
00:08:24,352 --> 00:08:27,310
Quiero ir para apoyar
a Veronica, no al FBI.

204
00:08:27,313 --> 00:08:29,685
Por desgracia, Archie,

205
00:08:29,688 --> 00:08:31,841
tendrás que apoyarnos a los dos.

206
00:08:37,688 --> 00:08:39,388
Sheriff Keller,

207
00:08:39,391 --> 00:08:41,491
tenemos que dejar de vernos así.

208
00:08:41,494 --> 00:08:42,926
¿Dónde está tu padre?

209
00:08:42,929 --> 00:08:44,929
Tenía un turno en el Pop's. ¿Por?

210
00:08:44,932 --> 00:08:47,114
Es un aviso de desahucio.

211
00:08:47,117 --> 00:08:49,903
Tú, tu padre y casi
todos los que estáis aquí

212
00:08:49,906 --> 00:08:51,106
vais a tener que marcharos.

213
00:08:51,109 --> 00:08:52,308
¿Qué?

214
00:08:52,311 --> 00:08:54,678
No me diga que esto es por la estatua.

215
00:08:54,681 --> 00:08:56,958
Por millonésima vez, sheriff,

216
00:08:56,961 --> 00:08:59,317
no hemos decapitado al general Pickens.

217
00:08:59,320 --> 00:09:01,687
Y no puede usarlo como excusa

218
00:09:01,690 --> 00:09:03,270
para intentar desahuciarnos a todos.

219
00:09:03,273 --> 00:09:05,755
Mira, solo soy el mensajero, ¿vale?

220
00:09:05,758 --> 00:09:07,725
Esta orden viene de la
oficina de la alcaldesa.

221
00:09:07,728 --> 00:09:10,200
Por lo visto, por aquí se
deben muchos alquileres.

222
00:09:10,203 --> 00:09:12,364
Tenéis 14 días para el desalojo.

223
00:09:12,367 --> 00:09:14,145
Tal vez, mientras hacéis las maletas,

224
00:09:14,148 --> 00:09:15,915
os topéis con esa cabeza.

225
00:09:15,918 --> 00:09:17,263
Eso calmaría las aguas un poco.

226
00:09:24,313 --> 00:09:27,747
www.subtitulamos.tv

227
00:09:31,533 --> 00:09:33,772
Sierra y Josie han venido a...

228
00:09:33,775 --> 00:09:36,759
Disculparnos por lo del Día Pickens.

229
00:09:38,673 --> 00:09:40,740
He tenido dudas

230
00:09:40,742 --> 00:09:43,443
sobre alguna de las decisiones
que han tomado tus padres.

231
00:09:43,445 --> 00:09:46,030
Fue un error y algo inapropiado.

232
00:09:46,033 --> 00:09:48,948
Son épocas estresantes, Sierra.

233
00:09:48,950 --> 00:09:52,285
Y ni Veronica ni yo os guardamos rencor.

234
00:09:52,288 --> 00:09:53,553
Para nada.

235
00:09:53,555 --> 00:09:55,188
De hecho, me encantaría

236
00:09:55,190 --> 00:09:57,490
que vinieran a mi confirmación.

237
00:09:58,727 --> 00:10:02,489
Veronica, Hermione,
aceptamos vuestra invitación.

238
00:10:02,516 --> 00:10:05,181
Así será mucho más
fácil darte tu regalo.

239
00:10:05,596 --> 00:10:06,843
¿Josie?

240
00:10:08,236 --> 00:10:09,423
Si me lo permites,

241
00:10:09,426 --> 00:10:12,505
sería un honor cantar en
tu confirmación, Veronica.

242
00:10:12,507 --> 00:10:14,474
- No, no hace falta.
- Es una idea encantadora, Josie.

243
00:10:14,476 --> 00:10:16,342
- Aceptamos.
- Pero, mamá, iba a cantar yo.

244
00:10:17,645 --> 00:10:19,361
O podríamos hacer un dúo.

245
00:10:21,282 --> 00:10:22,915
¿Conoces Bitter Sweet Symphony,

246
00:10:22,917 --> 00:10:24,993
de la banda sonora de
Crueles intenciones?

247
00:10:27,476 --> 00:10:29,043
Puedo aprenderla.

248
00:10:34,896 --> 00:10:36,729
Todos hemos recibido
los avisos de desahucio,

249
00:10:36,731 --> 00:10:40,600
pero os juro por Dios que
nadie se irá a ninguna parte.

250
00:10:40,603 --> 00:10:43,635
Pero nos llevan persiguiendo
desde el Día Pickens

251
00:10:43,638 --> 00:10:46,009
y usan esa maldita estatua

252
00:10:46,012 --> 00:10:48,207
como excusa para reforzarla.

253
00:10:49,144 --> 00:10:52,245
Pero si vamos a arreglar
esto, tengo que preguntarlo:

254
00:10:52,248 --> 00:10:55,180
¿Alguno de los presentes es responsable

255
00:10:55,183 --> 00:10:57,016
de cortarle la cabeza a Pickens?

256
00:10:57,018 --> 00:10:58,818
¿Por qué no le preguntas a tu hijo

257
00:10:58,820 --> 00:11:00,153
qué tiene que decir?

258
00:11:00,155 --> 00:11:02,220
¿Qué problema tienes conmigo, Tall Boy?

259
00:11:02,223 --> 00:11:05,024
Tú escribiste el artículo
que inició todo este lío.

260
00:11:05,727 --> 00:11:07,460
Tú y tu pandilla

261
00:11:07,463 --> 00:11:09,162
disteis el pistoletazo de
salida en el Día Pickens.

262
00:11:09,164 --> 00:11:10,997
Fue una protesta pacífica, chaquetero.

263
00:11:10,999 --> 00:11:12,368
Que no sirvió para nada.

264
00:11:12,371 --> 00:11:14,571
¿Y quién dice que tu novio y tú

265
00:11:14,574 --> 00:11:16,602
no volvisteis aquella noche
con una escalera y una sierra?

266
00:11:16,604 --> 00:11:18,237
No lo hicimos.

267
00:11:18,239 --> 00:11:21,040
Mierda, Tall Boy, eres
el más alto que hay aquí.

268
00:11:21,042 --> 00:11:22,322
Ni siquiera necesitarías una escalera.

269
00:11:22,325 --> 00:11:24,709
Jughead, Tall Boy,

270
00:11:24,712 --> 00:11:26,345
lo último que necesitamos ahora mismo

271
00:11:26,347 --> 00:11:27,814
es volvernos los unos contra los otros.

272
00:11:27,817 --> 00:11:30,750
Oye, encontraremos una
forma de salir de esta.

273
00:11:32,454 --> 00:11:34,389
He oído el rumor

274
00:11:34,392 --> 00:11:36,889
de que hiciste una
visita a Nick St. Clair.

275
00:11:36,892 --> 00:11:38,459
Y que le diste una paliza.

276
00:11:41,959 --> 00:11:44,405
La cuestión, Sr. Lodge, es que,

277
00:11:44,408 --> 00:11:47,400
cuando me enteré de lo que
Nick intentó hacer a Veronica,

278
00:11:47,402 --> 00:11:49,186
yo...

