1
00:00:06,984 --> 00:00:09,229
Cecile, ¿seguro que
necesitamos una cuna?

2
00:00:09,992 --> 00:00:12,381
Solía dejar a Iris en unos cojines

3
00:00:12,416 --> 00:00:13,538
e irme a dormir.

4
00:00:13,573 --> 00:00:15,329
Bueno, me alegra oír que cometiste
todos tus errores criando niños

5
00:00:15,364 --> 00:00:16,725
con tu primera hija.

6
00:00:16,760 --> 00:00:18,988
Creo que ha salido muy bien.

7
00:00:19,023 --> 00:00:20,434
Cariño.

8
00:00:20,469 --> 00:00:22,937
No puedo creer que ya sea tan grande.

9
00:00:22,972 --> 00:00:25,339
¿Sabes?, apenas se me notaba
con Joanie a estas alturas.

10
00:00:25,374 --> 00:00:27,541
Vale, es lo mejor que puedo
estar. ¿Qué te parece?

11
00:00:30,288 --> 00:00:32,256
- ¿De verdad?
- ¿De verdad qué?

12
00:00:32,291 --> 00:00:34,064
Demasiado ajustado.

13
00:00:34,099 --> 00:00:36,564
Oye, acabas de decir que has pensado
que mi ropa me quedaba muy justa.

14
00:00:36,599 --> 00:00:38,994
- ¿Tan mal estoy?
- ¿Qué? No he dicho eso.

15
00:00:40,470 --> 00:00:43,583
¿A qué te refieres con cuando
vuelva a la normalidad?

16
00:00:44,126 --> 00:00:46,760
Tampoco he dicho eso.

17
00:00:50,132 --> 00:00:51,440
Mírame.

18
00:00:52,034 --> 00:00:54,428
- No se movían mis labios.
- ¿De qué estás hablando?

19
00:00:54,463 --> 00:00:55,870
Te he oído. Yo..

20
00:01:00,309 --> 00:01:01,976
Sigo pudiendo oírte.

21
00:01:02,011 --> 00:01:04,645
¿Qué diablos está pasando?

22
00:01:04,917 --> 00:01:07,042
¿Por qué puedo oír lo que piensas?

23
00:01:07,449 --> 00:01:09,463
Dios mío, Joe...

24
00:01:09,852 --> 00:01:12,147
Creo que puedo leer mentes.

25
00:01:14,342 --> 00:01:18,526
www.subtitulamos.tv

26
00:01:18,561 --> 00:01:20,295
Ritmo cardíaco de 170 PPM

27
00:01:20,330 --> 00:01:22,713
y no hay ni rastro de materia
oscura en el líquido amniótico.

28
00:01:22,748 --> 00:01:24,600
Entonces, ¿el bebé no es un metahumano?

29
00:01:24,635 --> 00:01:26,500
No, es un bebé perfectamente normal...

30
00:01:28,103 --> 00:01:29,503
Una niña.

31
00:01:29,538 --> 00:01:31,822
Ibas a decir una niña.

32
00:01:31,857 --> 00:01:34,708
- ¿Voy a tener otra hija?
- ¿Voy a tener una hermana?

33
00:01:34,743 --> 00:01:37,280
Bueno, supongo que podemos
cancelar la fiesta para el anuncio.

34
00:01:39,148 --> 00:01:41,849
Chico, chica, es un 50 por ciento.

35
00:01:41,884 --> 00:01:44,218
Vamos a probar tus habilidades en serio.

36
00:01:44,253 --> 00:01:47,421
¿En qué número estoy pensando?

37
00:01:47,456 --> 00:01:49,557
Tres. 11.

38
00:01:49,592 --> 00:01:51,975
25. Tres otra vez.

39
00:01:52,010 --> 00:01:53,694
Bulbasaur.

40
00:01:53,729 --> 00:01:56,197
- ¿Qué diablos es un Bulbasaur?
- Es muy raro.

41
00:01:56,232 --> 00:01:58,514
¿Por qué pensaría en Pokémon
en un momento como este?

42
00:01:58,549 --> 00:02:00,267
Sí, definitivamente es telépata.

43
00:02:00,302 --> 00:02:01,470
¿Pero cómo?

44
00:02:01,505 --> 00:02:02,970
Si la bebé no es un metahumano,

45
00:02:03,005 --> 00:02:04,672
entonces, ¿de dónde saqué los poderes?

46
00:02:04,707 --> 00:02:06,728
No, no estaba en el autobús.

47
00:02:06,763 --> 00:02:08,642
No, no fui raptada por alienígenas.

48
00:02:08,677 --> 00:02:12,314
No, no heredé un tótem
místico de mi abuela.

49
00:02:12,349 --> 00:02:14,686
¿En serio, chicos? ¿Por qué
sigues pensando en Bulbasaur?

50
00:02:14,721 --> 00:02:16,250
¡Es el más mono!

51
00:02:16,285 --> 00:02:19,453
Vale, mi mejor hipótesis
es que ha sido activado por

52
00:02:19,488 --> 00:02:20,688
las fases más recientes del embarazo

53
00:02:20,723 --> 00:02:22,553
y en realidad es materia oscura latente

54
00:02:22,588 --> 00:02:23,924
que ha estado en tu cerebro desde...

55
00:02:23,959 --> 00:02:26,327
quizá desde la primera explosión
del acelerador de partículas.

56
00:02:26,362 --> 00:02:28,038
Piensa en ello como una
diabetes gestacional.

57
00:02:28,073 --> 00:02:30,108
Pero no lo es. Puedes
arreglar eso con insulina.

58
00:02:30,143 --> 00:02:31,498
Claro, pero es temporal.

59
00:02:31,533 --> 00:02:34,335
Es decir, los síntomas deberían
desvanecerse después del parto.

60
00:02:37,273 --> 00:02:39,854
Vale, os daremos un minuto.

61
00:02:42,107 --> 00:02:43,608
Joe, estás pensando literalmente,

62
00:02:43,643 --> 00:02:46,614
"Estoy preocupado por Cecile".

63
00:02:46,649 --> 00:02:48,816
Solo quiero que la bebé
y tú estéis bien.

64
00:02:48,851 --> 00:02:50,517
Lo sé.

65
00:02:50,552 --> 00:02:53,487
Pero oye, quizá... quizá
esto resulte ser algo bueno.

66
00:02:53,522 --> 00:02:56,890
Siempre me he preguntado lo
que pasa por esa cabecita tuya.

67
00:02:56,925 --> 00:02:58,603
¿Cecile es telépata?

68
00:02:58,638 --> 00:03:00,027
Bueno, eso es mucho más importante

69
00:03:00,062 --> 00:03:02,162
¡que sacar a Allen de la cárcel!

70
00:03:02,197 --> 00:03:03,998
- ¡No!
- Estás que ardes, Hare.

71
00:03:04,033 --> 00:03:05,332
Por favor, no le animes.

72
00:03:05,367 --> 00:03:07,501
Como antiguo prisionero,
os puedo decir...

73
00:03:07,536 --> 00:03:09,478
No, esa era la prisión gorila.

74
00:03:09,513 --> 00:03:11,881
La prisión gorila es peor.
Te tiran los excrementos.

75
00:03:11,916 --> 00:03:13,967
Os puedo decir que Allen
está sentado en su celda,

76
00:03:14,002 --> 00:03:16,631
sufriendo, mientras este tipo,

77
00:03:16,666 --> 00:03:18,811
DeVoe, continúa con su plan sin cesar.

78
00:03:18,846 --> 00:03:21,011
Harry, Cecile realizó una
apelación la semana pasada.

79
00:03:21,046 --> 00:03:23,014
No tenemos nuevas pruebas,
así que no importa.

80
00:03:23,049 --> 00:03:24,351
Tenemos satélites en la casa de DeVoe.

81
00:03:24,386 --> 00:03:25,386
Y no han dado el paso en semanas,

82
00:03:25,421 --> 00:03:26,423
¡así que eso no importa!

83
00:03:26,458 --> 00:03:28,322
Bueno, Barry está con los reclusos
comunes, así que en el peor de los casos

84
00:03:28,357 --> 00:03:30,124
siempre puede salir vibrando o
puedo abrir una brecha para sacarlo.

85
00:03:30,159 --> 00:03:32,069
Y entonces sería un fugitivo.
Y por cierto, Ramon,

86
00:03:32,104 --> 00:03:33,670
¿por qué aún no le vemos ahí?

87
00:03:33,705 --> 00:03:35,329
Oye, es horrible intentar meterse en

88
00:03:35,364 --> 00:03:37,898
una cámara análoga desde aquí, no
importa lo mucho que lo piratee.

89
00:03:37,933 --> 00:03:41,035
Inténtalo... más.

90
00:03:41,070 --> 00:03:42,503
No estamos en ninguna parte.

91
00:03:42,538 --> 00:03:44,938
Este equipo no va a ninguna
parte y este es el equipo

92
00:03:44,973 --> 00:03:47,006
que sacó a Barry de una prisión
pantemporal de velocidad,

93
00:03:47,041 --> 00:03:49,264
¿y no podemos sacarle
de una cárcel común?

94
00:03:49,299 --> 00:03:51,779
Harry, estamos trabajando
tanto como tú, ¿vale?

95
00:03:51,814 --> 00:03:53,514
Y sí, me mata admitirlo,

96
00:03:53,549 --> 00:03:55,215
pero estamos ante una barrera,

97
00:03:55,250 --> 00:03:57,064
así que Barry va a tener que...

98
00:03:59,254 --> 00:04:01,021
esperar.

99
00:04:02,757 --> 00:04:05,326
Es decir, no me puedo ni
imaginar por lo que está pasando.

100
00:04:07,262 --> 00:04:08,929
Miradlas y llorad, chicos.

101
00:04:08,964 --> 00:04:10,597
Eso es.

102
00:04:10,632 --> 00:04:12,178
La próxima ronda la reparto yo.

103
00:04:14,346 --> 00:04:17,047
¿Sabes?, hay algo
sospechoso en ti, Allen.

104
00:04:17,082 --> 00:04:19,181
¿Soy sospechoso? Intentaste
matarme en la cárcel.

105
00:04:19,216 --> 00:04:20,450
Bueno, si no puedes jugar a las cartas

106
00:04:20,485 --> 00:04:21,822
con alguien que ha intentado matarte,

107
00:04:21,857 --> 00:04:23,386
nunca jugarás a las cartas aquí.

