1
00:00:17,981 --> 00:00:21,182
*El amor es algo candente*

2
00:00:21,184 --> 00:00:25,219
*y forma un anillo ardiente*

3
00:00:25,221 --> 00:00:28,729
*Estaba atado por un salvaje deseo*

4
00:00:28,791 --> 00:00:32,326
*Caí en un anillo de fuego*

5
00:00:32,328 --> 00:00:35,864
*En un anillo de fuego abrasador caía*

6
00:00:35,868 --> 00:00:39,568
*Caía cada vez más bajo, y las
llamas más altas se hacían*

7
00:00:39,572 --> 00:00:41,732
*Y quema, quema, quema*

8
00:00:41,738 --> 00:00:43,702
*el anillo de fuego,*

9
00:00:43,706 --> 00:00:45,606
*el anillo de fuego,*

10
00:00:45,643 --> 00:00:47,204
*el anillo de fuego*

11
00:01:01,357 --> 00:01:04,001
*Dulce es el sabor de los que se aman*

12
00:01:05,071 --> 00:01:07,589
*cuando corazones como
los nuestros se hallan*

13
00:01:09,062 --> 00:01:11,128
*Me enamoré de ti como un ciego*

14
00:01:12,597 --> 00:01:14,916
*Oh, pero incontenible se hizo el fuego*

15
00:01:16,174 --> 00:01:19,288
*En un anillo de fuego abrasador caía*

16
00:01:19,856 --> 00:01:23,556
*Caía cada vez más bajo, y las
llamas más altas se hacían*

17
00:01:37,962 --> 00:01:40,962
www.subtitulamos.tv

18
00:01:43,205 --> 00:01:45,205
EL COCINERO
(N.º 56)

19
00:01:47,770 --> 00:01:49,837
Recibí tu mensaje.

20
00:01:49,839 --> 00:01:52,440
¿Encontraste a alguien que puede
analizar el ojo de vidrio de Navarro?

21
00:01:52,442 --> 00:01:54,909
Puede vernos esta tarde. ¿Lo trajiste?

22
00:01:55,657 --> 00:01:57,244
Sé que voy a tener que responder

23
00:01:57,246 --> 00:01:58,846
por lo que hice, pero ahora

24
00:01:58,848 --> 00:02:01,115
todo lo que importa es averiguar quién
puso eso dentro de la cabeza de Navarro

25
00:02:01,117 --> 00:02:03,484
y si puede llevarnos a
los asesinos de Tom...

26
00:02:04,024 --> 00:02:06,220
- y a la verdad.
- ¿La verdad?

27
00:02:06,222 --> 00:02:09,757
La última vez que hablé con
Tom, me dijo: "Lo descubrí...

28
00:02:09,759 --> 00:02:12,626
Por qué murió Nik, todo".

29
00:02:12,628 --> 00:02:14,701
Por eso fui a casa...

30
00:02:15,331 --> 00:02:17,598
para averiguar la verdad.

31
00:02:18,205 --> 00:02:20,167
Pero ellos llegaron antes.

32
00:02:21,124 --> 00:02:23,371
Mi contacto vive con su madre.

33
00:02:23,752 --> 00:02:25,373
No le caigo precisamente bien.

34
00:02:25,375 --> 00:02:27,842
No estoy seguro de si es por mí

35
00:02:27,844 --> 00:02:29,790
o por lo que represento.

36
00:02:29,792 --> 00:02:32,913
Creo que siente que soy una
mala influencia para su hijo.

37
00:02:32,915 --> 00:02:37,046
Pensé que un gesto de buena
voluntad podría pulir las asperezas.

38
00:02:38,246 --> 00:02:40,654
¿Crees que un terrario vacío
es un gesto de buena voluntad?

39
00:02:44,560 --> 00:02:45,626
   

40
00:02:47,243 --> 00:02:50,831
La familia de la madre dirige una
cafetería de mascotas en Kioto.

41
00:02:50,833 --> 00:02:53,934
Puedes disfrutar el más
sabroso tsukemen ramen

42
00:02:53,936 --> 00:02:57,671
rodeado de un gran número de
animales nativos de Japón...

43
00:02:57,673 --> 00:02:59,707
cormoranes, saltamontes longicornios,

44
00:02:59,709 --> 00:03:01,642
el poco frecuente tanuki.

45
00:03:01,644 --> 00:03:04,278
¿Y pensaste que las arañas
serían una adición bien recibida?

46
00:03:04,280 --> 00:03:05,746
Arañas joro.

47
00:03:05,748 --> 00:03:08,315
En el folclore japonés,
se dice que la joro

48
00:03:08,317 --> 00:03:10,684
es capaz de cambiar su apariencia

49
00:03:10,686 --> 00:03:14,188
a la de una mujer hermosa
que seduce hombres,

50
00:03:14,190 --> 00:03:18,125
atrayéndolos a su red
antes de devorarlos.

51
00:03:18,127 --> 00:03:21,562
De allí su nombre
"joro-gumo", o "araña ramera".

52
00:03:21,564 --> 00:03:23,063
   

53
00:03:23,065 --> 00:03:26,367
Esta es la dirección donde
trabaja la madre y una nota.

54
00:03:26,369 --> 00:03:28,302
Si, por favor, pudieras

55
00:03:28,304 --> 00:03:30,271
- entregarlas.
- ¡No! ¿Yo?

56
00:03:30,273 --> 00:03:33,140
Tengo un caso urgente
para el equipo especial.

57
00:03:33,142 --> 00:03:34,775
Me pediste que cumpliera

58
00:03:34,777 --> 00:03:37,111
con mi parte de ese
trato en tu ausencia.

59
00:03:40,662 --> 00:03:43,884
¿Sabes de qué hablaba Tom?

60
00:03:43,886 --> 00:03:45,719
¿Cuando dijo que lo averiguó?

61
00:03:46,501 --> 00:03:48,055
Tom era un hombre de muchas verdades.

62
00:03:48,057 --> 00:03:52,026
Cuál de esas iba a
divulgar, no podría decirlo.

63
00:04:06,021 --> 00:04:07,675
Mis más sinceras disculpas.

64
00:04:07,677 --> 00:04:09,510
Espero que Paris haya
cuidado bien de ti.

65
00:04:09,512 --> 00:04:11,345
Té, por favor.

66
00:04:11,347 --> 00:04:14,114
Me preparó un huevo al plato que no
puedo ni pronunciar. Estaba fabuloso.

67
00:04:14,116 --> 00:04:18,171
Como tu suite, y por eso en el futuro

68
00:04:18,173 --> 00:04:21,141
- creo que deberíamos encontrarnos
en otra parte. - ¿Y eso por qué?

69
00:04:21,143 --> 00:04:24,024
Porque estar aquí me da la
impresión de que el crimen sí paga.

70
00:04:24,026 --> 00:04:28,262
¿Cuáles son los delitos
más costosos en EE. UU.?

71
00:04:28,264 --> 00:04:29,530
¿Costosos?

72
00:04:29,532 --> 00:04:31,165
Los tres primeros.

73
00:04:31,167 --> 00:04:32,623
Hurto, robo a mano armada...

74
00:04:32,625 --> 00:04:33,730
Incendio provocado.

75
00:04:33,732 --> 00:04:37,104
Unos 500.000 incendios provocados

76
00:04:37,106 --> 00:04:38,672
ocurren cada año,

77
00:04:39,547 --> 00:04:43,811
costando más de dos mil millones
de dólares en pérdida de bienes.

78
00:04:43,813 --> 00:04:46,607
"Marido y mujer mueren
en incendio de una casa".

79
00:04:46,609 --> 00:04:50,563
En esos 500.000 incendios,
unas 500 personas mueren...

80
00:04:51,088 --> 00:04:52,454
una por cada mil.

81
00:04:52,456 --> 00:04:56,358
Los incendiarios son muchas cosas,
pero casi nunca homicidas premeditados.

82
00:04:56,360 --> 00:04:59,361
"Un acelerante fue encontrado,
pero ningún móvil o sospechoso".

83
00:04:59,363 --> 00:05:01,864
Porque están analizando el
caso de la manera incorrecta.

84
00:05:01,866 --> 00:05:04,266
Esto no fue un incendio provocado
que resultó en asesinato.

85
00:05:04,268 --> 00:05:06,617
Fue un asesinato llevado a
cabo por un incendio provocado.

86
00:05:06,619 --> 00:05:08,338
Pero dijiste que los incendiarios
casi nunca son homicidas.

87
00:05:08,340 --> 00:05:12,074
Un hecho que convierte al Cocinero tanto
en alguien poco común como peligroso...

88
00:05:12,076 --> 00:05:13,942
y el siguiente nombre de la lista negra.

89
00:05:13,944 --> 00:05:15,377
¿Sabe él cuántos incendios?

90
00:05:15,379 --> 00:05:16,278
¿O cuántas víctimas?

91
00:05:16,280 --> 00:05:17,746
No y no.

92
00:05:17,748 --> 00:05:19,615
Pero dijo que este "Cocinero"
es un asesino en serie

93
00:05:19,617 --> 00:05:21,050
haciéndose pasar por incendiario.

