1
00:00:01,585 --> 00:00:03,100
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:03,102 --> 00:00:05,669
¿Cuántas veces vamos a alejar
al otro de nuestro lado?

3
00:00:07,706 --> 00:00:09,706
Sé lo de la webcam.

4
00:00:09,708 --> 00:00:11,408
¿Puedes enseñarme a hacer eso?

5
00:00:11,410 --> 00:00:14,478
Las leyes de los Serpientes dicen que
no puedes hacer daño a uno de los tuyos.

6
00:00:14,480 --> 00:00:15,812
¡No! ¡No!

7
00:00:15,814 --> 00:00:17,681
¿Cómo evolucionaron los Uktena
hasta ser los Serpientes?

8
00:00:17,683 --> 00:00:21,174
Los Uktena no evolucionamos,
nos masacró el general Pickens.

9
00:00:21,177 --> 00:00:23,915
Entrevistaste a mi abuelo
para un trabajo de Historia,

10
00:00:23,918 --> 00:00:26,706
no para un artículo cutre.

11
00:00:26,709 --> 00:00:29,759
Creo que podemos estar orgullosos
de vivir en un Riverdale

12
00:00:29,762 --> 00:00:32,195
en el que los jóvenes
luchan por la justicia.

13
00:00:32,197 --> 00:00:34,393
Deja que te diga algo sobre
los padres de Veronica

14
00:00:34,396 --> 00:00:35,827
y su forma de hacer negocios.

15
00:00:35,830 --> 00:00:37,729
¿No es algo que harían los Serpientes?

16
00:00:38,909 --> 00:00:40,604
Mientras salgas con Veronica,

17
00:00:40,606 --> 00:00:42,206
voy a exigir que des lo máximo de ti.

18
00:00:42,209 --> 00:00:44,206
¿Te gustaría empezar tu
tutelaje en los negocios

19
00:00:44,209 --> 00:00:45,409
bajo mi liderazgo?

20
00:00:48,620 --> 00:00:51,148
Un tropo clásico de
las pelis de mafiosos.

21
00:00:51,150 --> 00:00:54,307
Un rico mafioso de altos
vuelos acoge a un chico

22
00:00:54,310 --> 00:00:55,742
bajo su protección.

23
00:00:55,745 --> 00:00:57,432
- Aquí tienes, Archie.
- Gracias, Pop.

24
00:00:57,435 --> 00:00:59,057
El chico de la pequeña ciudad

25
00:00:59,060 --> 00:01:01,490
se ve arrastrado hacia una excitante

26
00:01:01,493 --> 00:01:03,480
pero peligrosa vida criminal.

27
00:01:03,483 --> 00:01:05,462
No, Poppa, no tienes que viajar

28
00:01:05,464 --> 00:01:06,530
con tu propio chef,

29
00:01:06,532 --> 00:01:08,979
en Riverdale tenemos
una poutine excelente.

30
00:01:08,982 --> 00:01:11,613
Porque la he probado y es soberbia.

31
00:01:12,739 --> 00:01:14,924
Oye, ¿llevas esto al
tráiler de tu padre?

32
00:01:14,927 --> 00:01:16,174
Y luego recoger unos mocasines

33
00:01:16,177 --> 00:01:18,007
que llevé a cambiar de
suela al Shoe Doctor.

34
00:01:18,010 --> 00:01:19,643
Con mucho gusto, Sr. Lodge.

35
00:01:23,038 --> 00:01:25,049
- Ahí está.
- Perdón, papá.

36
00:01:25,052 --> 00:01:26,919
Lo siento, chicos. El Sr. Lodge me tiene
de correcaminos por toda la ciudad.

37
00:01:26,921 --> 00:01:28,047
Quédate. Tengo la camioneta.

38
00:01:28,049 --> 00:01:29,841
Te llevaré a casa.
Termino en 20 minutos.

39
00:01:29,843 --> 00:01:30,590
He venido en bici.

40
00:01:30,593 --> 00:01:32,713
Y tengo que ir a recoger sus
zapatos, pero ya nos veremos.

41
00:01:42,577 --> 00:01:43,676
Ronnie...

42
00:01:43,679 --> 00:01:45,301
El dobladillo ya está
lo bastante alto, Terry.

43
00:01:45,304 --> 00:01:47,237
Es una confirmación, no
un baile de instituto.

44
00:01:48,941 --> 00:01:51,186
Normalmente se hace a los 12 o 13,

45
00:01:51,189 --> 00:01:52,422
pero mis padres querían

46
00:01:52,425 --> 00:01:54,525
al mismo monseñor que me bautizó,

47
00:01:54,528 --> 00:01:56,495
el monseñor Murphy, un
amigo de la familia,

48
00:01:56,498 --> 00:01:57,847
para mi confirmación.

49
00:01:57,850 --> 00:01:59,716
¿Así que esto es importante?

50
00:01:59,718 --> 00:02:02,686
Sí. Sobre todo para mis padres.

51
00:02:02,688 --> 00:02:04,721
Y, bueno, para toda mi familia.

52
00:02:04,723 --> 00:02:06,556
Van a venir muchos.

53
00:02:06,559 --> 00:02:10,443
¿Y tienes que... memorizar cosas?

54
00:02:10,446 --> 00:02:14,053
Durante la ceremonia, el monseñor
me pedirá que renuncie a Satanás,

55
00:02:14,056 --> 00:02:15,332
lo que haré, claro.

56
00:02:15,334 --> 00:02:18,537
Pero, más que nada, hay
que hacer cosas antes.

57
00:02:18,540 --> 00:02:21,279
Como elegir un padrino. Se
lo he pedido a mi abuelita.

58
00:02:21,282 --> 00:02:23,264
Y hacer algo para la beneficencia.

59
00:02:23,267 --> 00:02:24,908
Seré voluntaria en un comedor social,

60
00:02:24,911 --> 00:02:26,045
por si quieres acompañarme.

61
00:02:26,048 --> 00:02:27,381
Ahí está.

62
00:02:27,384 --> 00:02:29,279
Deja que te mire.

63
00:02:31,654 --> 00:02:33,550
Mi preciosa hija
haciendo la confirmación

64
00:02:33,552 --> 00:02:36,152
frente a mi familia... Nuestra familia.

65
00:02:36,154 --> 00:02:38,555
Mija, me has hecho el padre más feliz

66
00:02:38,558 --> 00:02:41,157
y más orgulloso que existe.

67
00:02:43,595 --> 00:02:45,235
¿Qué opinas, Archie?

68
00:02:45,238 --> 00:02:46,604
¿No es un milagro?

69
00:02:49,140 --> 00:02:50,706
Así es.

70
00:02:50,709 --> 00:02:52,108
Por supuesto que sí.

71
00:02:56,108 --> 00:02:58,775
Sheriff Keller, qué sorpresa.

72
00:02:58,777 --> 00:03:00,844
Jughead. FP.

73
00:03:00,846 --> 00:03:02,561
Siento molestaros. Es...

74
00:03:02,564 --> 00:03:05,022
No tenemos la cabeza del general Pickens

75
00:03:05,025 --> 00:03:07,082
y no sabemos quién la robó.

76
00:03:07,085 --> 00:03:08,355
Igual que las últimas cuatro veces

77
00:03:08,358 --> 00:03:10,098
que vino a preguntárnoslo a
nosotros y a nuestros vecinos.

78
00:03:10,101 --> 00:03:11,734
¿Sabe, sheriff?, estas visitas

79
00:03:11,737 --> 00:03:13,693
me empiezan a parecer acoso.

80
00:03:13,696 --> 00:03:16,006
No hay ninguna prueba en absoluto.

81
00:03:16,009 --> 00:03:18,343
Absolutamente nada

82
00:03:18,346 --> 00:03:21,096
que señale a un grupo de
sospechosos en concreto.

83
00:03:21,099 --> 00:03:23,700
Bueno, escribiste un
artículo bastante mordaz

84
00:03:23,702 --> 00:03:25,035
sobre el legado del general

85
00:03:25,037 --> 00:03:27,570
que dio pie a que los
Serpientes de Southside fueran

86
00:03:27,572 --> 00:03:29,639
al Día Pickens por sus
intereses personales.

87
00:03:29,641 --> 00:03:31,498
De hecho, ahora escribo otro artículo

88
00:03:31,501 --> 00:03:33,702
sobre cómo parece importarle más

89
00:03:33,705 --> 00:03:36,072
atrapar a un vándalo
que al Verdugo Negro.

90
00:03:36,075 --> 00:03:37,733
¿Alguna declaración?

91
00:03:44,756 --> 00:03:46,189
¿Estoy bien?

92
00:03:46,191 --> 00:03:49,225
¿Puedo desnudarme para ti?

93
00:03:49,227 --> 00:03:50,527
Sí.

94
00:03:51,381 --> 00:03:53,096
Me encanta hablar contigo.

95
00:03:53,098 --> 00:03:54,998
A mí también me gusta.

96
00:03:55,000 --> 00:03:57,592
- ¿Podemos conocernos alguna vez?
- Puede.

97
00:03:58,634 --> 00:03:59,933
¿Betty?

98
00:03:59,936 --> 00:04:01,204
¿Qué está pasando ahí?

99
00:04:01,206 --> 00:04:02,639
¿Por qué está la puerta cerrada?

100
00:04:03,865 --> 00:04:05,976
Ya sabes lo que pienso
de las puertas cerradas.

101
00:04:08,075 --> 00:04:10,509
Sí, que eres tú a quien
le gusta cerrarlas.

102
00:04:10,512 --> 00:04:12,169
He oído voces. ¿Con quién hablabas?

103
00:04:12,172 --> 00:04:14,542
Jughead. Tenía preguntas de los deberes.