279
00:11:49,189 --> 00:11:50,603
me enfadé mucho.

280
00:11:50,605 --> 00:11:52,111
Aun así...

281
00:11:52,114 --> 00:11:54,006
Apalizar a un chaval,

282
00:11:54,009 --> 00:11:56,909
aunque sea una sabandija
como Nick St. Clair,

283
00:11:56,912 --> 00:11:59,001
teniendo las piernas escayoladas...

284
00:12:01,416 --> 00:12:03,015
me...

285
00:12:03,018 --> 00:12:05,251
impresiona.

286
00:12:06,728 --> 00:12:08,397
No.

287
00:12:08,400 --> 00:12:11,457
Respeto que un hombre
llegue a esos extremos

288
00:12:11,459 --> 00:12:12,825
para enviar un mensaje.

289
00:12:12,827 --> 00:12:14,794
Y me tranquiliza que
Veronica tenga a alguien

290
00:12:14,796 --> 00:12:17,096
que la proteja tan ferozmente.

291
00:12:17,099 --> 00:12:19,165
Por supuesto, señor, siempre.

292
00:12:20,368 --> 00:12:22,668
Viene visita de fuera de la cuidad

293
00:12:22,670 --> 00:12:24,197
para la confirmación de Veronica.

294
00:12:24,200 --> 00:12:26,506
Organizo una partida de
póquer en el Pop's la víspera.

295
00:12:26,508 --> 00:12:29,141
Necesito un par de manos extra.

296
00:12:29,143 --> 00:12:30,676
Alguien en quien pueda confiar.

297
00:12:30,679 --> 00:12:33,026
Ya sabes, para llenar las copas

298
00:12:33,029 --> 00:12:34,478
y cortar los puros.

299
00:12:34,481 --> 00:12:36,182
¿Te interesa?

300
00:12:37,619 --> 00:12:39,051
Por supuesto.

301
00:12:39,054 --> 00:12:41,153
Señor, ahí estaré.

302
00:12:49,464 --> 00:12:51,134
¿Chic? ¿Eres tú?

303
00:12:54,335 --> 00:12:56,903
¿Quién eres? ¿Dónde está Chic?

304
00:12:56,905 --> 00:12:58,771
Soy Ben, Chic bajará ahora mismo.

305
00:12:58,773 --> 00:13:00,339
Nos vemos.

306
00:13:03,878 --> 00:13:04,877
Eh, ¿qué está pasando?

307
00:13:04,879 --> 00:13:06,512
Pensaba que hoy tenías
una entrevista de trabajo.

308
00:13:06,514 --> 00:13:08,180
La tenía. Ese era Ben.

309
00:13:08,182 --> 00:13:09,882
Es quien contrata en el Bijou.

310
00:13:09,884 --> 00:13:11,618
Seguro que he conseguido el trabajo.

311
00:13:11,621 --> 00:13:14,150
Bueno, pensaba que podía
ser uno de tus clientes.

312
00:13:14,153 --> 00:13:16,389
Jamás... Nunca le diría
a esos tíos dónde vivo.

313
00:13:16,391 --> 00:13:18,624
Y tú tampoco lo hagas, nunca.

314
00:13:18,626 --> 00:13:20,092
- No lo haría.
- Bien.

315
00:13:20,094 --> 00:13:23,229
La clave son los límites. Es
lo que te mantendrá con vida.

316
00:13:25,166 --> 00:13:27,567
Esta cacería tiene
que acabar, alcaldesa.

317
00:13:27,570 --> 00:13:29,769
Los Serpientes no tienen nada
que ver con la decapitación.

318
00:13:29,771 --> 00:13:31,103
Lo sabe y, aun así,

319
00:13:31,105 --> 00:13:32,405
¿nos aprieta las tuercas,

320
00:13:32,407 --> 00:13:34,807
envía al sheriff Keller a sembrar
la semilla de la agitación

321
00:13:34,809 --> 00:13:36,475
amenazando con quitarnos nuestras casas?

322
00:13:36,478 --> 00:13:39,056
¿Desde cuándo le preocupa
la estatua de un asesino?

323
00:13:39,059 --> 00:13:42,380
Desde que el gobernador Dooley
llamó para cantarme las cuarenta.

324
00:13:42,383 --> 00:13:44,250
Esa estatua le costó mucho dinero.

325
00:13:44,252 --> 00:13:45,418
Está furioso.

326
00:13:45,421 --> 00:13:48,584
Y usted debería ser una
aliada, alcaldesa McCoy.

327
00:13:48,587 --> 00:13:50,814
Así que ¿por qué hace
esto? A menos que...

328
00:13:55,359 --> 00:13:56,725
¿Quién la controla?

329
00:13:58,099 --> 00:13:59,599
¿Es Hiram Lodge?

330
00:13:59,601 --> 00:14:01,067
Eres un chico brillante, Jughead.

331
00:14:01,069 --> 00:14:02,568
Siempre me has gustado.

332
00:14:02,571 --> 00:14:05,738
Así que escucha lo que te digo:

333
00:14:06,507 --> 00:14:08,618
¡Da marcha atrás!

334
00:14:15,817 --> 00:14:19,085
¿A qué te refieres con que mi padre te
ha invitado a su partida de póquer?

335
00:14:19,088 --> 00:14:20,920
No, no para jugar, solo para

336
00:14:20,922 --> 00:14:24,090
servir bebidas, comida
y cortar los puros.

337
00:14:24,093 --> 00:14:26,726
- Signifique lo que signifique.
- Pero esas partidas son privadas.

338
00:14:26,728 --> 00:14:28,594
El círculo íntimo de mi padre.

339
00:14:28,597 --> 00:14:30,720
Bueno, supongo que estoy en él.

340
00:14:30,723 --> 00:14:33,525
A menos que haya una razón para no ir.

341
00:14:35,224 --> 00:14:37,124
Ven aquí. Disculpe.

342
00:14:41,142 --> 00:14:45,077
Esta partida de póquer es una
tradición desde hace mucho.

343
00:14:45,079 --> 00:14:46,879
Lleva pasando hace décadas.

344
00:14:46,881 --> 00:14:49,949
El precio por entrar es increíblemente
alto, en todos los sentidos.

345
00:14:49,952 --> 00:14:52,017
Tendrás que ser extremadamente cuidadoso

346
00:14:52,020 --> 00:14:53,501
con los demás jugadores.

347
00:14:53,504 --> 00:14:55,421
¿Vale? No quiero que te hagan daño.

348
00:14:55,423 --> 00:14:56,697
¿Por qué me iban a hacer daño?

349
00:14:56,700 --> 00:14:58,867
Pensaba que eran amigos
íntimos y parientes.

350
00:14:58,870 --> 00:15:01,704
Lo son, pero son como mi padre.

351
00:15:01,707 --> 00:15:03,629
De la vieja escuela.

352
00:15:03,631 --> 00:15:06,098
Titanes de la industria con
los que es mejor no cruzarse.

353
00:15:06,100 --> 00:15:10,072
Prométeme que te andarás con cuidado.

354
00:15:10,075 --> 00:15:12,038
Ronnie, voy a rellenar
los vasos de agua.

355
00:15:12,040 --> 00:15:14,106
No creo que haya nada
por lo que preocuparse.