94
00:05:21,052 --> 00:05:23,085
Y aún no puede identificar al
Cocinero, y el único incendio

95
00:05:23,087 --> 00:05:25,220
del que nos contó es uno que los
investigadores especializados

96
00:05:25,222 --> 00:05:26,789
no creen que fuera un homicidio.

97
00:05:26,791 --> 00:05:28,190
Supongo que Reddington sabe más.

98
00:05:28,192 --> 00:05:30,125
No, pero conoce a alguien que sí.

99
00:05:30,647 --> 00:05:31,927
Earl Fagen.

100
00:05:31,929 --> 00:05:34,463
¿El investigador de incendios
provocados-incendiario?

101
00:05:34,465 --> 00:05:35,972
Fagen estuvo oculto a
plena vista por años,

102
00:05:35,974 --> 00:05:39,334
fue el investigador a cargo de
docenas de incendios que provocó.

103
00:05:39,336 --> 00:05:41,804
Nadie sabe más sobre incendios o de
hombres y mujeres que los provocan.

104
00:05:41,806 --> 00:05:43,739
Reddington dice que puede
ayudarnos a encontrar al Cocinero.

105
00:05:43,741 --> 00:05:44,873
¿Dónde está la trampa?

106
00:05:44,875 --> 00:05:46,542
Fagen puede solicitar
libertad condicional....

107
00:05:46,544 --> 00:05:49,411
si él nos ayuda, a Reddington
le gustaría que lo ayudemos.

108
00:05:49,413 --> 00:05:52,081
No me gusta. Pero si hay un
asesino en serie suelto...

109
00:05:52,083 --> 00:05:53,415
No necesitamos un
pirómano para encontrarlo.

110
00:05:53,417 --> 00:05:56,318
Menos del 15 por ciento de los casos
de incendios provocados se resuelven.

111
00:05:56,320 --> 00:05:57,486
Puede que necesitemos la ayuda.

112
00:05:57,488 --> 00:05:58,620
Me comunicaré con el
Departamento de Justicia,

113
00:05:58,622 --> 00:05:59,860
a ver si pueden conseguir
una orden del tribunal

114
00:05:59,862 --> 00:06:01,423
para llevar a Fagen a la
escena del incendio de anoche.

115
00:06:01,425 --> 00:06:02,925
Si nos ayuda a atrapar al Cocinero,

116
00:06:02,927 --> 00:06:05,894
quizá, solo quizá,
diremos algo a su favor.

117
00:06:05,896 --> 00:06:08,564
Si no, nos aseguraremos
de que se quede encerrado.

118
00:06:32,523 --> 00:06:34,836
Patrones de quemaduras irregulares...

119
00:06:36,087 --> 00:06:37,960
uso de acelerantes...

120
00:06:42,533 --> 00:06:45,834
algo con elevada presión de
vapor y puntos de ignición bajos.

121
00:06:48,772 --> 00:06:52,145
El tipo se tomó el tiempo para
calcular la velocidad de propagación.

122
00:06:52,409 --> 00:06:54,231
Varios puntos de origen.

123
00:06:55,315 --> 00:06:57,079
Quería que ardiera bien.

124
00:06:57,081 --> 00:06:58,818
¿Y eso por qué?

125
00:06:59,736 --> 00:07:01,780
¿Quería ver la combustión
súbita generalizada?

126
00:07:02,781 --> 00:07:04,186
¿Retroceder y observar?

127
00:07:04,188 --> 00:07:08,457
Vamos a necesitar un poco más
que "quizá quería observar".

128
00:07:10,461 --> 00:07:12,327
¿Qué lo llevaba a hacerlo?

129
00:07:12,329 --> 00:07:15,230
Mentiría si dijera que no
había un elemento de excitación

130
00:07:15,232 --> 00:07:19,501
en todo el asunto... una
cierta gratificación.

131
00:07:20,704 --> 00:07:22,592
Pero para mí...

132
00:07:24,008 --> 00:07:26,972
el fuego llenaba el vacío dentro de mí.

133
00:07:27,847 --> 00:07:30,145
Me daba una sensación de alivio.

134
00:07:30,147 --> 00:07:31,180
¿Qué pasa?

135
00:07:31,182 --> 00:07:32,648
¿Qué ve?

136
00:07:32,650 --> 00:07:35,050
Oiga. ¿Qué pasa?

137
00:07:37,107 --> 00:07:39,521
¿Quizá podrían
conseguirme una luz negra?

138
00:07:44,828 --> 00:07:48,931
"Disciplina, no fe"
¿Qué diablos significa?

139
00:07:48,933 --> 00:07:51,833
¿Por qué dejaría un mensaje que
no seríamos capaces de encontrar?

140
00:07:54,505 --> 00:07:56,738
Vaya, vaya.

141
00:08:01,172 --> 00:08:03,712
Vaya, vaya, vaya...

142
00:08:04,509 --> 00:08:08,016
Tienen entre manos a una
auténtica maravilla de pirómano.

143
00:08:19,679 --> 00:08:20,924
Bien. Seguimos buscando
por todo el país,

144
00:08:20,925 --> 00:08:23,378
pero hasta ahora encontramos
cuatro incendios bajo investigación

145
00:08:23,380 --> 00:08:26,048
con los mismos pentagramas
invertidos e inscripciones.

146
00:08:26,050 --> 00:08:27,330
¿Cómo? Creía que los ocultaba.

147
00:08:27,332 --> 00:08:29,569
Lo hace, detrás de una
pared apenas quemada.

148
00:08:29,570 --> 00:08:31,046
Ese es su modus operandi. Todo arde bien

149
00:08:31,048 --> 00:08:33,172
y rápido excepto en una pared.

150
00:08:33,174 --> 00:08:35,107
Nos dio suficiente para
reducir nuestra búsqueda.

151
00:08:35,109 --> 00:08:37,009
- ¿Cuántas muertes tenemos?
- Siete.

152
00:08:37,011 --> 00:08:38,923
Y si buscan un común denominador

153
00:08:38,924 --> 00:08:40,790
entre las víctimas,
buena suerte con eso.

154
00:08:40,792 --> 00:08:42,559
Una pareja casada en Bethesda,

155
00:08:42,561 --> 00:08:44,694
una agente de seguros de
las afueras de Chicago,

156
00:08:44,696 --> 00:08:46,329
una madre e hijo que
murieron por las quemaduras

157
00:08:46,331 --> 00:08:47,764
en un incendio en un
apartamento en Brooklyn.

158
00:08:47,766 --> 00:08:49,366
¿Hay algún sobreviviente,

159
00:08:49,368 --> 00:08:51,167
alguien que pueda decirnos
por qué fueron elegidos?

160
00:08:51,169 --> 00:08:53,136
Parece que solo falló una vez,

161
00:08:53,138 --> 00:08:55,939
cuando quemó un pequeño
bungaló en Tenleytown.

162
00:08:55,941 --> 00:09:00,506
La propietaria es una doctora
de Emergencias... Corrine Egan.

163
00:09:00,508 --> 00:09:02,479
Navabi, es toda tuya.

164
00:09:02,481 --> 00:09:05,138
Ressler, investiga el
pentagrama y la inscripción.

165
00:09:05,140 --> 00:09:06,798
Descubre con qué demonios
estamos lidiando.

166
00:09:06,800 --> 00:09:09,119
Si este tipo es parte de un
culto o una especie de satanista,

167
00:09:09,121 --> 00:09:10,720
tenemos que encerrarlo rápido.

168
00:09:10,722 --> 00:09:12,488
¿Por qué no las entregaste?

169
00:09:12,490 --> 00:09:14,024
Se las dejé con tu nota.

170
00:09:14,026 --> 00:09:16,124
Las dejaste. Unas arañas.

171
00:09:16,126 --> 00:09:17,560
No estaba en su despacho.

172
00:09:18,224 --> 00:09:20,687
¿Qué esperabas que hiciera,
que condujera con ellas?

173
00:09:20,689 --> 00:09:21,898
Además, ¿qué diferencia hace

174
00:09:21,900 --> 00:09:23,696
que le gustes o no a su madre?

175
00:09:23,698 --> 00:09:25,071
Digo, no es como si tuviera 16 años.

176
00:09:25,073 --> 00:09:26,870
No, no tiene 16.

177
00:09:26,872 --> 00:09:28,849
Tiene 15 años.

178
00:09:28,851 --> 00:09:30,662
Y medio. Acabo de conseguir mi
permiso de conducir de principiante.

179
00:09:30,664 --> 00:09:33,310
Elizabeth, él es Tadashi.
¿Tu madre está en casa?

180
00:09:33,312 --> 00:09:35,278
¿Dijo algo del regalo que envié?

181
00:09:35,280 --> 00:09:36,980
Necesito hablar contigo un momento.

182
00:09:38,650 --> 00:09:39,916
Es un niño.

183
00:09:39,918 --> 00:09:41,918
Que rechazó ir a Harvard hace un año

184
00:09:41,920 --> 00:09:44,688
y un trabajo en Face... lo que sea.

185
00:09:44,690 --> 00:09:47,357
¿Face-lo que sea? ¿En serio?

186
00:09:47,359 --> 00:09:49,826
Mira, soy un inútil para la
tecnología. No la entiendo,

187
00:09:49,828 --> 00:09:52,295
por eso me rodeo de
gente que sí lo haga.