104
00:04:14,545 --> 00:04:16,719
¿Puedo acabar de vestirme, por favor?

105
00:04:16,730 --> 00:04:17,616
Bueno...

106
00:04:18,828 --> 00:04:20,190
Ya he invitado a Archie,

107
00:04:20,192 --> 00:04:22,192
pero también quiero que
vosotros estéis allí.

108
00:04:22,194 --> 00:04:24,027
Este tipo de eventos,

109
00:04:24,029 --> 00:04:27,464
bautizos, confirmaciones,
suelen ser solo para la familia,

110
00:04:27,467 --> 00:04:29,232
pero como yo soy la protagonista

111
00:04:29,234 --> 00:04:31,006
y vosotros sois mi familia por elección,

112
00:04:31,009 --> 00:04:33,643
he movido algunos hilos y
os he reservado un banco.

113
00:04:33,646 --> 00:04:35,464
¿Cuál es el código de vestimenta?

114
00:04:35,467 --> 00:04:39,342
Católico chic. Así que vestidos
para las chicas, velo opcional.

115
00:04:39,344 --> 00:04:40,944
Y chaqueta y corbata para los chicos.

116
00:04:40,946 --> 00:04:42,779
Jughead Jones y Betty Cooper,

117
00:04:42,781 --> 00:04:45,015
por favor, vayan al
despacho del director.

118
00:04:45,018 --> 00:04:48,146
Jughead Jones y Betty Cooper,
al despacho del director.

119
00:04:49,279 --> 00:04:51,821
Desde que su artículo
atacando al general Pickens

120
00:04:51,823 --> 00:04:54,073
y a otros salió a la luz,

121
00:04:54,076 --> 00:04:56,959
esto ha sido un no
parar de actos furiosos.

122
00:04:56,962 --> 00:04:58,686
Recientemente,

123
00:04:58,689 --> 00:05:00,322
el abogado de Hiram Lodge,

124
00:05:00,325 --> 00:05:02,842
un tal Sr. Sowerberry, llamó

125
00:05:02,845 --> 00:05:04,387
diciendo que su cliente
está considerando

126
00:05:04,390 --> 00:05:05,998
emprender acciones legales
contra el Blue and Gold.

127
00:05:06,001 --> 00:05:07,098
¿En base a qué?

128
00:05:07,101 --> 00:05:09,990
Difamación, Sr. Jones.

129
00:05:09,993 --> 00:05:11,693
Con efecto inmediato,

130
00:05:11,696 --> 00:05:14,396
ambos quedan expulsados del periódico.

131
00:05:14,399 --> 00:05:16,764
Tienen el día hoy para recoger
sus enseres personales.

132
00:05:18,761 --> 00:05:20,627
Lo siento mucho, Betty.

133
00:05:20,630 --> 00:05:23,139
Me da igual que me acosen en casa

134
00:05:23,142 --> 00:05:24,909
o en el insti, pero tú...

135
00:05:24,912 --> 00:05:26,920
No te mereces esta persecución.

136
00:05:26,923 --> 00:05:28,756
¿Quién te acosa en casa?

137
00:05:28,759 --> 00:05:30,982
El sheriff Keller. No tiene pruebas,

138
00:05:30,985 --> 00:05:33,363
pero sospecha que uno o
más de los Serpientes,

139
00:05:33,365 --> 00:05:37,233
probablemente yo, decapitó la
estatua del general Pickens.

140
00:05:37,236 --> 00:05:39,537
¿Y lo hiciste?

141
00:05:39,540 --> 00:05:41,091
Betty, ¿cómo...?

142
00:05:41,094 --> 00:05:43,862
¿Por qué iba a decapitar
una estatua de bronce?

143
00:05:43,865 --> 00:05:46,509
Quizá por lo mismo por lo
que escribiste el artículo.

144
00:05:46,511 --> 00:05:48,826
Para vengar al abuelo de Toni.

145
00:05:50,955 --> 00:05:53,107
Toni y tú estáis muy unidos.

146
00:05:53,110 --> 00:05:53,975
Claro.

147
00:05:53,978 --> 00:05:56,012
- Somos colegas.
- Colegas unidos.

148
00:05:58,190 --> 00:06:00,457
Os vi en el Pop's

149
00:06:00,460 --> 00:06:02,192
temprano una mañana,

150
00:06:02,194 --> 00:06:05,873
en medio de los ataques
del Verdugo Negro.

151
00:06:05,876 --> 00:06:07,873
Estabais desayunando

152
00:06:07,876 --> 00:06:11,225
y parecíais más que colegas.

153
00:06:11,228 --> 00:06:13,451
Y sé que no tengo derecho a preguntar,

154
00:06:14,811 --> 00:06:17,378
¿pero ha pasado algo
entre vosotros alguna vez?

155
00:06:19,899 --> 00:06:21,331
Sí.

156
00:06:22,412 --> 00:06:23,947
La noche del bautismo de fuego,

157
00:06:23,949 --> 00:06:26,753
después de que enviaras a
Archie para romper conmigo,

158
00:06:26,756 --> 00:06:29,119
Toni se quedó a dormir.

159
00:06:29,754 --> 00:06:31,553
Me hizo...

160
00:06:34,068 --> 00:06:35,386
un tatuaje.

161
00:06:35,389 --> 00:06:39,842
E hicimos cosas, pero no todo.

162
00:06:39,845 --> 00:06:41,311
   

163
00:06:42,326 --> 00:06:43,625
Pero ya que has sacado el tema,

164
00:06:43,628 --> 00:06:47,311
¿has hecho algo con
alguien desde que rompimos?

165
00:06:47,314 --> 00:06:48,513
No.

166
00:06:49,428 --> 00:06:50,527
No.

167
00:06:51,578 --> 00:06:52,944
Claro que no.

168
00:06:56,862 --> 00:06:58,623
   

169
00:06:59,775 --> 00:07:02,287
- ¿Es para mí?
- Sí.

170
00:07:02,290 --> 00:07:03,951
Es un regalo por la confirmación

171
00:07:03,954 --> 00:07:05,787
de los St. Clair, precisamente.

172
00:07:05,790 --> 00:07:08,424
¿Cómo es que se creen con derecho

173
00:07:08,427 --> 00:07:10,271
después de lo que ha
pasado entre nosotros?

174
00:07:10,274 --> 00:07:12,623
Es lo que hacen las
familias en nuestro negocio.

175
00:07:12,626 --> 00:07:16,061
Aun estando en guerra,
nos hacemos regalos.

176
00:07:16,064 --> 00:07:17,561
Para mostrar respeto.

177
00:07:17,564 --> 00:07:20,115
O, en este caso, para
intentar hacer las paces.

178
00:07:20,118 --> 00:07:23,620
Bueno, sea lo que sea,
puedes quemarlo o regalarlo.

179
00:07:25,397 --> 00:07:26,897
Veronica...

180
00:07:29,248 --> 00:07:32,736
Simone St. Clair llamó para
ver si había llegado el regalo.

181
00:07:32,739 --> 00:07:36,451
Dijo que Archie le hizo una
visita poco amistosa a Nick.

182
00:07:36,454 --> 00:07:37,920
¿Eso es cierto?

183
00:07:39,063 --> 00:07:41,211
Siento hacerte comprobarlo
todo dos veces, Pop.

184
00:07:41,214 --> 00:07:42,681
Es más por asegurarme de
que yo lo he hecho bien.

185
00:07:42,683 --> 00:07:44,663
Los pedidos especiales del
Sr. Lodge se pueden complicar.

186
00:07:44,665 --> 00:07:45,898
No hay problema, Archie.

187
00:07:45,901 --> 00:07:47,693
Después de todo, es el jefe.

188
00:07:50,504 --> 00:07:52,075
¿A qué te refieres, Pop?

189
00:07:55,640 --> 00:07:56,672
¡Mierda!

190
00:07:56,675 --> 00:07:58,942
No puede aparecer así por mi casa.

191
00:07:58,944 --> 00:08:00,943
Hace tiempo que no sé de ti.

192
00:08:00,946 --> 00:08:02,420
Te he llamado y escrito.

193
00:08:02,423 --> 00:08:03,856
No había nada que contar.

194
00:08:03,859 --> 00:08:05,892
¿No te parece que la
confirmación de tu novia

195
00:08:05,895 --> 00:08:07,092
merece una mención?

196
00:08:07,095 --> 00:08:08,728
No, ¿por qué?

197
00:08:08,731 --> 00:08:09,897
Nuestras fuentes nos dicen

198
00:08:09,900 --> 00:08:12,764
que la familia de Hiram Lodge asistirá.

199
00:08:12,767 --> 00:08:16,558
Y me refiero a su familia criminal.

200
00:08:16,561 --> 00:08:19,521
Necesito que seas mis ojos y
mis oídos en el evento, Archie.

201
00:08:19,524 --> 00:08:20,923
¿Qué?

202
00:08:20,926 --> 00:08:22,043
¿Algún problema?

203
00:08:22,046 --> 00:08:23,479
Es la confirmación de mi novia.

204
00:08:23,482 --> 00:08:24,975
Es importante para ella.

205
00:08:24,978 --> 00:08:27,936
Quiero ir para apoyar
a Veronica, no al FBI.

206
00:08:27,939 --> 00:08:30,311
Por desgracia, Archie,

207
00:08:30,314 --> 00:08:32,467
tendrás que apoyarnos a los dos.

208
00:08:38,314 --> 00:08:40,014
Sheriff Keller,

209
00:08:40,017 --> 00:08:42,117
tenemos que dejar de vernos así.

210
00:08:42,120 --> 00:08:43,552
¿Dónde está tu padre?

