1
00:00:03,974 --> 00:00:05,774
Voy a darte besos.

2
00:00:05,776 --> 00:00:07,976
De entre los muchos peligros
de tener tiempo libre

3
00:00:07,978 --> 00:00:10,778
está el hacer cada vez
más desayunos de gourmet.

4
00:00:10,780 --> 00:00:14,549
Creo que podemos con ello, ¿no?

5
00:00:14,551 --> 00:00:16,884
Voy a probar alguno.

6
00:00:16,886 --> 00:00:19,554
¿Quieres un poco?

7
00:00:19,556 --> 00:00:22,057
¿Qué le has puesto a la
tortilla? Está increíble.

8
00:00:22,059 --> 00:00:24,559
- Espera a probar el café.
- Me gusta el papá sin trabajo.

9
00:00:24,561 --> 00:00:26,528
Puede estar siempre
cocinando para nosotros.

10
00:00:28,031 --> 00:00:30,230
Oye.

11
00:00:30,232 --> 00:00:31,933
¿No nos estamos perdiendo algún paso?

12
00:00:31,935 --> 00:00:33,568
Vamos a hacer todos los pasos,

13
00:00:33,570 --> 00:00:36,303
solo que planear la luna de miel
es siempre la más divertida.

14
00:00:36,305 --> 00:00:39,106
Creo que debemos darnos prisa
en caso que queramos evitar...

15
00:00:39,108 --> 00:00:41,208
el bebé cuatro a nueve mil metros.

16
00:00:41,210 --> 00:00:43,510
Tienes razón. No lo pensemos demasiado.

17
00:00:43,512 --> 00:00:44,978
Seamos nosotros mismos.

18
00:00:44,980 --> 00:00:48,515
¿Por qué no vamos a dar una vuelta?

19
00:00:48,517 --> 00:00:52,686
Y vemos un lugar que nos guste,

20
00:00:52,688 --> 00:00:56,190
lo haremos este fin de semana.

21
00:00:56,192 --> 00:00:58,592
¿Quieres casarte este fin de semana?

22
00:00:58,594 --> 00:01:00,393
No creo que planificar nos
haya funcionado nunca antes,

23
00:01:00,395 --> 00:01:01,761
así que es hora de reorganizarlo.

24
00:01:01,763 --> 00:01:04,163
Lo sé, pero hay tanto en qué pensar.

25
00:01:04,165 --> 00:01:05,565
Tengo que escribir nuevos votos.

26
00:01:05,567 --> 00:01:08,534
Tengo que elegir un vestido que
me quede bien en mi estado actual.

27
00:01:08,536 --> 00:01:10,436
Y no creo que nuestra licencia
de matrimonio sea válida,

28
00:01:10,438 --> 00:01:12,839
- así que creo que nosotros...
- Eh.

29
00:01:12,841 --> 00:01:14,173
Te quiero.

30
00:01:14,175 --> 00:01:16,842
Y hemos esperado suficiente tiempo.

31
00:01:16,844 --> 00:01:19,545
Hagámoslo.

32
00:01:19,547 --> 00:01:22,848
Sí, vamos a hacerlo. Vamos a hacerlo.

33
00:01:23,884 --> 00:01:25,918
   

34
00:01:32,360 --> 00:01:35,861
Vale, la mayoría de la gente, cuando se
pide que completen su historial sexual,

35
00:01:35,863 --> 00:01:37,930
no llegan a este detalle histórico.

36
00:01:37,932 --> 00:01:40,398
"Esto comenzó detrás de los
ordenadores en séptimo curso".

37
00:01:40,400 --> 00:01:43,335
Solo trato de proporcionar
una visión completa.

38
00:01:43,337 --> 00:01:45,971
Cualquier cosa podría ser importante.

39
00:01:45,973 --> 00:01:47,606
Es verdad, y normalmente
estaría de acuerdo.

40
00:01:47,608 --> 00:01:50,908
Pero esto es como una
novela, y no de las buenas.

41
00:01:50,910 --> 00:01:52,477
Del tipo donde no pasa nada,

42
00:01:52,479 --> 00:01:55,447
hasta el capítulo de
tener sexo sin protección

43
00:01:55,449 --> 00:01:57,081
con una profesional la semana pasada.