108
00:04:23,421 --> 00:04:25,555
Sabía que me arrepentiría
de invitarte a jugar a esto.

109
00:04:25,590 --> 00:04:27,444
Puede que seas grande, pero
no tienes cara de póker.

110
00:05:10,335 --> 00:05:12,100
¿Doses otra vez?

111
00:05:12,135 --> 00:05:14,070
Vale, no voy.

112
00:05:14,105 --> 00:05:16,840
- Oye, no puedes coger eso.
- Es mi último pudín.

113
00:05:16,875 --> 00:05:19,202
Entonces no deberías haberlo
dejado en el montón, tonto.

114
00:05:21,161 --> 00:05:22,595
¿Tonto?

115
00:05:22,630 --> 00:05:25,815
Un político al que pillan
con los pantalones bajados.

116
00:05:25,850 --> 00:05:28,018
Sí. Diría que eres tonto.

117
00:05:28,053 --> 00:05:30,420
Bueno, entonces quizá
coja todo el montón.

118
00:05:30,455 --> 00:05:32,733
- Chicos, vamos.
- No me jodas, Bellows.

119
00:05:34,459 --> 00:05:37,427
¿O qué? ¿Vas a dispararme?

120
00:05:37,462 --> 00:05:40,483
Eso es. Solo disparas
a hombres desarmados.

121
00:05:59,284 --> 00:06:01,785
¿Qué cojones estás mirando?

122
00:06:01,820 --> 00:06:04,020
¿Es realmente por eso que estás aquí?

123
00:06:04,055 --> 00:06:05,488
¿Disparaste a un hombre desarmado?

124
00:06:05,523 --> 00:06:07,724
Sí, solo soy otro tipo malo.

125
00:06:07,759 --> 00:06:10,093
Ahora lárgate.

126
00:06:10,128 --> 00:06:12,295
Si realmente mi padre arriesgó
su vida para salvar la tuya,

127
00:06:12,330 --> 00:06:13,897
entonces...

128
00:06:13,932 --> 00:06:17,500
dudo que seas solo otro tipo malo.

129
00:06:17,535 --> 00:06:19,002
Oye...

130
00:06:19,037 --> 00:06:21,104
¿por qué simplemente no me
dices qué pasó realmente?

131
00:06:39,524 --> 00:06:41,324
"El sospechoso fue arrestado anoche

132
00:06:41,359 --> 00:06:43,026
tras un robo fallido.

133
00:06:43,061 --> 00:06:44,461
Mientras intentaba robar

134
00:06:44,496 --> 00:06:45,929
las cajas de envío de
Laboratorios Mercury,

135
00:06:45,964 --> 00:06:48,686
David P. Ratchet, conocido como Big Sir,

136
00:06:48,721 --> 00:06:51,067
supuestamente disparó y mató
al guardia de seguridad.

137
00:06:51,102 --> 00:06:53,336
Un testigo alertó de los disparos".

138
00:06:53,371 --> 00:06:55,105
Tiene derecho a permanecer en silencio.

139
00:06:55,140 --> 00:06:57,374
Todo lo que diga puede y será
utilizado en su contra...

140
00:06:57,409 --> 00:07:00,744
"Ratchet había sido previamente
arrestado por pelearse...".

141
00:07:00,779 --> 00:07:02,445
Las únicas pruebas forenses

142
00:07:02,480 --> 00:07:03,939
eran los casquillos
de balas de la escena

143
00:07:03,974 --> 00:07:05,582
que encajaban con el
cartucho de un arma tuya.

144
00:07:05,617 --> 00:07:07,617
Vale, hora de irse.

145
00:07:07,652 --> 00:07:10,788
Oye, identificaciones de armas de
fuego así pueden tener errores.

146
00:07:10,823 --> 00:07:12,288
Prácticamente es ciencia basura.

147
00:07:12,323 --> 00:07:15,558
He dicho que es hora de irse.

148
00:07:15,593 --> 00:07:17,381
No mataste a ese tipo, ¿verdad?

149
00:07:22,200 --> 00:07:23,800
Había otro tipo.

150
00:07:25,470 --> 00:07:27,514
De mi altura, de mi corpulencia.

151
00:07:27,549 --> 00:07:28,972
Oí los disparos.

152
00:07:29,007 --> 00:07:31,374
Intenté salvar al guardia.

153
00:07:32,410 --> 00:07:34,678
Lugar equivocado, momento equivocado.

154
00:07:36,414 --> 00:07:37,880
¿Por qué no me lo dijiste?

155
00:07:37,915 --> 00:07:39,577
¡Porque no importa, Allen!

156
00:07:39,612 --> 00:07:41,051
No les importó a los policías,

157
00:07:41,086 --> 00:07:43,453
ni a mi abogado, ni al jurado.

158
00:07:43,488 --> 00:07:45,188
Me miraron

159
00:07:45,223 --> 00:07:47,424
y decidieron que era el tipo.

160
00:07:47,459 --> 00:07:49,173
Ese tipo podría estar ahí fuera.

161
00:07:49,208 --> 00:07:51,628
Si fuera ese tipo,

162
00:07:51,663 --> 00:07:54,798
me habría largado de esta
mierda de ciudad hace tiempo.

163
00:07:58,803 --> 00:08:01,004
Central City ama a sus héroes.

164
00:08:01,039 --> 00:08:03,139
Y debí haberlo sabido.
Soy su nueva alcalde.

165
00:08:03,174 --> 00:08:04,874
Pero todos estamos de acuerdo,
hacer negocios en la ciudad

166
00:08:04,909 --> 00:08:07,844
con metahumanos puede
ser un poco arriesgado.

167
00:08:07,879 --> 00:08:10,045
Las empresas de
tecnología en Central City

168
00:08:10,080 --> 00:08:12,584
fueron atracadas al menos 30
veces en promedio nacional.

169
00:08:12,619 --> 00:08:15,852
Siendo la segunda tras
Star City, amigos.

170
00:08:15,887 --> 00:08:18,334
Es por ello que me enorgullece inaugurar

171
00:08:18,369 --> 00:08:22,926
las nuevas instalaciones de
investigación avanzada de Industrias

172
00:08:22,961 --> 00:08:26,529
Kord diseñadas para ser el
edificio más seguro de su clase,

173
00:08:26,564 --> 00:08:29,432
completado con detectores de
movimiento de supervelocidad,

174
00:08:29,467 --> 00:08:30,783
defensas ante vibraciones sónicas

175
00:08:30,818 --> 00:08:33,436
y rayos láser que no se congelan.

176
00:08:33,471 --> 00:08:35,271
Créanme, nadie va a irrumpir en

177
00:08:35,306 --> 00:08:38,441
este edificio de nuevo.

178
00:08:47,218 --> 00:08:48,852
Odio esta ciudad.

179
00:09:13,012 --> 00:09:14,938
Cecile, oye, cariño.
¿Qué estás haciendo aquí?

180
00:09:15,072 --> 00:09:18,406
Necesitaba un ayudante, y,
bueno, ella quería ayudar.

181
00:09:18,442 --> 00:09:20,877
Sí. Cisco dijo que estabas
trabajando en un caso

182
00:09:20,913 --> 00:09:22,480
sobre un laboratorio de investigación
y desarrollo que ha desaparecido.

183
00:09:22,516 --> 00:09:24,716
Supuse que quizá podría
ayudar a encontrar pistas,

184
00:09:24,752 --> 00:09:26,160
ahora que soy una metahumana.

185
00:09:26,196 --> 00:09:27,702
Cariño, no eres una metahumana.

186
00:09:27,737 --> 00:09:31,572
Puedo oír a todas estas personas.

187
00:09:31,607 --> 00:09:33,841
La materia oscura definitivamente
dejó aquí su marca.

188
00:09:33,876 --> 00:09:35,138
Lo supuse.

189
00:09:35,511 --> 00:09:37,712
Ese policía, el de ahí,

190
00:09:37,747 --> 00:09:40,181
está engañando a su mujer.

191
00:09:40,216 --> 00:09:42,642
Nunca confíes en nadie con
bigote, siempre lo digo.

192
00:09:42,677 --> 00:09:43,848
Yo tengo bigote.

193
00:09:43,883 --> 00:09:47,488
No, tú tienes barba sexi.
Él tiene un bigote rarito.

194
00:09:47,523 --> 00:09:49,908
El de la corbata roja.. Cariño.

195
00:09:49,943 --> 00:09:53,080
Al de la corbata roja no
le gusta mucho su jefe.

196
00:09:53,115 --> 00:09:55,283
Ha estado haciendo eso
durante todo el camino aquí.

197
00:09:55,318 --> 00:09:57,198
Esa mujer de ahí.

198
00:09:57,233 --> 00:10:00,034
¿Joe? Joe, es una ladrona.

199
00:10:00,069 --> 00:10:01,225
¡Ladrona!

200
00:10:01,837 --> 00:10:03,437
Grapadoras, las ha estado robando

201
00:10:03,472 --> 00:10:04,491
de su despacho desde hace meses.

202
00:10:04,526 --> 00:10:05,983
Ha limpiado el armario de suministros.

203
00:10:06,018 --> 00:10:06,692
¿Cariño?

204
00:10:06,727 --> 00:10:08,027
Te quiero y creo que es genial

205
00:10:08,062 --> 00:10:10,067
que tengas estos nuevos poderes, pero...

206
00:10:10,526 --> 00:10:12,513
Quieres que me vaya.

207
00:10:12,548 --> 00:10:14,248
No... no quiero que te vayas.

208
00:10:14,283 --> 00:10:15,750
No, no, no, oye, es solo porque
quieres hacer tu trabajo.

209
00:10:15,785 --> 00:10:17,752
Lo entiendo totalmente.
Ve. Detén el crimen.

210
00:10:20,389 --> 00:10:22,657
- Te quiero.
- Te quiero.

211
00:10:22,692 --> 00:10:26,193
Puedo oír a todo el
mundo. ¡Es tan divertido!

212
00:10:28,698 --> 00:10:31,611
Oye. Lo más cerca a una cámara de
seguridad que he podido encontrar

213
00:10:31,646 --> 00:10:33,502
es de un cajero de la calle de enfrente.

214
00:10:33,537 --> 00:10:36,804
La grabación es horrible, pero...

215
00:10:36,839 --> 00:10:39,338
- Mira esto.
- ¿Acaba...?

