1
00:00:08,227 --> 00:00:09,742
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:09,744 --> 00:00:12,311
¿Cuántas veces vamos a alejar
al otro de nuestro lado?

3
00:00:14,348 --> 00:00:16,348
Sé lo de la webcam.

4
00:00:16,350 --> 00:00:18,050
¿Puedes enseñarme a hacer eso?

5
00:00:18,052 --> 00:00:21,120
Las leyes de los Serpientes dicen que
no puedes hacer daño a uno de los tuyos.

6
00:00:21,122 --> 00:00:22,351
¡No! ¡No!

7
00:00:22,391 --> 00:00:24,258
¿Cómo evolucionaron los Uktena
hasta ser los Serpientes?

8
00:00:24,260 --> 00:00:27,751
Los Uktena no evolucionamos,
nos masacró el general Pickens.

9
00:00:27,754 --> 00:00:30,492
Entrevistaste a mi abuelo
para un trabajo de Historia,

10
00:00:30,495 --> 00:00:33,283
no para un artículo cutre.

11
00:00:33,286 --> 00:00:36,336
Creo que podemos estar orgullosos
de vivir en un Riverdale

12
00:00:36,339 --> 00:00:38,772
en el que los jóvenes
luchan por la justicia.

13
00:00:38,774 --> 00:00:40,970
Deja que te diga algo sobre
los padres de Veronica

14
00:00:40,973 --> 00:00:42,404
y su forma de hacer negocios.

15
00:00:42,407 --> 00:00:44,306
¿No es algo que harían los Serpientes?

16
00:00:45,486 --> 00:00:47,181
Mientras salgas con Veronica,

17
00:00:47,183 --> 00:00:48,783
voy a exigir que des lo máximo de ti.

18
00:00:48,786 --> 00:00:50,783
¿Te gustaría empezar tu
tutelaje en los negocios

19
00:00:50,786 --> 00:00:51,986
bajo mi liderazgo?

20
00:00:55,197 --> 00:00:57,725
Un tropo clásico de
las pelis de mafiosos.

21
00:00:57,727 --> 00:01:00,884
Un rico mafioso de altos
vuelos acoge a un chico

22
00:01:00,887 --> 00:01:02,319
bajo su protección.

23
00:01:02,322 --> 00:01:04,009
- Aquí tienes, Archie.
- Gracias, Pop.

24
00:01:04,012 --> 00:01:05,634
El chico de la pequeña ciudad

25
00:01:05,637 --> 00:01:08,067
se ve arrastrado hacia una excitante

26
00:01:08,070 --> 00:01:10,057
pero peligrosa vida criminal.

27
00:01:10,060 --> 00:01:12,039
No, Poppa, no tienes que viajar

28
00:01:12,041 --> 00:01:13,107
con tu propio chef,

29
00:01:13,109 --> 00:01:15,556
en Riverdale tenemos
una poutine excelente.

30
00:01:15,559 --> 00:01:18,190
Porque la he probado y es soberbia.

31
00:01:19,316 --> 00:01:21,501
Oye, ¿llevas esto al
tráiler de tu padre?

32
00:01:21,504 --> 00:01:22,751
Y luego recoger unos mocasines

33
00:01:22,754 --> 00:01:24,584
que llevé a cambiar de
suela al Shoe Doctor.

34
00:01:24,587 --> 00:01:26,220
Con mucho gusto, Sr. Lodge.

35
00:01:29,615 --> 00:01:31,626
- Ahí está.
- Perdón, papá.

36
00:01:31,629 --> 00:01:33,496
Lo siento, chicos. El Sr. Lodge me tiene
de correcaminos por toda la ciudad.

37
00:01:33,498 --> 00:01:34,624
Quédate. Tengo la camioneta.

38
00:01:34,626 --> 00:01:36,418
Te llevaré a casa.
Termino en 20 minutos.

39
00:01:36,420 --> 00:01:37,167
He venido en bici.

40
00:01:37,170 --> 00:01:39,290
Y tengo que ir a recoger sus
zapatos, pero ya nos veremos.

41
00:01:49,154 --> 00:01:50,253
Ronnie...

42
00:01:50,256 --> 00:01:51,878
El dobladillo ya está
lo bastante alto, Terry.

43
00:01:51,881 --> 00:01:53,814
Es una confirmación, no
un baile de instituto.

44
00:01:55,518 --> 00:01:57,763
Normalmente se hace a los 12 o 13,

45
00:01:57,766 --> 00:01:58,999
pero mis padres querían

46
00:01:59,002 --> 00:02:01,102
al mismo monseñor que me bautizó,

47
00:02:01,105 --> 00:02:03,072
el monseñor Murphy, un
amigo de la familia,

48
00:02:03,075 --> 00:02:04,424
para mi confirmación.

49
00:02:04,427 --> 00:02:06,293
¿Así que esto es importante?

50
00:02:06,295 --> 00:02:09,263
Sí. Sobre todo para mis padres.

51
00:02:09,265 --> 00:02:11,298
Y, bueno, para toda mi familia.

52
00:02:11,300 --> 00:02:13,133
Van a venir muchos.

53
00:02:13,136 --> 00:02:17,020
¿Y tienes que... memorizar cosas?

54
00:02:17,023 --> 00:02:20,630
Durante la ceremonia, el monseñor
me pedirá que renuncie a Satanás,

55
00:02:20,633 --> 00:02:21,909
lo que haré, claro.

56
00:02:21,911 --> 00:02:25,114
Pero, más que nada, hay
que hacer cosas antes.

57
00:02:25,117 --> 00:02:27,856
Como elegir un padrino. Se
lo he pedido a mi abuelita.

58
00:02:27,859 --> 00:02:29,841
Y hacer algo para la beneficencia.

59
00:02:29,844 --> 00:02:31,485
Seré voluntaria en un comedor social,

60
00:02:31,488 --> 00:02:32,622
por si quieres acompañarme.

61
00:02:32,625 --> 00:02:33,958
Ahí está.

62
00:02:33,961 --> 00:02:35,856
Deja que te mire.

63
00:02:38,231 --> 00:02:40,127
Mi preciosa hija
haciendo la confirmación

64
00:02:40,129 --> 00:02:42,729
frente a mi familia... Nuestra familia.

65
00:02:42,731 --> 00:02:45,132
Mija, me has hecho el padre más feliz

66
00:02:45,135 --> 00:02:47,734
y más orgulloso que existe.

67
00:02:50,172 --> 00:02:51,812
¿Qué opinas, Archie?

68
00:02:51,815 --> 00:02:53,181
¿No es un milagro?

69
00:02:55,717 --> 00:02:57,283
Así es.

70
00:02:57,286 --> 00:02:58,685
Por supuesto que sí.

71
00:03:02,685 --> 00:03:05,352
Sheriff Keller, qué sorpresa.

72
00:03:05,354 --> 00:03:07,421
Jughead. FP.

73
00:03:07,423 --> 00:03:09,138
Siento molestaros. Es...

74
00:03:09,141 --> 00:03:11,599
No tenemos la cabeza del general Pickens

75
00:03:11,602 --> 00:03:13,659
y no sabemos quién la robó.

76
00:03:13,662 --> 00:03:14,932
Igual que las últimas cuatro veces

77
00:03:14,935 --> 00:03:16,675
que vino a preguntárnoslo a
nosotros y a nuestros vecinos.

78
00:03:16,678 --> 00:03:18,311
¿Sabe, sheriff?, estas visitas

79
00:03:18,314 --> 00:03:20,270
me empiezan a parecer acoso.

80
00:03:20,273 --> 00:03:22,583
No hay ninguna prueba en absoluto.

81
00:03:22,586 --> 00:03:24,920
Absolutamente nada

82
00:03:24,923 --> 00:03:27,673
que señale a un grupo de
sospechosos en concreto.

83
00:03:27,676 --> 00:03:30,277
Bueno, escribiste un
artículo bastante mordaz

84
00:03:30,279 --> 00:03:31,612
sobre el legado del general

85
00:03:31,614 --> 00:03:34,147
que dio pie a que los
Serpientes de Southside fueran

86
00:03:34,149 --> 00:03:36,216
al Día Pickens por sus
intereses personales.

87
00:03:36,218 --> 00:03:38,075
De hecho, ahora escribo otro artículo

88
00:03:38,078 --> 00:03:40,279
sobre cómo parece importarle más

89
00:03:40,282 --> 00:03:42,649
atrapar a un vándalo
que al Verdugo Negro.

90
00:03:42,652 --> 00:03:44,310
¿Alguna declaración?

91
00:03:51,333 --> 00:03:52,766
¿Estoy bien?

92
00:03:52,768 --> 00:03:55,802
¿Puedo desnudarme para ti?

93
00:03:55,804 --> 00:03:57,104
Sí.

94
00:03:57,958 --> 00:03:59,673
Me encanta hablar contigo.

95
00:03:59,675 --> 00:04:01,575
A mí también me gusta.

96
00:04:01,577 --> 00:04:04,169
- ¿Podemos conocernos alguna vez?
- Puede.

97
00:04:05,211 --> 00:04:06,510
¿Betty?

98
00:04:06,513 --> 00:04:07,781
¿Qué está pasando ahí?

99
00:04:07,783 --> 00:04:09,216
¿Por qué está la puerta cerrada?

100
00:04:10,442 --> 00:04:12,553
Ya sabes lo que pienso
de las puertas cerradas.

101
00:04:14,652 --> 00:04:17,086
Sí, que eres tú a quien
le gusta cerrarlas.

