1
00:00:01,008 --> 00:00:02,598
Me llamo Barry Allen

2
00:00:02,625 --> 00:00:05,217
y soy el hombre más rápido del mundo.

3
00:00:05,220 --> 00:00:06,331
Para el resto del mundo,

4
00:00:06,334 --> 00:00:08,279
soy un científico forense normal.

5
00:00:08,282 --> 00:00:09,724
Pero en secreto, con la ayuda

6
00:00:09,727 --> 00:00:11,271
de mis amigos de Laboratorios STAR,

7
00:00:11,274 --> 00:00:13,316
lucho contra el crimen y
busco otros metahumanos

8
00:00:13,319 --> 00:00:14,551
como yo.

9
00:00:14,562 --> 00:00:16,295
Pero me perdí en el tiempo.

10
00:00:16,297 --> 00:00:18,064
A mis amigos les costó todo
lo que estaba en su poder

11
00:00:18,066 --> 00:00:20,099
recuperarme, pero el hacerlo

12
00:00:20,101 --> 00:00:22,535
abrió nuestro mundo a nuevas amenazas.

13
00:00:22,537 --> 00:00:25,004
Soy el único lo suficientemente
rápido para detenerles.

14
00:00:25,006 --> 00:00:27,640
Soy Flash.

15
00:00:28,568 --> 00:00:30,002
Anteriormente en The Flash...

16
00:00:30,005 --> 00:00:31,677
El tribunal ordena que el señor Allen

17
00:00:31,679 --> 00:00:34,780
deberá permanecer en la
cárcel de Iron Heights.

18
00:00:34,782 --> 00:00:36,893
- Ponte cómodo.
- No he matado a nadie.

19
00:00:36,896 --> 00:00:38,425
Sí, claro. Aquí todos son inocentes,

20
00:00:38,427 --> 00:00:40,353
sobre todo ese tío, Big Sir.

21
00:00:40,355 --> 00:00:42,288
12 marcas, 12 metahumanos.

22
00:00:42,290 --> 00:00:43,655
Ahora que sabemos cuántos son,

23
00:00:43,657 --> 00:00:44,579
podemos ir tras ellos.

24
00:00:44,581 --> 00:00:46,825
- No quiero problemas.
- Demasiado tarde.

25
00:00:50,098 --> 00:00:52,385
Gracias. Me preguntaba
por qué me ayudaste.

26
00:00:52,388 --> 00:00:54,255
Porque tu padre me ayudó.

27
00:00:54,258 --> 00:00:56,182
Me operó y me salvó la vida.

28
00:00:59,135 --> 00:01:02,141
Cecile, ¿seguro que
necesitamos una cuna?

29
00:01:02,143 --> 00:01:04,564
Solía dejar a Iris en unos cojines

30
00:01:04,567 --> 00:01:05,721
e irme a dormir.

31
00:01:05,724 --> 00:01:07,513
Bueno, me alegra oír que cometiste
todos tus errores criando niños

32
00:01:07,515 --> 00:01:08,909
con tu primera hija.

33
00:01:08,911 --> 00:01:11,171
Creo que ha salido muy bien.

34
00:01:11,174 --> 00:01:12,618
Cariño.

35
00:01:12,620 --> 00:01:15,121
No puedo creer que ya sea tan grande.

36
00:01:15,123 --> 00:01:17,523
¿Sabes?, apenas se me notaba
con Joanie a estas alturas.

37
00:01:17,525 --> 00:01:19,725
Vale, es lo mejor que puedo
estar. ¿Qué te parece?

38
00:01:22,439 --> 00:01:24,439
- ¿De verdad?
- ¿De verdad qué?

39
00:01:24,442 --> 00:01:26,247
Demasiado ajustado.

40
00:01:26,250 --> 00:01:27,700
Oye, acabas de decir que has pensado

41
00:01:27,702 --> 00:01:28,747
que mi ropa me quedaba muy justa.

42
00:01:28,750 --> 00:01:31,918
- ¿Tan mal estoy?
- ¿Qué? No he dicho eso.

43
00:01:31,921 --> 00:01:36,275
¿A qué te refieres con cuando
vuelva a la normalidad?

44
00:01:36,277 --> 00:01:38,944
Tampoco he dicho eso.

45
00:01:42,283 --> 00:01:44,183
Mírame.

46
00:01:44,185 --> 00:01:46,611
- No se movían mis labios.
- ¿De qué estás hablando?

47
00:01:46,614 --> 00:01:48,054
Te he oído. Yo..

48
00:01:52,460 --> 00:01:54,160
Sigo pudiendo oírte.

49
00:01:54,162 --> 00:01:56,829
¿Qué diablos está pasando?

50
00:01:56,831 --> 00:01:59,598
¿Por qué puedo oír lo que piensas?

51
00:01:59,600 --> 00:02:02,001
Dios mío, Joe...

52
00:02:02,003 --> 00:02:04,330
Creo que puedo leer mentes.

53
00:02:06,493 --> 00:02:10,709
www.subtitulamos.tv

54
00:02:10,712 --> 00:02:12,478
Ritmo cardíaco de 170 PPM

55
00:02:12,481 --> 00:02:14,896
y no hay ni rastro de materia
oscura en el líquido amniótico.

56
00:02:14,899 --> 00:02:16,783
Entonces, ¿el bebé no es un metahumano?

57
00:02:16,786 --> 00:02:18,684
No, es un bebé perfectamente normal...

58
00:02:20,254 --> 00:02:21,687
Una niña.

59
00:02:21,689 --> 00:02:24,005
Ibas a decir una niña.

60
00:02:24,008 --> 00:02:26,892
- ¿Voy a tener otra hija?
- ¿Voy a tener una hermana?

61
00:02:26,894 --> 00:02:29,463
Bueno, supongo que podemos
cancelar la fiesta para el anuncio.

62
00:02:31,299 --> 00:02:34,033
Chico, chica, es un 50 por ciento.

63
00:02:34,035 --> 00:02:36,402
Vamos a probar tus habilidades en serio.

64
00:02:36,404 --> 00:02:39,605
¿En qué número estoy pensando?

65
00:02:39,607 --> 00:02:41,741
Tres. 11.

66
00:02:41,743 --> 00:02:44,158
25. Tres otra vez.

67
00:02:44,161 --> 00:02:45,878
Bulbasaur.

68
00:02:45,880 --> 00:02:48,381
- ¿Qué diablos es un Bulbasaur?
- Es muy raro.

69
00:02:48,383 --> 00:02:50,697
¿Por qué pensaría en Pokémon
en un momento como este?

70
00:02:50,700 --> 00:02:52,451
Sí, definitivamente es telépata.

71
00:02:52,453 --> 00:02:53,653
¿Pero cómo?

72
00:02:53,656 --> 00:02:55,154
Si la bebé no es un metahumano,

73
00:02:55,156 --> 00:02:56,856
entonces, ¿de dónde saqué los poderes?

74
00:02:56,858 --> 00:02:58,911
No, no estaba en el autobús.

75
00:02:58,914 --> 00:03:00,826
No, no fui raptada por alienígenas.

76
00:03:00,828 --> 00:03:04,497
No, no heredé un tótem
místico de mi abuela.

77
00:03:04,500 --> 00:03:06,869
¿En serio, chicos? ¿Por qué
sigues pensando en Bulbasaur?

78
00:03:06,872 --> 00:03:08,434
¡Es el más mono!

79
00:03:08,436 --> 00:03:11,637
Vale, mi mejor hipótesis
es que ha sido activado por

80
00:03:11,639 --> 00:03:12,872
las fases más recientes del embarazo

81
00:03:12,874 --> 00:03:14,736
y en realidad es materia oscura latente

82
00:03:14,739 --> 00:03:16,108
que ha estado en tu cerebro desde...

83
00:03:16,110 --> 00:03:18,511
quizá desde la primera explosión
del acelerador de partículas.

84
00:03:18,513 --> 00:03:20,221
Piensa en ello como una
diabetes gestacional.

85
00:03:20,224 --> 00:03:22,291
Pero no lo es. Puedes
arreglar eso con insulina.

86
00:03:22,294 --> 00:03:23,682
Claro, pero es temporal.

87
00:03:23,684 --> 00:03:26,519
Es decir, los síntomas deberían
desvanecerse después del parto.

88
00:03:29,424 --> 00:03:32,005
Vale, os daremos un minuto.

89
00:03:34,258 --> 00:03:35,791
Joe, estás pensando literalmente,

90
00:03:35,794 --> 00:03:38,798
"Estoy preocupado por Cecile".

91
00:03:38,800 --> 00:03:41,000
Solo quiero que la bebé
y tú estéis bien.

92
00:03:41,002 --> 00:03:42,701
Lo sé.

93
00:03:42,703 --> 00:03:45,671
Pero oye, quizá... quizá
esto resulte ser algo bueno.

94
00:03:45,673 --> 00:03:49,074
Siempre me he preguntado lo
que pasa por esa cabecita tuya.

95
00:03:49,076 --> 00:03:50,786
¿Cecile es telépata?

96
00:03:50,789 --> 00:03:52,211
Bueno, eso es mucho más importante

97
00:03:52,213 --> 00:03:54,346
¡que sacar a Allen de la cárcel!

98
00:03:54,348 --> 00:03:56,182
- ¡No!
- Estás que ardes, Hare.

99
00:03:56,184 --> 00:03:57,516
Por favor, no le animes.

100
00:03:57,518 --> 00:03:59,685
Como antiguo prisionero,
os puedo decir...

101
00:03:59,687 --> 00:04:01,661
No, esa era la prisión gorila.

102
00:04:01,664 --> 00:04:04,064
La prisión gorila es peor.
Te tiran los excrementos.

103
00:04:04,067 --> 00:04:06,150
Os puedo decir que Allen
está sentado en su celda,

104
00:04:06,153 --> 00:04:08,814
sufriendo, mientras este tipo,

105
00:04:08,817 --> 00:04:10,994
DeVoe, continúa con su plan sin cesar.

106
00:04:10,997 --> 00:04:13,194
Harry, Cecile realizó una
apelación la semana pasada.

107
00:04:13,197 --> 00:04:15,197
No tenemos nuevas pruebas,
así que no importa.

108
00:04:15,200 --> 00:04:16,535
Tenemos satélites en la casa de DeVoe.

109
00:04:16,537 --> 00:04:17,570
Y no han dado el paso en semanas,

110
00:04:17,572 --> 00:04:18,606
¡así que eso no importa!

111
00:04:18,609 --> 00:04:20,506
Bueno, Barry está con los reclusos
comunes, así que en el peor de los casos

112
00:04:20,508 --> 00:04:22,308
siempre puede salir vibrando o
puedo abrir una brecha para sacarlo.