216
00:10:39,373 --> 00:10:41,342
De sacar un Chevrolet
Chevelle de la nada.

217
00:10:41,377 --> 00:10:42,576
Revisaré la matrícula,

218
00:10:42,611 --> 00:10:43,811
veré si puedo identificar al tipo.

219
00:10:43,846 --> 00:10:45,713
Recibido.

220
00:10:45,748 --> 00:10:48,049
Sí, acepto los cargos.

221
00:10:48,084 --> 00:10:50,251
Hola, Barry.

222
00:10:50,286 --> 00:10:53,306
Entonces, ¿Barry te ha pedido que nos
pidas que saquemos al tipo de prisión?

223
00:10:53,341 --> 00:10:55,470
Barry se ha hecho amigo de este tipo,

224
00:10:55,505 --> 00:10:56,838
quien dice que es inocente.

225
00:10:56,873 --> 00:10:58,726
Fue un caso de error de identidad.

226
00:10:58,761 --> 00:11:01,580
Bueno, por lo que he podido saber de los
informes del departamento de policía,

227
00:11:01,615 --> 00:11:04,088
el caso de Big Sir parece
un poco sospechoso.

228
00:11:04,123 --> 00:11:07,209
Hace 15 años, fue encontrado
culpable de disparar a un guardia,

229
00:11:07,244 --> 00:11:09,578
pero no había ni un motivo aparente.

230
00:11:09,613 --> 00:11:11,380
¿Solo un testigo?

231
00:11:11,415 --> 00:11:13,616
Los estudios muestran que
la composición en conjunto

232
00:11:13,651 --> 00:11:14,894
de pistas verbales y no verbales,

233
00:11:14,929 --> 00:11:17,553
puede llevar a una identificación
falsa involuntaria.

234
00:11:17,588 --> 00:11:19,655
Mira, esto es fantástico,

235
00:11:19,690 --> 00:11:21,802
pero no vamos a hacer esto realmente.

236
00:11:21,837 --> 00:11:24,093
Sí, es decir, ya tenemos suficiente

237
00:11:24,128 --> 00:11:25,761
intentando liberar a un hombre inocente.

238
00:11:25,796 --> 00:11:26,919
Todos queremos que Barry sea libre,

239
00:11:26,954 --> 00:11:29,739
pero no sé qué más hay que
podamos hacer ahora mismo.

240
00:11:29,774 --> 00:11:30,910
Hemos dado con una pared.

241
00:11:30,945 --> 00:11:31,995
Bueno, no vamos a superar esa pared

242
00:11:32,030 --> 00:11:34,372
- mientras estemos trabajando en esto.
- Solo es un caso.

243
00:11:34,407 --> 00:11:36,972
Sí y es un caso que tenemos que aceptar.

244
00:11:37,007 --> 00:11:38,960
Allen nos ha pedido una cosa

245
00:11:38,995 --> 00:11:39,961
desde que está encarcelado

246
00:11:39,996 --> 00:11:42,348
y la petición ni siquiera le involucra.

247
00:11:42,383 --> 00:11:43,812
Tenemos que aceptar el caso.

248
00:11:43,847 --> 00:11:45,381
Es inquietante lo convincente

249
00:11:45,416 --> 00:11:46,749
que puedes ser a veces.

250
00:11:46,784 --> 00:11:48,684
Tengo una coincidencia de
matrícula con el Chevelle.

251
00:11:48,719 --> 00:11:50,054
Registrada a nombre de un infractor

252
00:11:50,089 --> 00:11:52,762
con antecedentes de
asalto y allanamiento:

253
00:11:52,797 --> 00:11:55,732
Sylbert Rundine.

254
00:11:55,767 --> 00:11:58,559
¿Por qué todos los villanos de
esta ciudad tienen un nombre

255
00:11:58,594 --> 00:12:00,228
que parece que haya salido de un cómic?

256
00:12:00,263 --> 00:12:01,864
Debería ponerse algo más corto.

257
00:12:01,899 --> 00:12:04,778
Syl. Sylbie. Bertie.

258
00:12:04,813 --> 00:12:06,435
¿Qué vamos a hacer con este caso?

259
00:12:06,470 --> 00:12:08,075
Bueno, mi padre, Cisco y Ralph

260
00:12:08,110 --> 00:12:10,906
van a interrogar a Rundine
y yo voy a llamar a Cecile

261
00:12:10,941 --> 00:12:13,509
y ver si puede hacerse con el
archivo del caso de Big Sir.

262
00:12:13,544 --> 00:12:15,311
Ni siquiera tendrás que decirlo.

263
00:12:15,346 --> 00:12:17,313
¿Bertie? ¿En serio apuestas por eso?

264
00:12:17,348 --> 00:12:19,782
Sí, te apuesto cinco
dólares a que es Bertie.

265
00:12:19,817 --> 00:12:22,218
De acuerdo.

266
00:12:25,516 --> 00:12:26,804
Hola.

267
00:12:26,839 --> 00:12:28,552
Allen, me esparces el polvo.

268
00:12:28,587 --> 00:12:29,955
Lo siento.

269
00:12:29,990 --> 00:12:31,520
Tengo noticias.

270
00:12:31,555 --> 00:12:33,020
Bueno, tengo algunos amigos

271
00:12:33,055 --> 00:12:35,231
que pensé que podrían ayudar con tu caso

272
00:12:35,266 --> 00:12:38,000
y... han accedido a hacerlo.

273
00:12:38,035 --> 00:12:39,635
¿Amigos policías del departamento?

274
00:12:39,670 --> 00:12:41,737
No exactamente,

275
00:12:41,772 --> 00:12:43,772
pero si hay alguien

276
00:12:43,807 --> 00:12:45,808
que puede demostrar que
eres inocente, son ellos.

277
00:12:45,843 --> 00:12:48,444
Porque hicieron un trabajo
cojonudo sacándote a ti.

278
00:12:48,479 --> 00:12:50,908
En realidad no... es
decir, mi... mi caso...

279
00:12:50,943 --> 00:12:52,114
Mira...

280
00:12:52,149 --> 00:12:54,149
llámalos y diles que paren.

281
00:12:54,184 --> 00:12:55,351
Mira, no entiendo

282
00:12:55,386 --> 00:12:58,454
por qué no te emociona esto.

283
00:12:58,489 --> 00:13:01,457
Lo que me estás vendiendo, es peligroso.

284
00:13:01,492 --> 00:13:03,025
¿Qué es peligroso?

285
00:13:03,060 --> 00:13:05,327
La esperanza.

286
00:13:05,362 --> 00:13:08,397
He pasado aquí el tiempo suficiente
como para entender que en prisión,

287
00:13:08,432 --> 00:13:12,278
la esperanza es lo más peligroso.

288
00:13:12,313 --> 00:13:14,481
Espera, ¿eso lo has sacado
de "Cadena perpetua"?

289
00:13:14,516 --> 00:13:16,217
No.

290
00:13:16,252 --> 00:13:18,374
Lo he sacado de estar en prisión.

291
00:13:18,409 --> 00:13:20,242
Dile a tus amigos...

292
00:13:20,277 --> 00:13:22,211
que dejen de desperdiciar su tiempo.

293
00:13:31,655 --> 00:13:33,270
¡Sylbert Rundine!

294
00:13:33,305 --> 00:13:35,416
¡Departamento de
policía de Central City!

295
00:13:38,996 --> 00:13:40,329
¿Es usted Sylbert Rundine?

296
00:13:40,364 --> 00:13:42,798
Bert... Rundine.

297
00:13:42,833 --> 00:13:45,100
La e no se pronuncia.

298
00:13:45,135 --> 00:13:46,603
Qué cerca.

299
00:13:46,638 --> 00:13:48,704
Soy el detective Joe West.
Y ellos son mis compañeros.

300
00:13:48,739 --> 00:13:50,472
Estamos investigando un
robo que ha tenido lugar.

301
00:13:50,507 --> 00:13:52,374
Quería realizarle unas preguntas.

302
00:13:52,409 --> 00:13:55,210
- ¿Vale? - ¿A usted le
pertenece un Chevelle de 1970?

303
00:13:55,245 --> 00:13:58,047
- Bueno, antes sí.
- Dios.

304
00:13:58,082 --> 00:14:01,985
¿Eso es una réplica del DARPA HTV-3X?

305
00:14:03,614 --> 00:14:05,678
¿No te dijeron que no tocaras
los juguetes de otros hombres?

306
00:14:05,713 --> 00:14:08,196
Querrá decir figuras.

307
00:14:08,231 --> 00:14:09,865
Sí.

308
00:14:09,900 --> 00:14:11,534
Sí, a eso se refiere.

309
00:14:13,163 --> 00:14:15,364
Esto es una réplica perfecta.

310
00:14:15,399 --> 00:14:18,500
¡Incluso tiene un pequeño sistema
de control de navegación automático!

311
00:14:18,535 --> 00:14:21,303
Esta es la razón por
que no tengo ahorros.

312
00:14:21,338 --> 00:14:22,604
Lo pillo.

313
00:14:22,639 --> 00:14:24,373
¿Es usted?

314
00:14:24,408 --> 00:14:26,742
Sí, es difícil de creer.

315
00:14:26,777 --> 00:14:29,345
Hace 15 años, era una rata de gimnasio.

316
00:14:29,380 --> 00:14:32,837
Oye, Joe, qué figura tan bonita.

317
00:14:32,872 --> 00:14:36,485
Bueno, caballeros,
estaba a punto de salir,

318
00:14:36,520 --> 00:14:39,555
así que si han terminado aquí...

319
00:14:39,590 --> 00:14:41,056
Hace 15 años,

320
00:14:41,091 --> 00:14:43,125
¿pasó cerca de Laboratorios Mercury?

321
00:15:03,213 --> 00:15:05,032
¡Cisco! Transpórtanos al callejón.

322
00:15:08,452 --> 00:15:10,946
Maldita sea. No habrá
sido tan rápido, ¿no?

323
00:15:10,981 --> 00:15:12,916
Vosotros mirad por allí,
yo miraré en la calle.

324
00:15:12,951 --> 00:15:14,390
Vale.

325
00:15:16,489 --> 00:15:18,060
¡Chicos, está aquí!

326
00:15:19,630 --> 00:15:21,563
¡Eh! ¡Quieto ahí!

327
00:15:23,622 --> 00:15:25,467
Me siento raro.