188
00:09:52,297 --> 00:09:53,963
¡Tadashi sabe!

189
00:09:53,965 --> 00:09:56,466
"¿Cuál es su orden, mi amo?".

190
00:09:56,468 --> 00:10:00,417
Aparentemente, también
sabe de "Star Wars".

191
00:10:03,041 --> 00:10:06,376
Dra. Egan, comprendo que esto
sea un hecho preocupante.

192
00:10:06,378 --> 00:10:09,617
¿Dice que alguien intencionalmente
intentaba matarme?

193
00:10:09,619 --> 00:10:11,247
No. El investigador con el que hablé

194
00:10:11,249 --> 00:10:13,316
dijo que el incendio fue provocado...

195
00:10:13,930 --> 00:10:16,846
que fue iniciado para
cubrir algo que robó.

196
00:10:17,367 --> 00:10:19,932
El encubrimiento es un móvil
normal del incendio provocado.

197
00:10:19,934 --> 00:10:23,560
Lamentablemente, no hay
nada de normal en esto.

198
00:10:24,065 --> 00:10:25,452
¿Qué es eso?

199
00:10:25,454 --> 00:10:30,123
El pentagrama representa los
cinco miembros del hombre...

200
00:10:30,125 --> 00:10:31,357
sus cinco sentidos.

201
00:10:31,359 --> 00:10:33,660
Estaba oculto en una pared de su casa.

202
00:10:33,662 --> 00:10:35,161
¿Significa algo para usted?

203
00:10:35,660 --> 00:10:38,031
¿"Disciplina, no fe"?

204
00:10:38,033 --> 00:10:41,968
Un pentagrama invertido
se asocia con el mal.

205
00:10:41,970 --> 00:10:45,205
Representa el orden natural
que se ha invertido.

206
00:10:45,207 --> 00:10:47,974
El jefe del departamento dijo que
escribió un libro sobre satanismo.

207
00:10:47,976 --> 00:10:50,677
¿Hay algo allí sobre
por qué dejaría esto?

208
00:10:50,679 --> 00:10:52,712
¿Ha tenido disputas recientes,

209
00:10:52,714 --> 00:10:54,948
separaciones, problemas en el trabajo?

210
00:10:54,950 --> 00:10:56,916
¿Problemas? Soy la doctora
encargada de Emergencias.

211
00:10:56,918 --> 00:10:58,418
Sí, conozco algunos chiflados,

212
00:10:58,420 --> 00:11:00,854
pero nadie que quisiera quemar mi casa.

213
00:11:00,856 --> 00:11:03,590
Diría que el símbolo es una expresión

214
00:11:03,592 --> 00:11:06,259
de la creencia del asesino
de que sus víctimas

215
00:11:06,261 --> 00:11:08,628
merecen ser castigadas.

216
00:11:09,194 --> 00:11:11,019
Purificadas por el fuego.

217
00:11:11,021 --> 00:11:13,032
Quizá no era la víctima prevista.

218
00:11:13,034 --> 00:11:14,300
¿Vive sola?

219
00:11:14,302 --> 00:11:15,602
Esa noche no.

220
00:11:15,604 --> 00:11:17,370
Mi hermano estaba conmigo.

221
00:11:17,372 --> 00:11:20,206
Venía desde Seattle.
Eso fue lo que me salvó.

222
00:11:20,208 --> 00:11:23,009
Estaba atrasado tres horas
y yo no podía dormir.

223
00:11:23,011 --> 00:11:25,378
Me llamó para que lo
buscara a las 23:15.

224
00:11:26,419 --> 00:11:28,782
Cuando regresamos, el
lugar estaba en llamas.

225
00:11:28,784 --> 00:11:31,084
Dijo castigadas. ¿Por qué?

226
00:11:31,086 --> 00:11:33,620
Algún pecado aparente.

227
00:11:33,622 --> 00:11:36,756
Quizá está diciendo que
no basta con tener fe.

228
00:11:36,758 --> 00:11:39,311
Tienes que vivir esa fe todos los días,

229
00:11:39,778 --> 00:11:42,562
y requiere de una gran disciplina.

230
00:11:42,564 --> 00:11:45,396
El tipo que hizo esto sigue libre, ¿no?

231
00:11:47,232 --> 00:11:49,602
¿Significa que cree
que estoy en peligro?

232
00:11:54,322 --> 00:11:55,809
¿Alguna cosa?

233
00:11:55,811 --> 00:11:57,677
   

234
00:11:59,447 --> 00:12:02,448
A veces siento que debería
prestarle más atención

235
00:12:02,450 --> 00:12:04,250
a la cultura popular.

236
00:12:04,707 --> 00:12:08,721
Entonces veo esto... "Star Wars",

237
00:12:08,723 --> 00:12:12,192
presentando a este gigante
usando un disfraz de oso

238
00:12:12,194 --> 00:12:15,195
piloteando una nave y un hombrecito
verde peleando con una espada.

239
00:12:15,197 --> 00:12:17,964
Y digo una plegaria de
agradecimiento en silencio

240
00:12:17,966 --> 00:12:20,099
por la crisis moral de Tolstói.

241
00:12:20,101 --> 00:12:22,769
Si no puede averiguarlo...

242
00:12:22,771 --> 00:12:25,205
Este sujeto verde es notablemente bajo

243
00:12:25,207 --> 00:12:27,881
para ser eficaz en una pelea de espadas.

244
00:12:27,883 --> 00:12:30,910
Supuse que como era
un ojo grabaría video,

245
00:12:30,912 --> 00:12:32,612
pero no hay ninguna cámara.

246
00:12:32,614 --> 00:12:33,713
Y no puedo encontrar un micrófono.

247
00:12:33,715 --> 00:12:34,948
Entonces, ¿qué hace?

248
00:12:34,950 --> 00:12:37,083
Ni idea. Usa un firmware codificado.

249
00:12:37,085 --> 00:12:39,085
Incluso el gestor de
arranque es impenetrable.

250
00:12:39,742 --> 00:12:43,538
Esto va a llevar bastante, asumiendo
que pueda descifrarlo siquiera.

251
00:12:43,540 --> 00:12:45,862
Este es el mundo en el que vivimos.

252
00:12:45,887 --> 00:12:47,653
Supongo que tenemos que confiar.

253
00:12:48,923 --> 00:12:51,257
¿No sabes o no podrías decirlo?

254
00:12:52,630 --> 00:12:54,527
La verdad que descubrió Tom.

255
00:12:54,529 --> 00:12:58,430
Te pregunté si lo sabías y
dijiste: "No podría decirlo".

256
00:12:58,432 --> 00:12:59,932
¿Eso significa que no sabes

257
00:12:59,934 --> 00:13:02,067
o "No podría decirlo" es un
giro idiomático inteligente

258
00:13:02,069 --> 00:13:04,003
que hace posible que seas sincero

259
00:13:04,005 --> 00:13:06,005
y reservado a la vez?

260
00:13:08,209 --> 00:13:10,176
¿De qué se trata esto?

261
00:13:10,178 --> 00:13:12,478
Me pediste que confiara.

262
00:13:12,480 --> 00:13:13,879
Es todo lo que hago.

263
00:13:13,881 --> 00:13:16,639
Confié en Tom... perdoné
todas las mentiras,

264
00:13:16,641 --> 00:13:17,924
creí todas las promesas

265
00:13:17,926 --> 00:13:19,485
sobre que dejaría de ocultarme cosas.

266
00:13:19,487 --> 00:13:22,221
Y luego se va en una aventura secreta

267
00:13:22,223 --> 00:13:23,589
y lo matan.

268
00:13:23,591 --> 00:13:25,991
Y ahora maté a alguien

269
00:13:25,993 --> 00:13:28,928
intentando descubrir
qué me estaba ocultando.

270
00:13:28,930 --> 00:13:32,031
Y tú me escondes tantas cosas

271
00:13:32,033 --> 00:13:33,933
que sería una imbécil

272
00:13:33,935 --> 00:13:36,466
por creer que esta no es una de ellas.

273
00:13:40,474 --> 00:13:42,074
Gracias.

274
00:13:42,889 --> 00:13:44,076
¿Por qué?

275
00:13:44,078 --> 00:13:46,579
Por no intentar ningún truco Jedi.

276
00:13:47,435 --> 00:13:49,243
No sé qué es eso.

277
00:13:49,245 --> 00:13:51,083
Y sin embargo, eres un experto.

278
00:13:55,856 --> 00:13:57,890
Fagen les dijo que al Cocinero

279
00:13:57,892 --> 00:14:00,826
le gustaba quedarse y observar,
¿no? Bueno, resulta que lo hizo.

280
00:14:00,828 --> 00:14:03,395
Un vecino le dijo a los que respondieron
primero al incendio de Chicago

281
00:14:03,397 --> 00:14:06,565
que vio un Honda rojo
estacionado frente a

282
00:14:06,567 --> 00:14:08,567
la casa de la víctima,
lo que me dio que pensar.

283
00:14:08,569 --> 00:14:10,469
Si hubo incendios en
ciudades diferentes,

284
00:14:10,471 --> 00:14:12,088
¿cómo llegó allí el asesino?