102
00:04:17,089 --> 00:04:18,746
He oído voces. ¿Con quién hablabas?

103
00:04:18,749 --> 00:04:21,119
Jughead. Tenía preguntas de los deberes.

104
00:04:21,122 --> 00:04:23,296
¿Puedo acabar de vestirme, por favor?

105
00:04:23,307 --> 00:04:24,193
Bueno...

106
00:04:25,405 --> 00:04:26,767
Ya he invitado a Archie,

107
00:04:26,769 --> 00:04:28,769
pero también quiero que
vosotros estéis allí.

108
00:04:28,771 --> 00:04:30,604
Este tipo de eventos,

109
00:04:30,606 --> 00:04:34,041
bautizos, confirmaciones,
suelen ser solo para la familia,

110
00:04:34,044 --> 00:04:35,809
pero como yo soy la protagonista

111
00:04:35,811 --> 00:04:37,583
y vosotros sois mi familia por elección,

112
00:04:37,586 --> 00:04:40,220
he movido algunos hilos y
os he reservado un banco.

113
00:04:40,223 --> 00:04:42,041
¿Cuál es el código de vestimenta?

114
00:04:42,044 --> 00:04:45,919
Católico chic. Así que vestidos
para las chicas, velo opcional.

115
00:04:45,921 --> 00:04:47,521
Y chaqueta y corbata para los chicos.

116
00:04:47,523 --> 00:04:49,356
Jughead Jones y Betty Cooper,

117
00:04:49,358 --> 00:04:51,592
por favor, vayan al
despacho del director.

118
00:04:51,595 --> 00:04:54,723
Jughead Jones y Betty Cooper,
al despacho del director.

119
00:04:55,856 --> 00:04:58,398
Desde que su artículo
atacando al general Pickens

120
00:04:58,400 --> 00:05:00,650
y a otros salió a la luz,

121
00:05:00,653 --> 00:05:03,536
esto ha sido un no
parar de actos furiosos.

122
00:05:03,539 --> 00:05:05,263
Recientemente,

123
00:05:05,266 --> 00:05:06,899
el abogado de Hiram Lodge,

124
00:05:06,902 --> 00:05:09,419
un tal Sr. Sowerberry, llamó

125
00:05:09,422 --> 00:05:10,964
diciendo que su cliente
está considerando

126
00:05:10,967 --> 00:05:12,575
emprender acciones legales
contra el Blue and Gold.

127
00:05:12,578 --> 00:05:13,675
¿En base a qué?

128
00:05:13,678 --> 00:05:16,567
Difamación, Sr. Jones.

129
00:05:16,570 --> 00:05:18,270
Con efecto inmediato,

130
00:05:18,273 --> 00:05:20,973
ambos quedan expulsados del periódico.

131
00:05:20,976 --> 00:05:23,341
Tienen el día hoy para recoger
sus enseres personales.

132
00:05:25,338 --> 00:05:27,204
Lo siento mucho, Betty.

133
00:05:27,207 --> 00:05:29,716
Me da igual que me acosen en casa

134
00:05:29,719 --> 00:05:31,486
o en el insti, pero tú...

135
00:05:31,489 --> 00:05:33,497
No te mereces esta persecución.

136
00:05:33,500 --> 00:05:35,333
¿Quién te acosa en casa?

137
00:05:35,336 --> 00:05:37,559
El sheriff Keller. No tiene pruebas,

138
00:05:37,562 --> 00:05:39,940
pero sospecha que uno o
más de los Serpientes,

139
00:05:39,942 --> 00:05:43,810
probablemente yo, decapitó la
estatua del general Pickens.

140
00:05:43,813 --> 00:05:46,114
¿Y lo hiciste?

141
00:05:46,117 --> 00:05:47,668
Betty, ¿cómo...?

142
00:05:47,671 --> 00:05:50,439
¿Por qué iba a decapitar
una estatua de bronce?

143
00:05:50,442 --> 00:05:53,086
Quizá por lo mismo por lo
que escribiste el artículo.

144
00:05:53,088 --> 00:05:55,403
Para vengar al abuelo de Toni.

145
00:05:57,532 --> 00:05:59,684
Toni y tú estáis muy unidos.

146
00:05:59,687 --> 00:06:00,552
Claro.

147
00:06:00,555 --> 00:06:02,589
- Somos colegas.
- Colegas unidos.

148
00:06:04,767 --> 00:06:07,034
Os vi en el Pop's

149
00:06:07,037 --> 00:06:08,769
temprano una mañana,

150
00:06:08,771 --> 00:06:12,450
en medio de los ataques
del Verdugo Negro.

151
00:06:12,453 --> 00:06:14,450
Estabais desayunando

152
00:06:14,453 --> 00:06:17,802
y parecíais más que colegas.

153
00:06:17,805 --> 00:06:20,028
Y sé que no tengo derecho a preguntar,

154
00:06:21,388 --> 00:06:23,955
¿pero ha pasado algo
entre vosotros alguna vez?

155
00:06:26,476 --> 00:06:27,908
Sí.

156
00:06:28,989 --> 00:06:30,524
La noche del bautismo de fuego,

157
00:06:30,526 --> 00:06:33,330
después de que enviaras a
Archie para romper conmigo,

158
00:06:33,333 --> 00:06:35,696
Toni se quedó a dormir.

159
00:06:36,331 --> 00:06:38,130
Me hizo...

160
00:06:40,645 --> 00:06:41,963
un tatuaje.

161
00:06:41,966 --> 00:06:46,419
E hicimos cosas, pero no todo.

162
00:06:48,903 --> 00:06:50,202
Pero ya que has sacado el tema,

163
00:06:50,205 --> 00:06:53,888
¿has hecho algo con
alguien desde que rompimos?

164
00:06:53,891 --> 00:06:55,090
No.

165
00:06:56,005 --> 00:06:57,104
No.

166
00:06:58,155 --> 00:06:59,521
Claro que no.

167
00:07:06,352 --> 00:07:08,864
- ¿Es para mí?
- Sí.

168
00:07:08,867 --> 00:07:10,528
Es un regalo por la confirmación

169
00:07:10,531 --> 00:07:12,364
de los St. Clair, precisamente.

170
00:07:12,367 --> 00:07:15,001
¿Cómo es que se creen con derecho

171
00:07:15,004 --> 00:07:16,848
después de lo que ha
pasado entre nosotros?

172
00:07:16,851 --> 00:07:19,200
Es lo que hacen las
familias en nuestro negocio.

173
00:07:19,203 --> 00:07:22,638
Aun estando en guerra,
nos hacemos regalos.

174
00:07:22,641 --> 00:07:24,138
Para mostrar respeto.

175
00:07:24,141 --> 00:07:26,692
O, en este caso, para
intentar hacer las paces.

176
00:07:26,695 --> 00:07:30,197
Bueno, sea lo que sea,
puedes quemarlo o regalarlo.

177
00:07:31,974 --> 00:07:33,474
Veronica...

178
00:07:35,825 --> 00:07:39,313
Simone St. Clair llamó para
ver si había llegado el regalo.

179
00:07:39,316 --> 00:07:43,028
Dijo que Archie le hizo una
visita poco amistosa a Nick.

180
00:07:43,031 --> 00:07:44,497
¿Eso es cierto?

181
00:07:45,640 --> 00:07:47,788
Siento hacerte comprobarlo
todo dos veces, Pop.

182
00:07:47,791 --> 00:07:49,258
Es más por asegurarme de
que yo lo he hecho bien.

183
00:07:49,260 --> 00:07:51,240
Los pedidos especiales del
Sr. Lodge se pueden complicar.

184
00:07:51,242 --> 00:07:52,475
No hay problema, Archie.

185
00:07:52,478 --> 00:07:54,270
Después de todo, es el jefe.

186
00:07:57,081 --> 00:07:58,652
¿A qué te refieres, Pop?

187
00:08:02,217 --> 00:08:03,249
¡Mierda!

188
00:08:03,252 --> 00:08:05,519
No puede aparecer así por mi casa.

189
00:08:05,521 --> 00:08:07,520
Hace tiempo que no sé de ti.

190
00:08:07,523 --> 00:08:08,997
Te he llamado y escrito.

191
00:08:09,000 --> 00:08:10,433
No había nada que contar.

192
00:08:10,436 --> 00:08:12,469
¿No te parece que la
confirmación de tu novia

193
00:08:12,472 --> 00:08:13,669
merece una mención?

194
00:08:13,672 --> 00:08:15,305
No, ¿por qué?

195
00:08:15,308 --> 00:08:16,474
Nuestras fuentes nos dicen

196
00:08:16,477 --> 00:08:19,341
que la familia de Hiram Lodge asistirá.

197
00:08:19,344 --> 00:08:23,135
Y me refiero a su familia criminal.

198
00:08:23,138 --> 00:08:26,098
Necesito que seas mis ojos y
mis oídos en el evento, Archie.

199
00:08:26,101 --> 00:08:27,500
¿Qué?

200
00:08:27,503 --> 00:08:28,620
¿Algún problema?

201
00:08:28,623 --> 00:08:30,056
Es la confirmación de mi novia.

202
00:08:30,059 --> 00:08:31,552
Es importante para ella.

203
00:08:31,555 --> 00:08:34,513
Quiero ir para apoyar
a Veronica, no al FBI.

204
00:08:34,516 --> 00:08:36,888
Por desgracia, Archie,

205
00:08:36,891 --> 00:08:39,044
tendrás que apoyarnos a los dos.

