1
00:00:20,667 --> 00:00:24,834
¡Mierda! Oye. Mierda. Que
vienen... Vienen hacia aquí.

2
00:00:26,434 --> 00:00:28,067
- Vienen hacia aquí.
- Muy bien.

3
00:00:55,601 --> 00:00:57,667
Hola, ¿qué tal va eso?
¿Os puedo ayudar en algo?

4
00:00:57,801 --> 00:01:00,201
Sí, hemos visto que os habéis
mudado en frente de nosotros

5
00:01:00,401 --> 00:01:03,567
y, bueno, queríamos daros la bienvenida.

6
00:01:05,201 --> 00:01:07,134
- Soy David.
- Jacob.

7
00:01:07,267 --> 00:01:10,467
Encantado. Considera
esto una bienvenida.

8
00:01:10,601 --> 00:01:15,501
Gracias.

9
00:01:15,634 --> 00:01:20,034
Os invitaría a entrar
pero aún no tengo muebles.

10
00:01:20,167 --> 00:01:22,601
Sin problema.

11
00:01:22,734 --> 00:01:27,234
¿Y qué os trae por aquí?

12
00:01:27,401 --> 00:01:31,601
Estamos... buscando una propiedad
en el campo. Somos ganaderos.

13
00:01:31,734 --> 00:01:33,867
- ¿Ganaderos?
- Sí.

14
00:01:34,001 --> 00:01:36,567
- Curioso que digas eso.
- ¿Por qué?

15
00:01:36,701 --> 00:01:39,401
Justo estábamos teniendo un
pequeño debate de camino aquí.

16
00:01:39,534 --> 00:01:42,067
- A lo mejor nos puedes
ayudar a resolverlo. - Claro.

17
00:01:42,201 --> 00:01:46,634
¿Cuántas cabezas de ganado pueden vivir
por acre de tierra del oeste de Texas?

18
00:01:46,767 --> 00:01:51,667
Yo digo que siete.
Thibodeau dice que 12.

19
00:01:51,801 --> 00:01:55,401
Y Steve que 20.

20
00:01:55,467 --> 00:01:57,834
¿Tú qué crees?

21
00:01:59,392 --> 00:02:00,687
Sí, bueno,

22
00:02:00,750 --> 00:02:02,825
mi socio es el experto en esas cosas,

23
00:02:02,850 --> 00:02:03,966
y ahora mismo no está.

24
00:02:03,967 --> 00:02:06,434
Pero, ¿sabéis qué?, en cuanto
vuelva haré que os responda a eso.

25
00:02:06,567 --> 00:02:08,510
No te preocupes.

26
00:02:08,635 --> 00:02:11,408
Mira, celebraremos una
reunión esta noche.

27
00:02:11,601 --> 00:02:13,734
- Nos encantaría que vinieras.
- ¿Esta noche?

28
00:02:13,759 --> 00:02:14,771
Sí.

29
00:02:14,795 --> 00:02:17,966
Tío. Mira, tengo un
largo día por delante.

30
00:02:18,067 --> 00:02:22,401
Bueno, nos encantaría
recibiros a ti y a tus amigos.

31
00:02:25,567 --> 00:02:30,667
Bueno, gracias otra vez por la
pizza y la cerveza. Os lo agradezco.

32
00:02:30,801 --> 00:02:33,801
Vale, te veré por ahí.

33
00:02:36,767 --> 00:02:38,901
Que pases un buen día.

34
00:02:43,789 --> 00:02:45,501
Una cosa es segura.

35
00:02:45,626 --> 00:02:48,305
Esos tíos no son ganaderos.

36
00:03:14,365 --> 00:03:17,303
www.subtitulamos.tv

37
00:03:23,584 --> 00:03:26,184
- Hola.
- Hola, Gary.

38
00:03:26,317 --> 00:03:28,817
- ¿Viste el partido anoche?
- No pude.

39
00:03:28,951 --> 00:03:31,317
Pero sí que me enteré del dinero que
le llovió del cielo a Mitch Decker.

40
00:03:31,451 --> 00:03:33,717
¿Diez millones más para el
equipo de rescate de rehenes?

41
00:03:33,851 --> 00:03:35,851
- Sí.
- ¿Te parece buena idea?

42
00:03:35,976 --> 00:03:38,051
El mundo no se está
volviendo más pacífico.

43
00:03:38,106 --> 00:03:39,883
No quiero que mis hombres
estén faltos de armas.

44
00:03:39,884 --> 00:03:42,584
Bueno, si le das más armas a la gente,

45
00:03:42,717 --> 00:03:44,751
las usarán.

46
00:03:44,884 --> 00:03:46,817
¿Y eso qué significa?

47
00:03:46,951 --> 00:03:50,084
Hay una paradoja de poder.

48
00:03:50,217 --> 00:03:52,684
Cuanto más efectivos se
presentan en una situación,

49
00:03:52,817 --> 00:03:54,917
es más probable que
encuentren resistencia.

50
00:03:55,051 --> 00:03:59,417
Si gastásemos algunos de esos recursos
en entrenar agentes para negociar,

51
00:03:59,551 --> 00:04:03,451
te garantizo que gastaríamos mucho
menos en bolsas para cadáveres.

52
00:04:03,584 --> 00:04:06,284
No podemos resolver todas
las situaciones hablando.

53
00:04:06,417 --> 00:04:08,551
Esto es algo bueno, Gary.

54
00:04:08,651 --> 00:04:12,551
Una demostración de fuerza ayuda a
sentar gente a la mesa de negociación.

55
00:04:14,151 --> 00:04:17,917
Que tenga un buen día. Gracias, sheriff.

56
00:04:18,051 --> 00:04:21,070
Bueno, no son del sheriff Harwell.

57
00:04:21,151 --> 00:04:22,875
Bueno, a lo mejor son de inmigración,

58
00:04:22,953 --> 00:04:25,551
porque algunos de los de
otros países no tienen visado.

59
00:04:25,617 --> 00:04:29,584
Tengo que decir que,
sean quienes sean...

60
00:04:29,717 --> 00:04:31,851
invitarlos a venir no
parece muy buena idea.

61
00:04:31,984 --> 00:04:33,984
¿Y qué recomiendas que hagamos, Steve?

62
00:04:34,117 --> 00:04:36,451
Mantenerlos a distancia.

63
00:04:36,584 --> 00:04:38,884
No son unos lugareños
con palos y antorchas.

64
00:04:39,017 --> 00:04:40,984
Alejarlos solo hace que
sientan más curiosidad.

65
00:04:41,117 --> 00:04:43,017
Si les demostramos que no tenemos nada
que esconder perderán el interés.

66
00:04:43,151 --> 00:04:44,851
No tienen una causa probable.

67
00:04:45,015 --> 00:04:47,515
Si los invitamos a venir les estaremos
facilitando una orden de registro.

68
00:04:47,570 --> 00:04:49,231
¿Y qué van a encontrar aquí, Wayne?

69
00:04:49,351 --> 00:04:51,051
¿Un grupo de gente amable
estudiando la Biblia?

70
00:04:51,184 --> 00:04:53,951
- ¿Quién sabe?
- Yo estoy de acuerdo con ellos.

71
00:04:54,029 --> 00:04:55,972
No creo que valga la pena arriesgarse.

72
00:05:01,226 --> 00:05:02,759
¿Y tú qué crees, Judy?