285
00:14:12,090 --> 00:14:14,273
- Viaja. - Lo que significa
que alquiló ese Honda.

286
00:14:14,275 --> 00:14:16,661
Lo comprobé, hay solo
dos empresas de alquiler

287
00:14:16,663 --> 00:14:18,344
en esa ciudad que usan Hondas,

288
00:14:18,346 --> 00:14:21,580
y solo una con un modelo en
rojo manzana caramelizada

289
00:14:21,582 --> 00:14:23,148
en las calles esa noche...

290
00:14:23,150 --> 00:14:26,018
alquilado a William Seavers,
con dirección de Baltimore.

291
00:14:26,020 --> 00:14:28,007
Eres muy lindo. ¿No es muy lindo?

292
00:14:28,009 --> 00:14:29,321
Adorable.

293
00:14:29,323 --> 00:14:31,924
Ahora vayan a Baltimore
y pónganle fin a esto.

294
00:14:31,926 --> 00:14:34,760
¡Seavers, agentes federales!

295
00:14:46,050 --> 00:14:47,337
Navabi.

296
00:14:50,126 --> 00:14:51,293
NITRATO DE AMONIO

297
00:15:17,338 --> 00:15:20,973
- ¿Estás bien?
- ¡Ve!

298
00:15:28,382 --> 00:15:31,150
¡Ressler!

299
00:15:32,420 --> 00:15:35,054
Ressler, voy por atrás.

300
00:15:51,372 --> 00:15:53,806
¡Ressler! Ressler, sujétame la mano.

301
00:15:59,050 --> 00:16:02,686
Nuestro acuerdo exigía mi
ayuda en una escena del crimen.

302
00:16:03,321 --> 00:16:04,988
Los ayudaré aquí, pero espero que

303
00:16:04,990 --> 00:16:08,025
sean el doble de entusiastas en la
audiencia para mi libertad condicional.

304
00:16:08,027 --> 00:16:10,994
Seavers... o cualquiera
sea su nombre real...

305
00:16:10,996 --> 00:16:13,130
equipó este sitio con frascos de vidrio

306
00:16:13,132 --> 00:16:14,565
con una especie de acelerante

307
00:16:14,567 --> 00:16:16,099
suspendidos por estas cuerdas.

308
00:16:16,101 --> 00:16:18,702
También había frases
escritas en la pared,

309
00:16:18,704 --> 00:16:22,840
como en la primera escena del crimen,
solo visibles con la luz negra.

310
00:16:23,342 --> 00:16:26,043
Quizá no le está
hablando a sus víctimas.

311
00:16:26,830 --> 00:16:28,946
Quizá habla consigo mismo.

312
00:16:36,622 --> 00:16:38,564
¿Cómo fue

313
00:16:38,824 --> 00:16:40,824
mentirle a todos con los que trabajaba,

314
00:16:40,826 --> 00:16:43,260
actuar como un héroe
cuando era un criminal?

315
00:16:46,165 --> 00:16:47,364
¿Quiere una respuesta sincera

316
00:16:47,366 --> 00:16:49,266
o solo dejar en claro eso?

317
00:16:49,268 --> 00:16:51,068
Un poco de ambas.

318
00:16:53,138 --> 00:16:55,906
Vivir una mentira fue
peor que la cárcel.

319
00:16:57,458 --> 00:16:59,810
El día que confesé fue el
día que fui a la cárcel.

320
00:17:01,814 --> 00:17:03,981
También fue el día que fui liberado.

321
00:17:04,917 --> 00:17:06,383
¿Qué hace?

322
00:17:10,189 --> 00:17:13,357
Si destruye eso, puede despedirse
de su libertad condicional.

323
00:17:23,469 --> 00:17:26,370
Angosto, rectangular,
probablemente papel térmico...

324
00:17:26,372 --> 00:17:28,672
del tipo usado generalmente para...

325
00:17:28,674 --> 00:17:29,840
Recibos.

326
00:17:31,284 --> 00:17:34,244
Ferretería Havershim, de hace dos días.

327
00:17:34,246 --> 00:17:36,713
Nitrato de amonio, salitre.

328
00:17:36,715 --> 00:17:39,449
Parece que pagó en
efectivo, a las 21:17.

329
00:17:39,451 --> 00:17:41,251
No digan nada. En serio.

330
00:17:41,544 --> 00:17:44,121
Mi libertad es el único
agradecimiento que necesito.

331
00:17:44,123 --> 00:17:46,189
La grabación de seguridad de
la ferretería Havershim...

332
00:17:46,191 --> 00:17:47,658
esto es de hace dos días.

333
00:17:49,635 --> 00:17:50,561
Ese es él.

334
00:17:51,053 --> 00:17:53,830
Las 21:17 decía en el recibo,
¿verdad, agente Navabi?

335
00:17:53,832 --> 00:17:55,933
Sí. Y tiene la altura
y contextura correcta.

336
00:17:55,935 --> 00:17:58,035
Vamos, amigo. Date la vuelta.

337
00:18:01,240 --> 00:18:03,040
¡Santa María, madre de Dios!

338
00:18:03,042 --> 00:18:05,175
Un sacerdote. Tienes
que estar bromeando.

339
00:18:05,177 --> 00:18:07,210
- El tipo es un sacerdote.
- ¿Qué tiene en el bolsillo?

340
00:18:07,212 --> 00:18:08,712
¿Es una especie de cruz?

341
00:18:10,249 --> 00:18:11,848
Parece una letra "T".

342
00:18:11,850 --> 00:18:14,651
Agente Ressler, habla
con alguien en Semiótica.

343
00:18:14,653 --> 00:18:16,653
A ver si podemos averiguar
qué significa ese prendedor

344
00:18:16,655 --> 00:18:17,888
antes que maten a otra persona.

345
00:18:33,606 --> 00:18:36,673
Esta es la última llamada
para los pasajeros...

346
00:18:44,083 --> 00:18:48,352
Última llamada para
abordar el vuelo 232.

347
00:18:48,354 --> 00:18:52,255
Última llamada para
abordar el vuelo 232.

348
00:18:52,257 --> 00:18:53,557
¿Adónde va?

349
00:18:53,559 --> 00:18:54,591
   

350
00:18:54,593 --> 00:18:57,260
Un viaje por trabajo.

351
00:18:58,869 --> 00:19:00,731
Pero no le gusta viajar.

352
00:19:01,123 --> 00:19:02,366
Está nervioso, se nota.

353
00:19:02,368 --> 00:19:07,304
No, no. Nervioso no. Solo
rezaba... por un amigo.

354
00:19:08,807 --> 00:19:10,540
¿Puedo preguntarle algo?

355
00:19:10,542 --> 00:19:12,142
Claro.

356
00:19:17,056 --> 00:19:20,150
No soy de ir a la iglesia,
pero mi prometido...

357
00:19:20,601 --> 00:19:23,620
bueno, él sí, y vamos a casarnos.

358
00:19:23,622 --> 00:19:27,791
Hice algo con otro tipo.

359
00:19:27,793 --> 00:19:30,560
Solo pasó una vez y...

360
00:19:30,562 --> 00:19:32,629
Bueno, el vuelo de Kevin está retrasado

361
00:19:32,631 --> 00:19:35,666
e iba a contarle cuando llegara.

362
00:19:36,742 --> 00:19:40,404
Pero, ahora, viéndolo... quizá
sea por efecto del alcohol

363
00:19:40,406 --> 00:19:41,571
o tal vez sea una señal,

364
00:19:41,573 --> 00:19:44,074
pero no quiero contarle y perderlo.

365
00:19:44,417 --> 00:19:46,176
Si lo pierdo, yo...

366
00:19:50,840 --> 00:19:52,675
Querida...

367
00:19:54,343 --> 00:19:56,019
¿cómo te llamas?

368
00:19:56,021 --> 00:19:57,287
Claire.

369
00:19:57,289 --> 00:19:59,122
Claire Homan.

370
00:19:59,124 --> 00:20:00,891
Claire.

371
00:20:03,144 --> 00:20:05,962
La lujuria de la carne,

372
00:20:06,522 --> 00:20:08,566
el fervor de los ojos

373
00:20:09,168 --> 00:20:13,003
y el orgullo de la piel
no vienen del Padre,

374
00:20:13,571 --> 00:20:15,739
sino del mundo.

375
00:20:16,991 --> 00:20:18,809
Perdónate a ti misma.

376
00:20:18,811 --> 00:20:21,545
Sé sincera con este hombre que amas.

377
00:20:23,515 --> 00:20:26,125
Su fe lo ayudará a perdonar.

378
00:20:27,953 --> 00:20:29,820
¿De verdad lo cree?

379
00:20:30,338 --> 00:20:32,522
Yo no, Claire.

380
00:20:33,424 --> 00:20:35,092
Dios.

381
00:20:42,141 --> 00:20:43,600
Gracias.

382
00:20:50,066 --> 00:20:52,342
Lo lamento mucho, qué egoísta.

383
00:20:52,344 --> 00:20:54,211
¿Qué hay de su amigo?

384
00:20:57,281 --> 00:20:58,815
¿Qué pasa con él?