206
00:08:44,891 --> 00:08:46,591
Sheriff Keller,

207
00:08:46,594 --> 00:08:48,694
tenemos que dejar de vernos así.

208
00:08:48,697 --> 00:08:50,129
¿Dónde está tu padre?

209
00:08:50,132 --> 00:08:52,132
Tenía un turno en el Pop's. ¿Por?

210
00:08:52,135 --> 00:08:54,317
Es un aviso de desahucio.

211
00:08:54,320 --> 00:08:57,106
Tú, tu padre y casi
todos los que estáis aquí

212
00:08:57,109 --> 00:08:58,309
vais a tener que marcharos.

213
00:08:58,312 --> 00:08:59,511
¿Qué?

214
00:08:59,514 --> 00:09:01,881
No me diga que esto es por la estatua.

215
00:09:01,884 --> 00:09:04,161
Por millonésima vez, sheriff,

216
00:09:04,164 --> 00:09:06,520
no hemos decapitado al general Pickens.

217
00:09:06,523 --> 00:09:08,890
Y no puede usarlo como excusa

218
00:09:08,893 --> 00:09:10,473
para intentar desahuciarnos a todos.

219
00:09:10,476 --> 00:09:12,958
Mira, solo soy el mensajero, ¿vale?

220
00:09:12,961 --> 00:09:14,928
Esta orden viene de la
oficina de la alcaldesa.

221
00:09:14,931 --> 00:09:17,403
Por lo visto, por aquí se
deben muchos alquileres.

222
00:09:17,406 --> 00:09:19,567
Tenéis 14 días para el desalojo.

223
00:09:19,570 --> 00:09:21,348
Tal vez, mientras hacéis las maletas,

224
00:09:21,351 --> 00:09:23,118
os topéis con esa cabeza.

225
00:09:23,121 --> 00:09:24,466
Eso calmaría las aguas un poco.

226
00:09:31,516 --> 00:09:34,950
www.subtitulamos.tv

227
00:09:37,727 --> 00:09:39,966
Sierra y Josie han venido a...

228
00:09:39,969 --> 00:09:42,953
Disculparnos por lo del Día Pickens.

229
00:09:44,867 --> 00:09:46,934
He tenido dudas

230
00:09:46,936 --> 00:09:49,637
sobre alguna de las decisiones
que han tomado tus padres.

231
00:09:49,639 --> 00:09:52,224
Fue un error y algo inapropiado.

232
00:09:52,227 --> 00:09:55,142
Son épocas estresantes, Sierra.

233
00:09:55,144 --> 00:09:58,479
Y ni Veronica ni yo os guardamos rencor.

234
00:09:58,482 --> 00:09:59,747
Para nada.

235
00:09:59,749 --> 00:10:01,382
De hecho, me encantaría

236
00:10:01,384 --> 00:10:03,684
que vinieran a mi confirmación.

237
00:10:04,921 --> 00:10:08,822
Veronica, Hermione,
aceptamos vuestra invitación.

238
00:10:08,825 --> 00:10:11,375
Así será mucho más
fácil darte tu regalo.

239
00:10:11,378 --> 00:10:12,625
¿Josie?

240
00:10:14,430 --> 00:10:15,617
Si me lo permites,

241
00:10:15,620 --> 00:10:18,699
sería un honor cantar en
tu confirmación, Veronica.

242
00:10:18,701 --> 00:10:20,668
- No, no hace falta.
- Es una idea encantadora, Josie.

243
00:10:20,670 --> 00:10:22,536
- Aceptamos.
- Pero, mamá, iba a cantar yo.

244
00:10:23,839 --> 00:10:25,555
O podríamos hacer un dúo.

245
00:10:27,476 --> 00:10:29,109
¿Conoces Bitter Sweet Symphony,

246
00:10:29,111 --> 00:10:31,187
de la banda sonora de
Crueles intenciones?

247
00:10:33,670 --> 00:10:35,237
Puedo aprenderla.

248
00:10:41,090 --> 00:10:42,923
Todos hemos recibido
los avisos de desahucio,

249
00:10:42,925 --> 00:10:46,794
pero os juro por Dios que
nadie se irá a ninguna parte.

250
00:10:46,797 --> 00:10:49,829
Pero nos llevan persiguiendo
desde el Día Pickens

251
00:10:49,832 --> 00:10:52,203
y usan esa maldita estatua

252
00:10:52,206 --> 00:10:54,401
como excusa para reforzarla.

253
00:10:55,338 --> 00:10:58,439
Pero si vamos a arreglar
esto, tengo que preguntarlo:

254
00:10:58,442 --> 00:11:01,374
¿Alguno de los presentes es responsable

255
00:11:01,377 --> 00:11:03,210
de cortarle la cabeza a Pickens?

256
00:11:03,212 --> 00:11:05,012
¿Por qué no le preguntas a tu hijo

257
00:11:05,014 --> 00:11:06,347
qué tiene que decir?

258
00:11:06,349 --> 00:11:08,414
¿Qué problema tienes conmigo, Tall Boy?

259
00:11:08,417 --> 00:11:11,218
Tú escribiste el artículo
que inició todo este lío.

260
00:11:11,921 --> 00:11:13,654
Tú y tu pandilla

261
00:11:13,657 --> 00:11:15,356
disteis el pistoletazo de
salida en el Día Pickens.

262
00:11:15,358 --> 00:11:17,191
Fue una protesta pacífica, chaquetero.

263
00:11:17,193 --> 00:11:18,562
Que no sirvió para nada.

264
00:11:18,565 --> 00:11:20,765
¿Y quién dice que tu novio y tú

265
00:11:20,768 --> 00:11:22,796
no volvisteis aquella noche
con una escalera y una sierra?

266
00:11:22,798 --> 00:11:24,431
No lo hicimos.

267
00:11:24,433 --> 00:11:27,234
Mierda, Tall Boy, eres
el más alto que hay aquí.

268
00:11:27,236 --> 00:11:28,516
Ni siquiera necesitarías una escalera.

269
00:11:28,519 --> 00:11:30,903
Jughead, Tall Boy,

270
00:11:30,906 --> 00:11:32,539
lo último que necesitamos ahora mismo

271
00:11:32,541 --> 00:11:34,008
es volvernos los unos contra los otros.

272
00:11:34,011 --> 00:11:36,944
Oye, encontraremos una
forma de salir de esta.

273
00:11:38,648 --> 00:11:40,583
He oído el rumor

274
00:11:40,586 --> 00:11:43,083
de que hiciste una
visita a Nick St. Clair.

275
00:11:43,086 --> 00:11:44,653
Y que le diste una paliza.

276
00:11:48,153 --> 00:11:50,599
La cuestión, Sr. Lodge, es que,

277
00:11:50,602 --> 00:11:53,594
cuando me enteré de lo que
Nick intentó hacer a Veronica,

278
00:11:53,596 --> 00:11:55,380
yo...

279
00:11:55,383 --> 00:11:56,797
me enfadé mucho.

280
00:11:56,799 --> 00:11:58,305
Aun así...

281
00:11:58,308 --> 00:12:00,200
Apalizar a un chaval,

282
00:12:00,203 --> 00:12:03,103
aunque sea una sabandija
como Nick St. Clair,

283
00:12:03,106 --> 00:12:05,195
teniendo las piernas escayoladas...

284
00:12:07,610 --> 00:12:09,209
me...

285
00:12:09,212 --> 00:12:11,445
impresiona.

286
00:12:12,922 --> 00:12:14,591
No.

287
00:12:14,594 --> 00:12:17,651
Respeto que un hombre
llegue a esos extremos

288
00:12:17,653 --> 00:12:19,019
para enviar un mensaje.

289
00:12:19,021 --> 00:12:20,988
Y me tranquiliza que
Veronica tenga a alguien

290
00:12:20,990 --> 00:12:23,290
que la proteja tan ferozmente.

291
00:12:23,293 --> 00:12:25,359
Por supuesto, señor, siempre.

292
00:12:26,562 --> 00:12:28,862
Viene visita de fuera de la cuidad

293
00:12:28,864 --> 00:12:30,391
para la confirmación de Veronica.

294
00:12:30,394 --> 00:12:32,700
Organizo una partida de
póquer en el Pop's la víspera.

295
00:12:32,702 --> 00:12:35,335
Necesito un par de manos extra.

296
00:12:35,337 --> 00:12:36,870
Alguien en quien pueda confiar.

297
00:12:36,873 --> 00:12:39,220
Ya sabes, para llenar las copas

298
00:12:39,223 --> 00:12:40,672
y cortar los puros.

299
00:12:40,675 --> 00:12:42,376
¿Te interesa?

300
00:12:43,813 --> 00:12:45,245
Por supuesto.

301
00:12:45,248 --> 00:12:47,347
Señor, ahí estaré.

302
00:12:55,658 --> 00:12:57,328
¿Chic? ¿Eres tú?

303
00:13:00,529 --> 00:13:03,097
¿Quién eres? ¿Dónde está Chic?

304
00:13:03,099 --> 00:13:04,965
Soy Ben, Chic bajará ahora mismo.

305
00:13:04,967 --> 00:13:06,533
Nos vemos.

306
00:13:10,072 --> 00:13:11,071
Eh, ¿qué está pasando?

307
00:13:11,073 --> 00:13:12,706
Pensaba que hoy tenías
una entrevista de trabajo.

308
00:13:12,708 --> 00:13:14,374
La tenía. Ese era Ben.

309
00:13:14,376 --> 00:13:16,076
Es quien contrata en el Bijou.