113
00:04:22,310 --> 00:04:24,253
Y entonces sería un fugitivo.
Y por cierto, Ramon,

114
00:04:24,255 --> 00:04:25,854
¿por qué aún no le vemos ahí?

115
00:04:25,856 --> 00:04:27,513
Oye, es horrible intentar meterse en

116
00:04:27,515 --> 00:04:30,082
una cámara análoga desde aquí, no
importa lo mucho que lo piratee.

117
00:04:30,084 --> 00:04:33,219
Inténtalo... más.

118
00:04:33,221 --> 00:04:34,687
No estamos en ninguna parte.

119
00:04:34,689 --> 00:04:37,122
Este equipo no va a ninguna
parte y este es el equipo

120
00:04:37,124 --> 00:04:39,189
que sacó a Barry de una prisión
pantemporal de velocidad,

121
00:04:39,192 --> 00:04:41,447
¿y no podemos sacarle
de una cárcel común?

122
00:04:41,450 --> 00:04:43,963
Harry, estamos trabajando
tanto como tú, ¿vale?

123
00:04:43,965 --> 00:04:45,697
Y sí, me mata admitirlo,

124
00:04:45,700 --> 00:04:47,399
pero estamos ante una barrera,

125
00:04:47,401 --> 00:04:49,247
así que Barry va a tener que...

126
00:04:51,405 --> 00:04:53,205
esperar.

127
00:04:54,908 --> 00:04:57,509
Es decir, no me puedo ni
imaginar por lo que está pasando.

128
00:04:59,413 --> 00:05:01,113
Miradlas y llorad, chicos.

129
00:05:01,115 --> 00:05:02,781
Eso es.

130
00:05:02,783 --> 00:05:04,361
La próxima ronda la reparto yo.

131
00:05:06,497 --> 00:05:09,231
¿Sabes?, hay algo
sospechoso en ti, Allen.

132
00:05:09,233 --> 00:05:11,364
¿Soy sospechoso? Intentaste
matarme en la cárcel.

133
00:05:11,367 --> 00:05:12,633
Bueno, si no puedes jugar a las cartas

134
00:05:12,636 --> 00:05:14,006
con alguien que ha intentado matarte,

135
00:05:14,008 --> 00:05:15,569
nunca jugarás a las cartas aquí.

136
00:05:15,572 --> 00:05:17,739
Sabía que me arrepentiría
de invitarte a jugar a esto.

137
00:05:17,741 --> 00:05:19,627
Puede que seas grande, pero
no tienes cara de póker.

138
00:06:02,486 --> 00:06:04,283
¿Doses otra vez?

139
00:06:04,286 --> 00:06:06,254
Vale, no voy.

140
00:06:06,256 --> 00:06:09,024
- Oye, no puedes coger eso.
- Es mi último pudín.

141
00:06:09,026 --> 00:06:11,385
Entonces no deberías haberlo
dejado en el montón, tonto.

142
00:06:13,312 --> 00:06:14,778
¿Tonto?

143
00:06:14,781 --> 00:06:17,998
Un político al que pillan
con los pantalones bajados.

144
00:06:18,001 --> 00:06:20,202
Sí. Diría que eres tonto.

145
00:06:20,204 --> 00:06:22,604
Bueno, entonces quizá
coja todo el montón.

146
00:06:22,606 --> 00:06:24,916
- Chicos, vamos.
- No me jodas, Bellows.

147
00:06:26,610 --> 00:06:29,611
¿O qué? ¿Vas a dispararme?

148
00:06:29,613 --> 00:06:32,666
Eso es. Solo disparas
a hombres desarmados.

149
00:06:51,435 --> 00:06:53,969
¿Qué cojones estás mirando?

150
00:06:53,971 --> 00:06:56,204
¿Es realmente por eso que estás aquí?

151
00:06:56,206 --> 00:06:57,672
¿Disparaste a un hombre desarmado?

152
00:06:57,674 --> 00:06:59,908
Sí, solo soy otro tipo malo.

153
00:06:59,910 --> 00:07:02,277
Ahora lárgate.

154
00:07:02,279 --> 00:07:04,479
Si realmente mi padre arriesgó
su vida para salvar la tuya,

155
00:07:04,481 --> 00:07:06,081
entonces...

156
00:07:06,083 --> 00:07:09,684
dudo que seas solo otro tipo malo.

157
00:07:09,686 --> 00:07:11,186
Oye...

158
00:07:11,188 --> 00:07:13,288
¿por qué simplemente no me
dices qué pasó realmente?

159
00:07:31,675 --> 00:07:33,508
"El sospechoso fue arrestado anoche

160
00:07:33,510 --> 00:07:35,210
tras un robo fallido.

161
00:07:35,212 --> 00:07:36,645
Mientras intentaba robar

162
00:07:36,647 --> 00:07:38,113
las cajas de envío de
Laboratorios Mercury,

163
00:07:38,115 --> 00:07:40,869
David P. Ratchet, conocido como Big Sir,

164
00:07:40,872 --> 00:07:43,251
supuestamente disparó y mató
al guardia de seguridad.

165
00:07:43,253 --> 00:07:45,520
Un testigo alertó de los disparos".

166
00:07:45,522 --> 00:07:47,289
Tiene derecho a permanecer en silencio.

167
00:07:47,291 --> 00:07:49,558
Todo lo que diga puede y será
utilizado en su contra...

168
00:07:49,560 --> 00:07:52,928
"Ratchet había sido previamente
arrestado por pelearse...".

169
00:07:52,930 --> 00:07:54,629
Las únicas pruebas forenses

170
00:07:54,631 --> 00:07:56,122
eran los casquillos
de balas de la escena

171
00:07:56,125 --> 00:07:57,766
que encajaban con el
cartucho de un arma tuya.

172
00:07:57,768 --> 00:07:59,801
Vale, hora de irse.

173
00:07:59,803 --> 00:08:02,971
Oye, identificaciones de armas de
fuego así pueden tener errores.

174
00:08:02,974 --> 00:08:04,472
Prácticamente es ciencia basura.

175
00:08:04,474 --> 00:08:07,742
He dicho que es hora de irse.

176
00:08:07,744 --> 00:08:09,564
No mataste a ese tipo, ¿verdad?

177
00:08:14,351 --> 00:08:15,984
Había otro tipo.

178
00:08:17,621 --> 00:08:19,697
De mi altura, de mi corpulencia.

179
00:08:19,700 --> 00:08:21,156
Oí los disparos.

180
00:08:21,158 --> 00:08:23,558
Intenté salvar al guardia.

181
00:08:24,561 --> 00:08:26,862
Lugar equivocado, momento equivocado.

182
00:08:28,565 --> 00:08:30,063
¿Por qué no me lo dijiste?

183
00:08:30,066 --> 00:08:31,760
¡Porque no importa, Allen!

184
00:08:31,763 --> 00:08:33,235
No les importó a los policías,

185
00:08:33,237 --> 00:08:35,637
ni a mi abogado, ni al jurado.

186
00:08:35,639 --> 00:08:37,372
Me miraron

187
00:08:37,374 --> 00:08:39,608
y decidieron que era el tipo.

188
00:08:39,610 --> 00:08:41,356
Ese tipo podría estar ahí fuera.

189
00:08:41,359 --> 00:08:43,812
Si fuera ese tipo,

190
00:08:43,814 --> 00:08:46,982
me habría largado de esta
mierda de ciudad hace tiempo.

191
00:08:50,954 --> 00:08:53,188
Central City ama a sus héroes.

192
00:08:53,190 --> 00:08:55,323
Y debí haberlo sabido.
Soy su nueva alcalde.

193
00:08:55,325 --> 00:08:57,058
Pero todos estamos de acuerdo,
hacer negocios en la ciudad

194
00:08:57,060 --> 00:09:00,028
con metahumanos puede
ser un poco arriesgado.

195
00:09:00,030 --> 00:09:02,228
Las empresas de
tecnología en Central City

196
00:09:02,231 --> 00:09:04,767
fueron atracadas al menos 30
veces en promedio nacional.

197
00:09:04,770 --> 00:09:08,036
Siendo la segunda tras
Star City, amigos.

198
00:09:08,038 --> 00:09:10,517
Es por ello que me enorgullece inaugurar

199
00:09:10,520 --> 00:09:15,110
las nuevas instalaciones de
investigación avanzada de Industrias

200
00:09:15,112 --> 00:09:18,713
Kord diseñadas para ser el
edificio más seguro de su clase,

201
00:09:18,715 --> 00:09:21,616
completado con detectores de
movimiento de supervelocidad,

202
00:09:21,618 --> 00:09:22,966
defensas ante vibraciones sónicas

203
00:09:22,969 --> 00:09:25,620
y rayos láser que no se congelan.

204
00:09:25,622 --> 00:09:27,455
Créanme, nadie va a irrumpir en

205
00:09:27,457 --> 00:09:30,625
este edificio de nuevo.

206
00:09:39,369 --> 00:09:41,036
Odio esta ciudad.

207
00:10:05,077 --> 00:10:07,214
Cecile, oye, cariño.
¿Qué estás haciendo aquí?

208
00:10:07,215 --> 00:10:10,558
Necesitaba un ayudante, y,
bueno, ella quería ayudar.

209
00:10:10,585 --> 00:10:13,053
Sí. Cisco dijo que estabas
trabajando en un caso

210
00:10:13,055 --> 00:10:14,655
sobre un laboratorio de investigación
y desarrollo que ha desaparecido.

211
00:10:14,657 --> 00:10:16,890
Supuse que quizá podría
ayudar a encontrar pistas,

212
00:10:16,892 --> 00:10:18,558
ahora que soy una metahumana.

213
00:10:18,560 --> 00:10:20,127
Cariño, no eres una metahumana.

214
00:10:20,129 --> 00:10:23,795
Puedo oír a todas estas personas.

215
00:10:23,827 --> 00:10:26,094
La materia oscura definitivamente
dejó aquí su marca.

216
00:10:26,096 --> 00:10:27,729
Lo supuse.

217
00:10:27,731 --> 00:10:29,965
Ese policía, el de ahí,

218
00:10:29,967 --> 00:10:32,434
está engañando a su mujer.

219
00:10:32,436 --> 00:10:34,894
Nunca confíes en nadie con
bigote, siempre lo digo.

220
00:10:34,897 --> 00:10:36,100
Yo tengo bigote.

221
00:10:36,103 --> 00:10:39,741
No, tú tienes barba sexi.
Él tiene un bigote rarito.

222
00:10:39,743 --> 00:10:42,160
El de la corbata roja.. Cariño.

223
00:10:42,163 --> 00:10:45,332
Al de la corbata roja no
le gusta mucho su jefe.