211
00:08:43,555 --> 00:08:45,555
Tenía un turno en el Pop's. ¿Por?

212
00:08:45,558 --> 00:08:47,740
Es un aviso de desahucio.

213
00:08:47,743 --> 00:08:50,529
Tú, tu padre y casi
todos los que estáis aquí

214
00:08:50,532 --> 00:08:51,732
vais a tener que marcharos.

215
00:08:51,735 --> 00:08:52,934
¿Qué?

216
00:08:52,937 --> 00:08:55,304
No me diga que esto es por la estatua.

217
00:08:55,307 --> 00:08:57,584
Por millonésima vez, sheriff,

218
00:08:57,587 --> 00:08:59,943
no hemos decapitado al general Pickens.

219
00:08:59,946 --> 00:09:02,313
Y no puede usarlo como excusa

220
00:09:02,316 --> 00:09:03,896
para intentar desahuciarnos a todos.

221
00:09:03,899 --> 00:09:06,381
Mira, solo soy el mensajero, ¿vale?

222
00:09:06,384 --> 00:09:08,351
Esta orden viene de la
oficina de la alcaldesa.

223
00:09:08,354 --> 00:09:10,826
Por lo visto, por aquí se
deben muchos alquileres.

224
00:09:10,829 --> 00:09:12,990
Tenéis 14 días para el desalojo.

225
00:09:12,993 --> 00:09:14,771
Tal vez, mientras hacéis las maletas,

226
00:09:14,774 --> 00:09:16,541
os topéis con esa cabeza.

227
00:09:16,544 --> 00:09:17,889
Eso calmaría las aguas un poco.

228
00:09:24,939 --> 00:09:28,373
www.subtitulamos.tv

229
00:09:29,679 --> 00:09:31,918
Sierra y Josie han venido a...

230
00:09:31,921 --> 00:09:34,905
Disculparnos por lo del Día Pickens.

231
00:09:36,819 --> 00:09:38,886
He tenido dudas

232
00:09:38,888 --> 00:09:41,589
sobre alguna de las decisiones
que han tomado tus padres.

233
00:09:41,591 --> 00:09:44,176
Fue un error y algo inapropiado.

234
00:09:44,179 --> 00:09:47,094
Son épocas estresantes, Sierra.

235
00:09:47,096 --> 00:09:50,431
Y ni Veronica ni yo os guardamos rencor.

236
00:09:50,434 --> 00:09:51,699
Para nada.

237
00:09:51,701 --> 00:09:53,334
De hecho, me encantaría

238
00:09:53,336 --> 00:09:55,636
que vinieran a mi confirmación.

239
00:09:56,873 --> 00:10:00,774
Veronica, Hermione,
aceptamos vuestra invitación.

240
00:10:00,777 --> 00:10:03,327
Así será mucho más
fácil darte tu regalo.

241
00:10:03,330 --> 00:10:04,577
¿Josie?

242
00:10:06,382 --> 00:10:07,569
Si me lo permites,

243
00:10:07,572 --> 00:10:10,651
sería un honor cantar en
tu confirmación, Veronica.

244
00:10:10,653 --> 00:10:12,620
- No, no hace falta.
- Es una idea encantadora, Josie.

245
00:10:12,622 --> 00:10:14,488
- Aceptamos.
- Pero, mamá, iba a cantar yo.

246
00:10:15,791 --> 00:10:17,507
O podríamos hacer un dúo.

247
00:10:19,428 --> 00:10:21,061
¿Conoces Bitter Sweet Symphony,

248
00:10:21,063 --> 00:10:23,139
de la banda sonora de
Crueles intenciones?

249
00:10:25,622 --> 00:10:27,189
Puedo aprenderla.

250
00:10:33,042 --> 00:10:34,875
Todos hemos recibido
los avisos de desahucio,

251
00:10:34,877 --> 00:10:38,746
pero os juro por Dios que
nadie se irá a ninguna parte.

252
00:10:38,749 --> 00:10:41,781
Pero nos llevan persiguiendo
desde el Día Pickens

253
00:10:41,784 --> 00:10:44,155
y usan esa maldita estatua

254
00:10:44,158 --> 00:10:46,353
como excusa para reforzarla.

255
00:10:47,290 --> 00:10:50,391
Pero si vamos a arreglar
esto, tengo que preguntarlo:

256
00:10:50,394 --> 00:10:53,326
¿Alguno de los presentes es responsable

257
00:10:53,329 --> 00:10:55,162
de cortarle la cabeza a Pickens?

258
00:10:55,164 --> 00:10:56,964
¿Por qué no le preguntas a tu hijo

259
00:10:56,966 --> 00:10:58,299
qué tiene que decir?

260
00:10:58,301 --> 00:11:00,366
¿Qué problema tienes conmigo, Tall Boy?

261
00:11:00,369 --> 00:11:03,170
Tú escribiste el artículo
que inició todo este lío.

262
00:11:03,873 --> 00:11:05,606
Tú y tu pandilla

263
00:11:05,609 --> 00:11:07,308
disteis el pistoletazo de
salida en el Día Pickens.

264
00:11:07,310 --> 00:11:09,143
Fue una protesta pacífica, chaquetero.

265
00:11:09,145 --> 00:11:10,514
Que no sirvió para nada.

266
00:11:10,517 --> 00:11:12,717
¿Y quién dice que tu novio y tú

267
00:11:12,720 --> 00:11:14,748
no volvisteis aquella noche
con una escalera y una sierra?

268
00:11:14,750 --> 00:11:16,383
No lo hicimos.

269
00:11:16,385 --> 00:11:19,186
Mierda, Tall Boy, eres
el más alto que hay aquí.

270
00:11:19,188 --> 00:11:20,468
Ni siquiera necesitarías una escalera.

271
00:11:20,471 --> 00:11:22,855
Jughead, Tall Boy,

272
00:11:22,858 --> 00:11:24,491
lo último que necesitamos ahora mismo

273
00:11:24,493 --> 00:11:25,960
es volvernos los unos contra los otros.

274
00:11:25,963 --> 00:11:28,896
Oye, encontraremos una
forma de salir de esta.

275
00:11:30,600 --> 00:11:32,535
He oído el rumor

276
00:11:32,538 --> 00:11:35,035
de que hiciste una
visita a Nick St. Clair.

277
00:11:35,038 --> 00:11:36,605
Y que le diste una paliza.

278
00:11:38,636 --> 00:11:40,102
   

279
00:11:40,105 --> 00:11:42,551
La cuestión, Sr. Lodge, es que,

280
00:11:42,554 --> 00:11:45,546
cuando me enteré de lo que
Nick intentó hacer a Veronica,

281
00:11:45,548 --> 00:11:47,332
yo...

282
00:11:47,335 --> 00:11:48,749
me enfadé mucho.

283
00:11:48,751 --> 00:11:50,257
Aun así...

284
00:11:50,260 --> 00:11:52,152
Apalizar a un chaval,

285
00:11:52,155 --> 00:11:55,055
aunque sea una sabandija
como Nick St. Clair,

286
00:11:55,058 --> 00:11:57,147
teniendo las piernas escayoladas...

287
00:11:59,562 --> 00:12:01,161
me...

288
00:12:01,164 --> 00:12:03,397
impresiona.

289
00:12:04,874 --> 00:12:06,543
No.

290
00:12:06,546 --> 00:12:09,603
Respeto que un hombre
llegue a esos extremos

291
00:12:09,605 --> 00:12:10,971
para enviar un mensaje.

292
00:12:10,973 --> 00:12:12,940
Y me tranquiliza que
Veronica tenga a alguien

293
00:12:12,942 --> 00:12:15,242
que la proteja tan ferozmente.

294
00:12:15,245 --> 00:12:17,311
Por supuesto, señor, siempre.

295
00:12:18,514 --> 00:12:20,814
Viene visita de fuera de la cuidad

296
00:12:20,816 --> 00:12:22,343
para la confirmación de Veronica.

297
00:12:22,346 --> 00:12:24,652
Organizo una partida de
póquer en el Pop's la víspera.

298
00:12:24,654 --> 00:12:27,287
Necesito un par de manos extra.

299
00:12:27,289 --> 00:12:28,822
Alguien en quien pueda confiar.

300
00:12:28,825 --> 00:12:31,172
Ya sabes, para llenar las copas

301
00:12:31,175 --> 00:12:32,624
y cortar los puros.

302
00:12:32,627 --> 00:12:34,328
¿Te interesa?

303
00:12:35,765 --> 00:12:37,197
Por supuesto.

304
00:12:37,200 --> 00:12:39,299
Señor, ahí estaré.

305
00:12:47,610 --> 00:12:49,280
¿Chic? ¿Eres tú?

306
00:12:52,481 --> 00:12:55,049
¿Quién eres? ¿Dónde está Chic?

307
00:12:55,051 --> 00:12:56,917
Soy Ben, Chic bajará ahora mismo.

308
00:12:56,919 --> 00:12:58,485
Nos vemos.

309
00:13:02,024 --> 00:13:03,023
Eh, ¿qué está pasando?

310
00:13:03,025 --> 00:13:04,658
Pensaba que hoy tenías
una entrevista de trabajo.

311
00:13:04,660 --> 00:13:06,326
La tenía. Ese era Ben.

312
00:13:06,328 --> 00:13:08,028
Es quien contrata en el Bijou.

313
00:13:08,030 --> 00:13:09,764
Seguro que he conseguido el trabajo.

314
00:13:09,767 --> 00:13:12,296
Bueno, pensaba que podía
ser uno de tus clientes.

315
00:13:12,299 --> 00:13:14,535
Jamás... Nunca le diría
a esos tíos dónde vivo.

316
00:13:14,537 --> 00:13:16,770
Y tú tampoco lo hagas, nunca.