310
00:13:16,078 --> 00:13:17,812
Seguro que he conseguido el trabajo.

311
00:13:17,815 --> 00:13:20,344
Bueno, pensaba que podía
ser uno de tus clientes.

312
00:13:20,347 --> 00:13:22,583
Jamás... Nunca le diría
a esos tíos dónde vivo.

313
00:13:22,585 --> 00:13:24,818
Y tú tampoco lo hagas, nunca.

314
00:13:24,820 --> 00:13:26,286
- No lo haría.
- Bien.

315
00:13:26,288 --> 00:13:29,423
La clave son los límites. Es
lo que te mantendrá con vida.

316
00:13:31,360 --> 00:13:33,761
Esta cacería tiene
que acabar, alcaldesa.

317
00:13:33,764 --> 00:13:35,963
Los Serpientes no tienen nada
que ver con la decapitación.

318
00:13:35,965 --> 00:13:37,297
Lo sabe y, aun así,

319
00:13:37,299 --> 00:13:38,599
¿nos aprieta las tuercas,

320
00:13:38,601 --> 00:13:41,001
envía al sheriff Keller a sembrar
la semilla de la agitación

321
00:13:41,003 --> 00:13:42,669
amenazando con quitarnos nuestras casas?

322
00:13:42,672 --> 00:13:45,250
¿Desde cuándo le preocupa
la estatua de un asesino?

323
00:13:45,253 --> 00:13:48,574
Desde que el gobernador Dooley
llamó para cantarme las cuarenta.

324
00:13:48,577 --> 00:13:50,444
Esa estatua le costó mucho dinero.

325
00:13:50,446 --> 00:13:51,612
Está furioso.

326
00:13:51,615 --> 00:13:54,778
Y usted debería ser una
aliada, alcaldesa McCoy.

327
00:13:54,781 --> 00:13:57,008
Así que ¿por qué hace
esto? A menos que...

328
00:14:01,553 --> 00:14:02,919
¿Quién la controla?

329
00:14:04,293 --> 00:14:05,793
¿Es Hiram Lodge?

330
00:14:05,795 --> 00:14:07,261
Eres un chico brillante, Jughead.

331
00:14:07,263 --> 00:14:08,762
Siempre me has gustado.

332
00:14:08,765 --> 00:14:11,932
Así que escucha lo que te digo:

333
00:14:12,701 --> 00:14:14,812
¡Da marcha atrás!

334
00:14:22,011 --> 00:14:25,279
¿A qué te refieres con que mi padre te
ha invitado a su partida de póquer?

335
00:14:25,282 --> 00:14:27,114
No, no para jugar, solo para

336
00:14:27,116 --> 00:14:30,284
servir bebidas, comida
y cortar los puros.

337
00:14:30,287 --> 00:14:32,920
- Signifique lo que signifique.
- Pero esas partidas son privadas.

338
00:14:32,922 --> 00:14:34,788
El círculo íntimo de mi padre.

339
00:14:34,791 --> 00:14:36,914
Bueno, supongo que estoy en él.

340
00:14:36,917 --> 00:14:39,719
A menos que haya una razón para no ir.

341
00:14:41,418 --> 00:14:43,318
Ven aquí. Disculpe.

342
00:14:47,336 --> 00:14:51,271
Esta partida de póquer es una
tradición desde hace mucho.

343
00:14:51,273 --> 00:14:53,073
Lleva pasando hace décadas.

344
00:14:53,075 --> 00:14:56,143
El precio por entrar es increíblemente
alto, en todos los sentidos.

345
00:14:56,146 --> 00:14:58,211
Tendrás que ser extremadamente cuidadoso

346
00:14:58,214 --> 00:14:59,695
con los demás jugadores.

347
00:14:59,698 --> 00:15:01,615
¿Vale? No quiero que te hagan daño.

348
00:15:01,617 --> 00:15:02,891
¿Por qué me iban a hacer daño?

349
00:15:02,894 --> 00:15:05,061
Pensaba que eran amigos
íntimos y parientes.

350
00:15:05,064 --> 00:15:07,898
Lo son, pero son como mi padre.

351
00:15:07,901 --> 00:15:09,823
De la vieja escuela.

352
00:15:09,825 --> 00:15:12,292
Titanes de la industria con
los que es mejor no cruzarse.

353
00:15:12,294 --> 00:15:16,266
Prométeme que te andarás con cuidado.

354
00:15:16,269 --> 00:15:18,232
Ronnie, voy a rellenar
los vasos de agua.

355
00:15:18,234 --> 00:15:20,300
No creo que haya nada
por lo que preocuparse.

356
00:15:25,908 --> 00:15:27,609
Gracias por quedar conmigo.

357
00:15:29,000 --> 00:15:30,611
Eres la única en esta ciudad

358
00:15:30,613 --> 00:15:32,212
con quien puedo hablar de algo así.

359
00:15:32,214 --> 00:15:34,014
Antes de que lo hagas, ¿puedo

360
00:15:34,016 --> 00:15:35,437
señalar algo?

361
00:15:35,440 --> 00:15:37,298
Sé lo que vas a decir.

362
00:15:37,301 --> 00:15:39,720
La última vez que los Serpientes
y yo estuvimos en problemas,

363
00:15:39,722 --> 00:15:41,294
te alejé.

364
00:15:41,297 --> 00:15:43,590
¿Qué necesitas, Jug?

365
00:15:43,593 --> 00:15:45,893
La alcaldesa McCoy
cree que los Serpientes

366
00:15:45,895 --> 00:15:48,161
nos cargamos la estatua
del general Pickens.

367
00:15:48,163 --> 00:15:50,497
Y ahora, de repente, tenemos 14 días

368
00:15:50,499 --> 00:15:52,266
para desalojar el parque
de caravanas de Sunnyside.

369
00:15:52,268 --> 00:15:54,301
¿Qué...? Eso es ilegal.

370
00:15:54,303 --> 00:15:56,803
Técnicamente, el parque de
caravanas es propiedad de la ciudad.

371
00:15:56,805 --> 00:15:58,672
Y no todos han pagado el alquiler.

372
00:15:58,674 --> 00:16:00,440
Bueno, pues hablemos
con la alcaldesa McCoy.

373
00:16:00,442 --> 00:16:01,334
Ya lo he hecho.

374
00:16:01,337 --> 00:16:03,317
Está culpando de todo
a la estatua decapitada

375
00:16:03,320 --> 00:16:04,677
y, en realidad, solo es un pretexto

376
00:16:04,680 --> 00:16:06,480
para cerrarnos la boca
y darnos la patada.

377
00:16:06,483 --> 00:16:08,248
Si la estatua es lo que aviva su fuego,

378
00:16:08,250 --> 00:16:10,341
quitémosle el gas.

379
00:16:10,344 --> 00:16:13,186
El caso de la estatua decapitada.

380
00:16:13,188 --> 00:16:15,255
Hagamos como si fuera un caso
de personas desaparecidas.

381
00:16:15,257 --> 00:16:18,258
Alguien, en alguna
parte, debió ver algo.

382
00:16:18,260 --> 00:16:20,794
Cubriremos la ciudad con panfletos
ofreciendo una recompensa

383
00:16:20,796 --> 00:16:22,383
a quien tenga información.

384
00:16:22,386 --> 00:16:23,689
Encontrar la cabeza y quién lo hizo

385
00:16:23,692 --> 00:16:25,965
frenará de una vez a la alcaldesa McCoy.

386
00:16:25,968 --> 00:16:27,134
Así que...

387
00:16:27,136 --> 00:16:29,602
Encontrando la cabeza,
salvamos el parque.

388
00:16:32,308 --> 00:16:35,509
¿Has invitado a Archie a
trabajar en tu Casino Royale?

389
00:16:35,512 --> 00:16:37,277
¿No te preocupa que se entere

390
00:16:37,279 --> 00:16:39,005
de los secretos de la familia?

391
00:16:39,008 --> 00:16:41,949
No se habla de negocios
cuando la familia se reúne

392
00:16:41,951 --> 00:16:44,151
para celebraciones tan
sagradas como tu confirmación.

393
00:16:44,153 --> 00:16:46,102
Tú siempre tienes un plan oculto, papá.

394
00:16:46,105 --> 00:16:47,471
¿Cuál es esta vez?

395
00:16:47,474 --> 00:16:48,955
Después de oír cómo Archie

396
00:16:48,958 --> 00:16:50,357
tomó la iniciativa con Nick St. Clair,

397
00:16:50,359 --> 00:16:52,693
quería ver cómo se las arreglaría

398
00:16:52,696 --> 00:16:54,328
en una sala con mis colegas.

399
00:16:54,330 --> 00:16:55,703
Sí, ¿pero por qué?

400
00:16:55,706 --> 00:16:56,830
Es tu novio, mija.

401
00:16:56,832 --> 00:16:59,199
Y si esta relación vuestra continúa,

402
00:16:59,201 --> 00:17:00,600
en algún momento,

403
00:17:00,603 --> 00:17:02,602
puede que tengamos que incluir a Archie.

404
00:17:02,604 --> 00:17:06,340
Pensaba que a los de fuera no se
les podía incluir en la familia.

405
00:17:06,342 --> 00:17:07,441
Tradicionalmente, no.

406
00:17:07,444 --> 00:17:10,583
Pero Archie puede que se parezca
más a nosotros de lo que creía.

407
00:17:10,586 --> 00:17:11,919
No.