224
00:10:45,335 --> 00:10:47,535
Ha estado haciendo eso
durante todo el camino aquí.

225
00:10:47,538 --> 00:10:49,451
Esa mujer de ahí.

226
00:10:49,453 --> 00:10:52,287
¿Joe? Joe, es una ladrona.

227
00:10:52,289 --> 00:10:54,055
¡Ladrona!

228
00:10:54,057 --> 00:10:55,690
Grapadoras, las ha estado robando

229
00:10:55,692 --> 00:10:56,744
de su despacho desde hace meses.

230
00:10:56,746 --> 00:10:58,236
Ha limpiado el armario de suministros.

231
00:10:58,238 --> 00:10:58,944
¿Cariño?

232
00:10:58,947 --> 00:11:00,280
Te quiero y creo que es genial

233
00:11:00,282 --> 00:11:02,319
que tengas estos nuevos poderes, pero...

234
00:11:02,322 --> 00:11:04,765
Quieres que me vaya.

235
00:11:04,768 --> 00:11:06,501
No... no quiero que te vayas.

236
00:11:06,503 --> 00:11:08,003
No, no, no, oye, es solo porque
quieres hacer tu trabajo.

237
00:11:08,005 --> 00:11:10,005
Lo entiendo totalmente.
Ve. Detén el crimen.

238
00:11:12,609 --> 00:11:14,910
- Te quiero.
- Te quiero.

239
00:11:14,912 --> 00:11:18,446
Puedo oír a todo el
mundo. ¡Es tan divertido!

240
00:11:20,918 --> 00:11:23,863
Oye. Lo más cerca a una cámara de
seguridad que he podido encontrar

241
00:11:23,866 --> 00:11:25,754
es de un cajero de la calle de enfrente.

242
00:11:25,757 --> 00:11:29,057
La grabación es horrible, pero...

243
00:11:29,059 --> 00:11:31,590
- Mira esto.
- ¿Acaba...?

244
00:11:31,593 --> 00:11:33,595
De sacar un Chevrolet
Chevelle de la nada.

245
00:11:33,597 --> 00:11:34,829
Revisaré la matrícula,

246
00:11:34,831 --> 00:11:36,064
veré si puedo identificar al tipo.

247
00:11:36,066 --> 00:11:37,966
Recibido.

248
00:11:37,968 --> 00:11:40,302
Sí, acepto los cargos.

249
00:11:40,304 --> 00:11:42,504
Hola, Barry.

250
00:11:42,506 --> 00:11:45,558
Entonces, ¿Barry te ha pedido que nos
pidas que saquemos al tipo de prisión?

251
00:11:45,561 --> 00:11:47,722
Barry se ha hecho amigo de este tipo,

252
00:11:47,725 --> 00:11:49,090
quien dice que es inocente.

253
00:11:49,093 --> 00:11:50,979
Fue un caso de error de identidad.

254
00:11:50,981 --> 00:11:53,832
Bueno, por lo que he podido saber de los
informes del departamento de policía,

255
00:11:53,835 --> 00:11:56,340
el caso de Big Sir parece
un poco sospechoso.

256
00:11:56,343 --> 00:11:59,461
Hace 15 años, fue encontrado
culpable de disparar a un guardia,

257
00:11:59,464 --> 00:12:01,831
pero no había ni un motivo aparente.

258
00:12:01,833 --> 00:12:03,633
¿Solo un testigo?

259
00:12:03,635 --> 00:12:05,869
Los estudios muestran que
la composición en conjunto

260
00:12:05,871 --> 00:12:07,146
de pistas verbales y no verbales,

261
00:12:07,149 --> 00:12:09,805
puede llevar a una identificación
falsa involuntaria.

262
00:12:09,808 --> 00:12:11,908
Mira, esto es fantástico,

263
00:12:11,910 --> 00:12:14,054
pero no vamos a hacer esto realmente.

264
00:12:14,057 --> 00:12:16,345
Sí, es decir, ya tenemos suficiente

265
00:12:16,348 --> 00:12:18,014
intentando liberar a un hombre inocente.

266
00:12:18,016 --> 00:12:19,172
Todos queremos que Barry sea libre,

267
00:12:19,174 --> 00:12:21,991
pero no sé qué más hay que
podamos hacer ahora mismo.

268
00:12:21,994 --> 00:12:23,162
Hemos dado con una pared.

269
00:12:23,165 --> 00:12:24,248
Bueno, no vamos a superar esa pared

270
00:12:24,250 --> 00:12:26,624
- mientras estemos trabajando en esto.
- Solo es un caso.

271
00:12:26,627 --> 00:12:29,224
Sí y es un caso que tenemos que aceptar.

272
00:12:29,227 --> 00:12:31,212
Allen nos ha pedido una cosa

273
00:12:31,215 --> 00:12:32,214
desde que está encarcelado

274
00:12:32,216 --> 00:12:34,600
y la petición ni siquiera le involucra.

275
00:12:34,603 --> 00:12:36,065
Tenemos que aceptar el caso.

276
00:12:36,067 --> 00:12:37,634
Es inquietante lo convincente

277
00:12:37,636 --> 00:12:39,002
que puedes ser a veces.

278
00:12:39,004 --> 00:12:40,936
Tengo una coincidencia de
matrícula con el Chevelle.

279
00:12:40,939 --> 00:12:42,306
Registrada a nombre de un infractor

280
00:12:42,309 --> 00:12:45,014
con antecedentes de
asalto y allanamiento:

281
00:12:45,017 --> 00:12:47,984
Sylbert Rundine.

282
00:12:47,987 --> 00:12:50,811
¿Por qué todos los villanos de
esta ciudad tienen un nombre

283
00:12:50,814 --> 00:12:52,481
que parece que haya salido de un cómic?

284
00:12:52,483 --> 00:12:54,117
Debería ponerse algo más corto.

285
00:12:54,119 --> 00:12:57,030
Syl. Sylbie. Bertie.

286
00:12:57,033 --> 00:12:58,688
¿Qué vamos a hacer con este caso?

287
00:12:58,690 --> 00:13:00,327
Bueno, mi padre, Cisco y Ralph

288
00:13:00,330 --> 00:13:03,159
van a interrogar a Rundine
y yo voy a llamar a Cecile

289
00:13:03,161 --> 00:13:05,762
y ver si puede hacerse con el
archivo del caso de Big Sir.

290
00:13:05,764 --> 00:13:07,564
Ni siquiera tendrás que decirlo.

291
00:13:07,566 --> 00:13:09,566
¿Bertie? ¿En serio apuestas por eso?

292
00:13:09,568 --> 00:13:12,035
Sí, te apuesto cinco
dólares a que es Bertie.

293
00:13:12,037 --> 00:13:14,471
De acuerdo.

294
00:13:17,736 --> 00:13:19,056
Hola.

295
00:13:19,059 --> 00:13:20,804
Allen, me esparces el polvo.

296
00:13:20,807 --> 00:13:22,207
Lo siento.

297
00:13:22,210 --> 00:13:23,772
Tengo noticias.

298
00:13:23,775 --> 00:13:25,272
Bueno, tengo algunos amigos

299
00:13:25,275 --> 00:13:27,483
que pensé que podrían ayudar con tu caso

300
00:13:27,486 --> 00:13:30,253
y... han accedido a hacerlo.

301
00:13:30,255 --> 00:13:31,888
¿Amigos policías del departamento?

302
00:13:31,890 --> 00:13:33,990
No exactamente,

303
00:13:33,992 --> 00:13:36,025
pero si hay alguien

304
00:13:36,027 --> 00:13:38,061
que puede demostrar que
eres inocente, son ellos.

305
00:13:38,063 --> 00:13:40,697
Porque hicieron un trabajo
cojonudo sacándote a ti.

306
00:13:40,699 --> 00:13:43,160
En realidad no... es
decir, mi... mi caso...

307
00:13:43,163 --> 00:13:44,367
Mira...

308
00:13:44,369 --> 00:13:46,402
llámalos y diles que paren.

309
00:13:46,404 --> 00:13:47,604
Mira, no entiendo

310
00:13:47,606 --> 00:13:50,707
por qué no te emociona esto.

311
00:13:50,709 --> 00:13:53,710
Lo que me estás vendiendo, es peligroso.

312
00:13:53,712 --> 00:13:55,278
¿Qué es peligroso?

313
00:13:55,280 --> 00:13:57,580
La esperanza.

314
00:13:57,582 --> 00:14:00,650
He pasado aquí el tiempo suficiente
como para entender que en prisión,

315
00:14:00,652 --> 00:14:04,530
la esperanza es lo más peligroso.

316
00:14:04,533 --> 00:14:06,733
Espera, ¿eso lo has sacado
de "Cadena perpetua"?

317
00:14:06,736 --> 00:14:08,469
No.

318
00:14:08,472 --> 00:14:10,627
Lo he sacado de estar en prisión.

319
00:14:10,629 --> 00:14:12,495
Dile a tus amigos...

320
00:14:12,497 --> 00:14:14,464
que dejen de desperdiciar su tiempo.

321
00:14:23,875 --> 00:14:25,522
¡Sylbert Rundine!

322
00:14:25,525 --> 00:14:27,636
¡Departamento de
policía de Central City!

323
00:14:31,216 --> 00:14:32,582
¿Es usted Sylbert Rundine?

324
00:14:32,584 --> 00:14:35,051
Bert... Rundine.

325
00:14:35,053 --> 00:14:37,353
La e no se pronuncia.

326
00:14:37,355 --> 00:14:38,855
Qué cerca.

327
00:14:38,858 --> 00:14:40,957
Soy el detective Joe West.
Y ellos son mis compañeros.

328
00:14:40,959 --> 00:14:42,725
Estamos investigando un
robo que ha tenido lugar.

329
00:14:42,727 --> 00:14:44,627
Quería realizarle unas preguntas.

330
00:14:44,629 --> 00:14:47,463
- ¿Vale? - ¿A usted le
pertenece un Chevelle de 1970?

331
00:14:47,465 --> 00:14:50,300
- Bueno, antes sí.
- Dios.

332
00:14:50,302 --> 00:14:54,237
¿Eso es una réplica del DARPA HTV-3X?

333
00:14:55,834 --> 00:14:57,930
¿No te dijeron que no tocaras
los juguetes de otros hombres?

334
00:14:57,933 --> 00:15:00,448
Querrá decir figuras.

335
00:15:00,451 --> 00:15:02,117
Sí.

336
00:15:02,120 --> 00:15:03,786
Sí, a eso se refiere.

337
00:15:05,383 --> 00:15:07,617
Esto es una réplica perfecta.

338
00:15:07,619 --> 00:15:10,753
¡Incluso tiene un pequeño sistema
de control de navegación automático!