317
00:13:16,772 --> 00:13:18,238
- No lo haría.
- Bien.

318
00:13:18,240 --> 00:13:21,375
La clave son los límites. Es
lo que te mantendrá con vida.

319
00:13:23,312 --> 00:13:25,713
Esta cacería tiene
que acabar, alcaldesa.

320
00:13:25,716 --> 00:13:27,915
Los Serpientes no tienen nada
que ver con la decapitación.

321
00:13:27,917 --> 00:13:29,249
Lo sabe y, aun así,

322
00:13:29,251 --> 00:13:30,551
¿nos aprieta las tuercas,

323
00:13:30,553 --> 00:13:32,953
envía al sheriff Keller a sembrar
la semilla de la agitación

324
00:13:32,955 --> 00:13:34,621
amenazando con quitarnos nuestras casas?

325
00:13:34,624 --> 00:13:37,202
¿Desde cuándo le preocupa
la estatua de un asesino?

326
00:13:37,205 --> 00:13:40,526
Desde que el gobernador Dooley
llamó para cantarme las cuarenta.

327
00:13:40,529 --> 00:13:42,396
Esa estatua le costó mucho dinero.

328
00:13:42,398 --> 00:13:43,564
Está furioso.

329
00:13:43,567 --> 00:13:46,730
Y usted debería ser una
aliada, alcaldesa McCoy.

330
00:13:46,733 --> 00:13:48,960
Así que ¿por qué hace
esto? A menos que...

331
00:13:53,505 --> 00:13:54,871
¿Quién la controla?

332
00:13:56,245 --> 00:13:57,745
¿Es Hiram Lodge?

333
00:13:57,747 --> 00:13:59,213
Eres un chico brillante, Jughead.

334
00:13:59,215 --> 00:14:00,714
Siempre me has gustado.

335
00:14:00,717 --> 00:14:03,884
Así que escucha lo que te digo:

336
00:14:04,653 --> 00:14:06,764
¡Da marcha atrás!

337
00:14:13,963 --> 00:14:17,231
¿A qué te refieres con que mi padre te
ha invitado a su partida de póquer?

338
00:14:17,234 --> 00:14:19,066
No, no para jugar, solo para

339
00:14:19,068 --> 00:14:22,236
servir bebidas, comida
y cortar los puros.

340
00:14:22,239 --> 00:14:24,872
- Signifique lo que signifique.
- Pero esas partidas son privadas.

341
00:14:24,874 --> 00:14:26,740
El círculo íntimo de mi padre.

342
00:14:26,743 --> 00:14:28,866
Bueno, supongo que estoy en él.

343
00:14:28,869 --> 00:14:31,671
A menos que haya una razón para no ir.

344
00:14:33,370 --> 00:14:35,270
Ven aquí. Disculpe.

345
00:14:39,288 --> 00:14:43,223
Esta partida de póquer es una
tradición desde hace mucho.

346
00:14:43,225 --> 00:14:45,025
Lleva pasando hace décadas.

347
00:14:45,027 --> 00:14:48,095
El precio por entrar es increíblemente
alto, en todos los sentidos.

348
00:14:48,098 --> 00:14:50,163
Tendrás que ser extremadamente cuidadoso

349
00:14:50,166 --> 00:14:51,647
con los demás jugadores.

350
00:14:51,650 --> 00:14:53,567
¿Vale? No quiero que te hagan daño.

351
00:14:53,569 --> 00:14:54,843
¿Por qué me iban a hacer daño?

352
00:14:54,846 --> 00:14:57,013
Pensaba que eran amigos
íntimos y parientes.

353
00:14:57,016 --> 00:14:59,850
Lo son, pero son como mi padre.

354
00:14:59,853 --> 00:15:01,775
De la vieja escuela.

355
00:15:01,777 --> 00:15:04,244
Titanes de la industria con
los que es mejor no cruzarse.

356
00:15:04,246 --> 00:15:08,218
Prométeme que te andarás con cuidado.

357
00:15:08,221 --> 00:15:10,184
Ronnie, voy a rellenar
los vasos de agua.

358
00:15:10,186 --> 00:15:12,252
No creo que haya nada
por lo que preocuparse.

359
00:15:17,860 --> 00:15:19,561
Gracias por quedar conmigo.

360
00:15:20,952 --> 00:15:22,563
Eres la única en esta ciudad

361
00:15:22,565 --> 00:15:24,164
con quien puedo hablar de algo así.

362
00:15:24,166 --> 00:15:25,966
Antes de que lo hagas, ¿puedo

363
00:15:25,968 --> 00:15:27,389
señalar algo?

364
00:15:27,392 --> 00:15:29,250
Sé lo que vas a decir.

365
00:15:29,253 --> 00:15:31,672
La última vez que los Serpientes
y yo estuvimos en problemas,

366
00:15:31,674 --> 00:15:33,246
te alejé.

367
00:15:33,249 --> 00:15:35,542
¿Qué necesitas, Jug?

368
00:15:35,545 --> 00:15:37,845
La alcaldesa McCoy
cree que los Serpientes

369
00:15:37,847 --> 00:15:40,113
nos cargamos la estatua
del general Pickens.

370
00:15:40,115 --> 00:15:42,449
Y ahora, de repente, tenemos 14 días

371
00:15:42,451 --> 00:15:44,218
para desalojar el parque
de caravanas de Sunnyside.

372
00:15:44,220 --> 00:15:46,253
¿Qué...? Eso es ilegal.

373
00:15:46,255 --> 00:15:48,755
Técnicamente, el parque de
caravanas es propiedad de la ciudad.

374
00:15:48,757 --> 00:15:50,624
Y no todos han pagado el alquiler.

375
00:15:50,626 --> 00:15:52,392
Bueno, pues hablemos
con la alcaldesa McCoy.

376
00:15:52,394 --> 00:15:53,286
Ya lo he hecho.

377
00:15:53,289 --> 00:15:55,269
Está culpando de todo
a la estatua decapitada

378
00:15:55,272 --> 00:15:56,629
y, en realidad, solo es un pretexto

379
00:15:56,632 --> 00:15:58,432
para cerrarnos la boca
y darnos la patada.

380
00:15:58,435 --> 00:16:00,200
Si la estatua es lo que aviva su fuego,

381
00:16:00,202 --> 00:16:02,293
quitémosle el gas.

382
00:16:02,296 --> 00:16:05,138
El caso de la estatua decapitada.

383
00:16:05,140 --> 00:16:07,207
Hagamos como si fuera un caso
de personas desaparecidas.

384
00:16:07,209 --> 00:16:10,210
Alguien, en alguna
parte, debió ver algo.

385
00:16:10,212 --> 00:16:12,746
Cubriremos la ciudad con panfletos
ofreciendo una recompensa

386
00:16:12,748 --> 00:16:14,335
a quien tenga información.

387
00:16:14,338 --> 00:16:15,641
Encontrar la cabeza y quién lo hizo

388
00:16:15,644 --> 00:16:17,917
frenará de una vez a la alcaldesa McCoy.

389
00:16:17,920 --> 00:16:19,086
Así que...

390
00:16:19,088 --> 00:16:21,554
Encontrando la cabeza,
salvamos el parque.

391
00:16:24,260 --> 00:16:27,461
¿Has invitado a Archie a
trabajar en tu Casino Royale?

392
00:16:27,464 --> 00:16:29,229
¿No te preocupa que se entere

393
00:16:29,231 --> 00:16:30,957
de los secretos de la familia?

394
00:16:30,960 --> 00:16:33,901
No se habla de negocios
cuando la familia se reúne

395
00:16:33,903 --> 00:16:36,103
para celebraciones tan
sagradas como tu confirmación.

396
00:16:36,105 --> 00:16:38,054
Tú siempre tienes un plan oculto, papá.

397
00:16:38,057 --> 00:16:39,423
¿Cuál es esta vez?

398
00:16:39,426 --> 00:16:40,907
Después de oír cómo Archie

399
00:16:40,910 --> 00:16:42,309
tomó la iniciativa con Nick St. Clair,

400
00:16:42,311 --> 00:16:44,645
quería ver cómo se las arreglaría

401
00:16:44,648 --> 00:16:46,280
en una sala con mis colegas.

402
00:16:46,282 --> 00:16:47,655
Sí, ¿pero por qué?

403
00:16:47,658 --> 00:16:48,782
Es tu novio, mija.

404
00:16:48,784 --> 00:16:51,151
Y si esta relación vuestra continúa,

405
00:16:51,153 --> 00:16:52,552
en algún momento,

406
00:16:52,555 --> 00:16:54,554
puede que tengamos que incluir a Archie.

407
00:16:54,556 --> 00:16:58,292
Pensaba que a los de fuera no se
les podía incluir en la familia.

408
00:16:58,294 --> 00:16:59,393
Tradicionalmente, no.

409
00:16:59,396 --> 00:17:02,535
Pero Archie puede que se parezca
más a nosotros de lo que creía.

410
00:17:02,538 --> 00:17:03,871
No.

411
00:17:05,401 --> 00:17:07,501
Y no estoy segura de que quiera

412
00:17:07,503 --> 00:17:09,836
verme... comprometida.

413
00:17:11,931 --> 00:17:13,130
Ya veo.

414
00:17:14,180 --> 00:17:16,547
Pero si las cosas
siguen como hasta ahora,

415
00:17:16,550 --> 00:17:19,712
tendrás que tomar una decisión.

416
00:17:19,715 --> 00:17:21,048
O lo incluyes,

417
00:17:21,050 --> 00:17:23,116
o se queda fuera para siempre.

418
00:17:24,620 --> 00:17:26,753
Muy bien, orden de los ofidios.