73
00:05:02,901 --> 00:05:05,134
Cuando le hablo a la
gente de este lugar,

74
00:05:05,267 --> 00:05:07,467
no entienden qué es lo que hacemos aquí,

75
00:05:07,601 --> 00:05:11,234
pero cuando vienen y lo ven con sus
propios ojos, lo entienden, así que...

76
00:05:11,401 --> 00:05:15,301
no le veo sentido a poner muros
para mantener alejada a la gente.

77
00:05:23,167 --> 00:05:26,301
Esta conversación es confidencial, ¿no?

78
00:05:26,434 --> 00:05:29,401
Puede serlo. ¿Qué pasa?

79
00:05:29,534 --> 00:05:33,034
Es que... vi una cosa que
no me pareció correcta.

80
00:05:33,167 --> 00:05:35,401
- Y...
- ¿Qué cosa?

81
00:05:35,467 --> 00:05:37,201
Ruby Ridge.

82
00:05:37,401 --> 00:05:39,834
Sí, oí que no fue tan limpio
como lo hicieron parecer.

83
00:05:39,967 --> 00:05:43,501
No, no lo fue. Murió una mujer inocente.

84
00:05:43,634 --> 00:05:46,467
No estoy tranquilo con eso,
ya sabes, estas cosas pasan.

85
00:05:46,601 --> 00:05:49,473
Ye he estado otras veces en
las que pasaron cosas, y...

86
00:05:50,216 --> 00:05:51,871
no quiero condenar a nadie,

87
00:05:51,901 --> 00:05:55,867
pero, cuando se recompensan
conductas irresponsables, yo...

88
00:05:58,667 --> 00:06:02,967
Así que ¿cómo quedaría si
decidiera presentar una queja

89
00:06:03,101 --> 00:06:05,901
- en contra de un colega?
- No te voy a mentir, Gary.

90
00:06:06,034 --> 00:06:10,034
Quienes presentan ese tipo de quejas
no ganan concursos de popularidad,

91
00:06:10,167 --> 00:06:13,401
pero, si decides seguir
adelante con esto...

92
00:06:16,834 --> 00:06:18,267
rellena estos formularios.

93
00:06:21,501 --> 00:06:25,701
No me preocupan las armas. En
eso hemos sido muy cuidadosos.

94
00:06:27,001 --> 00:06:30,201
Pero, Wayne, ¿en qué somos vulnerables?

95
00:06:31,734 --> 00:06:36,401
Tu hermana Michelle. Ahí
es donde somos vulnerables.

96
00:06:38,892 --> 00:06:40,805
Las leyes de Texas permiten
el matrimonio a los 14 años

97
00:06:40,839 --> 00:06:43,025
con consentimiento
paterno, el cual tienes,

98
00:06:43,134 --> 00:06:45,767
pero casarse con más de
una mujer es ilegal.

99
00:06:45,901 --> 00:06:50,301
Y mantener relaciones sexuales con
una menor de edad que no es tu mujer,

100
00:06:50,434 --> 00:06:53,001
también es ilegal.

101
00:06:53,134 --> 00:06:55,901
Lo de Michelle es como la
pescadilla que se muerde la cola.

102
00:06:56,034 --> 00:06:59,434
Es violación o poligamia.

103
00:06:59,567 --> 00:07:05,701
Como sea, podrían arrestarte e
intentar llevarse a los niños.

104
00:07:15,301 --> 00:07:18,234
Hola, Thibs. ¿Qué tal te va?

105
00:07:18,401 --> 00:07:23,401
Bien. ¿Qué pasa?

106
00:07:23,501 --> 00:07:25,934
Bueno...

107
00:07:26,067 --> 00:07:28,867
tenemos una pequeña situación aquí.

108
00:07:29,001 --> 00:07:31,167
Y nos vendría bien tu ayuda.

109
00:07:34,267 --> 00:07:37,567
Cuando un mensaje tan importante
como el de David sale al mundo,

110
00:07:37,701 --> 00:07:39,534
harán lo que sea por detenerlo.

111
00:07:39,667 --> 00:07:43,734
Por eso tenemos que arreglar un par de
cosas desde un punto de vista legal.

112
00:07:43,867 --> 00:07:47,834
El que Michelle tenga hijos
con David es un problema.

113
00:08:03,234 --> 00:08:05,401
Quiero que te cases con Michelle.

114
00:08:07,034 --> 00:08:09,134
Eso resolvería nuestro problema.

115
00:08:21,867 --> 00:08:26,067
- Tómate tu tiempo.
- Vale.

116
00:08:26,201 --> 00:08:27,301
   

117
00:08:28,834 --> 00:08:32,201
- Lo que necesites.
- Gracias.

118
00:08:41,934 --> 00:08:44,834
¿Qué pasa?

119
00:08:44,967 --> 00:08:47,001
¿De verdad tienes que preguntar?

120
00:08:49,401 --> 00:08:51,434
¿Qué pasa? ¿Es por Thibodeau?
¿No te quieres casar con él?

121
00:08:51,567 --> 00:08:55,601
No, esto no tiene nada
que ver con Thibodeau.

122
00:08:55,734 --> 00:08:57,534
¿Y entonces qué es?

123
00:09:04,801 --> 00:09:06,201
Tú.

124
00:09:07,901 --> 00:09:10,034
- ¿Yo?
- Yo tenía doce años

125
00:09:10,121 --> 00:09:11,898
cuando David tuvo la visión de que

126
00:09:11,945 --> 00:09:13,922
yo debía ser su segunda esposa.

127
00:09:14,101 --> 00:09:17,401
Y nadie sabía qué hacer al respecto...

128
00:09:17,501 --> 00:09:21,567
hasta que soñaste que
era mandato divino.

129
00:09:24,801 --> 00:09:27,967
Y así, sin más, me convertí
en su segunda esposa.

130
00:09:28,101 --> 00:09:31,601
Y así, sin más, tuve a
Serenity y... así, sin más,

131
00:09:31,734 --> 00:09:35,734
me la podrían arrebatar
por culpa de tu sueño.

132
00:09:35,867 --> 00:09:37,724
¿Y qué pasa con mi sueño?

133
00:09:37,748 --> 00:09:39,599
¿A quién le importan mis sueños?

134
00:09:39,653 --> 00:09:43,567
- ¿David no ha sido bueno contigo?
- Eso no es lo que importa.

135
00:09:43,701 --> 00:09:47,001
Quiero a David, pero no tuve elección.

136
00:09:47,134 --> 00:09:49,501
¿Crees que yo elegí
compartir a mi marido?

137
00:09:53,667 --> 00:09:55,901
Ese sueño fue real, Michelle.

138
00:09:56,034 --> 00:09:59,034
Fue mandato divino, sé
que tú también lo sabes.

139
00:10:00,601 --> 00:10:04,101
Seguimos los designios del Señor
sin importar lo que queramos.

140
00:10:09,934 --> 00:10:14,867
Tenemos que apresurarnos a llevar
esto dentro. Se acerca una tormenta.

141
00:10:15,001 --> 00:10:16,819
Nuestro informante,
que desertó del grupo,

142
00:10:16,843 --> 00:10:18,333
dice que las armas están
en esta habitación.

143
00:10:18,334 --> 00:10:21,334
En el segundo piso.
Tienes que confirmarlo.