44
00:01:57,083 --> 00:01:58,783
¿A dónde va con eso?

45
00:01:58,785 --> 00:02:02,053
Solo tienes que cerrar los ojos
y pensar en los ordenadores.

46
00:02:04,625 --> 00:02:06,991
Veinte pavos dicen frotis uretral.

47
00:02:06,993 --> 00:02:09,027
Trato hecho.

48
00:02:09,029 --> 00:02:11,896
¿Quién apostó por el hisopo?

49
00:02:11,898 --> 00:02:15,232
Maldita sea. Siempre igual.

50
00:02:15,234 --> 00:02:16,734
Nunca apuestes contra Jackson.

51
00:02:16,736 --> 00:02:18,335
No tendría que hacerlo si
no estuviera tan aburrido.

52
00:02:18,337 --> 00:02:19,303
Esto va demasiado lento hoy.

53
00:02:19,305 --> 00:02:20,772
- Oye.
- Cierra la boca.

54
00:02:20,774 --> 00:02:22,873
De ninguna manera, no creo en
vuestras tontas supersticiones.

55
00:02:22,875 --> 00:02:24,608
- No son supersticiones.
- Son reglas.

56
00:02:24,610 --> 00:02:26,644
Sekara, vivimos con ellas.

57
00:02:26,646 --> 00:02:28,245
Si estás en modo apuesta, ¿qué tal esta?

58
00:02:28,247 --> 00:02:30,080
El siguiente paciente en atravesar
la puerta va a ser una gran molestia

59
00:02:30,082 --> 00:02:31,615
y será por culpa
tuya... cincuenta pavos.

60
00:02:31,617 --> 00:02:33,016
De acuerdo.

61
00:02:33,018 --> 00:02:34,151
De acuerdo.

62
00:02:34,153 --> 00:02:35,653
- ¿Dr. Miller?
- Vale, allá vamos.

63
00:02:37,523 --> 00:02:38,656
Solo es un tipo con tos.

64
00:02:38,658 --> 00:02:39,823
Hola, señor, ¿Cómo se llama?

65
00:02:39,825 --> 00:02:42,125
Randy. Lo siento, no puedo parar.

66
00:02:42,127 --> 00:02:43,226
Gracias.

67
00:02:43,228 --> 00:02:44,761
Bien, solo venga conmigo aquí.

68
00:02:44,763 --> 00:02:46,496
Hola, chicos, ¿hay algún...?

69
00:02:46,498 --> 00:02:47,831
¿Tenéis teléfono? ¿Teléfono público?

70
00:02:47,833 --> 00:02:49,666
Porque llego tarde a una
entrevista de trabajo.

71
00:02:49,668 --> 00:02:50,934
Solo tengo que hacer una llamada rápida.

72
00:02:50,936 --> 00:02:52,836
Primero sentémonos aquí, ¿vale?

73
00:02:52,838 --> 00:02:54,805
¿Por qué no se relaja y
respira para nosotros?

74
00:02:54,807 --> 00:02:55,805
Muy bien, de acuerdo.

75
00:02:57,942 --> 00:03:00,109
Vale, a ver...

76
00:03:00,111 --> 00:03:01,344
No tiene fiebre,

77
00:03:01,346 --> 00:03:03,213
pero definitivamente
está un poco amarillento.

78
00:03:03,215 --> 00:03:05,682
No... eso es... por dónde vivo.

79
00:03:05,684 --> 00:03:09,018
Apartamento en el sótano
sin ventana. Lleno de moho.

80
00:03:09,020 --> 00:03:12,154
Vale, bueno, necesita hablar
con su casero sobre eso.

81
00:03:12,156 --> 00:03:14,190
Ya no hace falta. Me echan.

82
00:03:14,192 --> 00:03:17,392
No puedo gestionar lo primero
y lo último en un nuevo lugar.

83
00:03:17,394 --> 00:03:19,361
Apenas cubro el alquiler
tal como está la cosa.

84
00:03:19,363 --> 00:03:20,429
Ya sabes como es esto, ¿verdad?

85
00:03:20,431 --> 00:03:21,530
Sí, ¿por qué no se recuesta y se relaja?

86
00:03:21,532 --> 00:03:22,698
Y le haremos algunas pruebas. ¿Vale?

87
00:03:22,700 --> 00:03:23,966
Suba los pies, ¿está bien?