356
00:15:19,714 --> 00:15:21,415
Gracias por quedar conmigo.

357
00:15:22,806 --> 00:15:24,417
Eres la única en esta ciudad

358
00:15:24,419 --> 00:15:26,018
con quien puedo hablar de algo así.

359
00:15:26,020 --> 00:15:27,820
Antes de que lo hagas, ¿puedo

360
00:15:27,822 --> 00:15:29,243
señalar algo?

361
00:15:29,246 --> 00:15:31,104
Sé lo que vas a decir.

362
00:15:31,107 --> 00:15:33,526
La última vez que los Serpientes
y yo estuvimos en problemas,

363
00:15:33,528 --> 00:15:35,100
te alejé.

364
00:15:35,103 --> 00:15:37,396
¿Qué necesitas, Jug?

365
00:15:37,399 --> 00:15:39,699
La alcaldesa McCoy
cree que los Serpientes

366
00:15:39,701 --> 00:15:41,967
nos cargamos la estatua
del general Pickens.

367
00:15:41,969 --> 00:15:44,303
Y ahora, de repente, tenemos 14 días

368
00:15:44,305 --> 00:15:46,072
para desalojar el parque
de caravanas de Sunnyside.

369
00:15:46,074 --> 00:15:48,107
¿Qué...? Eso es ilegal.

370
00:15:48,109 --> 00:15:50,609
Técnicamente, el parque de
caravanas es propiedad de la ciudad.

371
00:15:50,611 --> 00:15:52,478
Y no todos han pagado el alquiler.

372
00:15:52,480 --> 00:15:54,246
Bueno, pues hablemos
con la alcaldesa McCoy.

373
00:15:54,248 --> 00:15:55,140
Ya lo he hecho.

374
00:15:55,143 --> 00:15:57,123
Está culpando de todo
a la estatua decapitada

375
00:15:57,126 --> 00:15:58,483
y, en realidad, solo es un pretexto

376
00:15:58,486 --> 00:16:00,286
para cerrarnos la boca
y darnos la patada.

377
00:16:00,289 --> 00:16:02,054
Si la estatua es lo que aviva su fuego,

378
00:16:02,056 --> 00:16:04,147
quitémosle el gas.

379
00:16:04,150 --> 00:16:06,992
El caso de la estatua decapitada.

380
00:16:06,994 --> 00:16:09,061
Hagamos como si fuera un caso
de personas desaparecidas.

381
00:16:09,063 --> 00:16:12,064
Alguien, en alguna
parte, debió ver algo.

382
00:16:12,066 --> 00:16:14,600
Cubriremos la ciudad con panfletos
ofreciendo una recompensa

383
00:16:14,602 --> 00:16:16,189
a quien tenga información.

384
00:16:16,192 --> 00:16:17,495
Encontrar la cabeza y quién lo hizo

385
00:16:17,498 --> 00:16:19,771
frenará de una vez a la alcaldesa McCoy.

386
00:16:19,774 --> 00:16:20,940
Así que...

387
00:16:20,942 --> 00:16:23,408
Encontrando la cabeza,
salvamos el parque.

388
00:16:26,114 --> 00:16:29,315
¿Has invitado a Archie a
trabajar en tu Casino Royale?

389
00:16:29,318 --> 00:16:31,083
¿No te preocupa que se entere

390
00:16:31,085 --> 00:16:32,811
de los secretos de la familia?

391
00:16:32,814 --> 00:16:35,755
No se habla de negocios
cuando la familia se reúne

392
00:16:35,757 --> 00:16:37,957
para celebraciones tan
sagradas como tu confirmación.

393
00:16:37,959 --> 00:16:39,908
Tú siempre tienes un plan oculto, papá.

394
00:16:39,911 --> 00:16:41,277
¿Cuál es esta vez?

395
00:16:41,280 --> 00:16:42,761
Después de oír cómo Archie

396
00:16:42,764 --> 00:16:44,163
tomó la iniciativa con Nick St. Clair,

397
00:16:44,165 --> 00:16:46,499
quería ver cómo se las arreglaría

398
00:16:46,502 --> 00:16:48,134
en una sala con mis colegas.

399
00:16:48,136 --> 00:16:49,509
Sí, ¿pero por qué?

400
00:16:49,512 --> 00:16:50,636
Es tu novio, mija.

401
00:16:50,638 --> 00:16:53,005
Y si esta relación vuestra continúa,

402
00:16:53,007 --> 00:16:54,406
en algún momento,

403
00:16:54,409 --> 00:16:56,408
puede que tengamos que incluir a Archie.

404
00:16:56,410 --> 00:17:00,146
Pensaba que a los de fuera no se
les podía incluir en la familia.

405
00:17:00,148 --> 00:17:01,247
Tradicionalmente, no.

406
00:17:01,250 --> 00:17:04,389
Pero Archie puede que se parezca
más a nosotros de lo que creía.

407
00:17:04,392 --> 00:17:05,725
No.

408
00:17:07,255 --> 00:17:09,355
Y no estoy segura de que quiera

409
00:17:09,357 --> 00:17:11,690
verme... comprometida.

410
00:17:13,785 --> 00:17:14,984
Ya veo.

411
00:17:16,034 --> 00:17:18,401
Pero si las cosas
siguen como hasta ahora,

412
00:17:18,404 --> 00:17:21,566
tendrás que tomar una decisión.

413
00:17:21,569 --> 00:17:22,902
O lo incluyes,

414
00:17:22,904 --> 00:17:24,970
o se queda fuera para siempre.

415
00:17:26,474 --> 00:17:28,607
Muy bien, orden de los ofidios.

416
00:17:31,392 --> 00:17:32,891
Jughead Jones.

417
00:17:34,615 --> 00:17:37,216
¿De verdad creíste que
no me volverías a ver?

418
00:17:37,219 --> 00:17:39,131
¿Qué hace aquí la
Encantadora de Serpientes?

419
00:17:39,134 --> 00:17:40,219
¿Papá?

420
00:17:40,221 --> 00:17:42,818
No, yo la he traído para que nos ayude.

421
00:17:42,821 --> 00:17:44,320
No necesitamos la ayuda de Penny.

422
00:17:44,323 --> 00:17:46,356
Tú ya no tienes nada que decir.

423
00:17:46,359 --> 00:17:49,562
Por violar la ley de los Serpientes
y hacer daño a uno de los nuestros.

424
00:17:49,564 --> 00:17:51,849
Penny estaba a punto de
decírselo a tu padre.

425
00:17:51,852 --> 00:17:53,532
Enséñaselo, Penny.

426
00:17:54,937 --> 00:17:56,337
Enséñaselo a todos.

427
00:18:01,776 --> 00:18:03,976
Aquí estaba mi tatu de los Serpientes,

428
00:18:03,979 --> 00:18:06,596
hasta que tu hijo me
rajó un trozo del brazo

429
00:18:06,599 --> 00:18:09,148
y me dejó sangrando en
una cuneta de Greendale.

430
00:18:10,651 --> 00:18:13,552
Pero aún estoy dispuesta
a ayudar a los Serpientes.

431
00:18:13,555 --> 00:18:15,610
Tall Boy me ha enseñado
los avisos de desahucio.