408
00:17:13,449 --> 00:17:15,549
Y no estoy segura de que quiera

409
00:17:15,551 --> 00:17:17,884
verme... comprometida.

410
00:17:19,979 --> 00:17:21,178
Ya veo.

411
00:17:22,228 --> 00:17:24,595
Pero si las cosas
siguen como hasta ahora,

412
00:17:24,598 --> 00:17:27,760
tendrás que tomar una decisión.

413
00:17:27,763 --> 00:17:29,096
O lo incluyes,

414
00:17:29,098 --> 00:17:31,164
o se queda fuera para siempre.

415
00:17:32,668 --> 00:17:34,801
Muy bien, orden de los ofidios.

416
00:17:37,586 --> 00:17:39,085
Jughead Jones.

417
00:17:40,809 --> 00:17:43,410
¿De verdad creíste que
no me volverías a ver?

418
00:17:43,413 --> 00:17:45,325
¿Qué hace aquí la
Encantadora de Serpientes?

419
00:17:45,328 --> 00:17:46,413
¿Papá?

420
00:17:46,415 --> 00:17:49,012
No, yo la he traído para que nos ayude.

421
00:17:49,015 --> 00:17:50,514
No necesitamos la ayuda de Penny.

422
00:17:50,517 --> 00:17:52,550
Tú ya no tienes nada que decir.

423
00:17:52,553 --> 00:17:55,756
Por violar la ley de los Serpientes
y hacer daño a uno de los nuestros.

424
00:17:55,758 --> 00:17:58,043
Penny estaba a punto de
decírselo a tu padre.

425
00:17:58,046 --> 00:17:59,726
Enséñaselo, Penny.

426
00:18:01,131 --> 00:18:02,531
Enséñaselo a todos.

427
00:18:07,970 --> 00:18:10,170
Aquí estaba mi tatu de los Serpientes,

428
00:18:10,173 --> 00:18:12,790
hasta que tu hijo me
rajó un trozo del brazo

429
00:18:12,793 --> 00:18:15,342
y me dejó sangrando en
una cuneta de Greendale.

430
00:18:16,845 --> 00:18:19,746
Pero aún estoy dispuesta
a ayudar a los Serpientes.

431
00:18:19,749 --> 00:18:21,804
Tall Boy me ha enseñado
los avisos de desahucio.

432
00:18:21,807 --> 00:18:23,072
Son legítimos.

433
00:18:23,082 --> 00:18:27,098
Por suerte, se me ocurren 41
formas de retrasar el proceso.

434
00:18:27,101 --> 00:18:29,465
Y hablo de años.

435
00:18:29,468 --> 00:18:31,025
¿Qué quieres a cambio, Penny?

436
00:18:31,028 --> 00:18:32,681
Sangre por sangre.

437
00:18:32,684 --> 00:18:34,661
Ojo por ojo.

438
00:18:34,664 --> 00:18:37,064
Quiero volver con los Serpientes

439
00:18:37,066 --> 00:18:38,799
y que lo echen a él.

440
00:18:41,215 --> 00:18:43,082
Ah, sí, una cosa más.

441
00:18:44,604 --> 00:18:46,704
Quiero que le corten su tatu.

442
00:18:47,565 --> 00:18:49,498
Y quiero hacerlo yo misma.

443
00:18:50,746 --> 00:18:52,279
Con una navaja sucia.

444
00:19:01,339 --> 00:19:04,607
¿Y bien? ¿Qué han
dicho? ¿Me van a echar?

445
00:19:04,610 --> 00:19:06,629
Habrá una votación.

446
00:19:06,632 --> 00:19:08,445
Tú contra Penny.

447
00:19:08,447 --> 00:19:09,712
¿Yo contra...?

448
00:19:09,715 --> 00:19:11,605
¿Es que no ven lo que pasará

449
00:19:11,608 --> 00:19:12,807
con Penny metida en el ajo?

450
00:19:12,810 --> 00:19:14,243
Penny es una cobra,

451
00:19:14,246 --> 00:19:16,808
¿pero mutilarla?

452
00:19:18,423 --> 00:19:20,890
Es la clase de cosa de la
no hay vuelta atrás, Jug.

453
00:19:20,893 --> 00:19:24,094
Ya, ¿como meter el cadáver de
un chaval en un congelador?

454
00:19:24,097 --> 00:19:26,436
Tienes que aprender a
cerrar la puta boca.

455
00:19:26,439 --> 00:19:28,498
Tall Boy tenía razón.

456
00:19:28,500 --> 00:19:30,166
Por tu culpa, Northside
se nos ha echado encima.

457
00:19:30,168 --> 00:19:32,836
Los Serpientes pierden sus guaridas
por culpa de lo que escribiste.

458
00:19:32,838 --> 00:19:35,004
No seas pardillo.

459
00:19:36,675 --> 00:19:38,930
Te escudas en mi artículo.

460
00:19:38,933 --> 00:19:42,074
Y ellos usan lo que le pasó a
la estatua del general Pickens

461
00:19:42,077 --> 00:19:43,877
como excusa para justificar algo

462
00:19:43,880 --> 00:19:45,179
que ya estaban haciendo.

463
00:19:45,182 --> 00:19:46,715
¿Crees que eres un héroe, Jug?

464
00:19:47,607 --> 00:19:49,006
¿Rajando a mujeres?

465
00:19:49,887 --> 00:19:52,689
¿Destruyéndolo todo justo
sobre nuestras putas cabezas?

466
00:19:55,060 --> 00:19:58,495
Tú... serás nuestra muerte.

467
00:19:59,698 --> 00:20:02,626
Ni Northside, ni Penny.

468
00:20:02,629 --> 00:20:04,567
Tú.

469
00:20:09,072 --> 00:20:11,005
¿Se ha vuelto loco?

470
00:20:11,008 --> 00:20:12,307
No llevaré un micro.

471
00:20:12,310 --> 00:20:14,144
Archie, esta partida de póquer...

472
00:20:14,147 --> 00:20:16,513
Todos los cerebros criminales
juntos en una misma sala.

473
00:20:16,515 --> 00:20:19,249
No hemos podido tener
nunca a nadie tan cerca

474
00:20:19,251 --> 00:20:21,885
como para oír y grabar lo que hablan.

475
00:20:21,887 --> 00:20:24,020
Vale, oír, sí. Grabar, no.

476
00:20:24,022 --> 00:20:25,688
¿Temes grabar algo

477
00:20:25,690 --> 00:20:27,390
que implique a tu padre?

478
00:20:27,393 --> 00:20:28,591
¿O a Veronica?

479
00:20:28,593 --> 00:20:30,260
Yo soy quien se arriesga,

480
00:20:30,262 --> 00:20:32,001
agente Adams, no usted.

481
00:20:32,004 --> 00:20:33,997
Lo haré según mis condiciones.

482
00:20:34,000 --> 00:20:35,266
Sin micros.

483
00:20:40,505 --> 00:20:41,840
Ya te lo dije, Alice,

484
00:20:41,843 --> 00:20:43,933
o se va Chic, o yo.

485
00:20:43,936 --> 00:20:45,574
Chic no hace daño a nadie.

486
00:20:45,577 --> 00:20:47,210
Y acaba de conseguir
trabajo. ¿Dónde era, Betty?

487
00:20:47,212 --> 00:20:48,660
- En el Bijou.
- En el Bijou.

488
00:20:48,663 --> 00:20:50,931
Y se ha ofrecido a pagar un
alquiler. ¿De qué te quejas?

489
00:20:50,933 --> 00:20:52,733
Es un extraño, de eso me quejo.

490
00:20:52,736 --> 00:20:54,883
¿Y? Haz un esfuerzo. Conócelo.

491
00:20:54,886 --> 00:20:56,252
Sí, por favor, papá.

492
00:20:56,254 --> 00:20:57,816
¿No puedes intentarlo, al menos?

493
00:20:57,819 --> 00:20:59,863
¿Por qué no me llamáis
cuando se haya ido?

494
00:20:59,866 --> 00:21:00,772
Mientras tanto,

495
00:21:00,775 --> 00:21:03,325
estaré en el ShareBnB que
hay cerca del Register.

496
00:21:03,328 --> 00:21:05,395
Bien, Hal, haz lo que quieras.

497
00:21:12,537 --> 00:21:15,665
Perdóneme, padre, porque he pecado.

498
00:21:15,668 --> 00:21:18,608
Ha pasado un tiempo desde
mi última confesión.

499
00:21:19,811 --> 00:21:22,457
La Biblia dice que
cotillear es un pecado.

500
00:21:22,460 --> 00:21:25,055
Si eso es cierto... soy culpable.

501
00:21:25,058 --> 00:21:29,118
Además, admito ser, en ocasiones,

502
00:21:29,121 --> 00:21:32,399
poco respetuosa con mis padres.

503
00:21:32,402 --> 00:21:35,158
Pero lo que más me preocupa

504
00:21:36,628 --> 00:21:39,095
es que le estoy haciendo algo terrible

505
00:21:39,098 --> 00:21:41,637
a alguien a quien quiero.

506
00:21:44,202 --> 00:21:47,370
No solo le miento constantemente.

507
00:21:48,306 --> 00:21:52,308
O, más bien, le oculto la verdad.

508
00:21:53,678 --> 00:21:56,879
Me temo que le estoy llevando
por un camino injusto.

509
00:22:00,051 --> 00:22:01,415
Monseñor,

510
00:22:01,418 --> 00:22:03,653
como alguien que conoce a mi familia

511
00:22:03,655 --> 00:22:05,355
desde antes de que yo naciera,

512
00:22:05,357 --> 00:22:07,523
espero que comprenda mi preocupación.