88
00:03:23,968 --> 00:03:25,000
Sí. Gracias.

89
00:03:25,002 --> 00:03:27,837
Eh, ¿el teléfono público?

90
00:03:27,839 --> 00:03:31,506
Toma, use el mío. Puede usarlo.

91
00:03:31,508 --> 00:03:32,574
Gracias.

92
00:03:32,576 --> 00:03:33,675
Sí, no se preocupe.

93
00:03:33,677 --> 00:03:37,011
Parece que sí que necesita
este trabajo, y mucho.

94
00:03:37,013 --> 00:03:38,480
Eso estuvo bien.

95
00:03:40,884 --> 00:03:43,385
Hola, Sr. Trottier,
le habla Randy Rogen.

96
00:03:43,387 --> 00:03:44,786
Sí. Lo sé.

97
00:03:44,788 --> 00:03:47,488
Una locura, me levanté
enfermo y he llegado

98
00:03:47,490 --> 00:03:49,357
al hospital rápidamente.

99
00:03:49,359 --> 00:03:52,060
Espero que podamos reprogramar
la entrevista para...

100
00:03:52,062 --> 00:03:55,596
He tenido algo interesante...

101
00:03:55,598 --> 00:03:57,732
Sí, entiendo.

102
00:04:00,003 --> 00:04:02,169
Gracias.

103
00:04:02,171 --> 00:04:04,071
Lo siento.

104
00:04:04,073 --> 00:04:07,040
Déjeme cogerle eso.

105
00:04:09,712 --> 00:04:11,345
Supongo que no es mi día.

106
00:04:17,754 --> 00:04:20,654
Es bonito. Parece que haya una boda.

107
00:04:20,656 --> 00:04:22,622
¿Una boda? Podría ser una señal.

108
00:04:22,624 --> 00:04:24,691
No, Charlie, es una señal.

109
00:04:24,693 --> 00:04:27,294
Quiero decir, ¿qué raro es esto?

110
00:04:27,296 --> 00:04:29,729
Esto es hermoso.

111
00:04:29,731 --> 00:04:31,865
Vamos a mantenerlo simple.

112
00:04:31,867 --> 00:04:33,400
¿Solo unos pocos amigos íntimos?

113
00:04:33,402 --> 00:04:34,867
Y mis hermanos, si puedo pillarlos.

114
00:04:34,869 --> 00:04:36,235
¿Podemos tener una croquembouche?

115
00:04:36,237 --> 00:04:37,904
Sí, si me dices qué es eso.

116
00:04:37,906 --> 00:04:39,506
Es una torre de pastel francés.

117
00:04:39,508 --> 00:04:41,741
Puedes tenerlo si yo tengo
una fuente de nacho con queso.

118
00:04:41,743 --> 00:04:43,976
Trato hecho.

119
00:04:43,978 --> 00:04:45,812
¿Han visto a un hombre con esmoquin?

120
00:04:45,814 --> 00:04:48,281
Sí. Sí, una vez o dos.

121
00:04:48,283 --> 00:04:49,749
Parece que hemos perdido al novio.

122
00:04:49,751 --> 00:04:51,083
Pobre chica.

123
00:04:51,085 --> 00:04:52,518
Por lo visto no es la primera vez

124
00:04:52,520 --> 00:04:53,752
que la dejan en el altar.

125
00:04:53,754 --> 00:04:56,689
- Estaremos atentos.
- Gracias.

126
00:04:56,691 --> 00:04:59,025
Vamos a ponernos en camino antes
de que las cosas se pongan feas.

127
00:04:59,027 --> 00:05:00,759
¿Foster?

128
00:05:00,761 --> 00:05:01,894
Sí, larguémonos

129
00:05:01,896 --> 00:05:03,262
y dejemos a la novia en su día especial.

130
00:05:03,264 --> 00:05:04,763
- Vayámonos.
- ¿Foster?

131
00:05:04,765 --> 00:05:06,098
¿Foster, dónde estás?

132
00:05:06,100 --> 00:05:06,833
   

133
00:05:06,835 --> 00:05:07,533
   

134
00:05:21,366 --> 00:05:22,667
Soy médico. Me llamo Alex.

135
00:05:22,669 --> 00:05:24,035
¿Cómo te llamas?