419
00:17:29,538 --> 00:17:31,037
Jughead Jones.

420
00:17:32,761 --> 00:17:35,362
¿De verdad creíste que
no me volverías a ver?

421
00:17:35,365 --> 00:17:37,277
¿Qué hace aquí la
Encantadora de Serpientes?

422
00:17:37,280 --> 00:17:38,365
¿Papá?

423
00:17:38,367 --> 00:17:40,964
No, yo la he traído para que nos ayude.

424
00:17:40,967 --> 00:17:42,466
No necesitamos la ayuda de Penny.

425
00:17:42,469 --> 00:17:44,502
Tú ya no tienes nada que decir.

426
00:17:44,505 --> 00:17:47,708
Por violar la ley de los Serpientes
y hacer daño a uno de los nuestros.

427
00:17:47,710 --> 00:17:49,995
Penny estaba a punto de
decírselo a tu padre.

428
00:17:49,998 --> 00:17:51,678
Enséñaselo, Penny.

429
00:17:53,083 --> 00:17:54,483
Enséñaselo a todos.

430
00:17:59,922 --> 00:18:02,122
Aquí estaba mi tatu de los Serpientes,

431
00:18:02,125 --> 00:18:04,742
hasta que tu hijo me
rajó un trozo del brazo

432
00:18:04,745 --> 00:18:07,294
y me dejó sangrando en
una cuneta de Greendale.

433
00:18:08,797 --> 00:18:11,698
Pero aún estoy dispuesta
a ayudar a los Serpientes.

434
00:18:11,701 --> 00:18:13,756
Tall Boy me ha enseñado
los avisos de desahucio.

435
00:18:13,759 --> 00:18:15,024
Son legítimos.

436
00:18:15,034 --> 00:18:19,050
Por suerte, se me ocurren 41
formas de retrasar el proceso.

437
00:18:19,053 --> 00:18:21,417
Y hablo de años.

438
00:18:21,420 --> 00:18:22,977
¿Qué quieres a cambio, Penny?

439
00:18:22,980 --> 00:18:24,633
Sangre por sangre.

440
00:18:24,636 --> 00:18:26,613
Ojo por ojo.

441
00:18:26,616 --> 00:18:29,016
Quiero volver con los Serpientes

442
00:18:29,018 --> 00:18:30,751
y que lo echen a él.

443
00:18:33,167 --> 00:18:35,034
Ah, sí, una cosa más.

444
00:18:36,556 --> 00:18:38,656
Quiero que le corten su tatu.

445
00:18:39,517 --> 00:18:41,450
Y quiero hacerlo yo misma.

446
00:18:42,698 --> 00:18:44,231
Con una navaja sucia.

447
00:18:52,401 --> 00:18:55,669
¿Y bien? ¿Qué han
dicho? ¿Me van a echar?

448
00:18:55,672 --> 00:18:57,691
Habrá una votación.

449
00:18:57,694 --> 00:18:59,507
Tú contra Penny.

450
00:18:59,509 --> 00:19:00,774
¿Yo contra...?

451
00:19:00,777 --> 00:19:02,667
¿Es que no ven lo que pasará

452
00:19:02,670 --> 00:19:03,869
con Penny metida en el ajo?

453
00:19:03,872 --> 00:19:05,305
Penny es una cobra,

454
00:19:05,308 --> 00:19:07,870
¿pero mutilarla?

455
00:19:09,485 --> 00:19:11,952
Es la clase de cosa de la
no hay vuelta atrás, Jug.

456
00:19:11,955 --> 00:19:15,156
Ya, ¿como meter el cadáver de
un chaval en un congelador?

457
00:19:15,159 --> 00:19:17,498
Tienes que aprender a
cerrar la puta boca.

458
00:19:17,501 --> 00:19:19,560
Tall Boy tenía razón.

459
00:19:19,562 --> 00:19:21,228
Por tu culpa, Northside
se nos ha echado encima.

460
00:19:21,230 --> 00:19:23,898
Los Serpientes pierden sus guaridas
por culpa de lo que escribiste.

461
00:19:23,900 --> 00:19:26,066
No seas pardillo.

462
00:19:27,737 --> 00:19:29,992
Te escudas en mi artículo.

463
00:19:29,995 --> 00:19:33,136
Y ellos usan lo que le pasó a
la estatua del general Pickens

464
00:19:33,139 --> 00:19:34,939
como excusa para justificar algo

465
00:19:34,942 --> 00:19:36,241
que ya estaban haciendo.

466
00:19:36,244 --> 00:19:37,777
¿Crees que eres un héroe, Jug?

467
00:19:38,669 --> 00:19:40,068
¿Rajando a mujeres?

468
00:19:40,949 --> 00:19:43,751
¿Destruyéndolo todo justo
sobre nuestras putas cabezas?

469
00:19:46,122 --> 00:19:49,557
Tú... serás nuestra muerte.

470
00:19:50,760 --> 00:19:53,688
Ni Northside, ni Penny.

471
00:19:53,691 --> 00:19:55,629
Tú.

472
00:20:00,134 --> 00:20:02,067
¿Se ha vuelto loco?

473
00:20:02,070 --> 00:20:03,369
No llevaré un micro.

474
00:20:03,372 --> 00:20:05,206
Archie, esta partida de póquer...

475
00:20:05,209 --> 00:20:07,575
Todos los cerebros criminales
juntos en una misma sala.

476
00:20:07,577 --> 00:20:10,311
No hemos podido tener
nunca a nadie tan cerca

477
00:20:10,313 --> 00:20:12,947
como para oír y grabar lo que hablan.

478
00:20:12,949 --> 00:20:15,082
Vale, oír, sí. Grabar, no.

479
00:20:15,084 --> 00:20:16,750
¿Temes grabar algo

480
00:20:16,752 --> 00:20:18,452
que implique a tu padre?

481
00:20:18,455 --> 00:20:19,653
¿O a Veronica?

482
00:20:19,655 --> 00:20:21,322
Yo soy quien se arriesga,

483
00:20:21,324 --> 00:20:23,063
agente Adams, no usted.

484
00:20:23,066 --> 00:20:25,059
Lo haré según mis condiciones.

485
00:20:25,062 --> 00:20:26,328
Sin micros.

486
00:20:31,567 --> 00:20:32,902
Ya te lo dije, Alice,

487
00:20:32,905 --> 00:20:34,995
o se va Chic, o yo.

488
00:20:34,998 --> 00:20:36,636
Chic no hace daño a nadie.

489
00:20:36,639 --> 00:20:38,272
Y acaba de conseguir
trabajo. ¿Dónde era, Betty?

490
00:20:38,274 --> 00:20:39,722
- En el Bijou.
- En el Bijou.

491
00:20:39,725 --> 00:20:41,993
Y se ha ofrecido a pagar un
alquiler. ¿De qué te quejas?

492
00:20:41,995 --> 00:20:43,795
Es un extraño, de eso me quejo.

493
00:20:43,798 --> 00:20:45,945
¿Y? Haz un esfuerzo. Conócelo.

494
00:20:45,948 --> 00:20:47,314
Sí, por favor, papá.

495
00:20:47,316 --> 00:20:48,878
¿No puedes intentarlo, al menos?

496
00:20:48,881 --> 00:20:50,925
¿Por qué no me llamáis
cuando se haya ido?

497
00:20:50,928 --> 00:20:51,834
Mientras tanto,

498
00:20:51,837 --> 00:20:54,387
estaré en el ShareBnB que
hay cerca del Register.

499
00:20:54,390 --> 00:20:56,457
Bien, Hal, haz lo que quieras.

500
00:21:03,599 --> 00:21:06,727
Perdóneme, padre, porque he pecado.

501
00:21:06,730 --> 00:21:09,670
Ha pasado un tiempo desde
mi última confesión.

502
00:21:10,873 --> 00:21:13,519
La Biblia dice que
cotillear es un pecado.

503
00:21:13,522 --> 00:21:16,117
Si eso es cierto... soy culpable.

504
00:21:16,120 --> 00:21:20,180
Además, admito ser, en ocasiones,

505
00:21:20,183 --> 00:21:23,461
poco respetuosa con mis padres.

506
00:21:23,464 --> 00:21:26,220
Pero lo que más me preocupa

507
00:21:27,690 --> 00:21:30,157
es que le estoy haciendo algo terrible

508
00:21:30,160 --> 00:21:32,699
a alguien a quien quiero.

509
00:21:35,264 --> 00:21:38,432
No solo le miento constantemente.

510
00:21:39,368 --> 00:21:43,370
O, más bien, le oculto la verdad.

511
00:21:44,740 --> 00:21:47,941
Me temo que le estoy llevando
por un camino injusto.

512
00:21:51,113 --> 00:21:52,477
Monseñor,

513
00:21:52,480 --> 00:21:54,715
como alguien que conoce a mi familia

514
00:21:54,717 --> 00:21:56,417
desde antes de que yo naciera,

515
00:21:56,419 --> 00:21:58,585
espero que comprenda mi preocupación.

516
00:21:58,588 --> 00:22:00,675
Lo hago, mi niña.

517
00:22:00,678 --> 00:22:04,839
Y ruego por que me pueda
ofrecer algún consejo.

518
00:22:04,842 --> 00:22:08,095
Diez avemarías y cinco padrenuestros.

519
00:22:15,014 --> 00:22:16,670
Veronica,

520
00:22:16,672 --> 00:22:19,640
¿qué tal tu confesión con el monseñor?

521
00:22:19,643 --> 00:22:21,742
Para ser sincera, tía,

522
00:22:21,744 --> 00:22:24,664
no sé si me ha dado mucha paz mental.

523
00:22:24,667 --> 00:22:28,082
Yo voy a Nuestra Señora
de Gracia cada día.