513
00:22:07,526 --> 00:22:09,613
Lo hago, mi niña.

514
00:22:09,616 --> 00:22:13,777
Y ruego por que me pueda
ofrecer algún consejo.

515
00:22:13,780 --> 00:22:17,033
Diez avemarías y cinco padrenuestros.

516
00:22:23,952 --> 00:22:25,608
Veronica,

517
00:22:25,610 --> 00:22:28,578
¿qué tal tu confesión con el monseñor?

518
00:22:28,581 --> 00:22:30,680
Para ser sincera, tía,

519
00:22:30,682 --> 00:22:33,602
no sé si me ha dado mucha paz mental.

520
00:22:33,605 --> 00:22:37,020
Yo voy a Nuestra Señora
de Gracia cada día.

521
00:22:37,022 --> 00:22:40,503
Enciendo una vela y hago mis
peticiones al Todopoderoso.

522
00:22:40,506 --> 00:22:42,839
Terry, ¿cuántas copas pides?

523
00:22:42,842 --> 00:22:45,227
¿Peticiones por qué?

524
00:22:45,230 --> 00:22:46,763
Por protección.

525
00:22:46,766 --> 00:22:49,599
Nuestros maridos, los
riesgos que corren...

526
00:22:49,602 --> 00:22:52,418
Cada día que llegan a casa
enteros es un milagro.

527
00:22:52,421 --> 00:22:55,638
En mi caso, rezo por el perdón.

528
00:22:55,640 --> 00:22:56,871
Lo tengo todo.

529
00:22:56,874 --> 00:22:58,240
Mi marido, tu tío,

530
00:22:58,243 --> 00:23:00,071
es bueno conmigo. Y también rezo por él.

531
00:23:00,074 --> 00:23:02,298
Y por mí. Y por los niños.

532
00:23:02,301 --> 00:23:05,682
Y también hago donaciones. Me
ayuda a dormir por las noches.

533
00:23:06,584 --> 00:23:09,118
Tienes que encontrar lo tuyo, Veronica.

534
00:23:09,121 --> 00:23:10,626
Lo intento.

535
00:23:10,629 --> 00:23:13,756
¿Era tu novio el que vino
el otro día, Veronica?

536
00:23:13,758 --> 00:23:15,158
Así es.

537
00:23:15,160 --> 00:23:16,793
Se llama Archie Andrews.

538
00:23:16,796 --> 00:23:19,680
¿Y lo conocemos? ¿A su familia?

539
00:23:19,683 --> 00:23:21,364
Es un chico de aquí.

540
00:23:21,367 --> 00:23:23,840
Un inocente.

541
00:23:35,413 --> 00:23:37,863
Full,

542
00:23:37,866 --> 00:23:39,349
ases y seises.

543
00:23:39,351 --> 00:23:41,688
Estás en racha, Hiram.

544
00:23:41,691 --> 00:23:43,683
Eso o nos está engañando, Carl.

545
00:23:47,425 --> 00:23:49,110
El chico se mueve rápido.

546
00:23:49,113 --> 00:23:51,194
¿Cómo te llamas, pelirrojo?

547
00:23:51,871 --> 00:23:54,430
- Archie Andrews.
- Archie, él es Lenny Kowalski.

548
00:23:54,432 --> 00:23:56,097
Dirige una empresa de cárnicos
en las afueras de Chicago.

549
00:23:56,100 --> 00:23:57,433
Me llaman "el Carnicero".

550
00:23:57,435 --> 00:23:59,769
Te está vacilando, chico.
Nadie le llama así.

551
00:23:59,771 --> 00:24:02,058
Carl Martin, de Cerveceras Martin.

552
00:24:02,061 --> 00:24:03,700
La mejor cerveza del Rust Belt.

553
00:24:03,703 --> 00:24:05,708
Yo no diría que la mejor.

554
00:24:05,710 --> 00:24:07,744
Y este encantador tipo es Poppa Poutine.

555
00:24:07,746 --> 00:24:10,113
Es dueño de una cadena de
restaurantes de hot dogs en Quebec,

556
00:24:10,115 --> 00:24:11,714
por eso no has oído hablar de él.

557
00:24:13,518 --> 00:24:16,018
¿Cómo va SoDale, Hiram?

558
00:24:16,020 --> 00:24:17,320
¿Todo según lo previsto?

559
00:24:17,322 --> 00:24:19,889
No se habla de negocios, ¿recuerdas?

560
00:24:21,760 --> 00:24:23,707
Oye, chico, ¿cómo te llamabas?

561
00:24:23,710 --> 00:24:26,535
Archie. Archie Andrews.

562
00:24:26,538 --> 00:24:29,098
Andrews, sí.

563
00:24:29,109 --> 00:24:33,090
Hiram, ¿tu mujer no conoce
a un tipo llamado Andrews?

564
00:24:35,597 --> 00:24:37,230
Sí, así es.

565
00:24:38,977 --> 00:24:41,310
Fred Andrews es uno de
nuestros socios comerciales.

566
00:24:42,300 --> 00:24:46,337
¿Fue decisión tuya convertirlo
en socio, o de ella?

567
00:24:50,441 --> 00:24:52,021
Huele deliciosamente, Pop.

568
00:24:52,024 --> 00:24:53,972
No suelo tener muchas
oportunidades de hacer poutine.

569
00:24:53,975 --> 00:24:55,474
Espero que la disfruten.

570
00:24:57,097 --> 00:24:58,433
¿Qué coño es esto?

571
00:24:58,436 --> 00:25:00,563
¡Esto no es queso en grano fresco!

572
00:25:00,566 --> 00:25:02,799
¡He pedido poutine! ¡Esto es vómito!

573
00:25:02,802 --> 00:25:05,334
- ¿Este estercolero es tuyo?
- No.

574
00:25:06,604 --> 00:25:07,969
Es mío.

575
00:25:07,972 --> 00:25:09,872
Ahora, discúlpate.

576
00:25:10,733 --> 00:25:12,759
¿Disculparme? ¿Por qué?

577
00:25:12,762 --> 00:25:15,162
Por faltar al respeto a Pop Tate.

578
00:25:19,281 --> 00:25:22,188
Voy a salir a tomar un
poco de aire fresco.

579
00:25:22,191 --> 00:25:23,886
Este sitio es un antro.

580
00:25:29,281 --> 00:25:31,196
Lo siento, Pop.

581
00:25:31,199 --> 00:25:34,023
Disculpa la falta de
elegancia de mi invitado.

582
00:25:38,736 --> 00:25:40,303
El váter está atascado.

583
00:25:43,041 --> 00:25:44,640
Disfruta del filete.

584
00:25:47,167 --> 00:25:48,833
Dios.

585
00:25:51,115 --> 00:25:52,815
Lodge es un problema.

586
00:25:54,419 --> 00:25:56,715
Perdió su magia en el trullo.

587
00:25:59,442 --> 00:26:02,576
Se ha ablandado, de cabeza y de corazón.

588
00:26:02,579 --> 00:26:05,519
Hay otros, en casa, que piensan igual.

589
00:26:07,165 --> 00:26:08,931
Lodge se está volviendo descuidado.

590
00:26:08,933 --> 00:26:11,234
¿Y todo eso del chico St. Clair?

591
00:26:11,236 --> 00:26:14,370
Exacto. ¿Ir a por alguien
tan descaradamente?

592
00:26:14,372 --> 00:26:16,290
¿Quién hace eso?

593
00:26:16,293 --> 00:26:19,277
¿Y asociarse con el hombre

594
00:26:19,280 --> 00:26:21,677
que ha estado rondando a tu mujer?

595
00:26:21,679 --> 00:26:23,316
Es débil.

596
00:26:23,319 --> 00:26:25,848
Es nuestra oportunidad, Lenny.

597
00:26:25,851 --> 00:26:28,465
¿Crees que debería ser eliminado?

598
00:26:30,755 --> 00:26:32,921
Justo después de la
confirmación de su hija.

599
00:26:34,171 --> 00:26:35,570
Yo mismo lo haré.

600
00:28:10,955 --> 00:28:15,002
Veronica Cecilia Lodge,

601
00:28:15,005 --> 00:28:18,624
¿renuncias a Satanás
y a sus malas obras?

602
00:28:18,627 --> 00:28:21,946
¿Y caminas bajo la luz del Señor?

603
00:28:42,030 --> 00:28:43,470
Sí.

604
00:28:55,507 --> 00:28:57,158
Qué servicio más bonito.

605
00:28:57,161 --> 00:28:58,408
Sierra, qué amable.

606
00:28:58,410 --> 00:29:00,043
Puedes ponerlo con el resto de regalos.

607
00:29:00,045 --> 00:29:01,511
No, esto es para vosotros.

608
00:29:01,514 --> 00:29:03,338
La venta ha finalizado.

609
00:29:03,341 --> 00:29:05,181
Ya sois los orgullosos dueños

610
00:29:05,183 --> 00:29:07,702
de lo que fue el instituto Southside.

611
00:29:07,705 --> 00:29:09,686
Enhorabuena.

612
00:29:09,689 --> 00:29:11,807
Igualmente, alcaldesa.

613
00:29:19,965 --> 00:29:22,832
Betty, ¿te importa si
te robo a mi hombre?

614
00:29:22,834 --> 00:29:24,767
Es hora de que Archie
conozca a mi abuelita.

615
00:29:24,769 --> 00:29:27,174
Pues claro. Igualmente,
yo iba a buscar a Jug.