144
00:10:22,801 --> 00:10:24,167
Muy bien, voy a ello.

145
00:10:28,834 --> 00:10:31,067
Jacob, deja el arma.

146
00:10:31,201 --> 00:10:32,701
Vamos.

147
00:10:32,834 --> 00:10:34,701
¿Me vas a enviar allí desarmado?

148
00:10:34,834 --> 00:10:37,567
Estos tíos saben de armas.
Se darán... Se darán cuenta.

149
00:11:07,816 --> 00:11:09,902
Ahora mismo el plan consiste en que

150
00:11:10,058 --> 00:11:13,253
dos grupos de agentes traigan
escaleras por este lado.

151
00:11:13,601 --> 00:11:16,834
Y por aquí entraremos a la
habitación de las armas.

152
00:11:16,967 --> 00:11:20,134
Para tener una buena toma de ti
saliendo con los niños y las armas,

153
00:11:20,267 --> 00:11:23,567
voy a necesitar que mi
cámara vaya con tus hombres.

154
00:11:23,701 --> 00:11:27,067
Angela, estará demasiado
cerca de la línea de fuego.

155
00:11:27,201 --> 00:11:30,401
Ed, me has traído para manejar a la
prensa. Deja que haga mi trabajo.

156
00:11:36,201 --> 00:11:39,167
Hola. David me invitó a venir.

157
00:11:39,301 --> 00:11:42,434
- Aquí estoy.
- Vale. Sí, entra.

158
00:11:46,234 --> 00:11:47,701
- Está en la capilla, así que...
- ¿Sí?

159
00:11:47,834 --> 00:11:51,034
Sí. Estamos por empezar nuestra
reunión de estudio de la Biblia.

160
00:11:51,167 --> 00:11:53,667
- Es aquí.
- Vale. Gracias.

161
00:12:59,267 --> 00:13:00,567
¿Quién eres?

162
00:13:04,667 --> 00:13:06,634
Jacob.

163
00:13:06,767 --> 00:13:09,217
Me llamo Jacob. David me invitó.

164
00:13:09,241 --> 00:13:10,655
Estas son las habitaciones
de las mujeres.

165
00:13:10,717 --> 00:13:13,225
- No puedes estar aquí.
- Eh, lo siento mucho.

166
00:13:13,401 --> 00:13:15,701
Me perdí. Estaba buscando la capilla.

167
00:13:17,067 --> 00:13:19,734
La capilla es por aquí. Ven conmigo.

168
00:13:19,859 --> 00:13:21,159
Vale.

169
00:13:28,570 --> 00:13:31,472
Así como los periódicos nos dicen

170
00:13:31,606 --> 00:13:34,439
lo que pasó ayer...

171
00:13:34,572 --> 00:13:37,706
las escrituras nos
dicen lo que va a pasar.

172
00:13:39,306 --> 00:13:41,839
La Biblia es un libro de profecías...

173
00:13:41,972 --> 00:13:45,414
que habla de todos los que
estamos en esta habitación.

174
00:13:45,587 --> 00:13:49,487
Ahora bien, ¿de qué habla el
Libro de las Revelaciones?

175
00:13:49,620 --> 00:13:53,020
- De los siete sellos.
- De los siete sellos.

176
00:13:53,187 --> 00:13:56,420
Y de que abrir esos sellos
lleva al final de los tiempos,

177
00:13:56,553 --> 00:14:00,420
que será cuando Dios establezca
su reino aquí en la tierra.

178
00:14:00,553 --> 00:14:02,187
¿Y de qué más habla?

179
00:14:02,253 --> 00:14:04,387
- De un cordero.
- Un cordero

180
00:14:06,487 --> 00:14:09,719
Un cordero que puede
abrir esos siete sellos

181
00:14:10,023 --> 00:14:12,133
para que el resto del mundo entienda.

182
00:14:16,053 --> 00:14:17,753
Yo soy ese cordero.

183
00:14:23,045 --> 00:14:24,488
Bien, ya os he enseñado

184
00:14:24,512 --> 00:14:26,512
cómo se han abierto los
primeros cuatro sellos.

185
00:14:26,887 --> 00:14:29,176
Los que estamos en esta
habitación hemos sido traídos

186
00:14:29,200 --> 00:14:31,027
al Monte Carmel para abrir el quinto.

187
00:14:33,187 --> 00:14:36,053
¿Cómo sabemos cuándo ocurrirá eso?

188
00:14:39,487 --> 00:14:42,187
La apertura del quinto sello...

189
00:14:42,320 --> 00:14:46,220
como llevo años diciendo...

190
00:14:46,353 --> 00:14:49,288
comenzará cuando los
ejércitos de Babilonia

191
00:14:49,374 --> 00:14:51,757
vengan a nuestra puerta a
derramar nuestra sangre.

192
00:14:55,587 --> 00:15:00,187
Esa será nuestra prueba,
mente, cuerpo y espíritu.

193
00:15:30,953 --> 00:15:33,620
No todos estaremos en
esos momentos finales.

194
00:15:35,853 --> 00:15:37,720
Pero los que sí estén...

195
00:15:37,853 --> 00:15:41,187
tendrán un lugar especial
en el reino del Señor.

196
00:15:41,320 --> 00:15:43,553
Es una gran decisión.

197
00:15:43,687 --> 00:15:45,820
La más grande a la que
os enfrentaréis jamás.

198
00:15:48,953 --> 00:15:50,853
Bien...

199
00:15:50,987 --> 00:15:55,053
me he enterado...

200
00:15:55,187 --> 00:15:57,453
de que alguien ha roto una regla.

201
00:16:10,920 --> 00:16:13,653
Y para que sirva de
ejemplo a los demás...

202
00:16:18,053 --> 00:16:20,353
le voy a dar un castigo...

203
00:16:20,487 --> 00:16:23,553
delante de todos.

204
00:16:23,687 --> 00:16:24,787
Seguidme.

205
00:17:00,820 --> 00:17:03,787
¿Quién entró aquí y se comió el helado?

206
00:17:06,987 --> 00:17:08,720
¿Quién fue?

207
00:17:10,920 --> 00:17:13,787
Fui yo, papá.

208
00:17:13,920 --> 00:17:14,920
Ven aquí.

209
00:17:24,020 --> 00:17:27,553
Pusiste este helado por delante
de todos los de esta sala.

210
00:17:32,187 --> 00:17:34,987
¿Estás listo para tu castigo?

211
00:17:35,187 --> 00:17:36,453
Sí, papá.

212
00:17:38,787 --> 00:17:39,787
Muy bien.

213
00:17:48,520 --> 00:17:50,620
Adelante.

214
00:18:01,553 --> 00:18:03,553
Si todos somos uno...

215
00:18:05,353 --> 00:18:08,520
los pecados de Cyrus
son nuestros pecados,

216
00:18:08,653 --> 00:18:13,187
y todos somos culpables de pensar
primero en nosotros mismos.

217
00:18:13,287 --> 00:18:15,553
Y por eso...

218
00:18:15,687 --> 00:18:17,420
todos merecemos el mismo castigo.

219
00:18:22,320 --> 00:18:24,053
Ya has tenido lo tuyo. Vamos.

220
00:18:28,953 --> 00:18:30,453
¿A mí también me toca?

221
00:18:40,220 --> 00:18:43,053
¿Y qué hace toda esta gente aquí?