524
00:22:28,084 --> 00:22:31,565
Enciendo una vela y hago mis
peticiones al Todopoderoso.

525
00:22:31,568 --> 00:22:33,901
Terry, ¿cuántas copas pides?

526
00:22:33,904 --> 00:22:36,289
¿Peticiones por qué?

527
00:22:36,292 --> 00:22:37,825
Por protección.

528
00:22:37,828 --> 00:22:40,661
Nuestros maridos, los
riesgos que corren...

529
00:22:40,664 --> 00:22:43,480
Cada día que llegan a casa
enteros es un milagro.

530
00:22:43,483 --> 00:22:46,700
En mi caso, rezo por el perdón.

531
00:22:46,702 --> 00:22:47,933
Lo tengo todo.

532
00:22:47,936 --> 00:22:49,302
Mi marido, tu tío,

533
00:22:49,305 --> 00:22:51,133
es bueno conmigo. Y también rezo por él.

534
00:22:51,136 --> 00:22:53,360
Y por mí. Y por los niños.

535
00:22:53,363 --> 00:22:56,744
Y también hago donaciones. Me
ayuda a dormir por las noches.

536
00:22:57,646 --> 00:23:00,180
Tienes que encontrar lo tuyo, Veronica.

537
00:23:00,183 --> 00:23:01,688
Lo intento.

538
00:23:01,691 --> 00:23:04,818
¿Era tu novio el que vino
el otro día, Veronica?

539
00:23:04,820 --> 00:23:06,220
Así es.

540
00:23:06,222 --> 00:23:07,855
Se llama Archie Andrews.

541
00:23:07,858 --> 00:23:10,742
¿Y lo conocemos? ¿A su familia?

542
00:23:10,745 --> 00:23:12,426
Es un chico de aquí.

543
00:23:12,429 --> 00:23:14,902
Un inocente.

544
00:23:17,460 --> 00:23:18,938
   

545
00:23:18,939 --> 00:23:20,064
   

546
00:23:20,065 --> 00:23:21,816
   

547
00:23:26,475 --> 00:23:28,925
Full,

548
00:23:28,928 --> 00:23:30,411
ases y seises.

549
00:23:30,413 --> 00:23:32,750
Estás en racha, Hiram.

550
00:23:32,753 --> 00:23:34,745
Eso o nos está engañando, Carl.

551
00:23:38,487 --> 00:23:40,172
El chico se mueve rápido.

552
00:23:40,175 --> 00:23:42,256
¿Cómo te llamas, pelirrojo?

553
00:23:42,933 --> 00:23:45,492
- Archie Andrews.
- Archie, él es Lenny Kowalski.

554
00:23:45,494 --> 00:23:47,159
Dirige una empresa de cárnicos
en las afueras de Chicago.

555
00:23:47,162 --> 00:23:48,495
Me llaman "el Carnicero".

556
00:23:48,497 --> 00:23:50,831
Te está vacilando, chico.
Nadie le llama así.

557
00:23:50,833 --> 00:23:53,120
Carl Martin, de Cerveceras Martin.

558
00:23:53,123 --> 00:23:54,762
La mejor cerveza del Rust Belt.

559
00:23:54,765 --> 00:23:56,770
Yo no diría que la mejor.

560
00:23:56,772 --> 00:23:58,806
Y este encantador tipo es Poppa Poutine.

561
00:23:58,808 --> 00:24:01,175
Es dueño de una cadena de
restaurantes de hot dogs en Quebec,

562
00:24:01,177 --> 00:24:02,776
por eso no has oído hablar de él.

563
00:24:04,580 --> 00:24:07,080
¿Cómo va SoDale, Hiram?

564
00:24:07,082 --> 00:24:08,382
¿Todo según lo previsto?

565
00:24:08,384 --> 00:24:10,951
No se habla de negocios, ¿recuerdas?

566
00:24:12,822 --> 00:24:14,769
Oye, chico, ¿cómo te llamabas?

567
00:24:14,772 --> 00:24:17,597
Archie. Archie Andrews.

568
00:24:17,600 --> 00:24:20,160
Andrews, sí.

569
00:24:20,171 --> 00:24:24,152
Hiram, ¿tu mujer no conoce
a un tipo llamado Andrews?

570
00:24:26,659 --> 00:24:28,292
Sí, así es.

571
00:24:30,039 --> 00:24:32,372
Fred Andrews es uno de
nuestros socios comerciales.

572
00:24:33,362 --> 00:24:37,399
¿Fue decisión tuya convertirlo
en socio, o de ella?

573
00:24:41,503 --> 00:24:43,083
Huele deliciosamente, Pop.

574
00:24:43,086 --> 00:24:45,034
No suelo tener muchas
oportunidades de hacer poutine.

575
00:24:45,037 --> 00:24:46,536
Espero que la disfruten.

576
00:24:48,159 --> 00:24:49,495
¿Qué coño es esto?

577
00:24:49,498 --> 00:24:51,625
¡Esto no es queso en grano fresco!

578
00:24:51,628 --> 00:24:53,861
¡He pedido poutine! ¡Esto es vómito!

579
00:24:53,864 --> 00:24:56,396
- ¿Este estercolero es tuyo?
- No.

580
00:24:57,666 --> 00:24:59,031
Es mío.

581
00:24:59,034 --> 00:25:00,934
Ahora, discúlpate.

582
00:25:01,795 --> 00:25:03,821
¿Disculparme? ¿Por qué?

583
00:25:03,824 --> 00:25:06,224
Por faltar al respeto a Pop Tate.

584
00:25:10,343 --> 00:25:13,250
Voy a salir a tomar un
poco de aire fresco.

585
00:25:13,253 --> 00:25:14,948
Este sitio es un antro.

586
00:25:20,343 --> 00:25:22,258
Lo siento, Pop.

587
00:25:22,261 --> 00:25:25,085
Disculpa la falta de
elegancia de mi invitado.

588
00:25:29,798 --> 00:25:31,365
El váter está atascado.

589
00:25:34,103 --> 00:25:35,702
Disfruta del filete.

590
00:25:38,229 --> 00:25:39,895
Dios.

591
00:25:42,177 --> 00:25:43,877
Lodge es un problema.

592
00:25:43,880 --> 00:25:45,479
   

593
00:25:45,481 --> 00:25:47,777
Perdió su magia en el trullo.

594
00:25:50,504 --> 00:25:53,638
Se ha ablandado, de cabeza y de corazón.

595
00:25:53,641 --> 00:25:56,581
Hay otros, en casa, que piensan igual.

596
00:25:58,227 --> 00:25:59,993
Lodge se está volviendo descuidado.

597
00:25:59,995 --> 00:26:02,296
¿Y todo eso del chico St. Clair?

598
00:26:02,298 --> 00:26:05,432
Exacto. ¿Ir a por alguien
tan descaradamente?

599
00:26:05,434 --> 00:26:07,352
¿Quién hace eso?

600
00:26:07,355 --> 00:26:10,339
¿Y asociarse con el hombre

601
00:26:10,342 --> 00:26:12,739
que ha estado rondando a tu mujer?

602
00:26:12,741 --> 00:26:14,378
Es débil.

603
00:26:14,381 --> 00:26:16,910
Es nuestra oportunidad, Lenny.

604
00:26:16,913 --> 00:26:19,527
¿Crees que debería ser eliminado?

605
00:26:21,817 --> 00:26:23,983
Justo después de la
confirmación de su hija.

606
00:26:25,233 --> 00:26:26,632
Yo mismo lo haré.

607
00:26:50,338 --> 00:26:54,298
   

608
00:26:54,301 --> 00:26:59,283
   

609
00:27:01,938 --> 00:27:05,106
   

610
00:27:05,108 --> 00:27:11,278
   

611
00:27:13,616 --> 00:27:18,652
   

612
00:27:18,654 --> 00:27:22,223
   

613
00:27:25,394 --> 00:27:30,197
   

614
00:27:30,199 --> 00:27:34,335
   

615
00:27:37,373 --> 00:27:40,141
   

616
00:27:40,143 --> 00:27:42,977
   

617
00:27:42,979 --> 00:27:46,046
   

618
00:27:46,048 --> 00:27:48,850
   

619
00:27:48,853 --> 00:27:52,033
   

620
00:27:52,036 --> 00:27:54,814
   

621
00:27:54,817 --> 00:27:57,358
   

622
00:27:57,360 --> 00:28:01,162
   

623
00:28:01,165 --> 00:28:05,212
Veronica Cecilia Lodge,

624
00:28:05,215 --> 00:28:08,834
¿renuncias a Satanás
y a sus malas obras?

625
00:28:08,837 --> 00:28:11,908
¿Y caminas bajo la luz del Señor?

626
00:28:32,038 --> 00:28:33,478
Sí.

627
00:28:45,608 --> 00:28:47,259
Qué servicio más bonito.

628
00:28:47,262 --> 00:28:48,509
Sierra, qué amable.

629
00:28:48,511 --> 00:28:50,144
Puedes ponerlo con el resto de regalos.

630
00:28:50,146 --> 00:28:51,612
No, esto es para vosotros.

631
00:28:51,615 --> 00:28:53,439
La venta ha finalizado.

632
00:28:53,442 --> 00:28:55,282
Ya sois los orgullosos dueños

633
00:28:55,284 --> 00:28:57,803
de lo que fue el instituto Southside.

634
00:28:57,806 --> 00:28:59,787
Enhorabuena.

635
00:28:59,790 --> 00:29:01,908
Igualmente, alcaldesa.

636
00:29:10,066 --> 00:29:12,933
Betty, ¿te importa si
te robo a mi hombre?