328
00:15:27,271 --> 00:15:29,671
¡Joe, se está escapando!

329
00:15:29,706 --> 00:15:31,440
Parece que tenemos problemas más graves.

330
00:15:41,783 --> 00:15:44,502
- Esto es...
- Ridículo.

331
00:15:44,537 --> 00:15:46,161
¿Estáis bien, chicos?

332
00:15:46,748 --> 00:15:48,120
¿Que si estamos bien?

333
00:15:48,250 --> 00:15:49,201
¿Que si estamos bien?

334
00:15:49,236 --> 00:15:50,437
¿Parece que estemos bien?

335
00:15:50,472 --> 00:15:52,166
¡Medimos 5 centímetros, Caitlin!

336
00:15:52,201 --> 00:15:54,377
Sí, ahora tengo la altura de Cisco.

337
00:15:54,412 --> 00:15:55,813
¿Entonces así es como ves el mundo?

338
00:15:55,848 --> 00:15:56,959
Eso es muy gracioso, tío.

339
00:15:56,994 --> 00:15:58,702
¡Supongo que tu cuerpo
al fin se ha encogido

340
00:15:58,737 --> 00:16:01,204
al tamaño proporcional a tu cerebro!

341
00:16:01,998 --> 00:16:05,366
Ralph, ¿has intentado estirarte
hasta tu tamaño normal?

342
00:16:09,205 --> 00:16:11,906
¡Mi espalda! ¡Jesucristo!

343
00:16:11,941 --> 00:16:14,283
Vale, ¿sabéis qué?, igual puedo abrir
una brecha para sacarnos de aquí.

344
00:16:23,753 --> 00:16:25,386
Realmente pensé...

345
00:16:25,421 --> 00:16:27,355
que iba a ir más lejos que eso.

346
00:16:27,390 --> 00:16:29,408
¿Cuántos dedos tengo levantados?

347
00:16:29,443 --> 00:16:30,744
Cuatro dedos.

348
00:16:30,779 --> 00:16:32,608
No eres menos molesto con ese tamaño.

349
00:16:32,643 --> 00:16:35,596
Oíd, chicos, creo que tengo algo.

350
00:16:35,631 --> 00:16:38,132
Bueno, no fui capaz de localizar
a Ray Palmer ni a la Waverider,

351
00:16:38,167 --> 00:16:40,368
pero sí fui capaz de
contactar con Felicity.

352
00:16:40,403 --> 00:16:43,127
En fin, Ray utiliza una
aleación de estrella enana

353
00:16:43,162 --> 00:16:44,906
para activar las
capacidades de encogimiento

354
00:16:44,941 --> 00:16:46,213
en el traje de ATOM,

355
00:16:46,248 --> 00:16:47,582
pero el 10 de octubre,

356
00:16:47,617 --> 00:16:49,477
el último depósito de
aleación de Tecnologías Palmer

357
00:16:49,512 --> 00:16:51,142
fue robado de las
instalaciones de Central City.

358
00:16:51,177 --> 00:16:52,014
El 10 de octubre,

359
00:16:52,049 --> 00:16:53,765
es cuando Barry salió de
la Fuerza de la Velocidad.

360
00:16:53,800 --> 00:16:55,697
Así que irrumpe en las instalaciones
y luego se sube al autobús.

361
00:16:55,732 --> 00:16:58,386
Entonces, ¿la aleación de
estrella enana y la materia oscura

362
00:16:58,421 --> 00:17:01,041
lleva a los poderes de
encogimiento de Rundine?

363
00:17:01,076 --> 00:17:03,958
No exactamente. La naturaleza
no funciona a escala.

364
00:17:03,993 --> 00:17:05,226
Si el cuerpo humano se encogiera,

365
00:17:05,261 --> 00:17:06,236
no podríamos soportar nuestro esqueleto.

366
00:17:06,271 --> 00:17:08,262
Entonces, el poder de Rundine
debe ser capaz de encoger

367
00:17:08,297 --> 00:17:10,017
el espacio entre los vínculos atómicos.

368
00:17:10,052 --> 00:17:12,066
Miniaturiza tecnología
para poder robarla

369
00:17:12,101 --> 00:17:14,335
y entonces la agranda
para poder venderla.

370
00:17:14,370 --> 00:17:16,070
- Hola.
- Hola.

371
00:17:16,105 --> 00:17:18,244
Los registros policiales de Ratchet.

372
00:17:18,279 --> 00:17:20,341
¿De verdad creéis que el
tipo que encogió ese edificio

373
00:17:20,376 --> 00:17:22,310
es el mismo tipo que necesitamos
para liberar al amigo de Barry?

374
00:17:22,345 --> 00:17:25,112
Bueno... es decir, mira.

375
00:17:25,147 --> 00:17:26,580
Es fácil confundirlos, ¿verdad?

376
00:17:26,615 --> 00:17:28,267
Es decir, ciertamente se parecen.

377
00:17:28,302 --> 00:17:29,536
Rundine atracó un almacén

378
00:17:29,571 --> 00:17:32,253
un mes después de que
pillaran a Big Sir.

379
00:17:32,288 --> 00:17:34,127
Aun así, es una gran coincidencia.

380
00:17:34,162 --> 00:17:34,973
Lo sigo diciendo:

381
00:17:35,008 --> 00:17:36,725
No hay coincidencias
cuando se trata de DeVoe

382
00:17:36,760 --> 00:17:38,228
y eso incluye al compañero
de celda de Barry.

383
00:17:38,263 --> 00:17:39,961
Bueno, no puedo venderle eso al juez,

384
00:17:39,996 --> 00:17:41,696
así que si vamos a sacar a Big Sir,

385
00:17:41,731 --> 00:17:44,665
vamos a necesitar una
confesión del Dr. Encogedor.

386
00:17:44,700 --> 00:17:46,267
¡Estrella Enana!

387
00:17:46,302 --> 00:17:47,235
¿Qué diablos es eso?

388
00:17:47,270 --> 00:17:49,570
Así es como voy a llamarlo,
¿veis?, Estrella Enana.

389
00:17:49,605 --> 00:17:51,072
Dios.

390
00:17:51,107 --> 00:17:53,341
Cuesta mucho tiempo
teletransportarse aquí.

391
00:17:53,376 --> 00:17:56,344
¿Quién ha escupido un
chicle en el suelo?

392
00:17:56,379 --> 00:17:58,314
¡Soy un detective!

393
00:17:58,349 --> 00:18:00,050
¡No un chicle!

394
00:18:00,085 --> 00:18:02,620
Dios mío, quítamelo, quítamelo.

395
00:18:06,084 --> 00:18:07,985
Vais a la caja del hámster.

396
00:18:08,020 --> 00:18:09,866
¿La caja del hámster?

397
00:18:09,901 --> 00:18:11,926
No me sueltes. No me sueltes.

398
00:18:16,399 --> 00:18:18,132
Harry...

399
00:18:18,167 --> 00:18:19,700
no es culpa tuya.

400
00:18:19,735 --> 00:18:22,770
Sí, pero es que...

401
00:18:22,805 --> 00:18:25,139
No me leas la mente, ¿vale?

402
00:18:25,174 --> 00:18:26,941
- ¿En qué estoy pensando ahora?
- Dios.

403
00:18:26,976 --> 00:18:29,610
Genial. Ahora, si me disculpáis,

404
00:18:29,645 --> 00:18:32,991
voy a construir una matriz de
polaridad inversa de la estrella enana.

405
00:18:33,026 --> 00:18:34,157
Un nombre genial, Ray Palmer.

406
00:18:34,192 --> 00:18:37,502
¿Qué, degenerador de electrones
subatómico estaba cogido?

407
00:18:37,537 --> 00:18:40,621
Degenerador de electrones...

408
00:18:42,892 --> 00:18:45,292
No tienes ni idea de lo
que estaba hablando Harry,

409
00:18:45,327 --> 00:18:48,863
o de lo que dice cualquiera de aquí.

410
00:18:48,898 --> 00:18:50,931
Tengo que llamar a Barry.

411
00:18:50,966 --> 00:18:52,133
Vale.

412
00:18:54,203 --> 00:18:55,710
Puedo oírte, Iris

413
00:18:55,745 --> 00:18:58,839
y no nos pasa nada a Joe y a mí.

414
00:18:58,874 --> 00:19:01,842
Claro, sí, totalmente.

415
00:19:01,877 --> 00:19:03,477
Es solo que si alguna vez,

416
00:19:03,512 --> 00:19:05,546
ya sabes, crees que hay algo malo,

417
00:19:05,581 --> 00:19:07,381
conozco a alguien que puede ayudar.

418
00:19:07,416 --> 00:19:08,949
Eso es todo.

419
00:19:11,474 --> 00:19:13,020
Soy la doctora Sharon Finkel.

420
00:19:13,055 --> 00:19:15,156
Gracias por vernos con tan poco aviso.

421
00:19:15,191 --> 00:19:17,330
- Qué suerte la nuestra.
- Claro.

422
00:19:17,365 --> 00:19:19,991
La razón por la que estamos aquí hoy es

423
00:19:20,026 --> 00:19:24,298
que he estado experimentando
síntomas inusuales en el embarazo.

424
00:19:24,333 --> 00:19:25,733
¿Sabe?, la primera vez
que estuve embarazada,

425
00:19:25,768 --> 00:19:26,971
fue hace mucho tiempo

426
00:19:27,006 --> 00:19:28,843
y las cosas eran muy
diferentes a estas alturas...

427
00:19:28,878 --> 00:19:31,839
"Huevos, pan, aceite de oliva"...

428
00:19:31,874 --> 00:19:33,574
Perdone, ¿está...?

429
00:19:33,609 --> 00:19:35,109
¿Está haciendo la lista de la compra?

430
00:19:35,144 --> 00:19:37,378
Claro que no.

431
00:19:37,413 --> 00:19:39,747
Yo nunca haría...

432
00:19:39,782 --> 00:19:42,383
Pues... cuénteme más sobre

433
00:19:42,418 --> 00:19:44,819
los... síntomas que está experimentando.

434
00:19:44,854 --> 00:19:47,189
Es... es casi como si

435
00:19:47,224 --> 00:19:50,024
me hubiera enterado

436
00:19:50,059 --> 00:19:52,493
de los pensamiento de Joe.

437
00:19:52,528 --> 00:19:55,096
- Como... como leer su diario.
- ¿Mi diario?