616
00:29:27,177 --> 00:29:28,404
Vamos, Archie.

617
00:29:38,350 --> 00:29:40,650
Hola, abuelita. Es un honor conocerla.

618
00:29:40,652 --> 00:29:44,650
Qué apuesto. Hola.

619
00:29:49,261 --> 00:29:50,460
Gracias.

620
00:29:50,463 --> 00:29:52,162
Hola.

621
00:29:52,165 --> 00:29:55,478
Jughead Jones no rechaza un bufé libre.

622
00:29:55,481 --> 00:29:58,624
¿Estás bien?

623
00:29:58,627 --> 00:30:01,304
No, son los Serpientes.

624
00:30:01,306 --> 00:30:04,140
Se han reunido para
decidir si me echan o no.

625
00:30:04,142 --> 00:30:05,708
¿Qué? ¿Por qué lo hacen?

626
00:30:05,710 --> 00:30:08,411
Violé una norma, la cagué bien.

627
00:30:10,081 --> 00:30:11,381
A lo bestia.

628
00:30:12,751 --> 00:30:15,785
Hay una persona que me
arrastró al tráfico de drogas.

629
00:30:17,722 --> 00:30:18,955
Y mi padre también

630
00:30:18,957 --> 00:30:20,788
se vio atrapado.

631
00:30:20,791 --> 00:30:23,526
Así que un par de Serpientes y yo

632
00:30:23,529 --> 00:30:24,761
la buscamos,

633
00:30:26,487 --> 00:30:27,986
la inmovilizamos

634
00:30:30,072 --> 00:30:31,455
y yo la rajé.

635
00:30:31,458 --> 00:30:32,824
¿La rajaste?

636
00:30:34,506 --> 00:30:36,494
La peor parte es que

637
00:30:36,497 --> 00:30:38,423
ni siquiera sirvió de nada.

638
00:30:38,426 --> 00:30:39,826
Porque ha vuelto.

639
00:30:40,818 --> 00:30:44,179
Es como si cada decisión que
he tomado desde que rompimos,

640
00:30:44,182 --> 00:30:46,716
incluyendo la ruptura,
haya empeorado las cosas.

641
00:30:50,260 --> 00:30:51,955
Hola.

642
00:30:51,958 --> 00:30:53,358
Sí, soy yo.

643
00:30:55,227 --> 00:30:56,259
Sí, sí, sí.

644
00:30:56,261 --> 00:30:58,461
Somos los que pusimos los panfletos.

645
00:30:58,464 --> 00:31:00,830
Vale, sí. Podemos ir ahora mismo.

646
00:31:06,769 --> 00:31:09,003
Gracias por haber venido.

647
00:31:11,009 --> 00:31:13,443
Necesitaba ver tu cara.

648
00:31:16,615 --> 00:31:18,281
Eres mi faro en la noche.

649
00:31:19,484 --> 00:31:22,085
Hola, Archie, ¿te importa?

650
00:31:22,087 --> 00:31:24,153
No, señor. Claro que no, Sr. Lodge.

651
00:31:32,130 --> 00:31:35,431
Papá, he estado pensando.

652
00:31:37,469 --> 00:31:39,636
No quiero meter a Archie en esto.

653
00:31:39,639 --> 00:31:41,671
En esta vida... nuestra vida.

654
00:31:42,941 --> 00:31:44,807
Si es lo que quieres...

655
00:31:44,810 --> 00:31:46,265
Lo es.

656
00:31:46,268 --> 00:31:48,378
Creo que debe ser así.

657
00:31:48,381 --> 00:31:50,213
Vale.

658
00:31:55,220 --> 00:31:57,140
¿Sois los que buscáis una cabeza?

659
00:31:57,143 --> 00:31:59,956
Ojalá viviéramos en una ciudad donde
la respuesta pudiera ser que no.

660
00:31:59,958 --> 00:32:02,592
Lo somos. ¿Y usted el que ha
llamado para decir que la tiene?

661
00:32:02,594 --> 00:32:05,328
Tengo cerca de diez acres de basura

662
00:32:05,330 --> 00:32:07,730
y me tropiezo con cosas
raras a todas horas.

663
00:32:07,733 --> 00:32:11,174
Pero es la primera vez que me
encuentro una cabeza de bronce.

664
00:32:11,177 --> 00:32:14,439
Estaba metida en una vieja nevera.

665
00:32:17,742 --> 00:32:19,809
¿No llegó a ver quién la tiró?

666
00:32:19,811 --> 00:32:21,678
¿Alguien se ha portado de
forma sospechosa por aquí?

667
00:32:21,680 --> 00:32:23,646
Bueno, vienen carroñeros todo el tiempo,

668
00:32:23,648 --> 00:32:25,748
pero se pasó un tipo la semana pasada

669
00:32:25,750 --> 00:32:27,550
al que no había visto antes.

670
00:32:27,552 --> 00:32:29,952
Dijo que buscaba piezas de motos,

671
00:32:29,954 --> 00:32:31,054
pero no se llevó nada.

672
00:32:31,056 --> 00:32:32,288
¿Sabe su nombre?

673
00:32:32,290 --> 00:32:33,923
¿Qué aspecto tenía?

674
00:32:33,925 --> 00:32:35,291
Un tipo de baja calaña.

675
00:32:36,628 --> 00:32:38,502
Tenía una chaqueta de esas.

676
00:32:41,366 --> 00:32:43,800
Por casualidad, ¿ese caballero era alto?

677
00:32:43,803 --> 00:32:45,134
Y tanto que sí.

678
00:33:02,385 --> 00:33:04,687
Perdone, Sr. Lodge, ¿puedo
hablar con usted un segundo?

679
00:33:04,689 --> 00:33:06,436
Sí, claro. ¿Qué pasa?

680
00:33:06,439 --> 00:33:09,559
Aquí no. En su estudio.
Ya. Es importante.

681
00:33:10,729 --> 00:33:12,362
Vale, vamos.

682
00:33:27,865 --> 00:33:29,498
Es Poppa Poutine.

683
00:33:29,501 --> 00:33:31,059
Lo escuché cuando la partida de póquer

684
00:33:31,086 --> 00:33:33,202
y creo que planea algo malo.

685
00:33:33,205 --> 00:33:34,591
Dijo que usted se está
volviendo descuidado

686
00:33:34,618 --> 00:33:37,205
y que hay que tomar medidas.

687
00:33:37,729 --> 00:33:39,010
Se lo digo, Sr. Lodge,

688
00:33:39,037 --> 00:33:40,121
para que pueda protegerse

689
00:33:40,123 --> 00:33:41,923
si hay un golpe de estado.

690
00:33:46,560 --> 00:33:48,044
Gracias, Archie.

691
00:33:49,045 --> 00:33:51,722
Puedes volver a la fiesta con mi hija.

692
00:33:51,725 --> 00:33:53,783
Asegúrate de que se divierta.

693
00:34:19,093 --> 00:34:20,826
Parad la maldita votación.

694
00:34:25,415 --> 00:34:29,017
¿Qué coño hacías en el vertedero
la semana pasada, Tall Boy?

695
00:34:29,020 --> 00:34:30,758
No sé de qué me estás hablando.

696
00:34:30,797 --> 00:34:33,712
Hablo de que le cortaste la
cabeza a la estatua Pickens

697
00:34:33,715 --> 00:34:35,095
y la escondiste en el vertedero,

698
00:34:35,098 --> 00:34:36,697
donde te vieron, imbécil.

699
00:34:36,700 --> 00:34:38,284
¡Así que empieza a cantar!

700
00:34:38,286 --> 00:34:39,908
¿Por qué lo has hecho?

701
00:34:39,911 --> 00:34:41,754
¿Alguien te lo ha ordenado?

702
00:34:41,757 --> 00:34:43,923
¿Qué hace aquí la de Northside?

703
00:34:45,360 --> 00:34:48,111
Esto es asunto de los Serpientes.
Es territorio de los Serpientes.

704
00:34:48,114 --> 00:34:50,966
Está aquí porque es una de los nuestros.

705
00:34:50,969 --> 00:34:53,699
No has respondido a la
pregunta de mi hijo:

706
00:34:53,702 --> 00:34:55,435
¿Por qué lo has hecho?

707
00:34:55,438 --> 00:34:57,625
Porque estoy harto de que los Serpientes

708
00:34:57,628 --> 00:34:59,328
sean tan blandos bajo tu mando.

709
00:35:00,809 --> 00:35:02,508
Luego apareció Hiram Lodge,

710
00:35:02,510 --> 00:35:03,970
buscando agitar el avispero.

711
00:35:03,973 --> 00:35:05,740
Dijo que si robaba la cabeza,

712
00:35:05,743 --> 00:35:08,396
él haría que McCoy y los
polis se nos echaran encima,

713
00:35:08,399 --> 00:35:09,982
para generar el caos.

714
00:35:09,984 --> 00:35:11,651
¿Así que Hiram Lodge

715
00:35:11,653 --> 00:35:13,562
te pidió que iniciaras una rebelión

716
00:35:13,565 --> 00:35:16,099
y tú le ayudaste? ¿Por qué?

717
00:35:16,102 --> 00:35:19,904
Pensé que sería una buena ocasión
para librarme de ti, encanto.

718
00:35:21,029 --> 00:35:22,685
Y si me libraba de él,

719
00:35:22,688 --> 00:35:24,712
también podría librarme de ti, FP.

720
00:35:24,715 --> 00:35:26,648
¿Y luego qué? ¿Te convertirías en líder?