432
00:18:15,613 --> 00:18:16,878
Son legítimos.

433
00:18:16,888 --> 00:18:20,904
Por suerte, se me ocurren 41
formas de retrasar el proceso.

434
00:18:20,907 --> 00:18:23,271
Y hablo de años.

435
00:18:23,274 --> 00:18:24,831
¿Qué quieres a cambio, Penny?

436
00:18:24,834 --> 00:18:26,487
Sangre por sangre.

437
00:18:26,490 --> 00:18:28,467
Ojo por ojo.

438
00:18:28,470 --> 00:18:30,870
Quiero volver con los Serpientes

439
00:18:30,872 --> 00:18:32,605
y que lo echen a él.

440
00:18:35,021 --> 00:18:36,888
Ah, sí, una cosa más.

441
00:18:38,410 --> 00:18:40,510
Quiero que le corten su tatu.

442
00:18:41,371 --> 00:18:43,304
Y quiero hacerlo yo misma.

443
00:18:44,552 --> 00:18:46,085
Con una navaja sucia.

444
00:18:56,153 --> 00:18:59,421
¿Y bien? ¿Qué han
dicho? ¿Me van a echar?

445
00:18:59,424 --> 00:19:01,443
Habrá una votación.

446
00:19:01,446 --> 00:19:03,259
Tú contra Penny.

447
00:19:03,261 --> 00:19:04,526
¿Yo contra...?

448
00:19:04,529 --> 00:19:06,419
¿Es que no ven lo que pasará

449
00:19:06,422 --> 00:19:07,621
con Penny metida en el ajo?

450
00:19:07,624 --> 00:19:09,057
Penny es una cobra,

451
00:19:09,060 --> 00:19:11,622
¿pero mutilarla?

452
00:19:13,237 --> 00:19:15,704
Es la clase de cosa de la
no hay vuelta atrás, Jug.

453
00:19:15,707 --> 00:19:18,908
Ya, ¿como meter el cadáver de
un chaval en un congelador?

454
00:19:18,911 --> 00:19:21,250
Tienes que aprender a
cerrar la puta boca.

455
00:19:21,253 --> 00:19:23,312
Tall Boy tenía razón.

456
00:19:23,314 --> 00:19:24,980
Por tu culpa, Northside
se nos ha echado encima.

457
00:19:24,982 --> 00:19:27,650
Los Serpientes pierden sus guaridas
por culpa de lo que escribiste.

458
00:19:27,652 --> 00:19:29,818
No seas pardillo.

459
00:19:31,489 --> 00:19:33,744
Te escudas en mi artículo.

460
00:19:33,747 --> 00:19:36,888
Y ellos usan lo que le pasó a
la estatua del general Pickens

461
00:19:36,891 --> 00:19:38,691
como excusa para justificar algo

462
00:19:38,694 --> 00:19:39,993
que ya estaban haciendo.

463
00:19:39,996 --> 00:19:41,529
¿Crees que eres un héroe, Jug?

464
00:19:42,421 --> 00:19:43,820
¿Rajando a mujeres?

465
00:19:44,701 --> 00:19:47,503
¿Destruyéndolo todo justo
sobre nuestras putas cabezas?

466
00:19:49,874 --> 00:19:53,309
Tú... serás nuestra muerte.

467
00:19:54,512 --> 00:19:57,440
Ni Northside, ni Penny.

468
00:19:57,443 --> 00:19:59,381
Tú.

469
00:20:03,886 --> 00:20:05,819
¿Se ha vuelto loco?

470
00:20:05,822 --> 00:20:07,121
No llevaré un micro.

471
00:20:07,124 --> 00:20:08,958
Archie, esta partida de póquer...

472
00:20:08,961 --> 00:20:11,327
Todos los cerebros criminales
juntos en una misma sala.

473
00:20:11,329 --> 00:20:14,063
No hemos podido tener
nunca a nadie tan cerca

474
00:20:14,065 --> 00:20:16,699
como para oír y grabar lo que hablan.

475
00:20:16,701 --> 00:20:18,834
Vale, oír, sí. Grabar, no.

476
00:20:18,836 --> 00:20:20,502
¿Temes grabar algo

477
00:20:20,504 --> 00:20:22,204
que implique a tu padre?

478
00:20:22,207 --> 00:20:23,405
¿O a Veronica?

479
00:20:23,407 --> 00:20:25,074
Yo soy quien se arriesga,

480
00:20:25,076 --> 00:20:26,815
agente Adams, no usted.

481
00:20:26,818 --> 00:20:28,811
Lo haré según mis condiciones.

482
00:20:28,814 --> 00:20:30,080
Sin micros.

483
00:20:35,319 --> 00:20:36,654
Ya te lo dije, Alice,

484
00:20:36,657 --> 00:20:38,747
o se va Chic, o yo.

485
00:20:38,750 --> 00:20:40,388
Chic no hace daño a nadie.

486
00:20:40,391 --> 00:20:42,024
Y acaba de conseguir
trabajo. ¿Dónde era, Betty?

487
00:20:42,026 --> 00:20:43,474
- En el Bijou.
- En el Bijou.

488
00:20:43,477 --> 00:20:45,745
Y se ha ofrecido a pagar un
alquiler. ¿De qué te quejas?

489
00:20:45,747 --> 00:20:47,547
Es un extraño, de eso me quejo.

490
00:20:47,550 --> 00:20:49,697
¿Y? Haz un esfuerzo. Conócelo.

491
00:20:49,700 --> 00:20:51,066
Sí, por favor, papá.

492
00:20:51,068 --> 00:20:52,630
¿No puedes intentarlo, al menos?

493
00:20:52,633 --> 00:20:54,677
¿Por qué no me llamáis
cuando se haya ido?

494
00:20:54,680 --> 00:20:55,586
Mientras tanto,

495
00:20:55,589 --> 00:20:58,139
estaré en el ShareBnB que
hay cerca del Register.

496
00:20:58,142 --> 00:21:00,209
Bien, Hal, haz lo que quieras.

497
00:21:07,351 --> 00:21:10,479
Perdóneme, padre, porque he pecado.

498
00:21:10,482 --> 00:21:13,422
Ha pasado un tiempo desde
mi última confesión.

499
00:21:14,625 --> 00:21:17,271
La Biblia dice que
cotillear es un pecado.

500
00:21:17,274 --> 00:21:19,869
Si eso es cierto... soy culpable.

501
00:21:19,872 --> 00:21:23,932
Además, admito ser, en ocasiones,

502
00:21:23,935 --> 00:21:27,213
poco respetuosa con mis padres.

503
00:21:27,216 --> 00:21:29,972
Pero lo que más me preocupa

504
00:21:31,442 --> 00:21:33,909
es que le estoy haciendo algo terrible

505
00:21:33,912 --> 00:21:36,451
a alguien a quien quiero.

506
00:21:39,016 --> 00:21:42,184
No solo le miento constantemente.

507
00:21:43,120 --> 00:21:47,122
O, más bien, le oculto la verdad.

508
00:21:48,492 --> 00:21:51,693
Me temo que le estoy llevando
por un camino injusto.