385
00:20:58,817 --> 00:21:01,077
¿Qué le va a decir que haga?

386
00:21:05,122 --> 00:21:07,290
Le voy a decir que encuentre su fe...

387
00:21:07,958 --> 00:21:10,961
para no darle la espalda a Dios y huir.

388
00:21:13,547 --> 00:21:15,599
Voy a decirle que se quede

389
00:21:16,092 --> 00:21:21,171
y haga lo que, en su corazón,
sabe que tiene que hacer.

390
00:21:22,474 --> 00:21:24,141
Rezaré por él.

391
00:21:25,267 --> 00:21:26,743
Por favor, hazlo.

392
00:21:43,428 --> 00:21:45,195
Muy bien. El Cocinero es un sacerdote.

393
00:21:45,197 --> 00:21:46,563
La cita que vieron con la luz negra

394
00:21:46,565 --> 00:21:48,298
es de Romanos, lo segundo es de Juan.

395
00:21:48,300 --> 00:21:50,133
Para ver qué más podría haber
escrito en esas paredes,

396
00:21:50,135 --> 00:21:53,336
pedí que el laboratorio hiciera escaneos
termográficos y encontraron esto.

397
00:21:55,339 --> 00:21:57,374
Es la cruz de la
Iglesia de la Tradición.

398
00:21:57,376 --> 00:21:59,142
- La "T" en su bolsillo.
- Sí.

399
00:21:59,144 --> 00:22:02,653
Traditium Primarius...
"La tradición primero".

400
00:22:02,678 --> 00:22:04,478
Es una orden extremadamente radical.

401
00:22:04,480 --> 00:22:05,712
¿Cuántos están ordenados?

402
00:22:05,714 --> 00:22:07,247
No revelan números oficiales,

403
00:22:07,249 --> 00:22:08,949
pero su templo está en Cromwell,

404
00:22:08,951 --> 00:22:10,984
a unos kilómetros a las
afueras de Arlington.

405
00:22:10,986 --> 00:22:13,454
Ressler, Navabi, vayan.
Muéstrenles la foto de Seavers.

406
00:22:13,456 --> 00:22:15,622
Si ha sido ordenado, quizá podamos
conseguir una identificación.

407
00:22:15,624 --> 00:22:17,091
¿Encontraste algo?

408
00:22:17,093 --> 00:22:18,792
Un número de serie en uno de los chips.

409
00:22:18,794 --> 00:22:20,127
Si descubro quién lo fabrica,

410
00:22:20,129 --> 00:22:21,528
descubriré qué hace.

411
00:22:24,800 --> 00:22:27,000
Esto lo es todo para ella.

412
00:22:27,002 --> 00:22:28,302
Y para mí.

413
00:22:28,304 --> 00:22:30,637
Por un motivo diferente.

414
00:22:30,639 --> 00:22:33,586
No sabe qué, pero lo sabe.

415
00:22:34,043 --> 00:22:35,963
"Un giro idiomático inteligente"

416
00:22:36,479 --> 00:22:38,879
es una manera educada de decir
que no estás siendo sincero.

417
00:22:40,416 --> 00:22:42,716
- Fue hecho por Wandtech.
- ¿Y qué te dice eso?

418
00:22:42,718 --> 00:22:44,751
Wandtech, Wandtech, Wandtech.

419
00:22:45,472 --> 00:22:46,487
Caray...

420
00:22:46,489 --> 00:22:48,388
¿Caray? ¿Por qué "caray"?

421
00:22:48,390 --> 00:22:49,756
Fabrican equipos GPS.

422
00:22:54,196 --> 00:22:55,529
¡Mierda!

423
00:22:55,531 --> 00:22:56,897
¡¿Chicos?!

424
00:22:56,899 --> 00:22:59,233
¿Sr. Reddington? Creo
que tenemos un problema.

425
00:22:59,235 --> 00:23:00,634
Esta cosa está transmitiendo.

426
00:23:00,636 --> 00:23:02,236
¿Qué está transmitiendo?

427
00:23:02,238 --> 00:23:03,337
¡Nuestra ubicación!

428
00:23:07,610 --> 00:23:09,109
¡Usted!

429
00:23:09,111 --> 00:23:10,210
Señora Ito.

430
00:23:10,212 --> 00:23:11,578
¡Váyase!

431
00:23:11,580 --> 00:23:12,679
¿Recibió mi regalo?

432
00:23:12,681 --> 00:23:15,115
Cuatro arañas no son un regalo.

433
00:23:15,117 --> 00:23:16,550
¿Le dio cuatro arañas?

434
00:23:17,254 --> 00:23:20,821
Miembros venenosas del
género seda de oro.

435
00:23:20,823 --> 00:23:22,122
Para la cafetería de
mascotas de su hermana.

436
00:23:22,124 --> 00:23:24,725
Para los japoneses, el
cuatro es homónimo de muerte.

437
00:23:24,727 --> 00:23:28,695
Primero rechazas ir a Harvard.
Ahora trabajas con un criminal.

438
00:23:28,697 --> 00:23:31,598
He terminado contigo. ¡Terminado!

439
00:23:34,537 --> 00:23:37,004
Por atrás, por el agujero en la cerca.

440
00:23:37,006 --> 00:23:39,907
No hay ningún agujero en la cerca.

441
00:23:41,110 --> 00:23:42,409
¡Me quedo!

442
00:23:42,411 --> 00:23:43,777
Le dispararán si lo hace.

443
00:23:43,779 --> 00:23:45,546
Bien. Fin del sufrimiento.

444
00:23:45,548 --> 00:23:46,847
Dembe.

445
00:23:47,414 --> 00:23:48,348
¡No me toque!

446
00:23:48,350 --> 00:23:49,750
¿El asesino de Tom?

447
00:23:50,246 --> 00:23:52,319
Sí, y puede llevarnos ventaja.

448
00:23:52,748 --> 00:23:53,720
No lo sabemos.

449
00:23:53,722 --> 00:23:56,757
Que es por lo que tenemos que
irnos... Porque no lo sabemos...

450
00:24:26,925 --> 00:24:28,358
Perdone.

451
00:24:28,730 --> 00:24:31,157
¿Padre? Agentes Ressler
y Navabi del FBI.

452
00:24:31,159 --> 00:24:33,126
Esperábamos poder tener
unas palabras con usted.

453
00:24:33,831 --> 00:24:35,374
¿FBI?

454
00:24:35,764 --> 00:24:36,763
¿A qué se debe esto?

455
00:24:36,765 --> 00:24:38,085
Buscamos a este hombre.

456
00:24:38,587 --> 00:24:40,420
Es de hace tres días.

457
00:24:41,422 --> 00:24:43,203
No. Eso no es posible.

458
00:24:43,757 --> 00:24:45,038
¿Así que lo conoce?

459
00:24:45,509 --> 00:24:48,808
Estamos llevando a cabo
una investigación criminal.

460
00:24:50,212 --> 00:24:54,881
Su nombre es Thomas Wattles.
Se hace llamar Tommy.

461
00:24:55,269 --> 00:24:57,183
Era sacerdote en nuestra orden,

462
00:24:57,185 --> 00:25:01,521
pero fue despojado de su cargo
de clérigo hace cosa de un año.

463
00:25:01,523 --> 00:25:03,223
¿Le importa decirnos por qué?

464
00:25:03,736 --> 00:25:06,893
El Sr. Wattles violó el
juramento de celibato.

465
00:25:07,281 --> 00:25:09,062
Nuestros mandatarios
creyeron que no era digno

466
00:25:09,064 --> 00:25:11,580
de un puesto tan elevado
a los ojos de Dios.

467
00:25:11,582 --> 00:25:13,066
Tenemos que encontrarlo.

468
00:25:13,068 --> 00:25:16,069
No lo he visto desde
que abandonó la orden.

469
00:25:16,071 --> 00:25:19,172
¿Dice que es un asunto criminal?

470
00:25:19,174 --> 00:25:22,609
Sí. Creemos que provoca incendios,

471
00:25:22,611 --> 00:25:24,077
quema vivos a hombres y mujeres.

472
00:25:24,079 --> 00:25:25,678
¿Hombres?

473
00:25:25,680 --> 00:25:28,081
¿Mata a hombres, no solo mujeres?

474
00:25:28,083 --> 00:25:29,582
¿Por qué dice eso?

475
00:25:29,584 --> 00:25:31,251
Si sabe algo...

476
00:25:31,889 --> 00:25:33,620
No puedo. Lo siento.

477
00:25:33,891 --> 00:25:36,623
Como director espiritual,
es su responsabilidad

478
00:25:36,625 --> 00:25:39,058
oír las confesiones de sus sacerdotes.

479
00:25:39,060 --> 00:25:41,728
Sí, pero cualquier cosa que dijera
Tommy sería materia privilegiada.

480
00:25:41,730 --> 00:25:43,586
Sería una violación imperdonable...

481
00:25:43,588 --> 00:25:46,866
Está asesinando a personas.
Y volverá a hacerlo.

482
00:25:46,868 --> 00:25:49,035
Ese privilegio puede ser violado si cree

483
00:25:49,037 --> 00:25:51,204
que tiene intención de cometer
actos de violencia en el futuro.