721
00:35:26,651 --> 00:35:28,116
Él y Penny.

722
00:35:28,119 --> 00:35:29,467
Eres un judas, Tall Boy.

723
00:35:29,469 --> 00:35:30,602
Y un idiota.

724
00:35:30,604 --> 00:35:32,737
Has traicionado a los tuyos, Tall Boy.

725
00:35:32,739 --> 00:35:34,305
Has violado la ley de los Serpientes.

726
00:35:34,307 --> 00:35:36,107
¿Qué deberíamos hacer con este gusano?

727
00:35:36,110 --> 00:35:37,643
Quitarle la chaqueta.

728
00:35:37,646 --> 00:35:38,977
Exiliarlo.

729
00:35:38,980 --> 00:35:41,026
Todos lo que estén a favor.

730
00:35:46,553 --> 00:35:48,686
Parece que este pedazo de mierda y yo

731
00:35:48,688 --> 00:35:50,700
tenemos mucho camino por delante.

732
00:36:00,923 --> 00:36:03,161
¿De qué estabais hablando mi padre y tú?

733
00:36:03,164 --> 00:36:05,362
Solo comentábamos cosas
de mi trabajo de becario.

734
00:36:05,365 --> 00:36:06,911
Espera, ¿sigues adelante con eso?

735
00:36:06,914 --> 00:36:08,240
Sí, ¿por qué no iba a hacerlo?

736
00:36:09,442 --> 00:36:11,009
Te quiero, Archie.

737
00:36:11,011 --> 00:36:12,143
Pero no podemos seguir saliendo

738
00:36:12,145 --> 00:36:14,879
a menos que entiendas ciertas
cosas sobre mi familia.

739
00:36:14,881 --> 00:36:16,643
Sobre mi padre.

740
00:36:16,646 --> 00:36:19,150
Escucha, quería protegerte de todo esto,

741
00:36:19,153 --> 00:36:22,627
pero cada día te
involucras más y más y...

742
00:36:23,580 --> 00:36:25,559
La verdad es, Archie...

743
00:36:25,562 --> 00:36:28,630
que mi padre... es...

744
00:36:29,996 --> 00:36:31,362
- es...
- Un mafioso.

745
00:36:32,724 --> 00:36:34,645
Lo sé, Ronnie.

746
00:36:34,656 --> 00:36:35,915
He visto todas esas películas.

747
00:36:35,918 --> 00:36:37,915
Y la partida de póquer de anoche.

748
00:36:37,918 --> 00:36:41,339
Bueno, yo no lo habría
dicho tan a las claras.

749
00:36:41,341 --> 00:36:44,375
Pero, Archie, no es solo lo que es,

750
00:36:44,378 --> 00:36:46,231
es lo que planea hacer.

751
00:36:46,234 --> 00:36:47,400
En Riverdale.

752
00:36:47,403 --> 00:36:48,613
SoDale es solo el
comienzo, en realidad...

753
00:36:48,615 --> 00:36:50,048
- Para.
- No, Archie.

754
00:36:50,050 --> 00:36:51,349
- Tienes que saber esto.
- No, no quiero saberlo.

755
00:36:51,351 --> 00:36:53,391
- Archie, va a...
- Veronica, no puedo saberlo.

756
00:36:54,487 --> 00:36:57,488
No... no necesito saberlo.

757
00:36:57,491 --> 00:36:59,746
Veronica, te quiero.

758
00:36:59,757 --> 00:37:02,168
Y jamás podrás decir nada

759
00:37:02,171 --> 00:37:03,543
que cambie eso.

760
00:37:03,546 --> 00:37:05,141
O me haga lamentar estar contigo.

761
00:37:05,144 --> 00:37:06,376
O me aleje de ti.

762
00:37:07,567 --> 00:37:10,134
No tienes que protegerme
de esto, de nada.

763
00:37:10,136 --> 00:37:12,558
Te quiero, Ronnie.

764
00:37:12,561 --> 00:37:14,305
Estoy contigo.

765
00:37:27,980 --> 00:37:29,913
El bueno de Hiram Lodge.

766
00:37:31,793 --> 00:37:33,559
Me pregunto qué tiene
planeado para nosotros.

767
00:37:34,396 --> 00:37:35,995
Y para Southside.

768
00:37:38,066 --> 00:37:40,533
Quizá podamos preguntárselo
a Veronica el lunes.

769
00:37:40,536 --> 00:37:42,017
Sí.

770
00:37:42,020 --> 00:37:44,237
Quizá deberíamos investigar en secreto

771
00:37:44,239 --> 00:37:45,738
hasta saber más.

772
00:37:47,575 --> 00:37:49,676
Aún no hemos salvado
el parque de caravanas.

773
00:37:50,410 --> 00:37:52,344
Y yo estoy a prueba para los Serpientes,

774
00:37:52,346 --> 00:37:53,745
signifique lo que signifique.

775
00:37:53,747 --> 00:37:55,480
Por lo que le hice a Penny.

776
00:37:57,025 --> 00:37:59,299
Pero impedimos que regresara.

777
00:37:59,302 --> 00:38:01,689
Y nos libramos de Tall Boy.

778
00:38:01,692 --> 00:38:04,721
Nos.

779
00:38:04,724 --> 00:38:06,658
Es agradable oír el plural de nuevo.

780
00:38:08,195 --> 00:38:09,828
Escucha, me voy a estar disculpando

781
00:38:09,830 --> 00:38:12,286
el resto de mi vida, pero lo siento.

782
00:38:12,289 --> 00:38:13,455
De veras.

783
00:38:13,458 --> 00:38:15,901
Sentía la necesidad de protegerte

784
00:38:15,903 --> 00:38:17,936
de lo que estaba pasando
con los Serpientes

785
00:38:17,938 --> 00:38:20,861
o de mi oscuridad.

786
00:38:20,864 --> 00:38:22,541
Puedo soportarlo.

787
00:38:26,313 --> 00:38:27,546
Lo sé.

788
00:38:28,715 --> 00:38:30,067
Sé que puedes.

789
00:38:39,626 --> 00:38:41,435
Debería

790
00:38:41,438 --> 00:38:43,896
emprender camino a casa.

791
00:38:43,899 --> 00:38:45,599
O podrías quedarte.

792
00:38:49,401 --> 00:38:50,600
Quédate.

793
00:39:18,560 --> 00:39:20,298
Espera, espera, espera.

794
00:39:20,300 --> 00:39:22,100
- Tengo que decirte algo.
- ¿Qué?

795
00:39:22,102 --> 00:39:23,335
¿Qué pasa?

796
00:39:29,142 --> 00:39:30,442
Nada.

797
00:39:31,478 --> 00:39:33,745
Solo que te deseo.

798
00:39:34,948 --> 00:39:37,515
Te quiero todo para mí esta noche.

799
00:39:46,426 --> 00:39:47,759
Esto es típico de tu hermana.

800
00:39:47,761 --> 00:39:48,827
Se entretiene con algo

801
00:39:48,829 --> 00:39:51,057
y se la traga la tierra.

802
00:39:51,060 --> 00:39:53,031
¿Qué pasa con Hal? ¿Dónde está?

803
00:39:53,033 --> 00:39:54,733
Hal...

804
00:39:54,735 --> 00:39:56,368
Probablemente sea él.

805
00:40:05,279 --> 00:40:07,669
Hola. ¿Está Chic en casa?

806
00:40:13,654 --> 00:40:15,320
¿Qué hace aquí, agente Adams?

807
00:40:15,322 --> 00:40:16,655
Mi padre no está aún dormido.

808
00:40:16,657 --> 00:40:17,923
Esto no podía esperar.

809
00:40:17,926 --> 00:40:20,235
Paul Boucher ha sido hallado
muerto en su habitación de hotel

810
00:40:20,238 --> 00:40:23,283
hace menos de una hora,
con un disparo en la nuca.

811
00:40:23,286 --> 00:40:24,796
¿Quién es Paul Boucher?

812
00:40:24,799 --> 00:40:27,373
Para la mafia era Poppa Poutine.

813
00:40:28,802 --> 00:40:32,025
Esto es extremadamente
importante, Archie.

814
00:40:32,028 --> 00:40:34,606
Boucher acudió de invitado a
la confirmación de Veronica.

815
00:40:34,608 --> 00:40:37,175
¿Viste u oíste algo, cualquier cosa,

816
00:40:37,177 --> 00:40:38,877
que pudiera implicar a Hiram Lodge

817
00:40:38,879 --> 00:40:41,044
en lo que está claro que es
un asesinato de la mafia?

818
00:40:45,852 --> 00:40:47,596
No.

819
00:40:47,599 --> 00:40:48,942
Nada.

820
00:40:48,945 --> 00:40:50,510
He encontrado un último
regalo para usted

821
00:40:50,513 --> 00:40:52,085
en el vestíbulo, señorita Veronica.

822
00:40:52,088 --> 00:40:53,725
¡Uno grande!

823
00:41:01,602 --> 00:41:03,265
Mamá...

824
00:41:03,268 --> 00:41:04,981
Papá...

825
00:41:04,984 --> 00:41:07,138
Puede que esto sea para vosotros.

826
00:41:29,096 --> 00:41:30,495
¿Hola?

827
00:41:45,952 --> 00:41:47,212
¿Mamá?

828
00:41:49,082 --> 00:41:50,821
Elizabeth, ¿has cerrado la puerta?

829
00:41:53,516 --> 00:41:56,944
www.subtitulamos.tv