509
00:21:54,865 --> 00:21:56,229
Monseñor,

510
00:21:56,232 --> 00:21:58,467
como alguien que conoce a mi familia

511
00:21:58,469 --> 00:22:00,169
desde antes de que yo naciera,

512
00:22:00,171 --> 00:22:02,337
espero que comprenda mi preocupación.

513
00:22:02,340 --> 00:22:04,427
Lo hago, mi niña.

514
00:22:04,430 --> 00:22:08,591
Y ruego por que me pueda
ofrecer algún consejo.

515
00:22:08,594 --> 00:22:11,847
Diez avemarías y cinco padrenuestros.

516
00:22:18,766 --> 00:22:20,422
Veronica,

517
00:22:20,424 --> 00:22:23,392
¿qué tal tu confesión con el monseñor?

518
00:22:23,395 --> 00:22:25,494
Para ser sincera, tía,

519
00:22:25,496 --> 00:22:28,416
no sé si me ha dado mucha paz mental.

520
00:22:28,419 --> 00:22:31,834
Yo voy a Nuestra Señora
de Gracia cada día.

521
00:22:31,836 --> 00:22:35,317
Enciendo una vela y hago mis
peticiones al Todopoderoso.

522
00:22:35,320 --> 00:22:37,653
Terry, ¿cuántas copas pides?

523
00:22:37,656 --> 00:22:40,041
¿Peticiones por qué?

524
00:22:40,044 --> 00:22:41,577
Por protección.

525
00:22:41,580 --> 00:22:44,413
Nuestros maridos, los
riesgos que corren...

526
00:22:44,416 --> 00:22:47,232
Cada día que llegan a casa
enteros es un milagro.

527
00:22:47,235 --> 00:22:50,452
En mi caso, rezo por el perdón.

528
00:22:50,454 --> 00:22:51,685
Lo tengo todo.

529
00:22:51,688 --> 00:22:53,054
Mi marido, tu tío,

530
00:22:53,057 --> 00:22:54,885
es bueno conmigo. Y también rezo por él.

531
00:22:54,888 --> 00:22:57,112
Y por mí. Y por los niños.

532
00:22:57,115 --> 00:23:00,496
Y también hago donaciones. Me
ayuda a dormir por las noches.

533
00:23:01,398 --> 00:23:03,932
Tienes que encontrar lo tuyo, Veronica.

534
00:23:03,935 --> 00:23:05,440
Lo intento.

535
00:23:05,443 --> 00:23:08,570
¿Era tu novio el que vino
el otro día, Veronica?

536
00:23:08,572 --> 00:23:09,972
Así es.

537
00:23:09,974 --> 00:23:11,607
Se llama Archie Andrews.

538
00:23:11,610 --> 00:23:14,494
¿Y lo conocemos? ¿A su familia?

539
00:23:14,497 --> 00:23:16,178
Es un chico de aquí.

540
00:23:16,181 --> 00:23:18,654
Un inocente.

541
00:23:30,227 --> 00:23:32,677
Full,

542
00:23:32,680 --> 00:23:34,163
ases y seises.

543
00:23:34,165 --> 00:23:36,502
Estás en racha, Hiram.

544
00:23:36,505 --> 00:23:38,497
Eso o nos está engañando, Carl.

545
00:23:42,239 --> 00:23:43,924
El chico se mueve rápido.

546
00:23:43,927 --> 00:23:46,008
¿Cómo te llamas, pelirrojo?

547
00:23:46,685 --> 00:23:49,244
- Archie Andrews.
- Archie, él es Lenny Kowalski.

548
00:23:49,246 --> 00:23:50,911
Dirige una empresa de cárnicos
en las afueras de Chicago.

549
00:23:50,914 --> 00:23:52,247
Me llaman "el Carnicero".

550
00:23:52,249 --> 00:23:54,583
Te está vacilando, chico.
Nadie le llama así.

551
00:23:54,585 --> 00:23:56,872
Carl Martin, de Cerveceras Martin.

552
00:23:56,875 --> 00:23:58,514
La mejor cerveza del Rust Belt.

553
00:23:58,517 --> 00:24:00,522
Yo no diría que la mejor.

554
00:24:00,524 --> 00:24:02,558
Y este encantador tipo es Poppa Poutine.

555
00:24:02,560 --> 00:24:04,927
Es dueño de una cadena de
restaurantes de hot dogs en Quebec,

556
00:24:04,929 --> 00:24:06,528
por eso no has oído hablar de él.

557
00:24:08,332 --> 00:24:10,832
¿Cómo va SoDale, Hiram?

558
00:24:10,834 --> 00:24:12,134
¿Todo según lo previsto?

559
00:24:12,136 --> 00:24:14,703
No se habla de negocios, ¿recuerdas?

560
00:24:16,574 --> 00:24:18,521
Oye, chico, ¿cómo te llamabas?

561
00:24:18,524 --> 00:24:21,349
Archie. Archie Andrews.

562
00:24:21,352 --> 00:24:23,912
Andrews, sí.

563
00:24:23,923 --> 00:24:27,904
Hiram, ¿tu mujer no conoce
a un tipo llamado Andrews?

564
00:24:30,411 --> 00:24:32,044
Sí, así es.

565
00:24:33,791 --> 00:24:36,124
Fred Andrews es uno de
nuestros socios comerciales.

566
00:24:37,114 --> 00:24:41,151
¿Fue decisión tuya convertirlo
en socio, o de ella?

567
00:24:45,255 --> 00:24:46,835
Huele deliciosamente, Pop.

568
00:24:46,838 --> 00:24:48,786
No suelo tener muchas
oportunidades de hacer poutine.

569
00:24:48,789 --> 00:24:50,288
Espero que la disfruten.

570
00:24:51,911 --> 00:24:53,247
¿Qué coño es esto?

571
00:24:53,250 --> 00:24:55,377
¡Esto no es queso en grano fresco!

572
00:24:55,380 --> 00:24:57,613
¡He pedido poutine! ¡Esto es vómito!

573
00:24:57,616 --> 00:25:00,148
- ¿Este estercolero es tuyo?
- No.

574
00:25:01,418 --> 00:25:02,783
Es mío.

575
00:25:02,786 --> 00:25:04,686
Ahora, discúlpate.

576
00:25:05,547 --> 00:25:07,573
¿Disculparme? ¿Por qué?

577
00:25:07,576 --> 00:25:09,976
Por faltar al respeto a Pop Tate.

578
00:25:14,095 --> 00:25:17,002
Voy a salir a tomar un
poco de aire fresco.

579
00:25:17,005 --> 00:25:18,700
Este sitio es un antro.

580
00:25:24,095 --> 00:25:26,010
Lo siento, Pop.

581
00:25:26,013 --> 00:25:28,837
Disculpa la falta de
elegancia de mi invitado.

582
00:25:33,550 --> 00:25:35,117
El váter está atascado.

583
00:25:37,855 --> 00:25:39,454
Disfruta del filete.

584
00:25:41,981 --> 00:25:43,647
Dios.

585
00:25:45,929 --> 00:25:47,629
Lodge es un problema.

586
00:25:49,233 --> 00:25:51,529
Perdió su magia en el trullo.

587
00:25:54,256 --> 00:25:57,390
Se ha ablandado, de cabeza y de corazón.