484
00:25:51,206 --> 00:25:53,006
- Mire esto.
- ¡Dios santo!

485
00:25:54,976 --> 00:25:57,110
Solo eran fantasías.

486
00:25:57,414 --> 00:25:59,446
Visiones... Eso decía él.

487
00:25:59,448 --> 00:26:02,961
Tommy tenía visiones en las
que hacía daño a mujeres...

488
00:26:03,685 --> 00:26:05,919
mujeres que encontraba atractivas.

489
00:26:05,921 --> 00:26:07,821
Lo percibió como un fracaso personal...

490
00:26:07,823 --> 00:26:09,222
como fallar a Dios.

491
00:26:09,224 --> 00:26:11,958
Creía que su vocación era ser sacerdote.

492
00:26:11,960 --> 00:26:14,894
Y, aun así, no podía evitar
tener esos accesos de lujuria

493
00:26:14,896 --> 00:26:16,262
que no podía contener.

494
00:26:16,264 --> 00:26:19,933
Le consumía el desprecio
por su propio ser.

495
00:26:20,604 --> 00:26:23,703
Esas mujeres eran tentaciones, decía,

496
00:26:23,705 --> 00:26:25,317
enviadas por el propio diablo.

497
00:26:26,174 --> 00:26:29,008
Decía que soñaba con destruirlas...

498
00:26:30,114 --> 00:26:31,657
quemarlas.

499
00:26:32,699 --> 00:26:34,747
Purificación mediante el fuego.

500
00:26:36,286 --> 00:26:39,085
No eran sueños, padre.
Debería haber dicho algo.

501
00:26:40,055 --> 00:26:43,189
Me pregunto si su Dios le
perdonará por no haberlo hecho.

502
00:26:48,830 --> 00:26:51,631
Aram, tenemos un
nombre... Tommy Wattles.

503
00:26:51,633 --> 00:26:53,032
Está bien, espera. Buscando.

504
00:26:53,034 --> 00:26:55,101
La iglesia cree que está llevando
a cabo cierta clase de vendetta

505
00:26:55,103 --> 00:26:57,203
contra las mujeres que él
cree que quieren "tentarlo".

506
00:26:57,205 --> 00:26:59,973
Lo que significa que ha tenido
encuentros en persona con sus víctimas.

507
00:26:59,975 --> 00:27:02,709
Está bien. De acuerdo. Tengo
un tal Thomas Owen Wattles

508
00:27:02,711 --> 00:27:04,577
de Fisher Drive en Pimmit Hills.

509
00:27:04,579 --> 00:27:05,745
Es él.

510
00:27:05,747 --> 00:27:07,714
Aram, avisa a la Policía
Estatal de Virginia.

511
00:27:07,716 --> 00:27:10,517
Manda una alerta sobre él...
Celular, vehículo, todo.

512
00:27:10,519 --> 00:27:12,819
Escuche, este tipo estaba dispuesto
a quemar su propio escondite

513
00:27:12,821 --> 00:27:14,220
para mantenernos un paso por detrás.

514
00:27:14,222 --> 00:27:16,756
Si no ha huido, lo hará.
Sabe que vamos tras él.

515
00:27:16,758 --> 00:27:18,558
Comprueben la dirección de Pimmit Hills.

516
00:27:18,560 --> 00:27:20,627
Pónganse en contacto con los dos
sobrevivientes que entrevistaron...

517
00:27:20,629 --> 00:27:21,961
la doctora de Emergencias y su hermano.

518
00:27:21,963 --> 00:27:23,630
Muéstrenle fotos de Wattles.

519
00:27:23,632 --> 00:27:25,131
Esperemos sacar algo en claro

520
00:27:25,133 --> 00:27:26,799
antes de que este tipo
encuentre a otra víctima.

521
00:27:26,801 --> 00:27:31,704
Me siento horrible, Mariko.
Sé que es un pequeño consuelo,

522
00:27:31,706 --> 00:27:34,446
pero he hecho arreglos
para que usted y Tadashi

523
00:27:34,448 --> 00:27:36,509
se queden en el hotel.

524
00:27:36,511 --> 00:27:38,144
Una suite de dos habitaciones es suya

525
00:27:38,146 --> 00:27:40,980
hasta que sea seguro
que regresen a su casa.

526
00:27:41,351 --> 00:27:43,683
Servicio al cuarto, un spa las 24 horas,

527
00:27:43,685 --> 00:27:46,160
entradas para cualquier
espectáculo en la ciudad.

528
00:27:46,162 --> 00:27:49,622
Oí que hay una reposición
de "The Music Man"

529
00:27:49,624 --> 00:27:51,991
que se supone que es maravillosa.

530
00:28:02,470 --> 00:28:04,470
Ella me aterra.

531
00:28:04,472 --> 00:28:06,072
Tiene ese efecto en la gente.

532
00:28:06,074 --> 00:28:07,674
¿Aún pueden rastrearnos?

533
00:28:07,676 --> 00:28:09,475
Desactivé la señal localizadora.

534
00:28:09,477 --> 00:28:11,044
Usaban la señal para encontrarnos.

535
00:28:11,046 --> 00:28:13,947
Si puedo revertirla,
descubrir de dónde viene,

536
00:28:13,949 --> 00:28:16,011
podría usarla para encontrarlos.

537
00:28:17,262 --> 00:28:18,885
¿Qué la hace feliz?

538
00:28:18,887 --> 00:28:21,487
¿Le gusta un buen masaje de pies?

539
00:28:21,489 --> 00:28:22,989
Deberíamos habernos quedado.

540
00:28:26,027 --> 00:28:27,994
Sí lo sé, por cierto.

541
00:28:27,996 --> 00:28:30,263
Huimos y ahora no tenemos nada.

542
00:28:30,265 --> 00:28:32,165
Lo que Tom averiguó.

543
00:28:34,169 --> 00:28:38,838
La verdad que descubrió
tiene que ver conmigo.

544
00:28:41,370 --> 00:28:42,675
Lo sabía.

545
00:28:42,996 --> 00:28:44,611
Sabía que mentías.

546
00:28:44,613 --> 00:28:46,779
Le dije a Tom que no lo buscara.

547
00:28:47,459 --> 00:28:48,815
¿Qué? ¿Que no buscara qué cosa?

548
00:28:48,817 --> 00:28:50,128
¿Qué es?

549
00:28:50,752 --> 00:28:54,887
Un objeto que el Sr. Kaplan
desenterró que deseo mantener oculto.

550
00:28:54,889 --> 00:28:56,189
¿Un objeto?

551
00:28:56,593 --> 00:28:58,291
¿Qué objeto?

552
00:28:59,561 --> 00:29:01,515
No puedo decirlo.

553
00:29:05,310 --> 00:29:07,200
Tom murió por eso.

554
00:29:08,689 --> 00:29:11,771
Tom ignoró mi advertencia.
Es por eso que murió.

555
00:29:14,175 --> 00:29:17,322
Y este objeto... ¿Tom lo tenía?

556
00:29:17,948 --> 00:29:18,945
Sí.

557
00:29:20,117 --> 00:29:22,515
Y ahora lo tienen sus
asesinos. Por eso estás aquí.

558
00:29:22,517 --> 00:29:25,051
Por eso... No para ayudarme,

559
00:29:25,053 --> 00:29:26,525
no para vengar la muerte de Tom,

560
00:29:26,527 --> 00:29:28,588
sino para ayudarte a ti mismo

561
00:29:28,590 --> 00:29:31,057
y recuperar tu precioso secreto.

562
00:29:32,027 --> 00:29:33,593
Queremos lo mismo.

563
00:29:33,595 --> 00:29:36,029
Entregué a Agnes hasta que esto termine.

564
00:29:36,031 --> 00:29:38,531
Si me pierdo siquiera
un día más con ella

565
00:29:38,533 --> 00:29:40,266
del que sea absolutamente necesario

566
00:29:40,268 --> 00:29:42,135
porque no estás siendo
totalmente sincero con...

567
00:29:42,137 --> 00:29:44,137
Pero estoy siendo sincero.

568
00:29:45,106 --> 00:29:48,041
Sí lo sé, pero no puedo decirlo.

569
00:29:48,312 --> 00:29:50,076
No intento hacerme el listo.

570
00:29:50,397 --> 00:29:51,811
No es ninguna ambigüedad.

571
00:29:51,813 --> 00:29:53,275
Es la verdad.

572
00:29:53,715 --> 00:29:55,982
Tengo un secreto que necesito ocultar...

573
00:29:56,570 --> 00:29:58,280
incluso a ti.

574
00:30:01,890 --> 00:30:03,256
Se llama Tommy Wattles.

575
00:30:03,258 --> 00:30:04,957
Compró un boleto de avión para Heathrow,

576
00:30:04,959 --> 00:30:06,292
pero nunca abordó.

577
00:30:06,294 --> 00:30:07,694
Su última transacción
con la tarjeta de crédito

578
00:30:07,696 --> 00:30:09,128
fue un pago anoche aquí.

579
00:30:09,130 --> 00:30:10,830
Sí, el sacerdote. Estuvo aquí.

580
00:30:10,832 --> 00:30:11,998
El reservado de la esquina.