222
00:18:43,187 --> 00:18:45,853
La gente viene a este sitio
en busca de respuestas, Jacob.

223
00:18:45,987 --> 00:18:48,387
- ¿Respuestas a qué?
- A lo que sea que se pregunten.

224
00:18:48,520 --> 00:18:50,401
El mundo no siempre
es un sitio amigable.

225
00:18:50,425 --> 00:18:52,286
Eso puede llegar a
desgastar a una persona,

226
00:18:52,287 --> 00:18:55,487
quebrar su espíritu,
convertirla en despojos.

227
00:18:55,620 --> 00:18:57,553
Aquí cogemos esos despojos...

228
00:18:57,687 --> 00:19:00,653
los limpiamos, los volvemos a juntar.

229
00:19:00,787 --> 00:19:04,253
Por alguna razón, el dolor
convierte a algunos hombres en malos

230
00:19:04,387 --> 00:19:05,953
y a otros en buenos.

231
00:19:08,053 --> 00:19:10,720
Tú tienes esa bondad.

232
00:19:10,853 --> 00:19:12,187
Gracias.

233
00:19:12,287 --> 00:19:14,820
Si tuviera que adivinar, diría que
te criaste rodeado de mujeres.

234
00:19:16,653 --> 00:19:18,587
Sí. Sí, mi madre.

235
00:19:18,720 --> 00:19:22,553
Yo también, mi madre y mi abuela.

236
00:19:22,687 --> 00:19:26,187
¿Tu madre sigue con vida?

237
00:19:26,320 --> 00:19:27,553
Sí.

238
00:19:29,287 --> 00:19:30,887
¿Le pasa algo?

239
00:19:33,187 --> 00:19:35,453
Tiene demencia.

240
00:19:35,587 --> 00:19:37,453
Siento oír eso.

241
00:19:37,587 --> 00:19:41,620
Sí, bueno, mi madre vivió toda su
vida exactamente como Dios quiso,

242
00:19:41,753 --> 00:19:44,087
¿y así es como le paga?

243
00:19:44,220 --> 00:19:45,553
O sea, venga ya.

244
00:19:47,320 --> 00:19:50,753
¿Sabes qué dice el pasaje más
corto de la Biblia, Jacob?

245
00:19:50,887 --> 00:19:52,520
No.

246
00:19:52,653 --> 00:19:55,120
- Jesús lloró.
- Jesús lloró.

247
00:19:55,253 --> 00:19:56,938
Uno de los mayores problemas que tenemos

248
00:19:56,985 --> 00:19:58,295
hoy en día es que, por alguna razón,

249
00:19:58,320 --> 00:20:01,653
la gente piensa que no
debería tener problemas.

250
00:20:01,787 --> 00:20:05,153
Ese sufrimiento es un error.

251
00:20:05,287 --> 00:20:07,120
O no es justo.

252
00:20:07,253 --> 00:20:09,853
O Dios está siendo mezquino.

253
00:20:09,987 --> 00:20:11,953
¿Pero qué pasa si el
sufrimiento fuera la razón...

254
00:20:13,553 --> 00:20:16,887
para que podamos aprender a soltar
lastre y ser ligeros de espíritu?

255
00:20:18,820 --> 00:20:20,987
Puede que creas conocer la
razón por la cual estás aquí...

256
00:20:24,487 --> 00:20:26,687
pero yo sé por qué estás realmente aquí.

257
00:20:32,087 --> 00:20:34,520
Dios te trajo a mí...

258
00:20:34,653 --> 00:20:36,887
para ayudarte a encontrar tu camino.

259
00:21:01,453 --> 00:21:03,687
¿Qué pasa?

260
00:21:06,320 --> 00:21:08,053
Estaba empezando a disfrutar.

261
00:21:08,187 --> 00:21:10,920
Puedes disfrutar un poco,
David, soy tu mujer.

262
00:21:11,053 --> 00:21:16,012
Lo sé. Pero no podemos sucumbir
a los placeres de la carne.

263
00:21:16,106 --> 00:21:20,853
Tenemos que estar por encima
de eso, por duro que resulte.

264
00:21:26,720 --> 00:21:28,587
¿Y si son los servicios de la infancia?

265
00:21:28,720 --> 00:21:32,487
Por lo general, lo agentes de protección
de menores son mujeres, no hombres.

266
00:21:32,620 --> 00:21:34,187
¿Pero y si lo son?

267
00:21:36,420 --> 00:21:39,187
David, seguimos las leyes del Talmud.

268
00:21:39,253 --> 00:21:42,420
Vivimos nuestras vidas guiados
por las leyes de la Biblia,

269
00:21:42,553 --> 00:21:47,053
y todos creemos que eso
es lo correcto, pero...

270
00:21:47,187 --> 00:21:51,087
esos hombres viven bajo sus
propias leyes, no las de Dios.

271
00:21:51,220 --> 00:21:54,953
Me preocupa que si vamos a ser juzgados
según las leyes de los hombres,

272
00:21:55,087 --> 00:21:57,687
somos más vulnerables
de lo que tú crees.

273
00:21:57,820 --> 00:21:59,520
¿De qué tienes miedo?

274
00:21:59,653 --> 00:22:01,653
Temo que puedan venir
a por nuestros niños.

275
00:22:01,787 --> 00:22:06,187
No. No pueden. No tienen derecho.

276
00:22:06,253 --> 00:22:10,053
¿Y si piensan que sí lo
tienen? ¿Entonces qué?

277
00:22:14,020 --> 00:22:15,053
Oye, Ed.

278
00:22:16,720 --> 00:22:18,787
¿Qué... qué es todo esto?

279
00:22:18,920 --> 00:22:20,653
Operación Hora del Espectáculo.

280
00:22:20,787 --> 00:22:23,720
Estamos planeando el asalto.

281
00:22:23,853 --> 00:22:25,920
- ¿En qué piensas?
- Bueno, estuve dentro.

282
00:22:26,053 --> 00:22:28,093
Registré toda la planta
que señaló el informante,

283
00:22:28,187 --> 00:22:30,320
y no encontré ningún arma.

284
00:22:30,453 --> 00:22:33,453
Las armas están ahí. Necesito
que redobles los esfuerzos.

285
00:22:33,587 --> 00:22:35,587
Ponte creativo si es necesario.

286
00:22:35,720 --> 00:22:38,187
Si tanto quieres a ese tío, pasa
corriendo por aquí cada mañana,

287
00:22:38,253 --> 00:22:40,373
puedes pillarlo de pasada
si es lo que quieres.

288
00:22:40,420 --> 00:22:43,087
¿Y a cuantos corredores has visto
ser arrestados en las noticias?

289
00:22:43,220 --> 00:22:45,687
- Perdone, ¿usted es?
- Soy Angela Duke.

290
00:22:45,820 --> 00:22:49,487
Agente especial encargada de
publicidad para la agencia de armas.

291
00:22:49,620 --> 00:22:54,453
Ahora mismo, lo único que tengo es una
orden de registro con notificación

292
00:22:54,587 --> 00:22:58,787
Necesito algo más. Tienes
que encontrarme algo.

293
00:23:00,420 --> 00:23:01,820
Estoy en ello.

294
00:23:03,187 --> 00:23:06,253
Hice que un amigo rastreara las
matrículas de nuestros vecinos,

295
00:23:06,387 --> 00:23:10,553
están registradas en un edificio
del gobierno en Houston.