588
00:25:57,393 --> 00:26:00,333
Hay otros, en casa, que piensan igual.

589
00:26:01,979 --> 00:26:03,745
Lodge se está volviendo descuidado.

590
00:26:03,747 --> 00:26:06,048
¿Y todo eso del chico St. Clair?

591
00:26:06,050 --> 00:26:09,184
Exacto. ¿Ir a por alguien
tan descaradamente?

592
00:26:09,186 --> 00:26:11,104
¿Quién hace eso?

593
00:26:11,107 --> 00:26:14,091
¿Y asociarse con el hombre

594
00:26:14,094 --> 00:26:16,491
que ha estado rondando a tu mujer?

595
00:26:16,493 --> 00:26:18,130
Es débil.

596
00:26:18,133 --> 00:26:20,662
Es nuestra oportunidad, Lenny.

597
00:26:20,665 --> 00:26:23,279
¿Crees que debería ser eliminado?

598
00:26:25,569 --> 00:26:27,735
Justo después de la
confirmación de su hija.

599
00:26:28,985 --> 00:26:30,384
Yo mismo lo haré.

600
00:28:06,761 --> 00:28:10,808
Veronica Cecilia Lodge,

601
00:28:10,811 --> 00:28:14,430
¿renuncias a Satanás
y a sus malas obras?

602
00:28:14,433 --> 00:28:17,752
¿Y caminas bajo la luz del Señor?

603
00:28:37,836 --> 00:28:39,276
Sí.

604
00:28:51,313 --> 00:28:52,964
Qué servicio más bonito.

605
00:28:52,967 --> 00:28:54,214
Sierra, qué amable.

606
00:28:54,216 --> 00:28:55,849
Puedes ponerlo con el resto de regalos.

607
00:28:55,851 --> 00:28:57,317
No, esto es para vosotros.

608
00:28:57,320 --> 00:28:59,144
La venta ha finalizado.

609
00:28:59,147 --> 00:29:00,987
Ya sois los orgullosos dueños

610
00:29:00,989 --> 00:29:03,508
de lo que fue el instituto Southside.

611
00:29:03,511 --> 00:29:05,492
Enhorabuena.

612
00:29:05,495 --> 00:29:07,613
Igualmente, alcaldesa.

613
00:29:15,771 --> 00:29:18,638
Betty, ¿te importa si
te robo a mi hombre?

614
00:29:18,640 --> 00:29:20,573
Es hora de que Archie
conozca a mi abuelita.

615
00:29:20,575 --> 00:29:22,980
Pues claro. Igualmente,
yo iba a buscar a Jug.

616
00:29:22,983 --> 00:29:24,210
Vamos, Archie.

617
00:29:34,156 --> 00:29:36,456
Hola, abuelita. Es un honor conocerla.

618
00:29:36,458 --> 00:29:40,456
Qué apuesto. Hola.

619
00:29:45,067 --> 00:29:46,266
Gracias.

620
00:29:46,269 --> 00:29:47,968
Hola.

621
00:29:47,971 --> 00:29:51,284
Jughead Jones no rechaza un bufé libre.

622
00:29:51,287 --> 00:29:54,430
¿Estás bien?

623
00:29:54,433 --> 00:29:57,110
No, son los Serpientes.

624
00:29:57,112 --> 00:29:59,946
Se han reunido para
decidir si me echan o no.

625
00:29:59,948 --> 00:30:01,514
¿Qué? ¿Por qué lo hacen?

626
00:30:01,516 --> 00:30:04,217
Violé una norma, la cagué bien.

627
00:30:05,887 --> 00:30:07,187
A lo bestia.

628
00:30:08,557 --> 00:30:11,591
Hay una persona que me
arrastró al tráfico de drogas.

629
00:30:13,528 --> 00:30:14,761
Y mi padre también

630
00:30:14,763 --> 00:30:16,594
se vio atrapado.

631
00:30:16,597 --> 00:30:19,332
Así que un par de Serpientes y yo

632
00:30:19,335 --> 00:30:20,567
la buscamos,

633
00:30:22,293 --> 00:30:23,792
la inmovilizamos

634
00:30:25,878 --> 00:30:27,261
y yo la rajé.

635
00:30:27,264 --> 00:30:28,630
¿La rajaste?

636
00:30:30,312 --> 00:30:32,300
La peor parte es que

637
00:30:32,303 --> 00:30:34,229
ni siquiera sirvió de nada.

638
00:30:34,232 --> 00:30:35,632
Porque ha vuelto.

639
00:30:36,624 --> 00:30:39,985
Es como si cada decisión que
he tomado desde que rompimos,

640
00:30:39,988 --> 00:30:42,522
incluyendo la ruptura,
haya empeorado las cosas.

641
00:30:46,066 --> 00:30:47,761
Hola.

642
00:30:47,764 --> 00:30:49,164
Sí, soy yo.

643
00:30:51,033 --> 00:30:52,065
Sí, sí, sí.

644
00:30:52,067 --> 00:30:54,267
Somos los que pusimos los panfletos.

645
00:30:54,270 --> 00:30:56,636
Vale, sí. Podemos ir ahora mismo.

646
00:31:02,575 --> 00:31:04,809
Gracias por haber venido.

647
00:31:06,815 --> 00:31:09,249
Necesitaba ver tu cara.

648
00:31:12,421 --> 00:31:14,087
Eres mi faro en la noche.

649
00:31:15,290 --> 00:31:17,891
Hola, Archie, ¿te importa?

650
00:31:17,893 --> 00:31:19,959
No, señor. Claro que no, Sr. Lodge.

651
00:31:27,936 --> 00:31:31,237
Papá, he estado pensando.

652
00:31:33,275 --> 00:31:35,442
No quiero meter a Archie en esto.

653
00:31:35,445 --> 00:31:37,477
En esta vida... nuestra vida.

654
00:31:38,747 --> 00:31:40,613
Si es lo que quieres...

655
00:31:40,616 --> 00:31:42,071
Lo es.

656
00:31:42,074 --> 00:31:44,184
Creo que debe ser así.

657
00:31:44,187 --> 00:31:46,019
Vale.

658
00:31:51,026 --> 00:31:52,946
¿Sois los que buscáis una cabeza?

659
00:31:52,949 --> 00:31:55,762
Ojalá viviéramos en una ciudad donde
la respuesta pudiera ser que no.

660
00:31:55,764 --> 00:31:58,398
Lo somos. ¿Y usted el que ha
llamado para decir que la tiene?

661
00:31:58,400 --> 00:32:01,134
Tengo cerca de diez acres de basura

662
00:32:01,136 --> 00:32:03,536
y me tropiezo con cosas
raras a todas horas.

663
00:32:03,539 --> 00:32:06,980
Pero es la primera vez que me
encuentro una cabeza de bronce.

664
00:32:06,983 --> 00:32:10,245
Estaba metida en una vieja nevera.

665
00:32:13,548 --> 00:32:15,615
¿No llegó a ver quién la tiró?

666
00:32:15,617 --> 00:32:17,484
¿Alguien se ha portado de
forma sospechosa por aquí?