339
00:15:10,755 --> 00:15:13,556
Esta es la razón por
que no tengo ahorros.

340
00:15:13,558 --> 00:15:14,857
Lo pillo.

341
00:15:14,859 --> 00:15:16,626
¿Es usted?

342
00:15:16,628 --> 00:15:18,995
Sí, es difícil de creer.

343
00:15:18,997 --> 00:15:21,597
Hace 15 años, era una rata de gimnasio.

344
00:15:21,600 --> 00:15:25,089
Oye, Joe, qué figura tan bonita.

345
00:15:25,092 --> 00:15:28,738
Bueno, caballeros,
estaba a punto de salir,

346
00:15:28,740 --> 00:15:31,808
así que si han terminado aquí...

347
00:15:31,810 --> 00:15:33,309
Hace 15 años,

348
00:15:33,311 --> 00:15:35,378
¿pasó cerca de Laboratorios Mercury?

349
00:15:55,433 --> 00:15:57,284
¡Cisco! Transpórtanos al callejón.

350
00:16:00,672 --> 00:16:03,198
Maldita sea. No habrá
sido tan rápido, ¿no?

351
00:16:03,201 --> 00:16:05,168
Vosotros mirad por allí,
yo miraré en la calle.

352
00:16:05,171 --> 00:16:06,643
Vale.

353
00:16:08,709 --> 00:16:10,313
¡Chicos, está aquí!

354
00:16:11,850 --> 00:16:13,816
¡Eh! ¡Quieto ahí!

355
00:16:15,842 --> 00:16:17,720
Me siento raro.

356
00:16:19,491 --> 00:16:21,924
¡Joe, se está escapando!

357
00:16:21,926 --> 00:16:23,693
Parece que tenemos problemas más graves.

358
00:16:33,982 --> 00:16:36,733
- Esto es...
- Ridículo.

359
00:16:36,760 --> 00:16:38,968
¿Estáis bien, chicos?

360
00:16:38,971 --> 00:16:40,343
¿Que si estamos bien?

361
00:16:40,473 --> 00:16:41,456
¿Que si estamos bien?

362
00:16:41,459 --> 00:16:42,693
¿Parece que estemos bien?

363
00:16:42,695 --> 00:16:44,421
¡Medimos 5 centímetros, Caitlin!

364
00:16:44,424 --> 00:16:46,632
Sí, ahora tengo la altura de Cisco.

365
00:16:46,635 --> 00:16:48,069
¿Entonces así es como ves el mundo?

366
00:16:48,071 --> 00:16:49,215
Eso es muy gracioso, tío.

367
00:16:49,217 --> 00:16:50,957
¡Supongo que tu cuerpo
al fin se ha encogido

368
00:16:50,960 --> 00:16:54,122
al tamaño proporcional a tu cerebro!

369
00:16:54,154 --> 00:16:57,555
Ralph, ¿has intentado estirarte
hasta tu tamaño normal?

370
00:17:01,361 --> 00:17:04,095
¡Mi espalda! ¡Jesucristo!

371
00:17:04,097 --> 00:17:06,464
Vale, ¿sabéis qué?, igual puedo abrir
una brecha para sacarnos de aquí.

372
00:17:15,909 --> 00:17:17,575
Realmente pensé...

373
00:17:17,577 --> 00:17:19,544
que iba a ir más lejos que eso.

374
00:17:19,546 --> 00:17:21,596
¿Cuántos dedos tengo levantados?

375
00:17:21,599 --> 00:17:22,932
Cuatro dedos.

376
00:17:22,935 --> 00:17:24,796
No eres menos molesto con ese tamaño.

377
00:17:24,799 --> 00:17:27,785
Oíd, chicos, creo que tengo algo.

378
00:17:27,787 --> 00:17:30,321
Bueno, no fui capaz de localizar
a Ray Palmer ni a la Waverider,

379
00:17:30,323 --> 00:17:32,557
pero sí fui capaz de
contactar con Felicity.

380
00:17:32,559 --> 00:17:35,315
En fin, Ray utiliza una
aleación de estrella enana

381
00:17:35,318 --> 00:17:37,094
para activar las
capacidades de encogimiento

382
00:17:37,097 --> 00:17:38,401
en el traje de ATOM,

383
00:17:38,404 --> 00:17:39,770
pero el 10 de octubre,

384
00:17:39,773 --> 00:17:41,665
el último depósito de
aleación de Tecnologías Palmer

385
00:17:41,668 --> 00:17:43,330
fue robado de las
instalaciones de Central City.

386
00:17:43,333 --> 00:17:44,202
El 10 de octubre,

387
00:17:44,205 --> 00:17:45,954
es cuando Barry salió de
la Fuerza de la Velocidad.

388
00:17:45,956 --> 00:17:47,885
Así que irrumpe en las instalaciones
y luego se sube al autobús.

389
00:17:47,888 --> 00:17:50,574
Entonces, ¿la aleación de
estrella enana y la materia oscura

390
00:17:50,577 --> 00:17:53,229
lleva a los poderes de
encogimiento de Rundine?

391
00:17:53,232 --> 00:17:56,146
No exactamente. La naturaleza
no funciona a escala.

392
00:17:56,149 --> 00:17:57,415
Si el cuerpo humano se encogiera,

393
00:17:57,417 --> 00:17:58,425
no podríamos soportar nuestro esqueleto.

394
00:17:58,427 --> 00:18:00,450
Entonces, el poder de Rundine
debe ser capaz de encoger

395
00:18:00,453 --> 00:18:02,205
el espacio entre los vínculos atómicos.

396
00:18:02,208 --> 00:18:04,254
Miniaturiza tecnología
para poder robarla

397
00:18:04,257 --> 00:18:06,524
y entonces la agranda
para poder venderla.

398
00:18:06,526 --> 00:18:08,259
- Hola.
- Hola.

399
00:18:08,261 --> 00:18:10,432
Los registros policiales de Ratchet.

400
00:18:10,435 --> 00:18:12,530
¿De verdad creéis que el
tipo que encogió ese edificio

401
00:18:12,532 --> 00:18:14,499
es el mismo tipo que necesitamos
para liberar al amigo de Barry?

402
00:18:14,501 --> 00:18:17,301
Bueno... es decir, mira.

403
00:18:17,303 --> 00:18:18,769
Es fácil confundirlos, ¿verdad?

404
00:18:18,771 --> 00:18:20,455
Es decir, ciertamente se parecen.

405
00:18:20,458 --> 00:18:21,724
Rundine atracó un almacén

406
00:18:21,727 --> 00:18:24,442
un mes después de que
pillaran a Big Sir.

407
00:18:24,444 --> 00:18:26,315
Aun así, es una gran coincidencia.

408
00:18:26,318 --> 00:18:27,161
Lo sigo diciendo:

409
00:18:27,164 --> 00:18:28,914
No hay coincidencias
cuando se trata de DeVoe

410
00:18:28,916 --> 00:18:30,416
y eso incluye al compañero
de celda de Barry.

411
00:18:30,419 --> 00:18:32,150
Bueno, no puedo venderle eso al juez,

412
00:18:32,152 --> 00:18:33,885
así que si vamos a sacar a Big Sir,

413
00:18:33,887 --> 00:18:36,854
vamos a necesitar una
confesión del Dr. Encogedor.

414
00:18:36,856 --> 00:18:38,456
¡Estrella Enana!

415
00:18:38,458 --> 00:18:39,423
¿Qué diablos es eso?

416
00:18:39,426 --> 00:18:41,759
Así es como voy a llamarlo,
¿veis?, Estrella Enana.

417
00:18:41,761 --> 00:18:43,261
Dios.

418
00:18:43,263 --> 00:18:45,530
Cuesta mucho tiempo
teletransportarse aquí.

419
00:18:45,532 --> 00:18:48,533
¿Quién ha escupido un
chicle en el suelo?

420
00:18:48,535 --> 00:18:50,502
¡Soy un detective!

421
00:18:50,505 --> 00:18:52,238
¡No un chicle!

422
00:18:52,241 --> 00:18:54,808
Dios mío, quítamelo, quítamelo.

423
00:18:58,240 --> 00:19:00,173
Vais a la caja del hámster.

424
00:19:00,176 --> 00:19:02,054
¿La caja del hámster?

425
00:19:02,057 --> 00:19:04,115
No me sueltes. No me sueltes.

426
00:19:08,555 --> 00:19:10,321
Harry...

427
00:19:10,323 --> 00:19:11,889
no es culpa tuya.

428
00:19:11,891 --> 00:19:14,959
Sí, pero es que...

429
00:19:14,961 --> 00:19:17,328
No me leas la mente, ¿vale?

430
00:19:17,330 --> 00:19:19,130
- ¿En qué estoy pensando ahora?
- Dios.

431
00:19:19,132 --> 00:19:21,799
Genial. Ahora, si me disculpáis,

432
00:19:21,801 --> 00:19:25,179
voy a construir una matriz de
polaridad inversa de la estrella enana.

433
00:19:25,182 --> 00:19:26,345
Un nombre genial, Ray Palmer.

434
00:19:26,348 --> 00:19:29,690
¿Qué, degenerador de electrones
subatómico estaba cogido?

435
00:19:29,693 --> 00:19:32,810
Degenerador de electrones...

436
00:19:35,048 --> 00:19:37,481
No tienes ni idea de lo
que estaba hablando Harry,

437
00:19:37,483 --> 00:19:41,052
o de lo que dice cualquiera de aquí.

438
00:19:41,054 --> 00:19:43,120
Tengo que llamar a Barry.

439
00:19:43,122 --> 00:19:44,322
Vale.

440
00:19:46,359 --> 00:19:47,898
Puedo oírte, Iris

441
00:19:47,901 --> 00:19:51,028
y no nos pasa nada a Joe y a mí.

442
00:19:51,030 --> 00:19:54,031
Claro, sí, totalmente.

443
00:19:54,033 --> 00:19:55,666
Es solo que si alguna vez,

444
00:19:55,668 --> 00:19:57,735
ya sabes, crees que hay algo malo,

445
00:19:57,737 --> 00:19:59,570
conozco a alguien que puede ayudar.

446
00:19:59,572 --> 00:20:01,138
Eso es todo.

447
00:20:03,630 --> 00:20:05,209
Soy la doctora Sharon Finkel.

448
00:20:05,211 --> 00:20:07,345
Gracias por vernos con tan poco aviso.

449
00:20:07,347 --> 00:20:09,518
- Qué suerte la nuestra.
- Claro.

450
00:20:09,521 --> 00:20:12,179
La razón por la que estamos aquí hoy es

451
00:20:12,182 --> 00:20:16,487
que he estado experimentando
síntomas inusuales en el embarazo.