438
00:19:55,131 --> 00:19:57,264
¿Su embarazo hace que
lea el diario de Joe?

439
00:19:57,299 --> 00:19:58,991
¿Qué quiere decir con
que está de su parte?

440
00:19:59,026 --> 00:20:00,291
Yo no me posiciono.

441
00:20:00,326 --> 00:20:02,203
Solo piensa que me equivoco.

442
00:20:02,238 --> 00:20:03,538
Nunca pensaría...

443
00:20:03,573 --> 00:20:05,573
- Quizá esto era mala idea.
- No, no, no, no, no, no, cariño.

444
00:20:05,608 --> 00:20:06,907
No, no... no hemos terminado aquí.

445
00:20:06,942 --> 00:20:07,792
La terapia te asusta

446
00:20:07,827 --> 00:20:09,669
y no te gusta que esta mujer
se entere de tus asuntos.

447
00:20:09,704 --> 00:20:11,312
Cecile... eso... eso... no es cierto.

448
00:20:11,347 --> 00:20:12,172
Y ahora te quieres ir.

449
00:20:12,207 --> 00:20:13,423
¿Crees que esto ha sido
una pérdida de tiempo?

450
00:20:13,458 --> 00:20:14,174
Cecile, para.

451
00:20:14,209 --> 00:20:17,218
¿Estás pensando en un
elefante rosa todo el tiempo?

452
00:20:18,822 --> 00:20:20,421
Estás intentando bloquearme.

453
00:20:20,456 --> 00:20:22,356
¿Puedo hacerte una pregunta...?

454
00:20:22,391 --> 00:20:25,159
¿En serio? ¿Un elefante rosa?

455
00:20:25,194 --> 00:20:27,228
¿Por qué me escondes tus pensamientos?

456
00:20:27,263 --> 00:20:28,395
Porque me estás obligando a hacerlo.

457
00:20:28,430 --> 00:20:30,998
Qué...

458
00:20:31,033 --> 00:20:33,200
Cecile, cuando volvimos
juntos, te prometí

459
00:20:33,235 --> 00:20:36,670
que nunca volvería a
esconderte ningún secreto.

460
00:20:36,705 --> 00:20:38,839
Solo que ahora, es...

461
00:20:38,874 --> 00:20:40,474
es como si tuviera que hacerlo.

462
00:20:45,681 --> 00:20:47,697
Hola. Lo han encontrado.

463
00:20:47,732 --> 00:20:49,350
Se llama Sylbert Rundine.

464
00:20:49,385 --> 00:20:51,485
Ha sido arrestado por un
montón de crímenes como el tuyo

465
00:20:51,520 --> 00:20:54,355
y también solía parecerse a ti.

466
00:20:54,390 --> 00:20:55,489
Vas a salir de aquí.

467
00:20:55,524 --> 00:20:57,658
Tienes un hombro muy fuerte.

468
00:20:57,693 --> 00:20:59,727
Bueno, ayer, te dije lo que pasó

469
00:20:59,762 --> 00:21:02,530
y hoy, encuentras al tío.

470
00:21:02,565 --> 00:21:04,465
- Pasó en un...
- ¿Flash?

471
00:21:04,500 --> 00:21:06,066
Chasquido.

472
00:21:06,101 --> 00:21:07,868
Esos policías y su magia.

473
00:21:07,903 --> 00:21:10,070
Probablemente volvieron a
coger al tipo equivocado.

474
00:21:10,105 --> 00:21:13,474
Bueno... técnicamente,
aún no le han cogido.

475
00:21:13,509 --> 00:21:16,810
¿Ves? Algo siempre sale mal.

476
00:21:16,845 --> 00:21:19,046
¿Por qué tienes que
hacer esto tan difícil?

477
00:21:19,081 --> 00:21:22,049
Está bien creer.

478
00:21:22,084 --> 00:21:23,584
¿Sí?

479
00:21:23,619 --> 00:21:25,876
¿Por qué te resulta tan fácil creer?

480
00:21:25,911 --> 00:21:27,755
Sabes que mi padre estuvo aquí

481
00:21:27,790 --> 00:21:30,057
por un crimen que no cometió, ¿verdad?

482
00:21:30,092 --> 00:21:31,659
¿Sabes lo que pasó?

483
00:21:31,694 --> 00:21:33,761
Tras 17 años,

484
00:21:33,796 --> 00:21:36,697
el hombre que mató a mi madre confesó.

485
00:21:36,732 --> 00:21:38,332
Mi padre pudo irse a casa.

486
00:21:39,902 --> 00:21:43,270
¿Por qué no podrías irte tú a casa?

487
00:21:43,305 --> 00:21:45,940
- ¿17 años?
- Sí.

488
00:21:45,975 --> 00:21:48,915
¿Crees que pillarán a Rundine?

489
00:21:48,950 --> 00:21:51,298
¿De verdad crees que va a pasar?

490
00:21:51,333 --> 00:21:52,967
Lo prometo.

491
00:21:53,002 --> 00:21:54,648
Vas a salir.

492
00:21:57,886 --> 00:21:59,259
Así que, a posteriori,

493
00:21:59,294 --> 00:22:02,223
veo que poneros en una caja de hámster

494
00:22:02,258 --> 00:22:04,058
puede ser humillante.

495
00:22:04,093 --> 00:22:06,126
- ¿Tú crees?
- Siento eso.

496
00:22:06,161 --> 00:22:07,928
Para que conste, esto es increíble,

497
00:22:07,963 --> 00:22:11,065
pero, ¿por qué tenéis un lego gigante?

498
00:22:11,100 --> 00:22:12,866
Es un modelo tridimensional

499
00:22:12,901 --> 00:22:14,368
del lugar donde estaba predestinada

500
00:22:14,403 --> 00:22:15,636
a ser brutalmente asesinada

501
00:22:15,671 --> 00:22:17,728
por una versión retorcida
del futuro de Barry.

502
00:22:17,763 --> 00:22:19,055
Ese tío.

503
00:22:19,090 --> 00:22:21,686
Pero qué diferencia... de hace un año.

504
00:22:22,799 --> 00:22:24,545
¿Qué le has hecho a mi bazuca?

505
00:22:24,580 --> 00:22:26,380
Bueno, he convertido tu bazuca

506
00:22:26,415 --> 00:22:28,048
en un bazuca emgrandante,

507
00:22:28,083 --> 00:22:29,417
con la ayuda de la aleación
de la estrella enana

508
00:22:29,452 --> 00:22:31,306
que robamos del apartamento de Rundine

509
00:22:31,341 --> 00:22:34,355
y he mejorado los esquemas
de aficionado de Ray Palmer,

510
00:22:34,390 --> 00:22:36,957
voilà, bazuca emgrandante.

511
00:22:36,992 --> 00:22:39,226
Ahora, si esperáis un poco...

512
00:22:39,261 --> 00:22:41,428
Espera, ¿vamos a hacer eso ahora?

513
00:22:41,463 --> 00:22:42,618
Bueno, sí.

514
00:22:42,653 --> 00:22:43,831
Rundine ha huido.

515
00:22:43,866 --> 00:22:45,422
Estos dos son pequeños.
Tenemos que emgrandarlos

516
00:22:45,457 --> 00:22:46,958
y tenemos que liberar a un
hombre inocente, así que...

517
00:22:46,993 --> 00:22:48,694
Vale, primero de todo,
"emgrandarlos" no es una palabra,

518
00:22:48,729 --> 00:22:51,398
y segundo, ¿no deberíamos
probarlo primero?

519
00:22:51,433 --> 00:22:52,940
¡Oíd!

520
00:22:52,975 --> 00:22:54,408
¡Seré el sujeto de pruebas!

521
00:22:54,443 --> 00:22:56,210
¡Vamos! ¡Cogedme!

522
00:22:56,245 --> 00:22:58,345
- Claro, ¿por qué no?
- Ese es el espíritu.

523
00:22:58,380 --> 00:23:00,321
Allá... vamos. Y...

524
00:23:02,284 --> 00:23:03,517
¿West?

525
00:23:03,552 --> 00:23:04,752
Probablemente deberías...

526
00:23:04,787 --> 00:23:07,121
Dios, Sí. Perdón.

527
00:23:07,156 --> 00:23:09,697
Y... tres, dos, uno.

528
00:23:15,564 --> 00:23:17,627
No. Seguimos siendo pequeños.

529
00:23:23,639 --> 00:23:26,173
Oye, ¿se supone que
tenemos que hacer eso?

530
00:23:27,810 --> 00:23:29,810
- No.
- Sus células están explotando.

531
00:23:29,845 --> 00:23:31,779
Lo que ese arma agrandante
hiciera a Ralph y Cisco

532
00:23:31,814 --> 00:23:34,243
les parece haber desestabilizado
a un nivel atómico.

533
00:23:34,278 --> 00:23:35,250
¿Cuánto tienen?

534
00:23:35,285 --> 00:23:37,326
A este ritmo, supongo que la
explosión celular completa

535
00:23:37,361 --> 00:23:39,153
será en... diez horas.

536
00:23:48,966 --> 00:23:52,192
Tío, el pudín de la prisión
es mucho mejor que el pudín de fuera.

537
00:23:52,536 --> 00:23:54,514
Obviamente.

538
00:23:54,905 --> 00:23:56,350
¿Alguna noticia de tus amigos?

539
00:23:56,702 --> 00:23:58,198
No, aún no,

540
00:23:58,233 --> 00:24:00,104
pero probablemente solo estén
ocupados rastreando a Rundine.

541
00:24:00,139 --> 00:24:01,307
Criminales veteranos así

542
00:24:01,342 --> 00:24:02,845
saben cómo no ser encontrados, ¿sabes?

543
00:24:02,880 --> 00:24:04,145
Sí, lo pillo, tío.

544
00:24:05,382 --> 00:24:06,944
Oye...

545
00:24:07,618 --> 00:24:09,351
¿tienes planes para cuando salgas?

546
00:24:09,386 --> 00:24:11,754
¿Sabes?, en realidad no
he pensado mucho en ello.

547
00:24:11,789 --> 00:24:13,789
Vamos, debes tener algo

548
00:24:13,824 --> 00:24:15,858
en lo que has pensado,
como abrir un negocio

549
00:24:15,893 --> 00:24:18,127
o, escalar la cima del monte Everest,

550
00:24:18,162 --> 00:24:20,396
- hacer puenting. - Esto no es
como en las películas, Allen.