296
00:23:10,687 --> 00:23:13,387
Son agentes federales de algún tipo.

297
00:23:13,520 --> 00:23:14,620
No sabemos eso.

298
00:23:14,753 --> 00:23:16,320
David...

299
00:23:17,920 --> 00:23:19,653
¿qué más necesitas?

300
00:23:19,787 --> 00:23:23,187
No son ganaderos. ¿Por
qué te niegas a aceptarlo?

301
00:23:23,320 --> 00:23:29,187
Steven... tú mismo
viniste a desautorizarme.

302
00:23:29,320 --> 00:23:32,720
Pero cuando te enseñé la
verdad, ¿no me creíste?

303
00:23:34,187 --> 00:23:37,453
- ¿Sí o no?
- Sí. Sí.

304
00:23:37,587 --> 00:23:42,620
Wayne, tu mujer te trajo a
rastras pataleando y protestando.

305
00:23:42,753 --> 00:23:48,320
Pero cuando te enseñé la verdad
sobre tu hijo, ¿no me creíste?

306
00:23:48,453 --> 00:23:49,887
¿Sí o no?

307
00:23:52,353 --> 00:23:56,720
Ambos os quedasteis. ¿Por qué?

308
00:23:56,853 --> 00:24:01,387
Porque hay personas en este
mundo que pueden oír la verdad.

309
00:24:03,453 --> 00:24:07,220
Ese hombre, está buscando algo.

310
00:24:07,353 --> 00:24:12,320
Dios me lo ha enviado. ¿Quién
soy yo para rechazarlo?

311
00:24:13,520 --> 00:24:17,553
David, tu corazón está
en el sitio indicado.

312
00:24:17,687 --> 00:24:24,187
Pero... nos estás exponiendo
a un montón de problemas.

313
00:24:26,720 --> 00:24:28,187
¿Por qué arriesgarse?

314
00:24:33,487 --> 00:24:35,187
Porque puedo cambiarle.

315
00:24:45,325 --> 00:24:47,525
- ¿Hola?
- Hola, mamá.

316
00:24:47,658 --> 00:24:50,092
- ¡Hola!
- Tengo buenas noticias.

317
00:24:50,225 --> 00:24:52,992
¿Sigues en aquella comuna de Texas?

318
00:24:53,125 --> 00:24:55,325
Monte Carmel. Sí, sigo aquí.

319
00:24:55,458 --> 00:24:57,725
Sí, bueno, he ahorrado para un billete.

320
00:24:57,849 --> 00:24:59,392
Quiero ir a ver el sitio

321
00:24:59,426 --> 00:25:01,182
que te ha hecho estar tan
interesado en la Biblia

322
00:25:01,292 --> 00:25:03,425
- de repente.
- Sí, puede que pronto, mamá.

323
00:25:03,558 --> 00:25:06,892
¿Por qué?, es como si temieras
que le fuera a decir al tal David

324
00:25:07,025 --> 00:25:11,125
que la Biblia no es más que un montón de
chorradas, lo cual es así, por cierto.

325
00:25:11,258 --> 00:25:13,992
Sí, eso es más o menos
lo que me preocupa.

326
00:25:14,125 --> 00:25:16,292
Y bien, ¿cuál es la gran noticia?

327
00:25:18,792 --> 00:25:19,992
   

328
00:25:22,325 --> 00:25:25,192
Voy a intentar ir a visitarte pronto.

329
00:25:28,025 --> 00:25:30,692
- ¿Vale?
- Sí.

330
00:25:30,825 --> 00:25:32,258
Sí, me encantaría.

331
00:25:34,592 --> 00:25:37,158
Dave, escucha.

332
00:25:37,292 --> 00:25:40,458
Sé que ahí has encontrado algo
que significa mucho para ti,

333
00:25:40,583 --> 00:25:42,221
pero quiero recordarte

334
00:25:42,245 --> 00:25:44,667
que debes guardar una
parte de ti para ti mismo.

335
00:25:45,220 --> 00:25:47,553
¿Vale?

336
00:25:47,858 --> 00:25:51,825
- Sí, ma, lo haré.
- Te quiero.

337
00:25:51,992 --> 00:25:56,225
Vale. Yo también te quiero. Adiós.

338
00:26:05,725 --> 00:26:08,158
Estás guapa.

339
00:26:08,292 --> 00:26:09,458
Gracias.

340
00:26:20,692 --> 00:26:22,658
Gracias, Thibs...

341
00:26:22,792 --> 00:26:25,592
por todo lo que estás
haciendo por nosotras.

342
00:26:25,725 --> 00:26:27,892
Sí, no, es...

343
00:26:28,025 --> 00:26:31,792
No quiero que os pase nada a
ti o a Serenity, así que...

344
00:26:31,992 --> 00:26:33,825
Qué dulce.

345
00:26:37,658 --> 00:26:40,058
Deja de estar tan nervioso. No
es como si nos estuviéramos...

346
00:26:40,192 --> 00:26:42,358
casando de verdad.

347
00:26:42,492 --> 00:26:45,992
Ya sabes, no se espera nada de ti.

348
00:26:46,125 --> 00:26:50,358
Bueno, estaría bien
que esperaras un poco.

349
00:26:50,492 --> 00:26:52,558
Puedo con ello.

350
00:26:52,692 --> 00:26:55,692
Vamos, Thibs, sabes que no puedes
ver a la novia el día de la boda.

351
00:26:55,825 --> 00:26:58,025
- Da mala suerte.
- Vale.

352
00:26:58,158 --> 00:27:01,058
Vale, aquí está.

353
00:27:01,192 --> 00:27:02,825
¿Qué crees?

354
00:27:07,025 --> 00:27:09,525
Es... precioso.

355
00:27:09,658 --> 00:27:12,192
¿Ese es tu vestido de
cuando te casaste con Steve?

356
00:27:12,325 --> 00:27:16,992
Sí. Oye, Michelle, sé que
tu madre no está aquí,

357
00:27:17,125 --> 00:27:19,857
pero ella querría que tuvieras
algo bonito para tu gran día,

358
00:27:19,974 --> 00:27:21,333
algo especial.

359
00:27:23,025 --> 00:27:25,825
- Adelante, pruébate.
- Vale.

360
00:27:30,225 --> 00:27:32,758
¿Sabes?, he querido hablar
contigo de una cosa.

361
00:27:32,892 --> 00:27:36,058
Sí.

362
00:27:36,192 --> 00:27:40,758
Ten cuidado con lo que
le aconsejas a David.

363
00:27:40,892 --> 00:27:42,792
¿Por qué?

364
00:27:42,992 --> 00:27:45,358
Bueno, es que ahora eres la
madre de uno de sus hijos.

365
00:27:45,492 --> 00:27:48,425
Puedes pensar que eso no
cambia nada, pero lo hace.

366
00:27:48,558 --> 00:27:50,517
Ahora te escucha.

367
00:27:51,056 --> 00:27:53,501
Así que necesito que midas un
poco mejor tus palabras, Judy.

368
00:27:54,458 --> 00:27:58,258
Verás, cuando hablo, hablo por todas
las madres, no solo por mí misma.

369
00:27:58,392 --> 00:28:03,458
Solo... necesito que sigas
mi ejemplo un poco mejor.