452
00:20:16,489 --> 00:20:17,922
¿Sabe?, la primera vez
que estuve embarazada,

453
00:20:17,924 --> 00:20:19,159
fue hace mucho tiempo

454
00:20:19,162 --> 00:20:21,031
y las cosas eran muy
diferentes a estas alturas...

455
00:20:21,034 --> 00:20:24,028
"Huevos, pan, aceite de oliva"...

456
00:20:24,030 --> 00:20:25,763
Perdone, ¿está...?

457
00:20:25,765 --> 00:20:27,298
¿Está haciendo la lista de la compra?

458
00:20:27,300 --> 00:20:29,567
Claro que no.

459
00:20:29,569 --> 00:20:31,936
Yo nunca haría...

460
00:20:31,938 --> 00:20:34,572
Pues... cuénteme más sobre

461
00:20:34,574 --> 00:20:37,008
los... síntomas que está experimentando.

462
00:20:37,010 --> 00:20:39,377
Es... es casi como si

463
00:20:39,380 --> 00:20:42,213
me hubiera enterado

464
00:20:42,215 --> 00:20:44,682
de los pensamiento de Joe.

465
00:20:44,684 --> 00:20:47,285
- Como... como leer su diario.
- ¿Mi diario?

466
00:20:47,287 --> 00:20:49,453
¿Su embarazo hace que
lea el diario de Joe?

467
00:20:49,455 --> 00:20:51,179
¿Qué quiere decir con
que está de su parte?

468
00:20:51,182 --> 00:20:52,479
Yo no me posiciono.

469
00:20:52,482 --> 00:20:54,392
Solo piensa que me equivoco.

470
00:20:54,394 --> 00:20:55,726
Nunca pensaría...

471
00:20:55,729 --> 00:20:57,762
- Quizá esto era mala idea.
- No, no, no, no, no, no, cariño.

472
00:20:57,764 --> 00:20:59,096
No, no... no hemos terminado aquí.

473
00:20:59,098 --> 00:20:59,980
La terapia te asusta

474
00:20:59,983 --> 00:21:01,858
y no te gusta que esta mujer
se entere de tus asuntos.

475
00:21:01,860 --> 00:21:03,501
Cecile... eso... eso... no es cierto.

476
00:21:03,503 --> 00:21:04,361
Y ahora te quieres ir.

477
00:21:04,363 --> 00:21:05,612
¿Crees que esto ha sido
una pérdida de tiempo?

478
00:21:05,614 --> 00:21:06,362
Cecile, para.

479
00:21:06,365 --> 00:21:09,406
¿Estás pensando en un
elefante rosa todo el tiempo?

480
00:21:10,978 --> 00:21:12,610
Estás intentando bloquearme.

481
00:21:12,612 --> 00:21:14,545
¿Puedo hacerte una pregunta...?

482
00:21:14,547 --> 00:21:17,348
¿En serio? ¿Un elefante rosa?

483
00:21:17,350 --> 00:21:19,417
¿Por qué me escondes tus pensamientos?

484
00:21:19,419 --> 00:21:20,584
Porque me estás obligando a hacerlo.

485
00:21:20,586 --> 00:21:23,187
Qué...

486
00:21:23,189 --> 00:21:25,389
Cecile, cuando volvimos
juntos, te prometí

487
00:21:25,391 --> 00:21:28,859
que nunca volvería a
esconderte ningún secreto.

488
00:21:28,861 --> 00:21:31,028
Solo que ahora, es...

489
00:21:31,030 --> 00:21:32,663
es como si tuviera que hacerlo.

490
00:21:37,837 --> 00:21:39,885
Hola. Lo han encontrado.

491
00:21:39,888 --> 00:21:41,538
Se llama Sylbert Rundine.

492
00:21:41,541 --> 00:21:43,674
Ha sido arrestado por un
montón de crímenes como el tuyo

493
00:21:43,676 --> 00:21:46,544
y también solía parecerse a ti.

494
00:21:46,546 --> 00:21:47,678
Vas a salir de aquí.

495
00:21:47,680 --> 00:21:49,847
Tienes un hombro muy fuerte.

496
00:21:49,849 --> 00:21:51,916
Bueno, ayer, te dije lo que pasó

497
00:21:51,918 --> 00:21:54,719
y hoy, encuentras al tío.

498
00:21:54,721 --> 00:21:56,654
- Pasó en un...
- ¿Flash?

499
00:21:56,656 --> 00:21:58,255
Chasquido.

500
00:21:58,257 --> 00:22:00,057
Esos policías y su magia.

501
00:22:00,059 --> 00:22:02,259
Probablemente volvieron a
coger al tipo equivocado.

502
00:22:02,261 --> 00:22:05,663
Bueno... técnicamente,
aún no le han cogido.

503
00:22:05,665 --> 00:22:08,999
¿Ves? Algo siempre sale mal.

504
00:22:09,001 --> 00:22:11,235
¿Por qué tienes que
hacer esto tan difícil?

505
00:22:11,237 --> 00:22:14,238
Está bien creer.

506
00:22:14,240 --> 00:22:15,773
¿Sí?

507
00:22:15,775 --> 00:22:18,064
¿Por qué te resulta tan fácil creer?

508
00:22:18,067 --> 00:22:19,944
Sabes que mi padre estuvo aquí

509
00:22:19,946 --> 00:22:22,246
por un crimen que no cometió, ¿verdad?

510
00:22:22,248 --> 00:22:23,848
¿Sabes lo que pasó?

511
00:22:23,850 --> 00:22:25,950
Tras 17 años,

512
00:22:25,952 --> 00:22:28,886
el hombre que mató a mi madre confesó.

513
00:22:28,888 --> 00:22:30,521
Mi padre pudo irse a casa.

514
00:22:32,058 --> 00:22:35,459
¿Por qué no podrías irte tú a casa?

515
00:22:35,461 --> 00:22:38,129
- ¿17 años?
- Sí.

516
00:22:38,131 --> 00:22:41,103
¿Crees que pillarán a Rundine?

517
00:22:41,106 --> 00:22:43,486
¿De verdad crees que va a pasar?

518
00:22:43,489 --> 00:22:45,155
Lo prometo.

519
00:22:45,158 --> 00:22:46,837
Vas a salir.

520
00:22:50,042 --> 00:22:51,447
Así que, a posteriori,

521
00:22:51,450 --> 00:22:54,412
veo que poneros en una caja de hámster

522
00:22:54,414 --> 00:22:56,247
puede ser humillante.

523
00:22:56,249 --> 00:22:58,315
- ¿Tú crees?
- Siento eso.

524
00:22:58,317 --> 00:23:00,117
Para que conste, esto es increíble,

525
00:23:00,119 --> 00:23:03,254
pero, ¿por qué tenéis un lego gigante?

526
00:23:03,256 --> 00:23:05,055
Es un modelo tridimensional

527
00:23:05,057 --> 00:23:06,557
del lugar donde estaba predestinada

528
00:23:06,559 --> 00:23:07,825
a ser brutalmente asesinada

529
00:23:07,827 --> 00:23:09,916
por una versión retorcida
del futuro de Barry.

530
00:23:09,919 --> 00:23:11,243
Ese tío.

531
00:23:11,246 --> 00:23:13,874
Pero qué diferencia... de hace un año.

532
00:23:14,955 --> 00:23:16,734
¿Qué le has hecho a mi bazuca?

533
00:23:16,736 --> 00:23:18,569
Bueno, he convertido tu bazuca

534
00:23:18,571 --> 00:23:20,236
en un bazuca emgrandante,

535
00:23:20,239 --> 00:23:21,606
con la ayuda de la aleación
de la estrella enana

536
00:23:21,608 --> 00:23:23,494
que robamos del apartamento de Rundine

537
00:23:23,497 --> 00:23:26,544
y he mejorado los esquemas
de aficionado de Ray Palmer,

538
00:23:26,546 --> 00:23:29,146
voilà, bazuca emgrandante.

539
00:23:29,148 --> 00:23:31,415
Ahora, si esperáis un poco...

540
00:23:31,417 --> 00:23:33,617
Espera, ¿vamos a hacer eso ahora?

541
00:23:33,619 --> 00:23:34,806
Bueno, sí.

542
00:23:34,809 --> 00:23:36,019
Rundine ha huido.

543
00:23:36,022 --> 00:23:37,611
Estos dos son pequeños.
Tenemos que emgrandarlos

544
00:23:37,613 --> 00:23:39,147
y tenemos que liberar a un
hombre inocente, así que...

545
00:23:39,149 --> 00:23:40,883
Vale, primero de todo,
"emgrandarlos" no es una palabra,

546
00:23:40,885 --> 00:23:43,586
y segundo, ¿no deberíamos
probarlo primero?

547
00:23:43,589 --> 00:23:45,128
¡Oíd!

548
00:23:45,131 --> 00:23:46,597
¡Seré el sujeto de pruebas!

549
00:23:46,599 --> 00:23:48,399
¡Vamos! ¡Cogedme!

550
00:23:48,401 --> 00:23:50,534
- Claro, ¿por qué no?
- Ese es el espíritu.

551
00:23:50,536 --> 00:23:52,509
Allá... vamos. Y...

552
00:23:54,440 --> 00:23:55,706
¿West?

553
00:23:55,708 --> 00:23:56,941
Probablemente deberías...

554
00:23:56,943 --> 00:23:59,310
Dios, Sí. Perdón.

555
00:23:59,312 --> 00:24:01,879
Y... tres, dos, uno.

556
00:24:07,720 --> 00:24:09,783
No. Seguimos siendo pequeños.

557
00:24:15,795 --> 00:24:18,362
Oye, ¿se supone que
tenemos que hacer eso?

558
00:24:19,966 --> 00:24:21,999
- No.
- Sus células están explotando.

559
00:24:22,001 --> 00:24:23,968
Lo que ese arma agrandante
hiciera a Ralph y Cisco

560
00:24:23,970 --> 00:24:26,431
les parece haber desestabilizado
a un nivel atómico.

561
00:24:26,434 --> 00:24:27,438
¿Cuánto tienen?

562
00:24:27,441 --> 00:24:29,515
A este ritmo, supongo que la
explosión celular completa

563
00:24:29,517 --> 00:24:31,341
será en... diez horas.

564
00:24:41,172 --> 00:24:42,672
Tío, el pudín de la prisión

565
00:24:42,674 --> 00:24:44,740
es mucho mejor que el pudín de fuera.

566
00:24:44,742 --> 00:24:47,109
Obviamente.

567
00:24:47,111 --> 00:24:48,905
¿Alguna noticia de tus amigos?