551
00:24:20,431 --> 00:24:22,798
- Esto es la vida real, tío.
- Yo...

552
00:24:22,833 --> 00:24:25,935
La verdad es que, no
tengo a nadie ni nada

553
00:24:25,970 --> 00:24:27,470
esperándome fuera,

554
00:24:27,505 --> 00:24:29,071
e incluso si salgo,

555
00:24:29,106 --> 00:24:30,806
probablemente terminaré en
el banquillo de acusados.

556
00:24:30,841 --> 00:24:32,608
Vale, mira, pasé la mayor
parte de mi vida

557
00:24:32,643 --> 00:24:34,777
enamorado de una chica que
estaba fuera de mi alcance.

558
00:24:34,812 --> 00:24:36,679
Ahora es mi esposa.

559
00:24:36,714 --> 00:24:40,349
A veces, las cosas sí que
terminan como en las películas.

560
00:24:40,384 --> 00:24:43,119
Jiaju.

561
00:24:43,154 --> 00:24:45,688
- ¿Repítelo?
- Jiaju.

562
00:24:45,723 --> 00:24:47,356
Una pequeña aldea en China.

563
00:24:47,391 --> 00:24:49,492
Un hermoso lugar. Muy aislado.

564
00:24:49,527 --> 00:24:52,228
Los monjes toman un voto de silencio.

565
00:24:52,263 --> 00:24:54,163
Preso Allen...

566
00:24:54,198 --> 00:24:55,765
¿hablamos?

567
00:24:55,800 --> 00:24:57,566
- Sí.
- Sí.

568
00:25:00,971 --> 00:25:04,006
Veo que ha hecho un nuevo amigo.

569
00:25:04,041 --> 00:25:06,041
Sí. Supongo que sí.

570
00:25:06,076 --> 00:25:07,300
Me parece interesante,

571
00:25:07,335 --> 00:25:09,394
En especial desde que me
pidieron que devolviera

572
00:25:09,429 --> 00:25:10,792
el expediente del preso Ratchet

573
00:25:10,827 --> 00:25:13,222
al fiscal del distrito que le
representó para su juicio.

574
00:25:13,257 --> 00:25:14,917
¿Casualidad?

575
00:25:14,952 --> 00:25:18,454
No todos los que están
aquí merecen estar aquí.

576
00:25:18,489 --> 00:25:21,624
¿Alguna vez ha oído
hablar de Aaron Miller?

577
00:25:21,659 --> 00:25:24,293
- No.
- Miller era un prisionero aquí

578
00:25:24,328 --> 00:25:26,829
que llevó a estudiar en la
biblioteca de derecho.

579
00:25:26,864 --> 00:25:29,131
Un día, el Sr. Miller decidió encargarse

580
00:25:29,166 --> 00:25:31,834
de la apelación del caso
de un compañero preso.

581
00:25:31,869 --> 00:25:35,441
Cuando infaliblemente no tuvo éxito,

582
00:25:35,476 --> 00:25:37,344
ese compañero preso...

583
00:25:37,379 --> 00:25:39,742
apuñaló al señor Miller
hasta que lo mató.

584
00:25:42,513 --> 00:25:45,714
Su amigo puede parecer un hombre,

585
00:25:45,749 --> 00:25:48,918
pero sin duda es un monstruo.

586
00:25:48,953 --> 00:25:50,792
Todos aquí son monstruos.

587
00:25:50,827 --> 00:25:53,121
Y si insiste en continuar atrayéndolos,

588
00:25:53,156 --> 00:25:55,124
le garantizo,

589
00:25:55,159 --> 00:25:56,826
que terminará herido.

590
00:26:00,264 --> 00:26:01,764
Vale, cuidado que quema.

591
00:26:01,799 --> 00:26:03,833
Oye, no tienes que hacer todo esto.

592
00:26:03,868 --> 00:26:06,445
Escucha, no heredé las habilidades
de mi padre en la cocina,

593
00:26:06,480 --> 00:26:09,238
pero un té de hierbas sin
cafeína, eso lo puedo hacer.

594
00:26:09,273 --> 00:26:11,440
Bueno, si te parece bien,

595
00:26:11,475 --> 00:26:15,177
me preguntaba si podría
hablar contigo sobre Joe.

596
00:26:15,212 --> 00:26:18,247
Sí. Claro que me parece bien.

597
00:26:18,282 --> 00:26:20,416
No, cariño, no... es sobre eso.

598
00:26:20,451 --> 00:26:22,585
No tenemos ni un solo
problema en ese aspecto,

599
00:26:22,620 --> 00:26:24,720
como puedes ver.

600
00:26:24,755 --> 00:26:26,522
Vale.

601
00:26:26,557 --> 00:26:27,957
Demasiada información, pero vale.

602
00:26:27,992 --> 00:26:30,459
Realmente pensé que ser
capaz de leer su mente

603
00:26:30,494 --> 00:26:33,295
fortalecería nuestra relación,
no que nos separaría.

604
00:26:33,330 --> 00:26:35,531
Bueno, ¿qué siente mi padre

605
00:26:35,566 --> 00:26:37,199
sobre tus nuevos poderes?

606
00:26:37,234 --> 00:26:39,568
Piensa que va a costar
un poco acostumbrarse.

607
00:26:39,603 --> 00:26:41,894
Sí, pero, ¿cómo se siente?

608
00:26:41,929 --> 00:26:43,630
Mira, todos sabemos que mi padre piensa

609
00:26:43,665 --> 00:26:46,765
que es frío, un hombre
rodeado de misterio,

610
00:26:46,800 --> 00:26:48,377
pero todos sabemos que
en realidad solo...

611
00:26:48,412 --> 00:26:50,980
- Es un gran sentimental.
- Es un gran sentimental.

612
00:26:51,015 --> 00:26:53,349
Pero si realmente quieres
acercarte a mi padre,

613
00:26:53,384 --> 00:26:56,886
tienes que dejar de
centrarte en lo que piensas

614
00:26:56,921 --> 00:26:58,654
y descubrir lo que siente.

615
00:27:01,210 --> 00:27:03,425
¿Quizá podríamos usar un
tratamiento bioquímico

616
00:27:03,460 --> 00:27:04,763
y centrarnos en la glándula pituitaria?

617
00:27:04,798 --> 00:27:05,826
¿Inundarlas con hormonas
de crecimiento humanas?

618
00:27:05,861 --> 00:27:07,929
No, eso solo aceleraría su...

619
00:27:07,964 --> 00:27:09,965
Empeoraría las cosas.

620
00:27:10,000 --> 00:27:11,734
- ¿Chicos?
- ¿Qué?

621
00:27:11,769 --> 00:27:13,569
- ¿Chicos?
- ¿Sí?

622
00:27:13,604 --> 00:27:15,170
- ¡Chicos!
- ¿Qué?

623
00:27:17,808 --> 00:27:21,310
El pequeño Ralphie necesita ir al baño.

624
00:27:21,345 --> 00:27:23,013
¿No acabas de ir?

625
00:27:23,048 --> 00:27:24,413
Mi vejiga es literalmente del tamaño

626
00:27:24,448 --> 00:27:26,415
de un colibrí ahora mismo.

627
00:27:26,450 --> 00:27:27,783
Vamos, Caitlin.

628
00:27:27,818 --> 00:27:29,585
¿Ayudas a un pequeñín a hacer un pipí?

629
00:27:29,620 --> 00:27:31,053
- Puedes...
- ¿Yo?

630
00:27:31,088 --> 00:27:33,322
Bueno, yo no voy a tocarlo.

631
00:27:33,357 --> 00:27:34,924
Está bien, te llevaré allí,

632
00:27:34,959 --> 00:27:36,492
pero tendrás que manejarte solo.

633
00:27:37,923 --> 00:27:39,490
Gracias.

634
00:27:39,525 --> 00:27:41,021
Podría haber ido al arbusto.

635
00:27:41,056 --> 00:27:42,255
Qué asco.

636
00:27:47,447 --> 00:27:49,983
El bazuca agrandante nos ha
hecho inestables, ¿verdad?

637
00:27:50,018 --> 00:27:51,776
Sí... no. ¿Qué? ¡No!

638
00:27:51,811 --> 00:27:53,609
¿Por qué... dirías eso?

639
00:27:53,644 --> 00:27:55,778
Puedo verlo en tu cara.

640
00:27:55,813 --> 00:27:57,846
- ¿Qué?
- Tu cara es enorme.

641
00:27:57,881 --> 00:28:00,182
Estoy viendo tus emociones en IMAX.

642
00:28:00,217 --> 00:28:01,928
Sí. Sí, esto...

643
00:28:01,963 --> 00:28:03,786
Esto se suponía que
estaba chupado, ¿verdad?

644
00:28:03,821 --> 00:28:04,760
Una victoria fácil.

645
00:28:04,795 --> 00:28:06,388
Todo lo que teníamos que
hacer era capturar a Rundine.

646
00:28:06,423 --> 00:28:07,957
Ni siquiera pude hacer eso por Allen.

647
00:28:07,992 --> 00:28:10,349
- Vale, bueno, lo intentaste.
- Sí y fracasé,

648
00:28:10,384 --> 00:28:12,361
porque soy estúpido... ¿vale?

649
00:28:12,396 --> 00:28:14,063
Demasiado estúpido para
ayudar al amigo de Allen,

650
00:28:14,098 --> 00:28:16,799
demasiado estúpido para sanarte o
demasiado estúpido para detener a DeVoe.

651
00:28:16,834 --> 00:28:19,065
¿Por qué ha sido eso?

652
00:28:19,100 --> 00:28:21,770
Créeme, te pegaría en
el brazo si pudiera.

653
00:28:24,041 --> 00:28:26,175
Mira, sé que no estás
acostumbrado a enfrentarte

654
00:28:26,210 --> 00:28:28,243
a alguien más listo que tú, como DeVoe,

655
00:28:28,278 --> 00:28:30,245
pero eres realmente estúpido

656
00:28:30,280 --> 00:28:32,448
si crees que eres demasiado estúpido.

657
00:28:32,483 --> 00:28:35,017
¿Quieres ayudar a Barry?
¿Quieres liberarlo?

658
00:28:35,052 --> 00:28:37,271
Arréglalo y desencógenos.

659
00:28:37,306 --> 00:28:38,255
No habéis sido encogidos, ¿vale?