370
00:28:11,792 --> 00:28:15,492
- ¿Puedo robar tu atención un minuto?
- Claro. ¿Qué pasa?

371
00:28:17,825 --> 00:28:19,525
Ha venido un amigo a verme.

372
00:28:22,192 --> 00:28:24,325
Se dice que estás pensando
en presentar una queja.

373
00:28:26,358 --> 00:28:28,892
Mira, Gary, no sé cuál
es tu problema conmigo,

374
00:28:29,025 --> 00:28:33,058
pero yo no tengo problemas
contigo, ni los quiero.

375
00:28:35,558 --> 00:28:40,292
Cuando estoy negociando, intento
ir cinco pasos por delante, ¿sabes?

376
00:28:40,425 --> 00:28:44,092
Pero tú tienes tendencia a reaccionar

377
00:28:44,225 --> 00:28:46,892
a lo que pasa inmediatamente.

378
00:28:47,025 --> 00:28:48,992
A veces no ves todo el panorama.

379
00:28:49,058 --> 00:28:50,692
Di lo que quieras, Noesner.

380
00:28:50,825 --> 00:28:55,158
Veo la dirección en la que
va la agencia, y no me gusta.

381
00:28:55,292 --> 00:28:57,625
Sabes tan bien como yo que
mientras más armamento tengas,

382
00:28:57,758 --> 00:28:59,825
menos posibilidades tengo yo de
resolver las cosas de forma pacífica.

383
00:28:59,992 --> 00:29:02,892
Tú te ves a ti mismo como una
especie de explorador, ¿no?

384
00:29:03,025 --> 00:29:05,992
Pero estás metido en la
misma mierda que el resto.

385
00:29:06,092 --> 00:29:09,225
Tus manos no están más
limpias que las mías.

386
00:29:09,358 --> 00:29:12,325
¿Te acuerdas de Sperryville?

387
00:29:12,458 --> 00:29:14,825
Yo sí.

388
00:29:14,992 --> 00:29:16,432
Mira este panorama.

389
00:29:16,558 --> 00:29:19,458
Mira cinco pasos por
delante de lo que pasaría...

390
00:29:19,592 --> 00:29:21,858
si decidieras enfrentarte a mí.

391
00:29:28,425 --> 00:29:30,758
Vale. Vamos, repasemos.

392
00:29:30,892 --> 00:29:33,825
- Lo he pillado, te lo
digo, lo he pillado. - ¿Sí?

393
00:29:33,992 --> 00:29:35,892
Sí. Así que voy a la boda,

394
00:29:36,025 --> 00:29:40,458
le enseño mi arma ilegal y
él me enseñará las suyas.

395
00:29:40,592 --> 00:29:42,025
¿Te vale? ¿Estás contento?

396
00:29:42,158 --> 00:29:44,458
¿Tienes algún problema?

397
00:29:46,358 --> 00:29:48,398
Vamos, tío. ¿No te parece
que todo este asunto apesta?

398
00:29:48,525 --> 00:29:52,658
- Porque a mí sí me lo parece.
- Quieren hacer esto, hay que hacerlo.

399
00:29:52,792 --> 00:29:59,125
Y no te olvides de que este tío debería
estar en la cárcel. Estás bien, ¿no?

400
00:30:10,825 --> 00:30:12,325
¡Me alegro de que hayas venido!

401
00:30:12,458 --> 00:30:15,692
Justamente estaba pensando
en ti. Gracias por venir.

402
00:30:15,825 --> 00:30:17,292
- Yo también me alegro.
- Pasa.

403
00:30:42,025 --> 00:30:47,158
Estamos aquí reunidos para
celebrar el amor y la familia.

404
00:30:49,858 --> 00:30:53,092
Porque de eso se trata, ¿no es así?

405
00:30:55,558 --> 00:31:01,592
¿Tú, David Thibodeau, aceptas a
Michelle como tu legítima esposa?

406
00:31:01,725 --> 00:31:02,725
Acepto.

407
00:31:02,792 --> 00:31:04,858
¿Y tú, Michelle,

408
00:31:04,992 --> 00:31:10,425
aceptas a la estrella del rock, David
Thibodeau, como tu legítimo esposo?

409
00:31:11,692 --> 00:31:14,225
Acepto.

410
00:31:14,358 --> 00:31:18,192
Yo os declaro, marido y mujer.

411
00:31:24,125 --> 00:31:27,625
Adelante. Puedes besar a la novia.

412
00:31:30,125 --> 00:31:31,392
Vamos.

413
00:31:40,725 --> 00:31:44,125
Enhorabuena.

414
00:31:59,358 --> 00:32:00,892
   

415
00:32:01,025 --> 00:32:05,192
   

416
00:32:05,325 --> 00:32:06,892
   

417
00:32:07,025 --> 00:32:11,325
   

418
00:32:11,458 --> 00:32:13,725
   

419
00:32:13,858 --> 00:32:15,758
Las mujeres jóvenes
bailarán de regocijo,

420
00:32:15,892 --> 00:32:20,725
y los hombres, jóvenes y mayores,
se unirán a la celebración.

421
00:32:20,858 --> 00:32:24,992
Yo convertiré su lamento en
júbilo. Yo los reconfortaré.

422
00:32:25,058 --> 00:32:27,658
Sabes lo que significa
eso, ¿no? Esas escrituras.

423
00:32:27,792 --> 00:32:30,258
Significa que metas tu culo
ahí y disfrutes un poco.

424
00:32:30,392 --> 00:32:32,558
No, tío, no se me da
bien bailar. Yo no bailo.

425
00:32:32,692 --> 00:32:34,892
La timidez es un pecado.

426
00:32:35,025 --> 00:32:38,992
Aquí estás a salvo. Así que déjate
llevar aunque solo sea por unas horas.

427
00:32:39,125 --> 00:32:40,358
No me obligues, tío. No me obligues...

428
00:32:40,492 --> 00:32:42,292
Vale, tú me estás
obligando a hacer esto.

429
00:32:42,425 --> 00:32:43,825
- ¿Listo?
- No, vamos.

430
00:32:43,992 --> 00:32:47,425
¡Eh, todos! ¡Parad todos!

431
00:32:47,558 --> 00:32:51,792
Este es Jacob. Vive al
otro lado de la calle.

432
00:32:51,992 --> 00:32:54,692
Yo creo que es un buen tío.

433
00:32:54,825 --> 00:32:58,292
Así que ¿quién de aquí
quiere ser su amigo?

434
00:33:03,558 --> 00:33:06,692
- Eso es mucha gente.
- Pues sí que lo es.

435
00:33:06,825 --> 00:33:09,025
Tienes que dejarte llevar.

436
00:33:09,158 --> 00:33:10,692
Tienes que dejarte llevar.

437
00:33:10,825 --> 00:33:13,992
- Vamos.
- Te prometo que te lo pasarás bien.

438
00:33:14,058 --> 00:33:16,658
Allá vamos.

439
00:33:22,692 --> 00:33:26,392
¡Vamos, Jacob!

440
00:33:26,525 --> 00:33:28,858
   

441
00:33:28,992 --> 00:33:32,825
   

442
00:33:32,992 --> 00:33:34,992
   

443
00:33:35,125 --> 00:33:38,992
   

444
00:33:39,092 --> 00:33:41,125
   

445
00:33:41,250 --> 00:33:44,484
   

446
00:33:50,515 --> 00:33:51,948
Llegas tarde.