667
00:32:17,486 --> 00:32:19,452
Bueno, vienen carroñeros todo el tiempo,

668
00:32:19,454 --> 00:32:21,554
pero se pasó un tipo la semana pasada

669
00:32:21,556 --> 00:32:23,356
al que no había visto antes.

670
00:32:23,358 --> 00:32:25,758
Dijo que buscaba piezas de motos,

671
00:32:25,760 --> 00:32:26,860
pero no se llevó nada.

672
00:32:26,862 --> 00:32:28,094
¿Sabe su nombre?

673
00:32:28,096 --> 00:32:29,729
¿Qué aspecto tenía?

674
00:32:29,731 --> 00:32:31,097
Un tipo de baja calaña.

675
00:32:32,434 --> 00:32:34,308
Tenía una chaqueta de esas.

676
00:32:37,172 --> 00:32:39,606
Por casualidad, ¿ese caballero era alto?

677
00:32:39,609 --> 00:32:40,940
Y tanto que sí.

678
00:32:58,191 --> 00:33:00,493
Perdone, Sr. Lodge, ¿puedo
hablar con usted un segundo?

679
00:33:00,495 --> 00:33:02,242
Sí, claro. ¿Qué pasa?

680
00:33:02,245 --> 00:33:05,365
Aquí no. En su estudio.
Ya. Es importante.

681
00:33:06,535 --> 00:33:08,168
Vale, vamos.

682
00:33:24,742 --> 00:33:26,375
Es Poppa Poutine.

683
00:33:26,378 --> 00:33:27,936
Lo escuché cuando la partida de póquer

684
00:33:27,963 --> 00:33:30,055
y creo que planea algo malo.

685
00:33:30,082 --> 00:33:31,468
Dijo que usted se está
volviendo descuidado

686
00:33:31,495 --> 00:33:34,082
y que hay que tomar medidas.

687
00:33:34,606 --> 00:33:35,887
Se lo digo, Sr. Lodge,

688
00:33:35,914 --> 00:33:36,998
para que pueda protegerse

689
00:33:37,000 --> 00:33:38,800
si hay un golpe de estado.

690
00:33:43,437 --> 00:33:44,921
Gracias, Archie.

691
00:33:45,922 --> 00:33:48,599
Puedes volver a la fiesta con mi hija.

692
00:33:48,602 --> 00:33:50,660
Asegúrate de que se divierta.

693
00:34:15,970 --> 00:34:17,703
Parad la maldita votación.

694
00:34:22,292 --> 00:34:25,894
¿Qué coño hacías en el vertedero
la semana pasada, Tall Boy?

695
00:34:25,897 --> 00:34:27,635
No sé de qué me estás hablando.

696
00:34:27,674 --> 00:34:30,589
Hablo de que le cortaste la
cabeza a la estatua Pickens

697
00:34:30,592 --> 00:34:31,972
y la escondiste en el vertedero,

698
00:34:31,975 --> 00:34:33,574
donde te vieron, imbécil.

699
00:34:33,577 --> 00:34:35,161
¡Así que empieza a cantar!

700
00:34:35,163 --> 00:34:36,785
¿Por qué lo has hecho?

701
00:34:36,788 --> 00:34:38,631
¿Alguien te lo ha ordenado?

702
00:34:38,634 --> 00:34:40,800
¿Qué hace aquí la de Northside?

703
00:34:42,237 --> 00:34:44,988
Esto es asunto de los Serpientes.
Es territorio de los Serpientes.

704
00:34:44,991 --> 00:34:47,843
Está aquí porque es una de los nuestros.

705
00:34:47,846 --> 00:34:50,576
No has respondido a la
pregunta de mi hijo:

706
00:34:50,579 --> 00:34:52,312
¿Por qué lo has hecho?

707
00:34:52,315 --> 00:34:54,502
Porque estoy harto de que los Serpientes

708
00:34:54,505 --> 00:34:56,205
sean tan blandos bajo tu mando.

709
00:34:57,686 --> 00:34:59,385
Luego apareció Hiram Lodge,

710
00:34:59,387 --> 00:35:00,847
buscando agitar el avispero.

711
00:35:00,850 --> 00:35:02,617
Dijo que si robaba la cabeza,

712
00:35:02,620 --> 00:35:05,273
él haría que McCoy y los
polis se nos echaran encima,

713
00:35:05,276 --> 00:35:06,859
para generar el caos.

714
00:35:06,861 --> 00:35:08,528
¿Así que Hiram Lodge

715
00:35:08,530 --> 00:35:10,439
te pidió que iniciaras una rebelión

716
00:35:10,442 --> 00:35:12,976
y tú le ayudaste? ¿Por qué?

717
00:35:12,979 --> 00:35:16,781
Pensé que sería una buena ocasión
para librarme de ti, encanto.

718
00:35:17,906 --> 00:35:19,562
Y si me libraba de él,

719
00:35:19,565 --> 00:35:21,589
también podría librarme de ti, FP.

720
00:35:21,592 --> 00:35:23,525
¿Y luego qué? ¿Te convertirías en líder?

721
00:35:23,528 --> 00:35:24,993
Él y Penny.

722
00:35:24,996 --> 00:35:26,344
Eres un judas, Tall Boy.

723
00:35:26,346 --> 00:35:27,479
Y un idiota.

724
00:35:27,481 --> 00:35:29,614
Has traicionado a los tuyos, Tall Boy.

725
00:35:29,616 --> 00:35:31,182
Has violado la ley de los Serpientes.

726
00:35:31,184 --> 00:35:32,984
¿Qué deberíamos hacer con este gusano?

727
00:35:32,987 --> 00:35:34,520
Quitarle la chaqueta.

728
00:35:34,523 --> 00:35:35,854
Exiliarlo.

729
00:35:35,857 --> 00:35:37,903
Todos lo que estén a favor.

730
00:35:43,430 --> 00:35:45,563
Parece que este pedazo de mierda y yo

731
00:35:45,565 --> 00:35:47,577
tenemos mucho camino por delante.

732
00:35:57,800 --> 00:36:00,038
¿De qué estabais hablando mi padre y tú?

733
00:36:00,041 --> 00:36:02,239
Solo comentábamos cosas
de mi trabajo de becario.

734
00:36:02,242 --> 00:36:03,788
Espera, ¿sigues adelante con eso?

735
00:36:03,791 --> 00:36:05,117
Sí, ¿por qué no iba a hacerlo?

736
00:36:06,319 --> 00:36:07,886
Te quiero, Archie.

737
00:36:07,888 --> 00:36:09,020
Pero no podemos seguir saliendo

738
00:36:09,022 --> 00:36:11,756
a menos que entiendas ciertas
cosas sobre mi familia.

739
00:36:11,758 --> 00:36:13,520
Sobre mi padre.

740
00:36:13,523 --> 00:36:16,027
Escucha, quería protegerte de todo esto,

741
00:36:16,030 --> 00:36:19,504
pero cada día te
involucras más y más y...

742
00:36:20,457 --> 00:36:22,436
La verdad es, Archie...

743
00:36:22,439 --> 00:36:25,507
que mi padre... es...

744
00:36:26,873 --> 00:36:28,239
- es...
- Un mafioso.

745
00:36:29,601 --> 00:36:31,522
Lo sé, Ronnie.

746
00:36:31,533 --> 00:36:32,792
He visto todas esas películas.