568
00:24:48,908 --> 00:24:50,436
No, aún no,

569
00:24:50,439 --> 00:24:52,342
pero probablemente solo estén
ocupados rastreando a Rundine.

570
00:24:52,345 --> 00:24:53,545
Criminales veteranos así

571
00:24:53,548 --> 00:24:55,083
saben cómo no ser encontrados, ¿sabes?

572
00:24:55,086 --> 00:24:57,586
Sí, lo pillo, tío.

573
00:24:57,588 --> 00:24:59,822
Oye...

574
00:24:59,824 --> 00:25:01,590
¿tienes planes para cuando salgas?

575
00:25:01,592 --> 00:25:03,993
¿Sabes?, en realidad no
he pensado mucho en ello.

576
00:25:03,995 --> 00:25:06,028
Vamos, debes tener algo

577
00:25:06,030 --> 00:25:08,097
en lo que has pensado,
como abrir un negocio

578
00:25:08,099 --> 00:25:10,366
o, escalar la cima del monte Everest,

579
00:25:10,368 --> 00:25:12,635
- hacer puenting. - Esto no es
como en las películas, Allen.

580
00:25:12,637 --> 00:25:15,037
- Esto es la vida real, tío.
- Yo...

581
00:25:15,039 --> 00:25:18,174
La verdad es que, no
tengo a nadie ni nada

582
00:25:18,176 --> 00:25:19,709
esperándome fuera,

583
00:25:19,711 --> 00:25:21,310
e incluso si salgo,

584
00:25:21,312 --> 00:25:23,045
probablemente terminaré en
el banquillo de acusados.

585
00:25:23,047 --> 00:25:24,847
Vale, mira, pasé la mayor
parte de mi vida

586
00:25:24,849 --> 00:25:27,016
enamorado de una chica que
estaba fuera de mi alcance.

587
00:25:27,018 --> 00:25:28,918
Ahora es mi esposa.

588
00:25:28,920 --> 00:25:32,588
A veces, las cosas sí que
terminan como en las películas.

589
00:25:32,590 --> 00:25:35,358
Jiaju.

590
00:25:35,360 --> 00:25:37,927
- ¿Repítelo?
- Jiaju.

591
00:25:37,929 --> 00:25:39,595
Una pequeña aldea en China.

592
00:25:39,597 --> 00:25:41,731
Un hermoso lugar. Muy aislado.

593
00:25:41,733 --> 00:25:44,467
Los monjes toman un voto de silencio.

594
00:25:44,469 --> 00:25:46,402
Preso Allen...

595
00:25:46,404 --> 00:25:48,004
¿hablamos?

596
00:25:48,006 --> 00:25:49,805
- Sí.
- Sí.

597
00:25:53,177 --> 00:25:56,245
Veo que ha hecho un nuevo amigo.

598
00:25:56,247 --> 00:25:58,280
Sí. Supongo que sí.

599
00:25:58,282 --> 00:25:59,538
Me parece interesante,

600
00:25:59,541 --> 00:26:01,632
En especial desde que me
pidieron que devolviera

601
00:26:01,635 --> 00:26:03,030
el expediente del preso Ratchet

602
00:26:03,033 --> 00:26:05,460
al fiscal del distrito que le
representó para su juicio.

603
00:26:05,463 --> 00:26:07,156
¿Casualidad?

604
00:26:07,158 --> 00:26:10,693
No todos los que están
aquí merecen estar aquí.

605
00:26:10,695 --> 00:26:13,863
¿Alguna vez ha oído
hablar de Aaron Miller?

606
00:26:13,865 --> 00:26:16,532
- No.
- Miller era un prisionero aquí

607
00:26:16,534 --> 00:26:19,068
que llevó a estudiar en la
biblioteca de derecho.

608
00:26:19,070 --> 00:26:21,370
Un día, el Sr. Miller decidió encargarse

609
00:26:21,372 --> 00:26:24,073
de la apelación del caso
de un compañero preso.

610
00:26:24,075 --> 00:26:27,679
Cuando infaliblemente no tuvo éxito,

611
00:26:27,682 --> 00:26:29,582
ese compañero preso...

612
00:26:29,585 --> 00:26:31,981
apuñaló al señor Miller
hasta que lo mató.

613
00:26:34,719 --> 00:26:37,953
Su amigo puede parecer un hombre,

614
00:26:37,955 --> 00:26:41,157
pero sin duda es un monstruo.

615
00:26:41,159 --> 00:26:43,030
Todos aquí son monstruos.

616
00:26:43,033 --> 00:26:45,359
Y si insiste en continuar atrayéndolos,

617
00:26:45,362 --> 00:26:47,362
le garantizo,

618
00:26:47,365 --> 00:26:49,065
que terminará herido.

619
00:26:52,470 --> 00:26:54,003
Vale, cuidado que quema.

620
00:26:54,005 --> 00:26:56,072
Oye, no tienes que hacer todo esto.

621
00:26:56,074 --> 00:26:58,683
Escucha, no heredé las habilidades
de mi padre en la cocina,

622
00:26:58,686 --> 00:27:01,477
pero un té de hierbas sin
cafeína, eso lo puedo hacer.

623
00:27:01,479 --> 00:27:03,679
Bueno, si te parece bien,

624
00:27:03,681 --> 00:27:07,416
me preguntaba si podría
hablar contigo sobre Joe.

625
00:27:07,418 --> 00:27:10,486
Sí. Claro que me parece bien.

626
00:27:10,488 --> 00:27:12,655
No, cariño, no... es sobre eso.

627
00:27:12,657 --> 00:27:14,824
No tenemos ni un solo
problema en ese aspecto,

628
00:27:14,826 --> 00:27:16,959
como puedes ver.

629
00:27:16,961 --> 00:27:18,761
Vale.

630
00:27:18,763 --> 00:27:20,196
Demasiada información, pero vale.

631
00:27:20,198 --> 00:27:22,698
Realmente pensé que ser
capaz de leer su mente

632
00:27:22,700 --> 00:27:25,534
fortalecería nuestra relación,
no que nos separaría.

633
00:27:25,536 --> 00:27:27,770
Bueno, ¿qué siente mi padre

634
00:27:27,772 --> 00:27:29,438
sobre tus nuevos poderes?

635
00:27:29,440 --> 00:27:31,807
Piensa que va a costar
un poco acostumbrarse.

636
00:27:31,809 --> 00:27:34,132
Sí, pero, ¿cómo se siente?

637
00:27:34,135 --> 00:27:35,868
Mira, todos sabemos que mi padre piensa

638
00:27:35,871 --> 00:27:39,003
que es frío, un hombre
rodeado de misterio,

639
00:27:39,006 --> 00:27:40,616
pero todos sabemos que
en realidad solo...

640
00:27:40,618 --> 00:27:43,219
- Es un gran sentimental.
- Es un gran sentimental.

641
00:27:43,221 --> 00:27:45,588
Pero si realmente quieres
acercarte a mi padre,

642
00:27:45,590 --> 00:27:49,125
tienes que dejar de
centrarte en lo que piensas

643
00:27:49,127 --> 00:27:50,893
y descubrir lo que siente.

644
00:27:53,416 --> 00:27:55,664
¿Quizá podríamos usar un
tratamiento bioquímico

645
00:27:55,666 --> 00:27:57,001
y centrarnos en la glándula pituitaria?

646
00:27:57,004 --> 00:27:58,065
¿Inundarlas con hormonas
de crecimiento humanas?

647
00:27:58,067 --> 00:28:00,167
No, eso solo aceleraría su...

648
00:28:00,170 --> 00:28:02,204
Empeoraría las cosas.

649
00:28:02,206 --> 00:28:03,973
- ¿Chicos?
- ¿Qué?

650
00:28:03,975 --> 00:28:05,808
- ¿Chicos?
- ¿Sí?

651
00:28:05,810 --> 00:28:07,409
- ¡Chicos!
- ¿Qué?

652
00:28:10,014 --> 00:28:13,549
El pequeño Ralphie necesita ir al baño.

653
00:28:13,551 --> 00:28:15,251
¿No acabas de ir?

654
00:28:15,254 --> 00:28:16,652
Mi vejiga es literalmente del tamaño

655
00:28:16,654 --> 00:28:18,654
de un colibrí ahora mismo.

656
00:28:18,656 --> 00:28:20,022
Vamos, Caitlin.

657
00:28:20,024 --> 00:28:21,824
¿Ayudas a un pequeñín a hacer un pipí?

658
00:28:21,826 --> 00:28:23,292
- Puedes...
- ¿Yo?

659
00:28:23,294 --> 00:28:25,561
Bueno, yo no voy a tocarlo.

660
00:28:25,563 --> 00:28:27,163
Está bien, te llevaré allí,

661
00:28:27,165 --> 00:28:28,731
pero tendrás que manejarte solo.

662
00:28:30,129 --> 00:28:31,728
Gracias.

663
00:28:31,731 --> 00:28:33,259
Podría haber ido al arbusto.

664
00:28:33,262 --> 00:28:34,461
Qué asco.

665
00:28:39,653 --> 00:28:42,221
El bazuca agrandante nos ha
hecho inestables, ¿verdad?

666
00:28:42,224 --> 00:28:44,014
Sí... no. ¿Qué? ¡No!

667
00:28:44,017 --> 00:28:45,848
¿Por qué... dirías eso?

668
00:28:45,850 --> 00:28:48,017
Puedo verlo en tu cara.

669
00:28:48,019 --> 00:28:50,085
- ¿Qué?
- Tu cara es enorme.

670
00:28:50,087 --> 00:28:52,421
Estoy viendo tus emociones en IMAX.

671
00:28:52,423 --> 00:28:54,166
Sí. Sí, esto...

672
00:28:54,169 --> 00:28:56,025
Esto se suponía que
estaba chupado, ¿verdad?

673
00:28:56,027 --> 00:28:56,998
Una victoria fácil.

674
00:28:57,001 --> 00:28:58,626
Todo lo que teníamos que
hacer era capturar a Rundine.

675
00:28:58,629 --> 00:29:00,196
Ni siquiera pude hacer eso por Allen.

676
00:29:00,198 --> 00:29:02,587
- Vale, bueno, lo intentaste.
- Sí y fracasé,

677
00:29:02,590 --> 00:29:04,600
porque soy estúpido... ¿vale?

678
00:29:04,602 --> 00:29:06,302
Demasiado estúpido para
ayudar al amigo de Allen,

679
00:29:06,304 --> 00:29:09,038
demasiado estúpido para sanarte o
demasiado estúpido para detener a DeVoe.

680
00:29:09,040 --> 00:29:11,303
¿Por qué ha sido eso?

681
00:29:11,306 --> 00:29:14,009
Créeme, te pegaría en
el brazo si pudiera.