637
00:29:12,935 --> 00:29:14,868
Es hora de que Archie
conozca a mi abuelita.

638
00:29:14,870 --> 00:29:17,275
Pues claro. Igualmente,
yo iba a buscar a Jug.

639
00:29:17,278 --> 00:29:18,505
Vamos, Archie.

640
00:29:23,544 --> 00:29:25,010
   

641
00:29:25,097 --> 00:29:26,972
   

642
00:29:26,973 --> 00:29:28,350
   

643
00:29:28,451 --> 00:29:30,751
Hola, abuelita. Es un honor conocerla.

644
00:29:30,753 --> 00:29:34,751
Qué apuesto. Hola.

645
00:29:37,111 --> 00:29:39,360
   

646
00:29:39,362 --> 00:29:40,561
Gracias.

647
00:29:40,564 --> 00:29:42,263
Hola.

648
00:29:42,266 --> 00:29:45,579
Jughead Jones no rechaza un bufé libre.

649
00:29:45,582 --> 00:29:48,725
¿Estás bien?

650
00:29:48,728 --> 00:29:51,405
No, son los Serpientes.

651
00:29:51,407 --> 00:29:54,241
Se han reunido para
decidir si me echan o no.

652
00:29:54,243 --> 00:29:55,809
¿Qué? ¿Por qué lo hacen?

653
00:29:55,811 --> 00:29:58,512
Violé una norma, la cagué bien.

654
00:30:00,182 --> 00:30:01,482
A lo bestia.

655
00:30:02,852 --> 00:30:05,886
Hay una persona que me
arrastró al tráfico de drogas.

656
00:30:07,823 --> 00:30:09,056
Y mi padre también

657
00:30:09,058 --> 00:30:10,889
se vio atrapado.

658
00:30:10,892 --> 00:30:13,627
Así que un par de Serpientes y yo

659
00:30:13,630 --> 00:30:14,862
la buscamos,

660
00:30:16,588 --> 00:30:18,087
la inmovilizamos

661
00:30:20,173 --> 00:30:21,556
y yo la rajé.

662
00:30:21,559 --> 00:30:22,925
¿La rajaste?

663
00:30:24,607 --> 00:30:26,595
La peor parte es que

664
00:30:26,598 --> 00:30:28,524
ni siquiera sirvió de nada.

665
00:30:28,527 --> 00:30:29,927
Porque ha vuelto.

666
00:30:30,919 --> 00:30:34,280
Es como si cada decisión que
he tomado desde que rompimos,

667
00:30:34,283 --> 00:30:36,817
incluyendo la ruptura,
haya empeorado las cosas.

668
00:30:40,361 --> 00:30:42,056
Hola.

669
00:30:42,059 --> 00:30:43,459
Sí, soy yo.

670
00:30:45,328 --> 00:30:46,360
Sí, sí, sí.

671
00:30:46,362 --> 00:30:48,562
Somos los que pusimos los panfletos.

672
00:30:48,565 --> 00:30:50,931
Vale, sí. Podemos ir ahora mismo.

673
00:30:56,870 --> 00:30:59,104
Gracias por haber venido.

674
00:31:01,110 --> 00:31:03,544
Necesitaba ver tu cara.

675
00:31:06,716 --> 00:31:08,382
Eres mi faro en la noche.

676
00:31:09,585 --> 00:31:12,186
Hola, Archie, ¿te importa?

677
00:31:12,188 --> 00:31:14,254
No, señor. Claro que no, Sr. Lodge.

678
00:31:22,231 --> 00:31:25,532
Papá, he estado pensando.

679
00:31:27,570 --> 00:31:29,737
No quiero meter a Archie en esto.

680
00:31:29,740 --> 00:31:31,772
En esta vida... nuestra vida.

681
00:31:33,042 --> 00:31:34,908
Si es lo que quieres...

682
00:31:34,911 --> 00:31:36,366
Lo es.

683
00:31:36,369 --> 00:31:38,479
Creo que debe ser así.

684
00:31:38,482 --> 00:31:40,314
Vale.

685
00:31:45,321 --> 00:31:47,241
¿Sois los que buscáis una cabeza?

686
00:31:47,244 --> 00:31:50,057
Ojalá viviéramos en una ciudad donde
la respuesta pudiera ser que no.

687
00:31:50,059 --> 00:31:52,693
Lo somos. ¿Y usted el que ha
llamado para decir que la tiene?

688
00:31:52,695 --> 00:31:55,429
Tengo cerca de diez acres de basura

689
00:31:55,431 --> 00:31:57,831
y me tropiezo con cosas
raras a todas horas.

690
00:31:57,834 --> 00:32:01,275
Pero es la primera vez que me
encuentro una cabeza de bronce.

691
00:32:01,278 --> 00:32:04,540
Estaba metida en una vieja nevera.

692
00:32:07,843 --> 00:32:09,910
¿No llegó a ver quién la tiró?

693
00:32:09,912 --> 00:32:11,779
¿Alguien se ha portado de
forma sospechosa por aquí?

694
00:32:11,781 --> 00:32:13,747
Bueno, vienen carroñeros todo el tiempo,

695
00:32:13,749 --> 00:32:15,849
pero se pasó un tipo la semana pasada

696
00:32:15,851 --> 00:32:17,651
al que no había visto antes.

697
00:32:17,653 --> 00:32:20,053
Dijo que buscaba piezas de motos,

698
00:32:20,055 --> 00:32:21,155
pero no se llevó nada.

699
00:32:21,157 --> 00:32:22,389
¿Sabe su nombre?

700
00:32:22,391 --> 00:32:24,024
¿Qué aspecto tenía?

701
00:32:24,026 --> 00:32:25,392
Un tipo de baja calaña.

702
00:32:26,729 --> 00:32:28,603
Tenía una chaqueta de esas.

703
00:32:31,467 --> 00:32:33,901
Por casualidad, ¿ese caballero era alto?

704
00:32:33,904 --> 00:32:35,235
Y tanto que sí.

705
00:32:52,486 --> 00:32:54,788
Perdone, Sr. Lodge, ¿puedo
hablar con usted un segundo?

706
00:32:54,790 --> 00:32:56,537
Sí, claro. ¿Qué pasa?

707
00:32:56,540 --> 00:32:59,660
Aquí no. En su estudio.
Ya. Es importante.

708
00:33:00,830 --> 00:33:02,463
Vale, vamos.

709
00:33:16,989 --> 00:33:18,622
Es Poppa Poutine.

710
00:33:18,625 --> 00:33:20,291
Lo escuché cuando la partida de póquer

711
00:33:20,293 --> 00:33:22,326
y creo que planea algo malo.

712
00:33:22,329 --> 00:33:23,894
Dijo que usted se está
volviendo descuidado

713
00:33:23,896 --> 00:33:26,329
y que hay que tomar medidas.

714
00:33:26,332 --> 00:33:28,299
Se lo digo, Sr. Lodge,

715
00:33:28,301 --> 00:33:29,385
para que pueda protegerse

716
00:33:29,387 --> 00:33:31,187
si hay un golpe de estado.

717
00:33:35,824 --> 00:33:37,308
Gracias, Archie.

718
00:33:38,309 --> 00:33:40,986
Puedes volver a la fiesta con mi hija.

719
00:33:40,989 --> 00:33:43,047
Asegúrate de que se divierta.

720
00:34:08,357 --> 00:34:10,090
Parad la maldita votación.

721
00:34:14,679 --> 00:34:18,281
¿Qué coño hacías en el vertedero
la semana pasada, Tall Boy?

722
00:34:18,284 --> 00:34:20,168
No sé de qué me estás hablando.

723
00:34:20,171 --> 00:34:23,086
Hablo de que le cortaste la
cabeza a la estatua Pickens

724
00:34:23,089 --> 00:34:24,469
y la escondiste en el vertedero,

725
00:34:24,472 --> 00:34:26,071
donde te vieron, imbécil.

726
00:34:26,074 --> 00:34:27,658
¡Así que empieza a cantar!

727
00:34:27,660 --> 00:34:29,282
¿Por qué lo has hecho?

728
00:34:29,285 --> 00:34:31,128
¿Alguien te lo ha ordenado?

729
00:34:31,131 --> 00:34:33,297
¿Qué hace aquí la de Northside?

730
00:34:34,734 --> 00:34:37,485
Esto es asunto de los Serpientes.
Es territorio de los Serpientes.

731
00:34:37,488 --> 00:34:40,340
Está aquí porque es una de los nuestros.

732
00:34:40,343 --> 00:34:43,073
No has respondido a la
pregunta de mi hijo:

733
00:34:43,076 --> 00:34:44,809
¿Por qué lo has hecho?

734
00:34:44,812 --> 00:34:46,999
Porque estoy harto de que los Serpientes

735
00:34:47,002 --> 00:34:48,702
sean tan blandos bajo tu mando.

736
00:34:50,183 --> 00:34:51,882
Luego apareció Hiram Lodge,

737
00:34:51,884 --> 00:34:53,344
buscando agitar el avispero.

738
00:34:53,347 --> 00:34:55,114
Dijo que si robaba la cabeza,

739
00:34:55,117 --> 00:34:57,770
él haría que McCoy y los
polis se nos echaran encima,

740
00:34:57,773 --> 00:34:59,356
para generar el caos.

741
00:34:59,358 --> 00:35:01,025
¿Así que Hiram Lodge

742
00:35:01,027 --> 00:35:02,936
te pidió que iniciaras una rebelión

743
00:35:02,939 --> 00:35:05,473
y tú le ayudaste? ¿Por qué?

744
00:35:05,476 --> 00:35:09,278
Pensé que sería una buena ocasión
para librarme de ti, encanto.