136
00:05:24,037 --> 00:05:25,837
Esto es muy embarazoso. Por
favor, solo ayúdeme a levantarme.

137
00:05:25,839 --> 00:05:27,204
- ¿Cómo se llama?
- Nadine.

138
00:05:27,206 --> 00:05:29,140
Nadine, intenta no moverte, ¿vale?

139
00:05:29,142 --> 00:05:31,108
La caída ha sido fuerte.
Necesito echarte un vistazo.

140
00:05:31,110 --> 00:05:33,210
¿Estoy sangrando? No quiero
sangre en el vestido, por favor.

141
00:05:33,212 --> 00:05:34,345
Me caso hoy.

142
00:05:34,347 --> 00:05:36,047
Sé quien eres, y me encanta el vestido.

143
00:05:36,049 --> 00:05:37,681
Gracias. Eres tan dulce.

144
00:05:37,683 --> 00:05:39,517
Charlie, ¿quieres echarle
un vistazo a esta pierna?

145
00:05:39,519 --> 00:05:40,784
Sí.

146
00:05:40,786 --> 00:05:43,620
En el Hope Zion la esperan.

147
00:05:43,622 --> 00:05:45,423
¿Dónde está Foster? Tengo
que encontrarlo. Yo...

148
00:05:45,425 --> 00:05:47,090
Él está aquí, ¿verdad?

149
00:05:47,092 --> 00:05:48,425
¿Nos arreglamos con esto?

150
00:05:48,427 --> 00:05:49,492
Yo de ti no pensaría

151
00:05:49,494 --> 00:05:50,861
en ninguna de esas cosas ahora mismo.

152
00:05:50,863 --> 00:05:52,429
Intenta mantener la calma y
nosotros te cuidaremos bien.

153
00:05:52,431 --> 00:05:55,799
¿Todavía puedo casarme, verdad?

154
00:06:04,008 --> 00:06:06,576
Hola.

155
00:06:06,578 --> 00:06:08,944
Estás muy elegante hoy.

156
00:06:08,946 --> 00:06:10,212
¿De verdad?

157
00:06:10,214 --> 00:06:12,281
Porque tengo una reunión
con los productores

158
00:06:12,283 --> 00:06:15,385
de eso, ya sabes, el programa
"doctor algo" esta noche,

159
00:06:15,387 --> 00:06:17,553
así que será un milagro
si algo de esta elegancia

160
00:06:17,555 --> 00:06:19,321
realmente dura hasta el final del día.

161
00:06:19,323 --> 00:06:21,156
Ya sabes, trauma no es lugar glamoroso.

162
00:06:21,158 --> 00:06:23,525
No, lo sé, pero cirugía plástica
se supone que lo es, ¿no?

163
00:06:23,527 --> 00:06:25,294
Y ese es el espectáculo.

164
00:06:25,296 --> 00:06:27,629
Porque aparentemente una intervención
de emergencia en el intestino

165
00:06:27,631 --> 00:06:30,900
no puede competir con un feliz
lifting para una madre soltera.

166
00:06:30,902 --> 00:06:33,735
- Eso suena...
- Como un paso atrás, ¿no?

167
00:06:33,737 --> 00:06:35,604
Lo sé, y aún no he aceptado el trabajo,

168
00:06:35,606 --> 00:06:39,574
pero trauma, es emocionante y fascinante

169
00:06:39,576 --> 00:06:42,076
y agotador, francamente.

170
00:06:42,078 --> 00:06:44,546
No sé por cuánto tiempo
puedo seguir con esto.

171
00:06:44,548 --> 00:06:46,481
Bueno, no hay vergüenza en huir

172
00:06:46,483 --> 00:06:48,216
cuando las cosas se ponen difíciles.

173
00:06:49,720 --> 00:06:52,287
Gracias por tu apoyo, Shahir.

174
00:06:54,291 --> 00:06:57,392
¿Estás bien? ¿Qué pasa con Jonathan?

175
00:06:57,667 --> 00:07:00,161
Él... nosotros...

176
00:07:00,163 --> 00:07:03,264
Sabes, tengo que romper con él.

177
00:07:04,713 --> 00:07:05,599
No...

178
00:07:05,601 --> 00:07:09,670
¿después de todos los grandes consejos
sobre relaciones que te he dado?