447
00:33:52,082 --> 00:33:54,682
Sí, me fui a tomar una
copa después del trabajo.

448
00:33:58,148 --> 00:33:59,948
¿Estás bien?

449
00:34:00,082 --> 00:34:01,115
Estoy bien.

450
00:34:01,140 --> 00:34:03,682
Sí. No lo pareces, Gary.

451
00:34:08,348 --> 00:34:11,015
Él tiene razón.

452
00:34:11,148 --> 00:34:12,682
- ¿Quién?
- Mitch.

453
00:34:12,815 --> 00:34:15,748
Tiene razón. No soy mejor que él.

454
00:34:15,882 --> 00:34:18,082
¿De qué estás hablando?

455
00:34:18,215 --> 00:34:19,682
Sperryville.

456
00:34:25,148 --> 00:34:31,548
Había un tío. Tenía a su exmujer y
su hijo retenidos a punta de pistola.

457
00:34:33,448 --> 00:34:38,182
Debí haber estado hablando
con él unas trece horas.

458
00:34:38,315 --> 00:34:43,315
Y lo engañé para que
saliera y así poder matarlo.

459
00:34:43,448 --> 00:34:48,115
Y lo matamos. Le
disparamos en el cuello.

460
00:34:48,248 --> 00:34:51,682
Parecía confundido al morir.

461
00:34:51,782 --> 00:34:55,682
Y lo peor de todo es...

462
00:34:55,815 --> 00:34:57,548
que no sentí nada.

463
00:35:02,915 --> 00:35:04,415
Nada en absoluto.

464
00:35:14,382 --> 00:35:18,682
Mi quinto hijo casi muere en el parto.

465
00:35:18,748 --> 00:35:21,182
Quedó ciego y discapacitado,

466
00:35:21,315 --> 00:35:25,515
y, para ser sincero, eso
me quebró por dentro.

467
00:35:29,982 --> 00:35:32,582
¿Sabes lo que es un mesías?

468
00:35:32,715 --> 00:35:34,482
¿Cómo Jesús?

469
00:35:36,148 --> 00:35:38,115
Mesías significa "consagrado".

470
00:35:38,240 --> 00:35:39,823
La palabra viene del Hebreo y significa

471
00:35:39,878 --> 00:35:41,887
"aquel que vuelve sus ojos hacia Dios".

472
00:35:43,282 --> 00:35:47,115
- Vale.
- Cuando conocí a David...

473
00:35:47,248 --> 00:35:51,448
él me dijo: "Tu hijo Jamie...

474
00:35:51,582 --> 00:35:53,115
es tu mesías.

475
00:35:53,248 --> 00:35:57,815
Él ha vuelto tus ojos hacia Dios.

476
00:35:57,948 --> 00:36:02,282
Este hijo tuyo con discapacidad es
el regalo más grande que conocerás,

477
00:36:02,415 --> 00:36:05,182
y si no eres capaz de verlo,
entonces el ciego eres tú".

478
00:36:07,515 --> 00:36:09,215
Gracias, Wayne.

479
00:36:11,682 --> 00:36:17,248
Jacob, el sufrimiento de tu
madre ha abierto tus ojos a Dios.

480
00:36:19,748 --> 00:36:22,982
Dime una cosa, si ella hubiera
tenido la oportunidad...

481
00:36:23,115 --> 00:36:25,482
si Dios hubiera acudido a ella...

482
00:36:25,682 --> 00:36:28,048
y le hubiera dado a elegir que
pasaría por un gran sufrimiento,

483
00:36:28,182 --> 00:36:31,180
pero, como resultado, su hijo

484
00:36:31,289 --> 00:36:33,289
encontraría un nuevo
significado en la vida...

485
00:36:35,415 --> 00:36:37,848
¿crees que ella habría
elegido este sufrimiento?

486
00:36:44,448 --> 00:36:47,215
- No lo sé.
- Jacob, tu madre...

487
00:36:47,348 --> 00:36:49,515
es tu mesías.

488
00:37:04,882 --> 00:37:06,415
Jacob.

489
00:37:09,582 --> 00:37:11,548
¿Llevas un arma encima?

490
00:37:19,048 --> 00:37:24,282
Sí. Se me olvidó por
completo que la llevaba.

491
00:37:24,415 --> 00:37:25,948
Dámela.

492
00:37:35,882 --> 00:37:39,348
¿Por qué has traído un arma a una boda?

493
00:37:39,482 --> 00:37:42,315
La compré hace poco en
una muestra de armas.

494
00:37:42,448 --> 00:37:44,782
Vacía el cargador, Wayne.

495
00:37:50,015 --> 00:37:54,982
No, no es verdad. No la compraste
en una muestra de armas.

496
00:37:55,115 --> 00:37:59,348
Este gatillo está modificado. Es ilegal.

497
00:38:05,748 --> 00:38:10,882
No vuelvas a traer algo como esto...

498
00:38:11,015 --> 00:38:12,682
por aquí jamás.

499
00:38:30,182 --> 00:38:33,815
Ha sido un buen día, ¿verdad?

500
00:38:33,948 --> 00:38:36,115
Sí.

501
00:38:36,248 --> 00:38:39,214
El mejor que he tenido.

502
00:38:39,277 --> 00:38:40,448
Yo igual.

503
00:38:48,082 --> 00:38:51,148
Hola, chicos.

504
00:38:53,848 --> 00:38:57,215
Quería agradecerte por
lo que has hecho hoy.

505
00:38:57,348 --> 00:38:59,815
Has ayudado a esta familia.

506
00:38:59,948 --> 00:39:01,282
Ambos.

507
00:39:01,415 --> 00:39:03,248
Claro.

508
00:39:03,382 --> 00:39:05,782
Pero ya conoces las reglas.

509
00:39:05,915 --> 00:39:08,282
No se permiten hombres en las
habitaciones de las mujeres.

510
00:39:08,415 --> 00:39:10,582
Claro, lo siento.

511
00:39:40,215 --> 00:39:41,848
Hijo de puta.

512
00:39:41,982 --> 00:39:43,715
- Esto podría arruinarlo todo.
- No, lo resolveremos.

513
00:39:43,848 --> 00:39:45,748
¡Se te ha traído para
controlar la situación!

514
00:39:45,882 --> 00:39:48,002
- ¡Y no puedes controlar ni a un
periódico local! - Si pudiéramos...

515
00:39:48,082 --> 00:39:50,415
¡No quiero oírlo! ¡Ahora
ya saben que pasa algo!

516
00:39:50,548 --> 00:39:52,548
¡Esto arruina el elemento sorpresa!

517
00:40:12,648 --> 00:40:14,982
Phil, soy Ed.

518
00:40:17,715 --> 00:40:19,415
Dile a todos que se preparen.

519
00:40:41,895 --> 00:40:43,628
Mierda.

520
00:40:49,595 --> 00:40:52,295
¡Eh, eh, eh, eh!

521
00:40:55,561 --> 00:40:57,195
Pareces perdido.

522
00:40:57,328 --> 00:40:59,795
Sí. Al parecer, por aquí no
hay señales en la carretera.

523
00:40:59,928 --> 00:41:02,661
- ¿Qué buscas?
- Un sitio llamado Monte Carmel.