581
00:30:12,000 --> 00:30:13,566
¿A qué se refiere con el
reservado de la esquina?

582
00:30:13,568 --> 00:30:15,868
Es donde se sienta en el
delicatessen en Riverside.

583
00:30:16,256 --> 00:30:17,503
Lo veo almorzar allí todo el tiempo.

584
00:30:17,505 --> 00:30:18,771
¿Va solo?

585
00:30:18,773 --> 00:30:20,039
No, estaba con una mujer.

586
00:30:20,041 --> 00:30:22,275
Se pasó de mesa y lo acompañó.

587
00:30:22,277 --> 00:30:23,776
Supuse que se conocían.

588
00:30:23,778 --> 00:30:25,078
Cuénteme sobre ella.

589
00:30:25,080 --> 00:30:26,746
Ni idea. Estaba de paso, no sé.

590
00:30:26,748 --> 00:30:28,247
Muy bien. ¿Qué apariencia tenía?

591
00:30:28,249 --> 00:30:30,683
Joven, bonita, de unos 30 años, quizá.

592
00:30:31,063 --> 00:30:32,552
¿Y habló con ella?

593
00:30:32,554 --> 00:30:34,649
En realidad, yo fui la que habló con él

594
00:30:34,651 --> 00:30:35,822
para darle las gracias.

595
00:30:35,824 --> 00:30:38,591
Lo había visto en un sitio de
comidas para llevar hacía unos días.

596
00:30:38,593 --> 00:30:40,760
Salió y le dio la comida a un
hombre que vivía en la calle.

597
00:30:40,762 --> 00:30:42,495
La próxima vez que lo vi,

598
00:30:42,497 --> 00:30:45,198
le dije que había visto lo que hizo,
que pensaba que era algo lindo,

599
00:30:45,200 --> 00:30:47,734
que quería devolverle el favor,
así que le invité el almuerzo.

600
00:30:47,736 --> 00:30:49,168
¿Qué dijo?

601
00:30:49,170 --> 00:30:51,938
Estaba... incómodo, como
si no supiera qué decir.

602
00:30:52,417 --> 00:30:53,973
Apenas podía hacer contacto visual.

603
00:30:53,975 --> 00:30:55,908
Muy bien. Voy a necesitar
ver sus recibos,

604
00:30:55,910 --> 00:30:57,944
grabaciones de seguridad, todo lo
que pueda ayudar a identificarla.

605
00:30:58,465 --> 00:30:59,812
¿De verdad cree que esté en problemas?

606
00:30:59,814 --> 00:31:04,117
¡¿Por qué?! ¿Porque
le invité el almuerzo?

607
00:31:04,680 --> 00:31:07,553
¿Porque de alguna manera lo "tenté"?

608
00:31:07,555 --> 00:31:09,088
¿Intentó matarme por eso?

609
00:31:09,090 --> 00:31:11,023
Mire, todo lo que puedo decirle

610
00:31:11,025 --> 00:31:12,904
es que esa mujer que
estuvo anoche con él

611
00:31:12,906 --> 00:31:15,728
está en grave peligro, y necesito
su ayuda para encontrarla.

612
00:31:17,868 --> 00:31:19,202
Está bien, recapitulemos.

613
00:31:19,204 --> 00:31:21,691
Díganme exactamente en
dónde estamos, qué sabemos.

614
00:31:21,725 --> 00:31:23,892
Nuestro sospechoso, Tommy
Wattles, fue expulsado

615
00:31:23,894 --> 00:31:26,862
de la Orden de la Tradición
después de cometer actos sexuales

616
00:31:26,864 --> 00:31:28,491
con una feligresa de la iglesia.

617
00:31:28,493 --> 00:31:30,832
Lo que llevó a Wattles a guardar
un profundo odio hacia las mujeres.

618
00:31:30,834 --> 00:31:33,602
Mujeres que cree que son
demonios y tentadoras.

619
00:31:33,604 --> 00:31:35,540
- Mujeres que no conoce.
- Correcto.

620
00:31:35,542 --> 00:31:37,539
Y por lo que sabemos,
ninguna de las víctimas

621
00:31:37,541 --> 00:31:40,175
había tenido relación con
Wattles, mucho menos una sexual.

622
00:31:40,177 --> 00:31:42,878
Esta mujer de anoche del bar del
aeropuerto era una desconocida.

623
00:31:42,880 --> 00:31:45,046
Seguimos trabajando en identificarla.

624
00:31:45,048 --> 00:31:46,715
Esperen un momento. Aguarden.

625
00:31:46,717 --> 00:31:48,617
Creo que el programa de
reconocimiento facial de la Agencia

626
00:31:48,619 --> 00:31:50,619
puede haber encontrado una coincidencia

627
00:31:50,621 --> 00:31:53,522
con la grabación de seguridad
del hotel del aeropuerto.

628
00:31:53,524 --> 00:31:56,525
Muy bien, Claire Anne Homan, 26 años,

629
00:31:56,527 --> 00:32:00,095
diseñadora gráfica en una
empresa pequeña en Arlington.

630
00:32:00,097 --> 00:32:02,664
Si él sigue en la ciudad,
ella es el motivo.

631
00:32:02,666 --> 00:32:04,599
Ressler, Navabi, vayan a su casa.

632
00:32:04,601 --> 00:32:06,067
Notifiquen a la Policía Estatal de
Virginia y al Departamento de Bomberos.

633
00:32:06,069 --> 00:32:08,270
Aram, fíjate si puedes ubicar
a esta mujer por teléfono.

634
00:32:08,272 --> 00:32:10,772
Avísale que puede que tengamos
un problema entre manos.

635
00:32:10,774 --> 00:32:12,274
Entendido, señor.

636
00:32:30,194 --> 00:32:31,827
Hola, Claire.

637
00:32:34,060 --> 00:32:37,833
Veo que tu prometido no pudo llegar.

638
00:32:39,736 --> 00:32:42,237
Necesito que vengas conmigo, cariño.

639
00:32:43,707 --> 00:32:44,906
¡Vamos, Claire!

640
00:32:44,908 --> 00:32:46,641
Claire, Claire, Claire, por favor.

641
00:32:46,643 --> 00:32:48,241
Querida...

642
00:32:49,112 --> 00:32:51,780
¿por qué te vistes así?

643
00:33:01,158 --> 00:33:04,926
Busquemos algo de ropa, ¿sí?

644
00:33:05,509 --> 00:33:06,924
He estado tratando de llamar a la mujer

645
00:33:06,926 --> 00:33:08,691
del bar del hotel, Claire Homan.

646
00:33:08,693 --> 00:33:10,532
- ¿Le contaste lo que pasa?
- No pude comunicarme.

647
00:33:10,847 --> 00:33:13,213
Señor... tengo un mal presentimiento.

648
00:33:13,215 --> 00:33:14,926
Creo que Wattles puede que ya esté allí.

649
00:33:14,928 --> 00:33:17,038
Es irónico que me
encontraras como lo hiciste,

650
00:33:17,040 --> 00:33:20,442
en ese bar, en un momento de debilidad.

651
00:33:32,911 --> 00:33:35,590
Intentando ofrecerme tu cuerpo.

652
00:33:38,124 --> 00:33:40,695
En realidad, se sintió más como
una señal que como una prueba.

653
00:33:41,461 --> 00:33:46,735
A través de ti, pude sentir que mi
vocación a Dios estaba afianzada.

654
00:33:54,945 --> 00:33:57,245
Yo no... ¿Por qué hace esto?

655
00:33:57,247 --> 00:33:59,080
¿Qué le hice?

656
00:34:11,762 --> 00:34:13,528
Estamos a cinco minutos de ahí. Háblame.

657
00:34:13,530 --> 00:34:16,130
Intento comunicarme. Sigue
sin atender su celular.

658
00:34:16,132 --> 00:34:17,418
La policía y bomberos de
Virginia van en camino.

659
00:34:17,420 --> 00:34:19,370
Aram, por favor, vuelve a
intentar. Casi llegamos.

660
00:34:19,372 --> 00:34:22,304
De acuerdo, solo... apresúrense.

661
00:35:07,352 --> 00:35:09,050
Toma a la chica. Yo me encargo de él.

662
00:35:11,695 --> 00:35:13,822
- ¡Está afuera!
- ¿Está bien?

663
00:35:13,824 --> 00:35:17,192
Ya regreso.

664
00:35:19,005 --> 00:35:20,296
¡Tommy, para!

665
00:35:20,298 --> 00:35:22,297
¡Para!

666
00:35:22,299 --> 00:35:24,189
Bájalo, Tommy.

667
00:35:24,735 --> 00:35:29,604
¡Esa mujer de adentro, Claire,
me provocó con su sexo!

668
00:35:30,153 --> 00:35:33,392
¿Conocen el ritual auto de fe?

669
00:35:33,394 --> 00:35:35,209
Bájalo y podemos hablar de eso.

670
00:35:35,211 --> 00:35:39,614
La quema de la forma humana falible,

671
00:35:39,616 --> 00:35:42,438
limpiando aquello que aún
puede lograr la salvación,

672
00:35:42,439 --> 00:35:47,008
dándole al pecador irredimible
su primer anticipo del infierno.