179
00:07:10,240 --> 00:07:11,371
Vale, llego tarde a mis rondas.

180
00:07:11,373 --> 00:07:12,606
Voy a ir contigo.

181
00:07:12,608 --> 00:07:13,808
Aguarda.

182
00:07:14,421 --> 00:07:16,287
Sigo en trauma de momento,

183
00:07:16,288 --> 00:07:18,512
y lo que te está pasando se
califica como traumático.

184
00:07:18,514 --> 00:07:20,113
Así que ¿dónde vamos?

185
00:07:20,115 --> 00:07:23,183
- En serio que aprecio esto.
- Sí.

186
00:07:23,185 --> 00:07:25,319
Quiero decir, con la Dra. Reid
con permiso por maternidad

187
00:07:25,321 --> 00:07:26,820
y la Dra. Williams que se nos va,

188
00:07:26,822 --> 00:07:28,956
está claro que nos vendría bien
un cirujano general de más

189
00:07:28,958 --> 00:07:30,157
por aquí durante un tiempo.

190
00:07:30,159 --> 00:07:33,293
Especialmente uno con
tanto talento como tú.

191
00:07:33,295 --> 00:07:35,762
Bueno, planeo ahogar mi
soledad en el trabajo,

192
00:07:35,764 --> 00:07:37,364
así que dame con todo lo que tengas.

193
00:07:37,366 --> 00:07:39,032
Gracias.

194
00:07:39,034 --> 00:07:41,501
Hola, escucha.

195
00:07:41,503 --> 00:07:44,437
Sobre todo lo que fue mal con Charlie.

196
00:07:44,439 --> 00:07:45,939
¿Debería preocuparme?

197
00:07:48,610 --> 00:07:50,142
Jeremy, no lo sé.

198
00:07:50,144 --> 00:07:51,811
Quiero decir, él necesitaba un descanso.

199
00:07:51,813 --> 00:07:54,113
Lo cogió, así que eso es bueno.

200
00:07:54,115 --> 00:07:55,515
¿Crees que es la clase de descanso

201
00:07:55,517 --> 00:07:56,916
que indica que no va a volver?

202
00:07:56,918 --> 00:07:59,185
Charlie Harris va a
volver a un quirófano.

203
00:07:59,187 --> 00:08:01,820
El ego del tío es demasiado
grande para no blandir un bisturí.

204
00:08:03,458 --> 00:08:05,424
Creo que esperará hasta
que nazca su niñita

205
00:08:05,426 --> 00:08:07,793
- antes de volver.
- Espero que sí.

206
00:08:07,795 --> 00:08:10,229
Y, oye, mientras tanto,
tiene que planear una boda.

207
00:08:10,231 --> 00:08:12,898
Vaya, finalmente se casan.

208
00:08:12,900 --> 00:08:14,200
Bien por ellos.

209
00:08:14,202 --> 00:08:16,201
Sí.

210
00:08:16,203 --> 00:08:17,736
- Hola.
- Hola.

211
00:08:17,738 --> 00:08:20,038
Dr. Scott, ¿qué puedo hacer por ti?

212
00:08:20,040 --> 00:08:23,241
Quería hablar sobre mis turnos.

213
00:08:23,243 --> 00:08:24,710
Muy bien. Bueno, participa
en tantas operaciones

214
00:08:24,712 --> 00:08:26,512
como puedas porque
estoy corto de personal.

215
00:08:26,514 --> 00:08:28,480
En realidad, es lo contrario.

216
00:08:28,482 --> 00:08:31,049
Nunca antes había oído a
un residente decir eso.

217
00:08:31,051 --> 00:08:32,884
¿Tiene algo que ver con lo que pasó

218
00:08:32,886 --> 00:08:34,219
con la Dra. Williams y su paciente?

219
00:08:34,221 --> 00:08:36,921
No, no, no. Solo que
necesito un pequeño descanso.

220
00:08:36,923 --> 00:08:40,525
Porque estabas defendiendo
a Cassie y a ti mismo

221
00:08:40,527 --> 00:08:42,860
así que ya sabes que si necesitas
tomarte algo de tiempo...

222
00:08:42,862 --> 00:08:44,262
No quiero tiempo.