524
00:41:02,795 --> 00:41:07,128
- Aquí pone que está...
- En la carretera doble E.

525
00:41:07,295 --> 00:41:08,761
- Sí.
- Sí, conozco el sitio.

526
00:41:08,895 --> 00:41:10,795
Genial.

527
00:41:10,928 --> 00:41:13,295
¿Pasa algo allí?

528
00:41:30,795 --> 00:41:33,195
"Un mesías pecador".

529
00:41:33,328 --> 00:41:34,943
Es pegadizo.

530
00:41:34,967 --> 00:41:36,121
"Si eres de la rama de los Davidianos,

531
00:41:36,145 --> 00:41:37,694
para ti, Cristo vive en
un trozo yermo de tierra

532
00:41:37,695 --> 00:41:40,795
a quince kilómetros al este
de Waco llamado Monte Carmel.

533
00:41:40,928 --> 00:41:44,861
Se casó con su esposa
cuando esta tenía 14 años.

534
00:41:47,061 --> 00:41:49,561
Disfruta una cerveza de vez en cuando,
toca la guitarra, carga una Glock 9 mm,

535
00:41:49,695 --> 00:41:51,595
guarda un arsenal de rifles de asalto

536
00:41:51,728 --> 00:41:55,095
y admite ser un pecador sin igual".

537
00:41:55,295 --> 00:41:58,028
Sabías que mesías no
significa Jesús, ¿no?

538
00:41:58,161 --> 00:42:00,195
- ¿Qué?
- Hacen que parezca

539
00:42:00,328 --> 00:42:02,195
que David se cree Jesús o
algo así, ¿sabes lo que digo?

540
00:42:02,328 --> 00:42:05,795
- ¿David?
- Sí. ¿Qué?

541
00:42:05,928 --> 00:42:09,928
- ¿Se te está metiendo en la cabeza?
- ¡Cállate!

542
00:42:10,061 --> 00:42:12,061
Vale, volveré en un momento.

543
00:42:12,195 --> 00:42:13,482
Muy bien, caballeros,

544
00:42:13,506 --> 00:42:15,824
la redada es hoy. Los
planes han cambiado.

545
00:42:15,849 --> 00:42:19,061
Necesitamos que vayas allí y te
asegures de que no saben que vamos.

546
00:42:26,661 --> 00:42:28,861
¿David?

547
00:42:28,995 --> 00:42:31,695
Jacob.

548
00:42:31,828 --> 00:42:33,428
Entra.

549
00:42:41,861 --> 00:42:43,581
- La próxima vez.
- Oye, oye, tengo que ir a trabajar.

550
00:42:43,628 --> 00:42:45,128
Dile adiós a papá.

551
00:42:45,295 --> 00:42:48,095
- Sé bueno. Sé bueno por mamá.
- Dile adiós a papá.

552
00:42:48,295 --> 00:42:51,195
Papá.

553
00:42:51,328 --> 00:42:52,361
¿Dónde está David?

554
00:42:52,495 --> 00:42:53,861
¿Qué lees?

555
00:42:56,461 --> 00:42:57,961
Ya sabes lo que estoy leyendo.

556
00:43:01,095 --> 00:43:02,861
Un montón de mentiras.

557
00:43:06,528 --> 00:43:09,428
Oye, David. Te llaman por teléfono.

558
00:43:09,561 --> 00:43:11,295
Ahora no.

559
00:43:11,361 --> 00:43:14,995
Es importante, David. Tienes
que coger esta llamada.

560
00:43:18,928 --> 00:43:20,395
Quédate aquí.

561
00:43:31,861 --> 00:43:34,828
- ¿Qué pasa?
- Está pasando algo.

562
00:43:34,961 --> 00:43:39,728
Un tío de la prensa me preguntó cómo
llegar aquí. Vi un grupo de agentes.

563
00:43:39,861 --> 00:43:43,861
- ¿Estás seguro?
- Sí. Venían de uniforme.

564
00:43:43,995 --> 00:43:46,828
Vienen hacia aquí, David, ahora mismo.

565
00:44:00,928 --> 00:44:03,028
Vendrán hoy, ¿no es verdad?

566
00:44:11,595 --> 00:44:13,452
¿Quién viene?

567
00:44:13,476 --> 00:44:16,444
No sé de qué me hablas.

568
00:44:17,328 --> 00:44:19,628
Sé quién eres.

569
00:44:19,761 --> 00:44:22,161
Y sé para quién trabajas.

570
00:44:24,128 --> 00:44:25,861
Solo soy un ganadero.

571
00:44:28,295 --> 00:44:32,095
Pensé que si Dios te envió hacia
mí, ¿quién soy yo para rechazarte?

572
00:44:32,295 --> 00:44:34,395
Y quiero creer...

573
00:44:34,528 --> 00:44:40,361
que has llegado a comprender lo que
somos en realidad, y no esta basura.

574
00:44:40,495 --> 00:44:43,495
Y sé que tienes trabajo que hacer.

575
00:44:43,628 --> 00:44:45,661
Pero tú puedes parar esto.

576
00:44:57,561 --> 00:45:00,761
Lo siento, pero... me tengo que ir.

577
00:45:00,895 --> 00:45:04,561
Jacob, tienes el poder de detener esto.

578
00:45:04,695 --> 00:45:06,528
¡Así que páralo!

579
00:45:40,395 --> 00:45:43,728
¡Lo saben! ¡Saben que vamos!
¡Tenemos que cancelarlo!

580
00:45:43,861 --> 00:45:45,728
- Ponme con Ed.
- Ed, Vasquez.

581
00:45:45,861 --> 00:45:47,928
Ed, lo saben. Saben que vamos.
Tienes que cancelarlo, tío.

582
00:45:48,061 --> 00:45:49,661
- ¿Viste armas?
- No.

583
00:45:49,795 --> 00:45:51,595
¿Hicieron un llamado a las armas?

584
00:45:51,728 --> 00:45:55,295
No que yo haya visto. Ed, tienes
que cancelarlo. Saben que vamos.

585
00:45:58,328 --> 00:46:00,495
¿Ed? Ed. ¡Ed!

586
00:46:00,628 --> 00:46:02,561
Lo saben. Ed, lo saben.

587
00:46:02,695 --> 00:46:04,161
Ed.

588
00:46:12,395 --> 00:46:14,061
- Hola.
- Hola.

589
00:46:14,195 --> 00:46:17,528
Puede que vengan unos
policías a por David.

590
00:46:17,661 --> 00:46:20,295
Y existe la posibilidad de que nos
pidan que abandonemos la propiedad.

591
00:46:20,353 --> 00:46:22,085
Así que puede que quieras, no sé,

592
00:46:22,109 --> 00:46:24,109
recoger algunas cosas, por si acaso.

593
00:46:26,695 --> 00:46:27,961
¿La puedes coger?

594
00:47:39,124 --> 00:47:40,257
¡Parad!

595
00:47:40,595 --> 00:47:42,928
¡Ya saben que venís! ¡Parad!

596
00:47:43,061 --> 00:47:45,695
¡Eh, saben que venís!

597
00:47:48,028 --> 00:47:51,995
¡Parad! ¡Saben que
venís! ¡Saben que venís!

598
00:47:52,128 --> 00:47:53,361
¡Parad!

599
00:47:58,564 --> 00:48:03,564
www.subtitulamos.tv