745
00:35:10,403 --> 00:35:12,059
Y si me libraba de él,

746
00:35:12,062 --> 00:35:14,086
también podría librarme de ti, FP.

747
00:35:14,089 --> 00:35:16,022
¿Y luego qué? ¿Te convertirías en líder?

748
00:35:16,025 --> 00:35:17,490
Él y Penny.

749
00:35:17,493 --> 00:35:18,841
Eres un judas, Tall Boy.

750
00:35:18,843 --> 00:35:19,976
Y un idiota.

751
00:35:19,978 --> 00:35:22,111
Has traicionado a los tuyos, Tall Boy.

752
00:35:22,113 --> 00:35:23,679
Has violado la ley de los Serpientes.

753
00:35:23,681 --> 00:35:25,481
¿Qué deberíamos hacer con este gusano?

754
00:35:25,484 --> 00:35:27,017
Quitarle la chaqueta.

755
00:35:27,020 --> 00:35:28,351
Exiliarlo.

756
00:35:28,354 --> 00:35:30,400
Todos lo que estén a favor.

757
00:35:35,927 --> 00:35:38,060
Parece que este pedazo de mierda y yo

758
00:35:38,062 --> 00:35:40,074
tenemos mucho camino por delante.

759
00:35:50,297 --> 00:35:52,535
¿De qué estabais hablando mi padre y tú?

760
00:35:52,538 --> 00:35:54,736
Solo comentábamos cosas
de mi trabajo de becario.

761
00:35:54,739 --> 00:35:56,285
Espera, ¿sigues adelante con eso?

762
00:35:56,288 --> 00:35:57,614
Sí, ¿por qué no iba a hacerlo?

763
00:35:58,816 --> 00:36:00,383
Te quiero, Archie.

764
00:36:00,385 --> 00:36:01,517
Pero no podemos seguir saliendo

765
00:36:01,519 --> 00:36:04,253
a menos que entiendas ciertas
cosas sobre mi familia.

766
00:36:04,255 --> 00:36:06,017
Sobre mi padre.

767
00:36:06,020 --> 00:36:08,524
Escucha, quería protegerte de todo esto,

768
00:36:08,527 --> 00:36:12,001
pero cada día te
involucras más y más y...

769
00:36:12,954 --> 00:36:14,933
La verdad es, Archie...

770
00:36:14,936 --> 00:36:18,004
que mi padre... es...

771
00:36:19,370 --> 00:36:20,736
- es...
- Un mafioso.

772
00:36:22,098 --> 00:36:24,019
Lo sé, Ronnie.

773
00:36:24,030 --> 00:36:25,289
He visto todas esas películas.

774
00:36:25,292 --> 00:36:27,289
Y la partida de póquer de anoche.

775
00:36:27,292 --> 00:36:30,713
Bueno, yo no lo habría
dicho tan a las claras.

776
00:36:30,715 --> 00:36:33,749
Pero, Archie, no es solo lo que es,

777
00:36:33,752 --> 00:36:35,605
es lo que planea hacer.

778
00:36:35,608 --> 00:36:36,774
En Riverdale.

779
00:36:36,777 --> 00:36:37,987
SoDale es solo el
comienzo, en realidad...

780
00:36:37,989 --> 00:36:39,422
- Para.
- No, Archie.

781
00:36:39,424 --> 00:36:40,723
- Tienes que saber esto.
- No, no quiero saberlo.

782
00:36:40,725 --> 00:36:42,765
- Archie, va a...
- Veronica, no puedo saberlo.

783
00:36:43,861 --> 00:36:46,862
No... no necesito saberlo.

784
00:36:46,865 --> 00:36:49,120
Veronica, te quiero.

785
00:36:49,131 --> 00:36:51,542
Y jamás podrás decir nada

786
00:36:51,545 --> 00:36:52,917
que cambie eso.

787
00:36:52,920 --> 00:36:54,515
O me haga lamentar estar contigo.

788
00:36:54,518 --> 00:36:55,750
O me aleje de ti.

789
00:36:56,941 --> 00:36:59,508
No tienes que protegerme
de esto, de nada.

790
00:36:59,510 --> 00:37:01,932
Te quiero, Ronnie.

791
00:37:01,935 --> 00:37:03,679
Estoy contigo.

792
00:37:17,104 --> 00:37:19,037
El bueno de Hiram Lodge.

793
00:37:20,874 --> 00:37:22,640
Me pregunto qué tiene
planeado para nosotros.

794
00:37:23,477 --> 00:37:25,076
Y para Southside.

795
00:37:27,147 --> 00:37:29,614
Quizá podamos preguntárselo
a Veronica el lunes.

796
00:37:29,617 --> 00:37:31,098
Sí.

797
00:37:31,101 --> 00:37:33,318
Quizá deberíamos investigar en secreto

798
00:37:33,320 --> 00:37:34,819
hasta saber más.

799
00:37:36,656 --> 00:37:38,757
Aún no hemos salvado
el parque de caravanas.

800
00:37:39,659 --> 00:37:41,593
Y yo estoy a prueba para los Serpientes,

801
00:37:41,595 --> 00:37:42,994
signifique lo que signifique.

802
00:37:42,996 --> 00:37:44,729
Por lo que le hice a Penny.

803
00:37:46,274 --> 00:37:48,548
Pero impedimos que regresara.

804
00:37:48,551 --> 00:37:50,938
Y nos libramos de Tall Boy.

805
00:37:50,941 --> 00:37:53,970
Nos.

806
00:37:53,973 --> 00:37:55,907
Es agradable oír el plural de nuevo.

807
00:37:57,444 --> 00:37:59,077
Escucha, me voy a estar disculpando

808
00:37:59,079 --> 00:38:01,535
el resto de mi vida, pero lo siento.

809
00:38:01,538 --> 00:38:02,704
De veras.

810
00:38:02,707 --> 00:38:05,150
Sentía la necesidad de protegerte

811
00:38:05,152 --> 00:38:07,185
de lo que estaba pasando
con los Serpientes

812
00:38:07,187 --> 00:38:10,110
o de mi oscuridad.

813
00:38:10,113 --> 00:38:11,790
Puedo soportarlo.

814
00:38:15,562 --> 00:38:16,795
Lo sé.

815
00:38:17,964 --> 00:38:19,316
Sé que puedes.

816
00:38:28,875 --> 00:38:30,684
Debería

817
00:38:30,687 --> 00:38:33,145
emprender camino a casa.

818
00:38:33,148 --> 00:38:34,848
O podrías quedarte.

819
00:38:38,650 --> 00:38:39,849
Quédate.

820
00:39:07,809 --> 00:39:09,547
Espera, espera, espera.

821
00:39:09,549 --> 00:39:11,349
- Tengo que decirte algo.
- ¿Qué?

822
00:39:11,351 --> 00:39:12,584
¿Qué pasa?

823
00:39:18,391 --> 00:39:19,691
Nada.

824
00:39:20,727 --> 00:39:22,994
Solo que te deseo.

825
00:39:24,197 --> 00:39:26,764
Te quiero todo para mí esta noche.

826
00:39:35,675 --> 00:39:37,008
Esto es típico de tu hermana.

827
00:39:37,010 --> 00:39:38,076
Se entretiene con algo

828
00:39:38,078 --> 00:39:40,306
y se la traga la tierra.

829
00:39:40,309 --> 00:39:42,280
¿Qué pasa con Hal? ¿Dónde está?

830
00:39:42,282 --> 00:39:43,982
Hal...

831
00:39:43,984 --> 00:39:45,617
Probablemente sea él.

832
00:39:54,528 --> 00:39:56,918
Hola. ¿Está Chic en casa?

833
00:40:02,903 --> 00:40:04,569
¿Qué hace aquí, agente Adams?

834
00:40:04,571 --> 00:40:05,904
Mi padre no está aún dormido.

835
00:40:05,906 --> 00:40:07,172
Esto no podía esperar.

836
00:40:07,175 --> 00:40:09,484
Paul Boucher ha sido hallado
muerto en su habitación de hotel

837
00:40:09,487 --> 00:40:12,532
hace menos de una hora,
con un disparo en la nuca.

838
00:40:12,535 --> 00:40:14,045
¿Quién es Paul Boucher?

839
00:40:14,048 --> 00:40:16,622
Para la mafia era Poppa Poutine.

840
00:40:18,051 --> 00:40:21,274
Esto es extremadamente
importante, Archie.

841
00:40:21,277 --> 00:40:23,855
Boucher acudió de invitado a
la confirmación de Veronica.

842
00:40:23,857 --> 00:40:26,424
¿Viste u oíste algo, cualquier cosa,

843
00:40:26,426 --> 00:40:28,126
que pudiera implicar a Hiram Lodge

844
00:40:28,128 --> 00:40:30,293
en lo que está claro que es
un asesinato de la mafia?

845
00:40:35,101 --> 00:40:36,845
No.

846
00:40:36,848 --> 00:40:38,191
Nada.

847
00:40:38,194 --> 00:40:39,759
He encontrado un último
regalo para usted

848
00:40:39,762 --> 00:40:41,334
en el vestíbulo, señorita Veronica.

849
00:40:41,337 --> 00:40:42,974
¡Uno grande!

850
00:40:50,851 --> 00:40:52,514
Mamá...

851
00:40:52,517 --> 00:40:54,230
Papá...

852
00:40:54,233 --> 00:40:56,387
Puede que esto sea para vosotros.

853
00:41:18,345 --> 00:41:19,744
¿Hola?

854
00:41:35,201 --> 00:41:36,461
¿Mamá?

855
00:41:38,331 --> 00:41:40,070
Elizabeth, ¿has cerrado la puerta?

856
00:41:42,867 --> 00:41:46,295
www.subtitulamos.tv