747
00:36:32,795 --> 00:36:34,792
Y la partida de póquer de anoche.

748
00:36:34,795 --> 00:36:38,216
Bueno, yo no lo habría
dicho tan a las claras.

749
00:36:38,218 --> 00:36:41,252
Pero, Archie, no es solo lo que es,

750
00:36:41,255 --> 00:36:43,108
es lo que planea hacer.

751
00:36:43,111 --> 00:36:44,277
En Riverdale.

752
00:36:44,280 --> 00:36:45,490
SoDale es solo el
comienzo, en realidad...

753
00:36:45,492 --> 00:36:46,925
- Para.
- No, Archie.

754
00:36:46,927 --> 00:36:48,226
- Tienes que saber esto.
- No, no quiero saberlo.

755
00:36:48,228 --> 00:36:50,268
- Archie, va a...
- Veronica, no puedo saberlo.

756
00:36:51,364 --> 00:36:54,365
No... no necesito saberlo.

757
00:36:54,368 --> 00:36:56,623
Veronica, te quiero.

758
00:36:56,634 --> 00:36:59,045
Y jamás podrás decir nada

759
00:36:59,048 --> 00:37:00,420
que cambie eso.

760
00:37:00,423 --> 00:37:02,018
O me haga lamentar estar contigo.

761
00:37:02,021 --> 00:37:03,253
O me aleje de ti.

762
00:37:04,444 --> 00:37:07,011
No tienes que protegerme
de esto, de nada.

763
00:37:07,013 --> 00:37:09,435
Te quiero, Ronnie.

764
00:37:09,438 --> 00:37:11,182
Estoy contigo.

765
00:37:25,754 --> 00:37:27,687
El bueno de Hiram Lodge.

766
00:37:29,567 --> 00:37:31,333
Me pregunto qué tiene
planeado para nosotros.

767
00:37:32,170 --> 00:37:33,769
Y para Southside.

768
00:37:35,840 --> 00:37:38,307
Quizá podamos preguntárselo
a Veronica el lunes.

769
00:37:38,310 --> 00:37:39,791
Sí.

770
00:37:39,794 --> 00:37:42,011
Quizá deberíamos investigar en secreto

771
00:37:42,013 --> 00:37:43,512
hasta saber más.

772
00:37:45,349 --> 00:37:47,450
Aún no hemos salvado
el parque de caravanas.

773
00:37:48,184 --> 00:37:50,118
Y yo estoy a prueba para los Serpientes,

774
00:37:50,120 --> 00:37:51,519
signifique lo que signifique.

775
00:37:51,521 --> 00:37:53,254
Por lo que le hice a Penny.

776
00:37:54,799 --> 00:37:57,073
Pero impedimos que regresara.

777
00:37:57,076 --> 00:37:59,463
Y nos libramos de Tall Boy.

778
00:37:59,466 --> 00:38:02,495
Nos.

779
00:38:02,498 --> 00:38:04,432
Es agradable oír el plural de nuevo.

780
00:38:05,969 --> 00:38:07,602
Escucha, me voy a estar disculpando

781
00:38:07,604 --> 00:38:10,060
el resto de mi vida, pero lo siento.

782
00:38:10,063 --> 00:38:11,229
De veras.

783
00:38:11,232 --> 00:38:13,675
Sentía la necesidad de protegerte

784
00:38:13,677 --> 00:38:15,710
de lo que estaba pasando
con los Serpientes

785
00:38:15,712 --> 00:38:18,635
o de mi oscuridad.

786
00:38:18,638 --> 00:38:20,315
Puedo soportarlo.

787
00:38:24,087 --> 00:38:25,320
Lo sé.

788
00:38:26,489 --> 00:38:27,841
Sé que puedes.

789
00:38:37,400 --> 00:38:39,209
Debería

790
00:38:39,212 --> 00:38:41,670
emprender camino a casa.

791
00:38:41,673 --> 00:38:43,373
O podrías quedarte.

792
00:38:47,175 --> 00:38:48,374
Quédate.

793
00:39:16,334 --> 00:39:18,072
Espera, espera, espera.

794
00:39:18,074 --> 00:39:19,874
- Tengo que decirte algo.
- ¿Qué?

795
00:39:19,876 --> 00:39:21,109
¿Qué pasa?

796
00:39:26,916 --> 00:39:28,216
Nada.

797
00:39:29,252 --> 00:39:31,519
Solo que te deseo.

798
00:39:32,722 --> 00:39:35,289
Te quiero todo para mí esta noche.

799
00:39:44,200 --> 00:39:45,533
Esto es típico de tu hermana.

800
00:39:45,535 --> 00:39:46,601
Se entretiene con algo

801
00:39:46,603 --> 00:39:48,831
y se la traga la tierra.

802
00:39:48,834 --> 00:39:50,805
¿Qué pasa con Hal? ¿Dónde está?

803
00:39:50,807 --> 00:39:52,507
Hal...

804
00:39:52,509 --> 00:39:54,142
Probablemente sea él.

805
00:40:03,053 --> 00:40:05,443
Hola. ¿Está Chic en casa?

806
00:40:11,428 --> 00:40:13,094
¿Qué hace aquí, agente Adams?

807
00:40:13,096 --> 00:40:14,429
Mi padre no está aún dormido.

808
00:40:14,431 --> 00:40:15,697
Esto no podía esperar.

809
00:40:15,700 --> 00:40:18,009
Paul Boucher ha sido hallado
muerto en su habitación de hotel

810
00:40:18,012 --> 00:40:21,057
hace menos de una hora,
con un disparo en la nuca.

811
00:40:21,060 --> 00:40:22,570
¿Quién es Paul Boucher?

812
00:40:22,573 --> 00:40:25,147
Para la mafia era Poppa Poutine.

813
00:40:26,576 --> 00:40:29,799
Esto es extremadamente
importante, Archie.

814
00:40:29,802 --> 00:40:32,380
Boucher acudió de invitado a
la confirmación de Veronica.

815
00:40:32,382 --> 00:40:34,949
¿Viste u oíste algo, cualquier cosa,

816
00:40:34,951 --> 00:40:36,651
que pudiera implicar a Hiram Lodge

817
00:40:36,653 --> 00:40:38,818
en lo que está claro que es
un asesinato de la mafia?

818
00:40:43,626 --> 00:40:45,370
No.

819
00:40:45,373 --> 00:40:46,716
Nada.

820
00:40:46,719 --> 00:40:48,284
He encontrado un último
regalo para usted

821
00:40:48,287 --> 00:40:49,859
en el vestíbulo, señorita Veronica.

822
00:40:49,862 --> 00:40:51,499
¡Uno grande!

823
00:40:59,376 --> 00:41:01,039
Mamá...

824
00:41:01,042 --> 00:41:02,755
Papá...

825
00:41:02,758 --> 00:41:04,912
Puede que esto sea para vosotros.

826
00:41:26,870 --> 00:41:28,269
¿Hola?

827
00:41:43,726 --> 00:41:44,986
¿Mamá?

828
00:41:47,007 --> 00:41:48,746
Elizabeth, ¿has cerrado la puerta?

829
00:41:51,377 --> 00:41:54,805
www.subtitulamos.tv