223
00:08:44,264 --> 00:08:46,264
Quiero trabajar. Solo que necesito
un descanso de quirófanos,

224
00:08:46,266 --> 00:08:50,134
así que ¿si no te importa tal vez
ponerme en rondas o en la UCI,

225
00:08:50,136 --> 00:08:51,536
o en otra cosa?

226
00:08:51,538 --> 00:08:54,405
Se acuerdo. Veré qué puedo hacer.

227
00:08:54,407 --> 00:08:57,642
¿Billy?

228
00:08:57,644 --> 00:09:00,645
No eres el único que has
experimentado un trauma

229
00:09:00,647 --> 00:09:03,714
aquí en este hospital, así que
si alguna vez quieres hablar.

230
00:09:03,716 --> 00:09:05,549
Gracias.

231
00:09:05,551 --> 00:09:09,786
Gracias, Dra. Bell, pero no, estoy bien.

232
00:09:10,698 --> 00:09:12,989
Tratar de formar una familia
ha sido muy estresante

233
00:09:12,991 --> 00:09:14,124
en nuestra relación.

234
00:09:14,126 --> 00:09:16,260
Comer y dormir es bastante difícil,

235
00:09:16,262 --> 00:09:17,394
y Jonathan es peor.

236
00:09:17,396 --> 00:09:18,695
Volvió a meterse a hornear cosas.

237
00:09:18,697 --> 00:09:20,397
Vaya, eso no es ecológico.

238
00:09:20,399 --> 00:09:21,498
No, no lo es.

239
00:09:21,500 --> 00:09:22,832
Comería mil galletas
con bayas goji y quinua

240
00:09:22,834 --> 00:09:24,467
si pudiéramos regresar a
nuestra versión antigua.

241
00:09:24,469 --> 00:09:25,602
Gracias.

242
00:09:25,604 --> 00:09:26,903
Pero el fracaso en la
adopción de un niño

243
00:09:26,905 --> 00:09:29,372
ha llevado a simbolizar el
fracaso de nuestra relación.

244
00:09:29,374 --> 00:09:30,774
Eso no es justo, Dana.

245
00:09:30,776 --> 00:09:32,508
¿Has intentado decírselo?

246
00:09:32,510 --> 00:09:33,977
- Lo he intentado.
- Esfuérzate más.

247
00:09:33,979 --> 00:09:36,012
Parece que siempre hay
otra forma de adopción

248
00:09:36,014 --> 00:09:37,246
u otra forma de paternidad,

249
00:09:37,248 --> 00:09:38,747
y entonces, cuando salimos
perdiendo a otro niño,

250
00:09:38,749 --> 00:09:41,217
es una desilusión.

251
00:09:41,219 --> 00:09:43,386
Bueno, mi ex y yo
pensamos que tener un bebé

252
00:09:43,388 --> 00:09:45,221
nos llevaría a estrechar
más nuestros lazos,

253
00:09:45,223 --> 00:09:47,156
y ya sabes cómo terminó la historia.

254
00:09:47,158 --> 00:09:48,791
¿Qué estamos haciendo aquí arriba?

255
00:09:48,793 --> 00:09:50,926
Estamos supervisando
la actividad cerebral

256
00:09:50,928 --> 00:09:53,296
en nuestros pacientes en
coma para un nuevo estudio.

257
00:09:53,298 --> 00:09:54,363
Bueno, por el lado bueno,

258
00:09:54,365 --> 00:09:56,031
supongo que estarás diciendo todo el día

259
00:09:56,033 --> 00:09:57,032
que "podría ser peor".

260
00:10:01,105 --> 00:10:03,672
Pensaba que habías dicho
que eran pacientes en coma.

261
00:10:03,674 --> 00:10:05,307
Y lo son.

262
00:10:07,444 --> 00:10:08,944
- Liam, estás despierto.
- ¿Qué, qué, qué?

263
00:10:08,946 --> 00:10:11,080
¿Qué me ha pasado?

264
00:10:11,082 --> 00:10:12,380
¿Qué me ha pasado?

265
00:10:12,382 --> 00:10:14,949
Bueno, parece que te rompiste
la nariz cuando caíste,

266
00:10:14,951 --> 00:10:16,651
pero, eh, estás despierto.

267
00:10:16,653 --> 00:10:17,819
¡Bienvenido de nuevo!