660
00:28:38,290 --> 00:28:40,568
¡Así no es como funcionan
esos poderes! Sus poderes...

661
00:28:43,227 --> 00:28:45,060
trabajan no solo...

662
00:28:45,095 --> 00:28:46,628
quitando el espacio entre átomos,

663
00:28:46,663 --> 00:28:48,430
sino también quitando la
gravedad de las partículas

664
00:28:48,465 --> 00:28:49,765
y la energía oscura,

665
00:28:49,800 --> 00:28:51,556
así que cuando agranda un objeto...

666
00:28:51,591 --> 00:28:53,904
los recarga con la misma combinación

667
00:28:53,939 --> 00:28:56,538
- de energía que ha extraído.
- Sí.

668
00:28:56,573 --> 00:28:58,467
Harry... si quieres curarnos...

669
00:28:58,502 --> 00:29:01,377
Tenemos que volver a poneros en
la línea de fuego de Rundine.

670
00:29:04,114 --> 00:29:06,217
La agencia de servicios
meteorológicos de Central City

671
00:29:06,252 --> 00:29:09,051
siempre está a la vanguardia
de la tecnología de radar,

672
00:29:09,086 --> 00:29:11,720
es por eso que me emociona tanto
mostrarles la última adición

673
00:29:11,755 --> 00:29:13,389
de nuestra flota de
dirigibles estacionarios.

674
00:29:13,424 --> 00:29:15,924
Ahora, echemos un vistazo más de cerca.

675
00:29:23,417 --> 00:29:25,406
¿A qué te refieres con que solo tenemos
20 minutos hasta que explotemos?

676
00:29:25,441 --> 00:29:26,574
En realidad, solo son 18 minutos

677
00:29:26,609 --> 00:29:28,826
antes de que vuestro equilibrio
se desestabilice totalmente.

678
00:29:28,861 --> 00:29:31,162
Vais a explotar en menos de 20 minutos,

679
00:29:31,197 --> 00:29:33,714
a no ser que os volvamos a exponer a las
ráfagas de energía de Rundine, ¿vale?

680
00:29:33,749 --> 00:29:35,342
Vale, un reconocimiento facial

681
00:29:35,377 --> 00:29:37,017
acaba de captarle en el aeródromo
del servicio meteorológico.

682
00:29:37,052 --> 00:29:38,044
Creo que está intentando
dejar la ciudad.

683
00:29:38,079 --> 00:29:40,260
Vale, voy a quedarme aquí
para intentar hallar una cura.

684
00:29:41,748 --> 00:29:43,591
Oiga. Señor, tiene que marcharse.

685
00:29:43,626 --> 00:29:45,382
El museo cierra ya.

686
00:29:45,417 --> 00:29:46,961
Lo sé.

687
00:29:46,996 --> 00:29:50,241
Solo pensé que quedaría
genial en mi estante.

688
00:29:51,778 --> 00:29:54,235
¡Alerta roja! ¡Alerta
roja! ¡Evacúen a todos!

689
00:29:56,705 --> 00:29:58,272
Tenemos que ir más rápido.
Tenemos que ir más rápido.

690
00:29:58,307 --> 00:29:59,440
¿Quieres conducir esta cosa?

691
00:29:59,475 --> 00:30:01,442
Casi sí. Ramon, recuerda,

692
00:30:01,477 --> 00:30:03,410
cuando Rundine intente
encoger la furgoneta,

693
00:30:03,445 --> 00:30:05,246
tenéis que interponeros en
el camino de su disparo.

694
00:30:05,281 --> 00:30:06,709
- ¿Lo entiendes?
- Recibido.

695
00:30:06,744 --> 00:30:08,479
Ahora mismo nos dirigimos al hangar.

696
00:30:11,017 --> 00:30:12,785
¿Chicos?

697
00:30:12,820 --> 00:30:14,221
Creo que nos ha visto.

698
00:30:14,256 --> 00:30:16,424
No vais a volver a haceros grandes.

699
00:30:29,268 --> 00:30:30,903
¡Iré a la izquierda,
tú irás a la derecha!

700
00:30:37,612 --> 00:30:39,013
Harry, intenta flanquearle.

701
00:30:39,048 --> 00:30:40,417
Vamos a volver a ir por el otro sitio.

702
00:30:40,452 --> 00:30:41,448
Recibido.

703
00:30:42,987 --> 00:30:44,988
¡Maniobras evasivas!
¡Maniobras evasivas!

704
00:30:45,023 --> 00:30:46,290
Lo sé, lo estoy haciendo.

705
00:30:46,325 --> 00:30:47,993
Vaya.

706
00:30:51,143 --> 00:30:53,212
Tenemos que descubrir cómo
hacer que nos dispare.

707
00:30:57,318 --> 00:30:59,987
¡Abortar!

708
00:31:02,692 --> 00:31:04,755
- Vamos demasiado deprisa.
- Pensar ilumina.

709
00:31:04,790 --> 00:31:06,525
Estoy pensando cómo es que
casi haces que nos maten.

710
00:31:06,560 --> 00:31:07,760
¡Piensa mejor!

711
00:31:09,765 --> 00:31:11,499
Snow, dime que tienes algo.

712
00:31:11,534 --> 00:31:12,596
La cura aún no está lista.

713
00:31:12,631 --> 00:31:14,306
Solo queda un minuto para que
los chicos se desintegren.

714
00:31:14,341 --> 00:31:16,817
- No quiero explotar.
- ¿Qué hacemos?

715
00:31:16,852 --> 00:31:18,452
Pasamos al plan B.

716
00:31:32,601 --> 00:31:35,772
Voy a encogerte a un
nivel subatómico, chico.

717
00:31:35,807 --> 00:31:37,371
¿De verdad?

718
00:31:40,075 --> 00:31:41,983
Me gustaría ver que lo intentas.

719
00:32:00,162 --> 00:32:03,030
¡Soy grande otra vez!

720
00:32:03,065 --> 00:32:04,733
¡Soy grande otra vez!

721
00:32:04,768 --> 00:32:06,522
¡Recuérdame que nunca vuelva a traspasar

722
00:32:06,557 --> 00:32:09,006
a ninguno de los bolsillos
de olor apestoso de Harry!

723
00:32:10,711 --> 00:32:12,779
Oye. Perdón de nuevo por pisarte.

724
00:32:12,814 --> 00:32:14,841
Oye, me has ahorrado una
visita al quiropráctico.

725
00:32:14,876 --> 00:32:16,844
Sí, supongo.

726
00:32:16,879 --> 00:32:18,147
Lo has conseguido.

727
00:32:19,884 --> 00:32:20,915
Sí, supongo que sí.

728
00:32:20,950 --> 00:32:22,249
Tiene el derecho de
permanecer el silencio.

729
00:32:22,284 --> 00:32:24,005
Todo lo que diga puede
ser y será utilizado

730
00:32:24,040 --> 00:32:25,408
en su contra ante un tribunal.

731
00:32:25,443 --> 00:32:26,712
Tiene derecho a un abogado.

732
00:32:26,747 --> 00:32:29,109
Si no puede permitirse
uno, se le otorgará.

733
00:32:29,144 --> 00:32:30,478
Manos detrás de la espalda.

734
00:32:31,782 --> 00:32:34,061
Rundine...

735
00:32:34,096 --> 00:32:35,964
hace 15 años,

736
00:32:35,999 --> 00:32:38,465
¿robó en un almacén de
Laboratorios Mercury?

737
00:32:38,500 --> 00:32:40,367
Entréguenos su confesión ahora

738
00:32:40,402 --> 00:32:43,287
y le garantizo que el fiscal del
distrito le otorgará un trato.

739
00:32:43,322 --> 00:32:44,772
Laboratorios Mercury...

740
00:32:46,642 --> 00:32:48,676
Es por eso que acusaron a Ratchet.

741
00:32:52,648 --> 00:32:56,183
Me reí tanto cuando
arrestaron a ese tío.

742
00:32:56,218 --> 00:32:58,352
¿Quiere una confesión?

743
00:32:58,387 --> 00:33:00,387
Encuentre un sacerdote.

744
00:33:00,422 --> 00:33:03,090
Prefiero pudrirme.

745
00:33:13,709 --> 00:33:15,542
Sí, de acuerdo. Gracias.

746
00:33:17,246 --> 00:33:19,680
Oye, Joe, espera un segundo, ¿vale?

747
00:33:23,118 --> 00:33:24,864
No son buenas noticias, ¿verdad?

748
00:33:28,357 --> 00:33:29,930
Rundine no ha confesado.

749
00:33:30,144 --> 00:33:31,706
Mis amigos lo han intentado todo,

750
00:33:31,758 --> 00:33:34,497
es decir, la... fiscal del distrito le
ha ofrecido cualquier trato, pero...

751
00:33:35,051 --> 00:33:36,839
lo siento mucho, tío.

752
00:33:39,101 --> 00:33:41,501
Mira, tenías razón sobre todo aquí.

753
00:33:41,536 --> 00:33:44,810
¿Sabes?, hice una promesa y...

754
00:33:45,570 --> 00:33:47,060
te decepcioné.

755
00:33:48,076 --> 00:33:49,837
Maldito idiota.

756
00:33:50,829 --> 00:33:52,908
No me decepcionaste.

757
00:33:55,183 --> 00:33:57,070
Olvidé lo que se sentía
con la esperanza.

758
00:33:58,387 --> 00:33:59,978
No es algo malo.

759
00:34:03,859 --> 00:34:05,692
Nos vemos, chico.

760
00:34:14,469 --> 00:34:16,174
Oye, perdona.

761
00:34:16,209 --> 00:34:17,671
No pasa nada, Bar.

762
00:34:17,706 --> 00:34:20,007
Solo quiero darte las gracias
por intentarlo, ya sabes

763
00:34:20,042 --> 00:34:22,736
y siento haberte enviado
a esa búsqueda inútil.

764
00:34:22,771 --> 00:34:25,157
Barry, el lugar en el que
estás está lleno de paredes.

765
00:34:25,192 --> 00:34:26,525
Cuando das con una de esas paredes,

766
00:34:26,560 --> 00:34:29,283
encuentras la manera de atravesarla.

767
00:34:29,318 --> 00:34:30,918
No pierdas esa fe.

768
00:34:30,953 --> 00:34:33,120
Hay demasiada gente que cuenta contigo,

769
00:34:33,155 --> 00:34:35,689
aquí fuera y ahí dentro.