682
00:29:16,247 --> 00:29:18,414
Mira, sé que no estás
acostumbrado a enfrentarte

683
00:29:18,416 --> 00:29:20,482
a alguien más listo que tú, como DeVoe,

684
00:29:20,484 --> 00:29:22,484
pero eres realmente estúpido

685
00:29:22,486 --> 00:29:24,687
si crees que eres demasiado estúpido.

686
00:29:24,689 --> 00:29:27,256
¿Quieres ayudar a Barry?
¿Quieres liberarlo?

687
00:29:27,258 --> 00:29:29,509
Arréglalo y desencógenos.

688
00:29:29,512 --> 00:29:30,494
No habéis sido encogidos, ¿vale?

689
00:29:30,496 --> 00:29:32,806
¡Así no es como funcionan
esos poderes! Sus poderes...

690
00:29:35,433 --> 00:29:37,299
trabajan no solo...

691
00:29:37,301 --> 00:29:38,867
quitando el espacio entre átomos,

692
00:29:38,869 --> 00:29:40,669
sino también quitando la
gravedad de las partículas

693
00:29:40,671 --> 00:29:42,004
y la energía oscura,

694
00:29:42,006 --> 00:29:43,794
así que cuando agranda un objeto...

695
00:29:43,797 --> 00:29:46,142
los recarga con la misma combinación

696
00:29:46,145 --> 00:29:48,777
- de energía que ha extraído.
- Sí.

697
00:29:48,779 --> 00:29:50,705
Harry... si quieres curarnos...

698
00:29:50,708 --> 00:29:53,616
Tenemos que volver a poneros en
la línea de fuego de Rundine.

699
00:29:56,320 --> 00:29:58,455
La agencia de servicios
meteorológicos de Central City

700
00:29:58,458 --> 00:30:01,290
siempre está a la vanguardia
de la tecnología de radar,

701
00:30:01,292 --> 00:30:03,959
es por eso que me emociona tanto
mostrarles la última adición

702
00:30:03,961 --> 00:30:05,628
de nuestra flota de
dirigibles estacionarios.

703
00:30:05,630 --> 00:30:08,163
Ahora, echemos un vistazo más de cerca.

704
00:30:15,674 --> 00:30:17,696
¿A qué te refieres con que solo tenemos
20 minutos hasta que explotemos?

705
00:30:17,723 --> 00:30:18,889
En realidad, solo son 18 minutos

706
00:30:18,891 --> 00:30:21,140
antes de que vuestro equilibrio
se desestabilice totalmente.

707
00:30:21,143 --> 00:30:23,476
Vais a explotar en menos de 20 minutos,

708
00:30:23,479 --> 00:30:26,028
a no ser que os volvamos a exponer a las
ráfagas de energía de Rundine, ¿vale?

709
00:30:26,031 --> 00:30:27,656
Vale, un reconocimiento facial

710
00:30:27,659 --> 00:30:29,332
acaba de captarle en el aeródromo
del servicio meteorológico.

711
00:30:29,334 --> 00:30:30,359
Creo que está intentando
dejar la ciudad.

712
00:30:30,361 --> 00:30:32,574
Vale, voy a quedarme aquí
para intentar hallar una cura.

713
00:30:34,030 --> 00:30:36,125
Oiga. Señor, tiene que marcharse.

714
00:30:36,152 --> 00:30:37,672
El museo cierra ya.

715
00:30:37,699 --> 00:30:39,276
Lo sé.

716
00:30:39,278 --> 00:30:42,555
Solo pensé que quedaría
genial en mi estante.

717
00:30:44,060 --> 00:30:46,550
¡Alerta roja! ¡Alerta
roja! ¡Evacúen a todos!

718
00:30:48,987 --> 00:30:50,586
Tenemos que ir más rápido.
Tenemos que ir más rápido.

719
00:30:50,589 --> 00:30:51,755
¿Quieres conducir esta cosa?

720
00:30:51,757 --> 00:30:53,757
Casi sí. Ramon, recuerda,

721
00:30:53,759 --> 00:30:55,725
cuando Rundine intente
encoger la furgoneta,

722
00:30:55,727 --> 00:30:57,561
tenéis que interponeros en
el camino de su disparo.

723
00:30:57,563 --> 00:30:59,023
- ¿Lo entiendes?
- Recibido.

724
00:30:59,026 --> 00:31:00,793
Ahora mismo nos dirigimos al hangar.

725
00:31:03,299 --> 00:31:05,099
¿Chicos?

726
00:31:05,102 --> 00:31:06,535
Creo que nos ha visto.

727
00:31:06,538 --> 00:31:08,738
No vais a volver a haceros grandes.

728
00:31:21,550 --> 00:31:23,217
¡Iré a la izquierda,
tú irás a la derecha!

729
00:31:29,894 --> 00:31:31,327
Harry, intenta flanquearle.

730
00:31:31,330 --> 00:31:32,732
Vamos a volver a ir por el otro sitio.

731
00:31:32,734 --> 00:31:33,763
Recibido.

732
00:31:35,269 --> 00:31:37,302
¡Maniobras evasivas!
¡Maniobras evasivas!

733
00:31:37,305 --> 00:31:38,604
Lo sé, lo estoy haciendo.

734
00:31:38,607 --> 00:31:40,307
Vaya.

735
00:31:43,425 --> 00:31:45,526
Tenemos que descubrir cómo
hacer que nos dispare.

736
00:31:49,600 --> 00:31:52,301
¡Abortar!

737
00:31:54,974 --> 00:31:57,069
- Vamos demasiado deprisa.
- Pensar ilumina.

738
00:31:57,072 --> 00:31:58,839
Estoy pensando cómo es que
casi haces que nos maten.

739
00:31:58,842 --> 00:32:00,074
¡Piensa mejor!

740
00:32:02,047 --> 00:32:03,813
Snow, dime que tienes algo.

741
00:32:03,816 --> 00:32:04,910
La cura aún no está lista.

742
00:32:04,913 --> 00:32:06,620
Solo queda un minuto para que
los chicos se desintegren.

743
00:32:06,623 --> 00:32:09,131
- No quiero explotar.
- ¿Qué hacemos?

744
00:32:09,134 --> 00:32:10,767
Pasamos al plan B.

745
00:32:24,883 --> 00:32:28,086
Voy a encogerte a un
nivel subatómico, chico.

746
00:32:28,089 --> 00:32:29,686
¿De verdad?

747
00:32:32,357 --> 00:32:34,291
Me gustaría ver que lo intentas.

748
00:32:52,444 --> 00:32:55,345
¡Soy grande otra vez!

749
00:32:55,347 --> 00:32:57,047
¡Soy grande otra vez!

750
00:32:57,050 --> 00:32:58,836
¡Recuérdame que nunca vuelva a traspasar

751
00:32:58,839 --> 00:33:01,320
a ninguno de los bolsillos
de olor apestoso de Harry!

752
00:33:02,993 --> 00:33:05,093
Oye. Perdón de nuevo por pisarte.

753
00:33:05,096 --> 00:33:07,155
Oye, me has ahorrado una
visita al quiropráctico.

754
00:33:07,158 --> 00:33:09,158
Sí, supongo.

755
00:33:09,161 --> 00:33:10,461
Lo has conseguido.

756
00:33:12,166 --> 00:33:13,229
Sí, supongo que sí.

757
00:33:13,232 --> 00:33:14,564
Tiene el derecho de
permanecer el silencio.

758
00:33:14,566 --> 00:33:16,319
Todo lo que diga puede
ser y será utilizado

759
00:33:16,322 --> 00:33:17,722
en su contra ante un tribunal.

760
00:33:17,725 --> 00:33:19,027
Tiene derecho a un abogado.

761
00:33:19,029 --> 00:33:21,423
Si no puede permitirse
uno, se le otorgará.

762
00:33:21,426 --> 00:33:22,792
Manos detrás de la espalda.

763
00:33:24,064 --> 00:33:26,375
Rundine...

764
00:33:26,378 --> 00:33:28,278
hace 15 años,

765
00:33:28,281 --> 00:33:30,780
¿robó en un almacén de
Laboratorios Mercury?

766
00:33:30,782 --> 00:33:32,682
Entréguenos su confesión ahora

767
00:33:32,684 --> 00:33:35,601
y le garantizo que el fiscal del
distrito le otorgará un trato.

768
00:33:35,604 --> 00:33:37,087
Laboratorios Mercury...

769
00:33:38,924 --> 00:33:40,991
Es por eso que acusaron a Ratchet.

770
00:33:44,930 --> 00:33:48,498
Me reí tanto cuando
arrestaron a ese tío.

771
00:33:48,500 --> 00:33:50,667
¿Quiere una confesión?

772
00:33:50,669 --> 00:33:52,702
Encuentre un sacerdote.

773
00:33:52,704 --> 00:33:55,405
Prefiero pudrirme.

774
00:34:06,100 --> 00:34:07,966
Sí, de acuerdo. Gracias.

775
00:34:09,637 --> 00:34:12,104
Oye, Joe, espera un segundo, ¿vale?

776
00:34:15,390 --> 00:34:17,590
No son buenas noticias, ¿verdad?

777
00:34:20,507 --> 00:34:22,473
Rundine no ha confesado.

778
00:34:22,475 --> 00:34:24,069
Mis amigos lo han intentado todo,

779
00:34:24,072 --> 00:34:26,844
es decir, la... fiscal del distrito le
ha ofrecido cualquier trato, pero...

780
00:34:26,846 --> 00:34:29,480
lo siento mucho, tío.

781
00:34:31,251 --> 00:34:33,684
Mira, tenías razón sobre todo aquí.

782
00:34:33,686 --> 00:34:37,388
¿Sabes?, hice una promesa y...

783
00:34:37,390 --> 00:34:40,224
te decepcioné.

784
00:34:40,226 --> 00:34:42,976
Maldito idiota.

785
00:34:42,979 --> 00:34:45,090
No me decepcionaste.

786
00:34:47,333 --> 00:34:50,535
Olvidé lo que se sentía
con la esperanza.

787
00:34:50,537 --> 00:34:52,160
No es algo malo.

788
00:34:56,009 --> 00:34:57,875
Nos vemos, chico.

789
00:35:06,619 --> 00:35:08,356
Oye, perdona.

790
00:35:08,359 --> 00:35:09,854
No pasa nada, Bar.

791
00:35:09,856 --> 00:35:12,190
Solo quiero darte las gracias
por intentarlo, ya sabes

792
00:35:12,192 --> 00:35:14,918
y siento haberte enviado
a esa búsqueda inútil.

793
00:35:14,921 --> 00:35:17,339
Barry, el lugar en el que
estás está lleno de paredes.