268
00:10:17,821 --> 00:10:19,954
¿Cuánto tiempo ha estado en coma?

269
00:10:19,956 --> 00:10:22,991
- Tres semanas.
- ¿Qué le ha pasado a mi pelo?

270
00:10:22,993 --> 00:10:25,327
Y ¿por qué parezco tan mayor?

271
00:10:25,329 --> 00:10:29,263
Liam, ¿cuántos años crees que tienes?

272
00:10:29,265 --> 00:10:31,699
Tío, acabo de cumplir diecinueve.

273
00:10:36,606 --> 00:10:40,341
Disminución de entrada de aire.

274
00:10:40,343 --> 00:10:41,809
¿Tienes familia?

275
00:10:41,811 --> 00:10:42,910
¿Alguien al que podamos llamar?

276
00:10:42,912 --> 00:10:44,078
No. Nadie.

277
00:10:44,080 --> 00:10:47,014
- ¿Estás seguro?
- Eh, ¿podríais darme un justificante?

278
00:10:47,016 --> 00:10:48,749
Tengo que ver si puedo hacer que el tío

279
00:10:48,751 --> 00:10:50,884
me dé otra oportunidad
con esa entrevista.

280
00:10:50,886 --> 00:10:54,488
Necesito ese trabajo, o
volveré a acabar en la calle.

281
00:10:54,490 --> 00:10:55,722
De acuerdo, no nos precipitemos

282
00:10:55,724 --> 00:10:56,957
en salir de aquí todavía, Sr. Rogen.

283
00:10:56,959 --> 00:10:58,359
Al menos espere al
resultado de los análisis.

284
00:10:58,361 --> 00:11:01,461
Eh, no olviden ese
justificante. ¡Gracias!

285
00:11:01,463 --> 00:11:04,497
Bien, los resultados están aquí.
Tiene una infección pulmonar

286
00:11:04,499 --> 00:11:07,467
causada por hongos, no es ninguna
sorpresa, pero también...

287
00:11:07,469 --> 00:11:09,402
tiene insuficiencia hepática terminal.

288
00:11:10,405 --> 00:11:11,738
¿Es alcohólico?

289
00:11:11,740 --> 00:11:13,707
El informe toxicológico
está limpio de alcohol.

290
00:11:13,709 --> 00:11:16,743
Entonces, ¿hepatitis,
sobredosis de paracetamol,

291
00:11:16,745 --> 00:11:17,910
o sepsis biliar aguda?

292
00:11:17,912 --> 00:11:19,095
Lo que quiera que sea,
con resultados como estos,

293
00:11:19,096 --> 00:11:20,186
no le queda mucho tiempo.

294
00:11:20,187 --> 00:11:22,116
Bueno, vosotros lo mandáis arriba
al escáner para confirmarlo,

295
00:11:22,117 --> 00:11:23,583
y yo iniciaré la
documentación del trasplante

296
00:11:23,585 --> 00:11:24,850
y tenerla lista cuando hayáis terminado.

297
00:11:24,852 --> 00:11:26,186
No puede conseguir ningún trasplante.

298
00:11:26,188 --> 00:11:28,321
¿Qué me estás contando?

299
00:11:28,323 --> 00:11:30,190
Tiene razón, ha sido desahuciado.

300
00:11:30,192 --> 00:11:32,058
Sin vivienda estable
para la convalecen...

301
00:11:32,060 --> 00:11:33,593
No hay hígado nuevo.
Esas son las reglas.

302
00:11:33,595 --> 00:11:35,995
Vale, el tío acaba de enterarse
que van a desahuciarlo.

303
00:11:35,997 --> 00:11:37,429
Eso no es justo.

304
00:11:37,431 --> 00:11:39,765
¿No tiene familia que pueda acogerlo?

305
00:11:39,767 --> 00:11:40,866
No tiene a nadie.

306
00:11:48,776 --> 00:11:50,975
La ceremonia es en pocas horas.

307
00:11:50,977 --> 00:11:52,344
¿Dónde está?

308
00:11:52,346 --> 00:11:54,913
Foster, él no me haría esto a mí.

309
00:11:54,915 --> 00:11:57,148
Nadine, ¿por qué no
piensas en cosas buenas?

310
00:11:57,150 --> 00:11:59,351
¿Por qué no me cuentas
cómo os conocisteis?