770
00:34:35,724 --> 00:34:37,057
Sí.

771
00:34:55,645 --> 00:34:58,224
JIAJU, CHINA

772
00:35:10,576 --> 00:35:15,724
A VECES SÍ CONSIGUES
EL FINAL DE PELÍCULA

773
00:35:33,782 --> 00:35:35,716
No.

774
00:35:35,751 --> 00:35:38,185
Nadie se va hasta que
los dos estemos bien.

775
00:35:39,755 --> 00:35:41,654
Vale.

776
00:35:43,692 --> 00:35:45,213
¿Qué quieres de mí, Cecile?

777
00:35:45,248 --> 00:35:47,345
Quiero saber por qué
que tenga estos poderes

778
00:35:47,380 --> 00:35:48,528
te está enfadando tanto.

779
00:35:48,563 --> 00:35:49,997
Tienes el poder. Lees mi mente.

780
00:35:50,032 --> 00:35:52,119
No, no, no, que escuche tus pensamientos

781
00:35:52,154 --> 00:35:54,434
es lo que nos ha llevado a esto.

782
00:35:54,469 --> 00:35:56,763
Quiero saber cómo te sientes.

783
00:36:05,514 --> 00:36:09,683
Cecile, que seas capaz de
escuchar mis... pensamientos,

784
00:36:09,718 --> 00:36:11,985
es que...

785
00:36:12,020 --> 00:36:15,244
Me hace sentir vulnerable de
una forma que no me gusta,

786
00:36:15,279 --> 00:36:18,925
que seas capaz de escuchar
cada pensamiento...

787
00:36:18,960 --> 00:36:22,062
aterrorizado y estúpido mío.

788
00:36:22,097 --> 00:36:23,930
Es que no...

789
00:36:23,965 --> 00:36:25,787
quiero que me veas así.

790
00:36:25,822 --> 00:36:27,289
Pero no pensaría peor de ti

791
00:36:27,324 --> 00:36:28,892
por los pensamientos
que crucen tu mente.

792
00:36:28,927 --> 00:36:30,504
¿Cómo que no?

793
00:36:32,474 --> 00:36:34,141
Vale...

794
00:36:36,176 --> 00:36:39,211
Joe, los fideos de tu abuela
Esther, son terribles.

795
00:36:39,246 --> 00:36:40,755
No, son terribles.

796
00:36:40,790 --> 00:36:43,148
Esa mujer nunca tendría
que haber cogido un wok.

797
00:36:43,183 --> 00:36:44,387
Vale.

798
00:36:44,422 --> 00:36:46,618
Y creo que he estado usando
el punto y coma erróneamente

799
00:36:46,653 --> 00:36:49,028
toda mi vida, lo que me lleva a pensar

800
00:36:49,063 --> 00:36:51,759
que ni siquiera sé lo que es
realmente un punto y coma.

801
00:36:51,794 --> 00:36:54,731
Además, querría comprar un par
de pantalones nuevos, porque...

802
00:36:54,766 --> 00:36:56,928
Pero aún no lo he hecho, porque
me da miedo ir a una tienda,

803
00:36:56,963 --> 00:36:58,798
porque creo que el
personal me va a juzgar,

804
00:36:58,833 --> 00:37:00,658
porque, sinceramente, incluso yo creo

805
00:37:00,693 --> 00:37:02,334
que estoy un poco loca

806
00:37:02,369 --> 00:37:04,559
por tener otro bebé a esta edad.

807
00:37:04,594 --> 00:37:06,130
Cariño...

808
00:37:07,772 --> 00:37:11,075
No estás loca.

809
00:37:11,110 --> 00:37:13,642
Ese discurso que acabas de
darme... lo era un poco...

810
00:37:13,677 --> 00:37:15,814
tú no.

811
00:37:15,849 --> 00:37:18,016
Esos eran mis pensamientos
aterrorizados, tontos

812
00:37:18,051 --> 00:37:20,252
y vulnerables.

813
00:37:20,287 --> 00:37:21,953
¿Piensas peor de mí?

814
00:37:21,988 --> 00:37:24,422
Claro que no.

815
00:37:24,457 --> 00:37:26,224
Mira...

816
00:37:26,259 --> 00:37:29,160
no puedo prometerte que voy
a dejar de leerte la mente.

817
00:37:29,195 --> 00:37:32,631
Yo... en realidad ni siquiera
sé cómo funciona todavía.

818
00:37:32,666 --> 00:37:35,411
Pero puedo prometerte

819
00:37:35,446 --> 00:37:38,470
que nada de lo que pienses va
a cambiar mi opinión de ti.

820
00:37:40,274 --> 00:37:42,540
E incluso cuando no piensas en ello,

821
00:37:42,575 --> 00:37:44,576
lo sé...

822
00:37:44,611 --> 00:37:47,192
que eres el hombre
valiente, brillante...

823
00:37:47,227 --> 00:37:49,948
y devastadoramente guapo al que quiero

824
00:37:49,983 --> 00:37:54,052
y el pensamiento que más te escucho

825
00:37:54,087 --> 00:37:57,022
es que también me quieres.

826
00:37:57,057 --> 00:37:58,189
Y así es.

827
00:37:58,224 --> 00:38:00,191
Sí.

828
00:38:07,199 --> 00:38:09,768
Bien, basándonos en mis escáneres,
las células de Ralph y Cisco

829
00:38:09,803 --> 00:38:12,237
se han reformado y
estabilizado de nuevo.

830
00:38:12,272 --> 00:38:15,106
Puedo confirmar que mi vejiga
ha vuelto a ser normal.

831
00:38:15,141 --> 00:38:16,741
El cuarto refresco enorme de hoy.

832
00:38:16,776 --> 00:38:18,310
Se echa de menos cuando podíamos cogerlo

833
00:38:18,345 --> 00:38:20,378
y llevarlo fuera de la
habitación. ¿Verdad?

834
00:38:20,413 --> 00:38:22,911
Oye, acabas de desaprovechar una
oportunidad para una pulla a Dibny.

835
00:38:22,946 --> 00:38:24,480
¿Seguro qué estás bien?

836
00:38:24,515 --> 00:38:26,907
¿Sabéis?, reabrimos un caso
contra un hombre inocente

837
00:38:26,942 --> 00:38:29,487
y, de alguna forma dimos
con el verdadero culpable,

838
00:38:29,522 --> 00:38:31,384
un culpable que, por cierto,
tiene poderes metahumanos

839
00:38:31,419 --> 00:38:33,661
de los cuales somos
parcialmente responsables, es...

840
00:38:33,696 --> 00:38:36,078
Como dijiste: no hay coincidencias

841
00:38:36,113 --> 00:38:38,382
cuando se trata de DeVoe y
el autobús de metahumanos.

842
00:38:38,417 --> 00:38:41,399
¿Qué está haciendo DeVoe?
¿Cuál es su motivo?

843
00:38:41,434 --> 00:38:43,568
¿Quiere a Sylbert Rundine encarcelado?

844
00:38:43,603 --> 00:38:45,236
¿O que Big Sir esté libre?

845
00:38:45,271 --> 00:38:48,673
¿O que Cisco y yo nos convirtiéramos
en pequeños metahumanos?

846
00:38:48,708 --> 00:38:50,525
Bueno, sea cual sea su plan,

847
00:38:50,560 --> 00:38:53,244
lo descubriremos.

848
00:38:53,279 --> 00:38:55,914
- Vamos a detenerle.
- Y traer a Barry de vuelta a casa.

849
00:38:55,949 --> 00:38:58,650
Y traer a Barry de vuelta a casa.

850
00:39:04,324 --> 00:39:06,057
De pie, recluso.

851
00:39:08,495 --> 00:39:09,661
¿Hay algún problema, alcaide?

852
00:39:09,696 --> 00:39:11,062
Como sabe, el recluso Ratchet

853
00:39:11,097 --> 00:39:12,997
misteriosamente desapareció anoche.

854
00:39:13,032 --> 00:39:14,966
¿Dónde cree que fue?

855
00:39:15,001 --> 00:39:16,668
Bueno, no sabría decirle.

856
00:39:16,703 --> 00:39:18,303
En un esfuerzo por localizar
al recluso Ratchet,

857
00:39:18,338 --> 00:39:20,450
revisé el vídeo de la
cámara de seguridad.

858
00:39:20,485 --> 00:39:22,107
¿Sabe que las cámaras móviles

859
00:39:22,142 --> 00:39:24,976
no son las únicas en este ala?

860
00:39:25,011 --> 00:39:26,144
Una vez empezó a infundir

861
00:39:26,179 --> 00:39:27,912
esperanzas de libertad
en el recluso Ratchet,

862
00:39:27,947 --> 00:39:30,142
hice que instalaran una
cámara justo hacia su celda...

863
00:39:34,320 --> 00:39:36,554
Y cuando comprobé esa cámara,

864
00:39:36,589 --> 00:39:39,424
supe quién es realmente.

865
00:39:39,459 --> 00:39:42,060
No sé de lo que habla.

866
00:39:42,095 --> 00:39:44,396
Entonces déjeme ser específico.

867
00:39:46,733 --> 00:39:47,978
Usted es Flash.

868
00:39:49,869 --> 00:39:51,936
No sirve de nada
negarlo o tratar de huir.

869
00:39:51,971 --> 00:39:53,738
Sin duda ya está
sintiendo los efectos de

870
00:39:53,773 --> 00:39:56,572
el cóctel de drogas que puse en
ese aperitivo que parece disfrutar.

871
00:39:59,746 --> 00:40:02,580
¿Por qué? ¿Por qué haría esto?

872
00:40:09,722 --> 00:40:11,256
Le advertí que...

873
00:40:13,193 --> 00:40:15,293
Todo el mundo de aquí es un monstruo.

874
00:40:35,782 --> 00:40:37,081
Eso será todo.

875
00:40:46,414 --> 00:40:48,549
Dijiste que te llamara cuando
estuviera listo para hacer negocios.

876
00:40:48,584 --> 00:40:50,261
Hola, alcaide.

877
00:40:50,296 --> 00:40:52,630
¿Tiene a otro pez para venderme?

878
00:40:52,665 --> 00:40:54,053
Sí...

879
00:40:54,906 --> 00:40:56,285
y uno grande.

880
00:40:58,004 --> 00:41:01,239
www.subtitulamos.tv