673
00:35:47,010 --> 00:35:48,542
Y, para el observador,

674
00:35:48,544 --> 00:35:50,578
la oportunidad de enfrentar
sus propias faltas.

675
00:35:50,580 --> 00:35:52,446
Tommy, sé que estás herido. Sé que crees

676
00:35:52,448 --> 00:35:54,582
que haces lo correcto,
pero esto no termina bien.

677
00:35:54,584 --> 00:35:58,319
¡Confía en mí! Vamos,
Tommy. Necesitamos tu ayuda.

678
00:35:59,422 --> 00:36:01,088
Tommy, no.

679
00:36:01,090 --> 00:36:03,324
Es el camino a la salvación.

680
00:36:04,927 --> 00:36:09,234
¡A la redención y a la
pureza, y no tengo miedo!

681
00:36:10,735 --> 00:36:14,468
¡Perdóname, Padre, porque he pecado!

682
00:36:16,139 --> 00:36:17,972
¡Tommy, no!

683
00:36:33,423 --> 00:36:36,057
Dios santo...

684
00:36:47,313 --> 00:36:50,154
Samar, ¿alguna novedad?

685
00:36:50,156 --> 00:36:52,723
Atrapamos al hombre de la
lista negra. Hola, Liz.

686
00:36:53,485 --> 00:36:55,058
- Hola.
- ¡¿Y Fagen?!

687
00:36:55,613 --> 00:36:58,199
Tendrá su audiencia para la
libertad condicional más tarde hoy.

688
00:36:59,432 --> 00:37:01,532
¿Por qué esa mujer te mira fijo?

689
00:37:02,245 --> 00:37:05,536
Aparentemente, el número cuatro
es de mala suerte en Japón.

690
00:37:05,538 --> 00:37:06,871
¡Quién lo hubiera dicho!

691
00:37:06,873 --> 00:37:08,639
¡Sí, sí, sí!

692
00:37:08,641 --> 00:37:10,408
Rastreaste la señal.

693
00:37:10,410 --> 00:37:13,511
No solo eso. Encontré la ubicación
con Waze... está a 32 minutos,

694
00:37:13,513 --> 00:37:15,580
incluso con esos locos giros a
la izquierda que te hace dar.

695
00:37:15,582 --> 00:37:17,315
¿Quiero saber qué está pasando aquí?

696
00:37:17,317 --> 00:37:19,320
Se trata de Tom. Creemos que
encontramos a quien lo mató.

697
00:37:19,322 --> 00:37:20,369
Eso es genial.

698
00:37:20,394 --> 00:37:21,719
Dime quién es y daré la orden.

699
00:37:21,721 --> 00:37:22,873
Tenemos que irnos.

700
00:37:22,875 --> 00:37:24,655
Liz, no deberían hacer
esto por su cuenta.

701
00:37:24,657 --> 00:37:26,324
¿Pidieron un tratamiento de spa?

702
00:37:26,326 --> 00:37:28,559
¡Sí! Por favor, pase.

703
00:37:28,561 --> 00:37:32,129
Pedí una exfoliación
con aguacate y pepino.

704
00:37:32,131 --> 00:37:34,999
Le garantizo que se sentirá como nueva.

705
00:37:36,738 --> 00:37:38,502
O quizá no.

706
00:37:41,407 --> 00:37:43,608
Que la Fuerza esté con ustedes.

707
00:37:44,204 --> 00:37:46,247
No tengo ni idea de qué hablas.

708
00:37:57,824 --> 00:37:59,523
Este lugar es una puesta en escena.

709
00:38:04,264 --> 00:38:05,796
Es mi culpa.

710
00:38:08,353 --> 00:38:09,700
Lo teníamos.

711
00:38:09,702 --> 00:38:11,802
Damasco estaba justo
afuera de la puerta.

712
00:38:11,804 --> 00:38:13,900
Lo teníamos y lo dejamos ir.

713
00:38:15,276 --> 00:38:17,575
Ese ojo era nuestra última pista.

714
00:38:32,358 --> 00:38:34,558
Tenemos que analizar esta cosa.

715
00:38:34,560 --> 00:38:36,761
Seguramente la información fue borrada.

716
00:38:36,763 --> 00:38:40,865
No necesitamos la información.
Necesitamos a quien lo construyó.

717
00:38:41,302 --> 00:38:42,833
Es sofisticado,

718
00:38:43,346 --> 00:38:46,737
hecho a medida por alguien
que hace negocios con Damasco.

719
00:38:46,739 --> 00:38:49,144
Quiero un nombre y una...

720
00:38:50,562 --> 00:38:51,809
¿Qué?

721
00:38:52,438 --> 00:38:53,618
¿Qué pasa?

722
00:38:53,797 --> 00:38:55,635
SABEMOS LA VERDAD

723
00:39:02,555 --> 00:39:04,388
La ayuda del Sr. Fagen fue vital

724
00:39:04,390 --> 00:39:05,923
para ayudarnos a cerrar el caso.

725
00:39:05,925 --> 00:39:07,558
Debido a su cooperación,

726
00:39:07,560 --> 00:39:10,194
sacamos de la calle a un
criminal muy peligroso,

727
00:39:10,540 --> 00:39:11,929
salvamos muchas vidas en el proceso.

728
00:39:11,931 --> 00:39:13,764
¿Recomienda la libertad condicional?

729
00:39:13,766 --> 00:39:15,399
No conozco al Sr. Fagen

730
00:39:15,401 --> 00:39:18,269
o si tiene remordimientos
por lo que hizo.

731
00:39:18,271 --> 00:39:20,304
Estoy aquí para decirles lo que sé.

732
00:39:20,306 --> 00:39:23,641
Gracias, agente Ressler.
Tomaremos su testimonio...

733
00:39:23,643 --> 00:39:26,510
Solía pensar en términos
de blanco y negro.

734
00:39:26,512 --> 00:39:29,347
Eras un mal tipo o no.

735
00:39:29,934 --> 00:39:32,450
Ya no estoy muy seguro de eso.

736
00:39:32,452 --> 00:39:34,685
Bajo las circunstancias
correctas, he llegado a creer

737
00:39:34,687 --> 00:39:40,358
que hasta el mejor de nosotros
es capaz de... casi todo.

738
00:39:40,904 --> 00:39:43,794
Solo lo menciono porque,

739
00:39:44,574 --> 00:39:47,264
bueno, imagino que todos nos
merecemos una segunda oportunidad.

740
00:39:47,577 --> 00:39:49,333
La junta de libertad
condicional fue unánime.

741
00:39:49,335 --> 00:39:50,568
Fagen será liberado.

742
00:39:50,570 --> 00:39:52,349
¿Crees que fue la decisión correcta?

743
00:39:52,351 --> 00:39:54,505
Fue condenado a 14 años
de cárcel, cumplió 11.

744
00:39:54,507 --> 00:39:56,307
Considerando eso, creo que sí.

745
00:39:56,309 --> 00:40:00,220
Y Reddington... ¿Alguna idea de por
qué quería que fuera liberado Fagen?

746
00:40:17,864 --> 00:40:19,397
Hola, Sr. Fagen.

747
00:40:19,399 --> 00:40:21,665
¡Reddington!

748
00:40:22,195 --> 00:40:23,601
¿Cómo sabías que iba a salir?

749
00:40:23,603 --> 00:40:25,536
Me debes tu libertad.

750
00:40:25,538 --> 00:40:27,638
No importa cómo la conseguí.

751
00:40:27,640 --> 00:40:29,540
Lo que importa es que lo hice.

752
00:40:30,161 --> 00:40:31,950
Si esto se trata de ese
incendio en Fritzles,

753
00:40:31,952 --> 00:40:32,943
no tenía idea de que estabas...

754
00:40:32,945 --> 00:40:34,645
Espero dos cosas a cambio.

755
00:40:34,647 --> 00:40:36,781
Primero, no encenderás
ni un fósforo siquiera.

756
00:40:36,783 --> 00:40:39,617
Segundo, cuando lo hagas,
será a mis órdenes.

757
00:40:41,187 --> 00:40:42,520
¿Quieres que provoque un incendio?

758
00:40:42,522 --> 00:40:44,188
Estaré en contacto.

759
00:41:04,444 --> 00:41:07,615
Sé lo difícil que es.

760
00:41:11,684 --> 00:41:15,319
Necesito tu ayuda para
encontrar al asesino de Tom.

761
00:41:16,457 --> 00:41:18,956
La necesito, pero no sé
si puedo confiar en ella.

762
00:41:21,527 --> 00:41:23,761
No perderás ni un día más con ella

763
00:41:23,763 --> 00:41:25,629
del que sea absolutamente necesario.

764
00:41:25,967 --> 00:41:27,498
Tienes mi palabra.

765
00:41:27,500 --> 00:41:30,534
Y tú, la mía... Que voy a
honrar el último deseo de Tom.

766
00:41:31,306 --> 00:41:32,470
¿Cuál era?

767
00:41:33,474 --> 00:41:35,272
Que yo sepa tu verdad.

768
00:41:37,603 --> 00:41:39,910
Antes que esto se termine,
voy a descubrir qué es.

769
00:41:46,550 --> 00:41:49,550
www.subtitulamos.tv