794
00:35:17,342 --> 00:35:18,707
Cuando das con una de esas paredes,

795
00:35:18,710 --> 00:35:21,466
encuentras la manera de atravesarla.

796
00:35:21,468 --> 00:35:23,101
No pierdas esa fe.

797
00:35:23,103 --> 00:35:25,303
Hay demasiada gente que cuenta contigo,

798
00:35:25,305 --> 00:35:27,872
aquí fuera y ahí dentro.

799
00:35:27,874 --> 00:35:29,240
Sí.

800
00:35:47,795 --> 00:35:50,374
JIAJU, CHINA

801
00:36:02,726 --> 00:36:07,874
A VECES SÍ CONSIGUES
EL FINAL DE PELÍCULA

802
00:36:25,932 --> 00:36:27,899
No.

803
00:36:27,901 --> 00:36:30,335
Nadie se va hasta que
los dos estemos bien.

804
00:36:31,905 --> 00:36:33,804
Vale.

805
00:36:35,842 --> 00:36:37,395
¿Qué quieres de mí, Cecile?

806
00:36:37,398 --> 00:36:39,527
Quiero saber por qué
que tenga estos poderes

807
00:36:39,530 --> 00:36:40,711
te está enfadando tanto.

808
00:36:40,713 --> 00:36:42,180
Tienes el poder. Lees mi mente.

809
00:36:42,182 --> 00:36:44,301
No, no, no, que escuche tus pensamientos

810
00:36:44,304 --> 00:36:46,617
es lo que nos ha llevado a esto.

811
00:36:46,619 --> 00:36:48,913
Quiero saber cómo te sientes.

812
00:36:57,664 --> 00:37:01,866
Cecile, que seas capaz de
escuchar mis... pensamientos,

813
00:37:01,868 --> 00:37:04,168
es que...

814
00:37:04,170 --> 00:37:07,426
Me hace sentir vulnerable de
una forma que no me gusta,

815
00:37:07,429 --> 00:37:11,108
que seas capaz de escuchar
cada pensamiento...

816
00:37:11,110 --> 00:37:14,245
aterrorizado y estúpido mío.

817
00:37:14,247 --> 00:37:16,113
Es que no...

818
00:37:16,115 --> 00:37:17,969
quiero que me veas así.

819
00:37:17,972 --> 00:37:19,471
Pero no pensaría peor de ti

820
00:37:19,474 --> 00:37:21,074
por los pensamientos
que crucen tu mente.

821
00:37:21,077 --> 00:37:22,687
¿Cómo que no?

822
00:37:24,624 --> 00:37:26,324
Vale...

823
00:37:28,326 --> 00:37:31,394
Joe, los fideos de tu abuela
Esther, son terribles.

824
00:37:31,396 --> 00:37:32,937
No, son terribles.

825
00:37:32,940 --> 00:37:35,331
Esa mujer nunca tendría
que haber cogido un wok.

826
00:37:35,333 --> 00:37:36,569
Vale.

827
00:37:36,572 --> 00:37:38,800
Y creo que he estado usando
el punto y coma erróneamente

828
00:37:38,803 --> 00:37:41,210
toda mi vida, lo que me lleva a pensar

829
00:37:41,213 --> 00:37:43,941
que ni siquiera sé lo que es
realmente un punto y coma.

830
00:37:43,944 --> 00:37:46,913
Además, querría comprar un par
de pantalones nuevos, porque...

831
00:37:46,916 --> 00:37:49,111
Pero aún no lo he hecho, porque
me da miedo ir a una tienda,

832
00:37:49,113 --> 00:37:50,981
porque creo que el
personal me va a juzgar,

833
00:37:50,983 --> 00:37:52,840
porque, sinceramente, incluso yo creo

834
00:37:52,843 --> 00:37:54,517
que estoy un poco loca

835
00:37:54,519 --> 00:37:56,741
por tener otro bebé a esta edad.

836
00:37:56,744 --> 00:37:58,280
Cariño...

837
00:37:59,922 --> 00:38:03,257
No estás loca.

838
00:38:03,260 --> 00:38:05,824
Ese discurso que acabas de
darme... lo era un poco...

839
00:38:05,827 --> 00:38:07,997
tú no.

840
00:38:07,999 --> 00:38:10,199
Esos eran mis pensamientos
aterrorizados, tontos

841
00:38:10,201 --> 00:38:12,435
y vulnerables.

842
00:38:12,437 --> 00:38:14,136
¿Piensas peor de mí?

843
00:38:14,138 --> 00:38:16,605
Claro que no.

844
00:38:16,607 --> 00:38:18,407
Mira...

845
00:38:18,409 --> 00:38:21,343
no puedo prometerte que voy
a dejar de leerte la mente.

846
00:38:21,345 --> 00:38:24,814
Yo... en realidad ni siquiera
sé cómo funciona todavía.

847
00:38:24,816 --> 00:38:27,593
Pero puedo prometerte

848
00:38:27,596 --> 00:38:30,653
que nada de lo que pienses va
a cambiar mi opinión de ti.

849
00:38:32,424 --> 00:38:34,723
E incluso cuando no piensas en ello,

850
00:38:34,725 --> 00:38:36,759
lo sé...

851
00:38:36,761 --> 00:38:39,374
que eres el hombre
valiente, brillante...

852
00:38:39,377 --> 00:38:42,131
y devastadoramente guapo al que quiero

853
00:38:42,133 --> 00:38:46,235
y el pensamiento que más te escucho

854
00:38:46,237 --> 00:38:49,205
es que también me quieres.

855
00:38:49,207 --> 00:38:50,372
Y así es.

856
00:38:50,374 --> 00:38:52,374
Sí.

857
00:38:59,349 --> 00:39:01,950
Bien, basándonos en mis escáneres,
las células de Ralph y Cisco

858
00:39:01,953 --> 00:39:04,420
se han reformado y
estabilizado de nuevo.

859
00:39:04,422 --> 00:39:07,289
Puedo confirmar que mi vejiga
ha vuelto a ser normal.

860
00:39:07,291 --> 00:39:08,924
El cuarto refresco enorme de hoy.

861
00:39:08,926 --> 00:39:10,493
Se echa de menos cuando podíamos cogerlo

862
00:39:10,495 --> 00:39:12,561
y llevarlo fuera de la
habitación. ¿Verdad?

863
00:39:12,563 --> 00:39:15,093
Oye, acabas de desaprovechar una
oportunidad para una pulla a Dibny.

864
00:39:15,096 --> 00:39:16,662
¿Seguro qué estás bien?

865
00:39:16,665 --> 00:39:19,089
¿Sabéis?, reabrimos un caso
contra un hombre inocente

866
00:39:19,092 --> 00:39:21,669
y, de alguna forma dimos
con el verdadero culpable,

867
00:39:21,672 --> 00:39:23,566
un culpable que, por cierto,
tiene poderes metahumanos

868
00:39:23,569 --> 00:39:25,843
de los cuales somos
parcialmente responsables, es...

869
00:39:25,846 --> 00:39:28,260
Como dijiste: no hay coincidencias

870
00:39:28,263 --> 00:39:30,564
cuando se trata de DeVoe y
el autobús de metahumanos.

871
00:39:30,567 --> 00:39:33,581
¿Qué está haciendo DeVoe?
¿Cuál es su motivo?

872
00:39:33,584 --> 00:39:35,751
¿Quiere a Sylbert Rundine encarcelado?

873
00:39:35,753 --> 00:39:37,419
¿O que Big Sir esté libre?

874
00:39:37,421 --> 00:39:40,856
¿O que Cisco y yo nos convirtiéramos
en pequeños metahumanos?

875
00:39:40,858 --> 00:39:42,707
Bueno, sea cual sea su plan,

876
00:39:42,710 --> 00:39:45,427
lo descubriremos.

877
00:39:45,429 --> 00:39:48,097
- Vamos a detenerle.
- Y traer a Barry de vuelta a casa.

878
00:39:48,099 --> 00:39:50,833
Y traer a Barry de vuelta a casa.

879
00:39:56,474 --> 00:39:58,240
De pie, recluso.

880
00:40:00,645 --> 00:40:01,844
¿Hay algún problema, alcaide?

881
00:40:01,846 --> 00:40:03,245
Como sabe, el recluso Ratchet

882
00:40:03,247 --> 00:40:05,180
misteriosamente desapareció anoche.

883
00:40:05,182 --> 00:40:07,149
¿Dónde cree que fue?

884
00:40:07,151 --> 00:40:08,851
Bueno, no sabría decirle.

885
00:40:08,853 --> 00:40:10,486
En un esfuerzo por localizar
al recluso Ratchet,

886
00:40:10,488 --> 00:40:12,632
revisé el vídeo de la
cámara de seguridad.

887
00:40:12,635 --> 00:40:14,290
¿Sabe que las cámaras móviles

888
00:40:14,292 --> 00:40:17,159
no son las únicas en este ala?

889
00:40:17,161 --> 00:40:18,327
Una vez empezó a infundir

890
00:40:18,329 --> 00:40:20,095
esperanzas de libertad
en el recluso Ratchet,

891
00:40:20,097 --> 00:40:22,324
hice que instalaran una
cámara justo hacia su celda...

892
00:40:26,470 --> 00:40:28,737
Y cuando comprobé esa cámara,

893
00:40:28,739 --> 00:40:31,607
supe quién es realmente.

894
00:40:31,609 --> 00:40:34,243
No sé de lo que habla.

895
00:40:34,245 --> 00:40:36,579
Entonces déjeme ser específico.

896
00:40:38,883 --> 00:40:40,160
Usted es Flash.

897
00:40:42,019 --> 00:40:44,119
No sirve de nada
negarlo o tratar de huir.

898
00:40:44,121 --> 00:40:45,921
Sin duda ya está
sintiendo los efectos de

899
00:40:45,923 --> 00:40:48,754
el cóctel de drogas que puse en
ese aperitivo que parece disfrutar.

900
00:40:51,896 --> 00:40:54,763
¿Por qué? ¿Por qué haría esto?

901
00:41:01,872 --> 00:41:03,439
Le advertí que...

902
00:41:05,343 --> 00:41:07,476
Todo el mundo de aquí es un monstruo.

903
00:41:27,932 --> 00:41:29,264
Eso será todo.

904
00:41:38,564 --> 00:41:40,731
Dijiste que te llamara cuando
estuviera listo para hacer negocios.

905
00:41:40,734 --> 00:41:42,444
Hola, alcaide.

906
00:41:42,446 --> 00:41:44,813
¿Tiene a otro pez para venderme?

907
00:41:44,815 --> 00:41:47,149
Sí...

908
00:41:47,151 --> 00:41:50,152
y uno grande.

909
00:41:53,473 --> 00:41:58,226
www.subtitulamos.tv