311
00:11:59,353 --> 00:12:01,486
Vale. Sí.

312
00:12:01,488 --> 00:12:04,856
Estaba participando en
el West Coast Trail.

313
00:12:04,858 --> 00:12:07,759
Una semana yo sola, y Foster,

314
00:12:07,761 --> 00:12:11,696
él tan solo salió del bosque
entre la lluvia en plan, "hola".

315
00:12:11,698 --> 00:12:14,632
Tan simpático.

316
00:12:14,634 --> 00:12:18,302
Honradamente, creo que en el
momento en que le vi, yo...

317
00:12:18,304 --> 00:12:20,404
¿Lo supiste?

318
00:12:20,406 --> 00:12:23,507
Solo que él iba por el otro lado
y pillé su correo electrónico,

319
00:12:23,509 --> 00:12:24,842
pero se empapó todo,

320
00:12:24,844 --> 00:12:27,445
y entonces todo lo que yo tenía
era esa foto que había tomado.

321
00:12:27,447 --> 00:12:29,247
Y se la mostré a todos los que conocí.

322
00:12:29,249 --> 00:12:30,748
Le busqué por todas partes.

323
00:12:30,750 --> 00:12:34,619
Y entonces, un año después
en una fecha parecida...

324
00:12:34,621 --> 00:12:37,855
Estoy de escapada al Bruce Trail,

325
00:12:37,857 --> 00:12:39,923
y... solo para aclarar
mis ideas, ¿sabes?

326
00:12:39,925 --> 00:12:43,593
Y... allí estaba él, de nuevo.

327
00:12:43,595 --> 00:12:44,661
Esto es increíble.

328
00:12:44,663 --> 00:12:46,864
Es la misma fecha, hoy.

329
00:12:46,866 --> 00:12:48,799
Se supone que nos casamos.

330
00:12:48,801 --> 00:12:50,934
Eso es tener buena suerte, ¿verdad?

331
00:12:50,936 --> 00:12:52,836
¿Vosotros estáis casados?

332
00:12:52,838 --> 00:12:54,604
Estamos en ello.

333
00:12:55,941 --> 00:13:00,677
Si Foster y yo estamos
predestinados, entonces...

334
00:13:00,679 --> 00:13:03,480
¿Por qué...

335
00:13:03,482 --> 00:13:05,515
por qué pasó esto?

336
00:13:06,618 --> 00:13:07,450
La tensión le está bajando.

337
00:13:07,452 --> 00:13:09,786
Está entrando en shock.

338
00:13:12,824 --> 00:13:15,391
Uy. ¿Choque entre carruajes de caballos

339
00:13:15,393 --> 00:13:17,359
o placaje rabioso de dama
de honor por el ramo?

340
00:13:17,361 --> 00:13:19,495
Caída por la escalera.
Fractura tibial abierta,

341
00:13:19,497 --> 00:13:21,230
la bajada de tensión, podría
deberse a hemorragia interna.

342
00:13:21,232 --> 00:13:23,666
En tres... uno, dos, tres.

343
00:13:23,668 --> 00:13:25,034
De acuerdo.

344
00:13:25,036 --> 00:13:26,669
Vamos a cortar este vestido...
se parece a un merengue.

345
00:13:26,671 --> 00:13:28,370
¡Ni se te ocurra!

346
00:13:28,372 --> 00:13:29,438
¿Sabes lo que haré?

347
00:13:29,440 --> 00:13:30,972
Lo cortaré por la costura.

348
00:13:30,974 --> 00:13:32,708
Podrás arreglarlo perfectamente
como nuevo, ¿vale?

349
00:13:32,710 --> 00:13:35,177
¿Has hablado con Foster?

350
00:13:35,179 --> 00:13:36,412
Fue directamente al buzón de voz,

351
00:13:36,414 --> 00:13:37,780
pero estoy seguro que está
tratando de averiguar dónde estás.

352
00:13:37,782 --> 00:13:39,782
Vale, bien, voy a tener
que cortar este vestido.

353
00:13:39,784 --> 00:13:41,149
Hagámoslo ahora, tenemos que hacer
una ecografía abdominal por trauma.

354
00:13:41,151 --> 00:13:43,285
¿Bisturí?

355
00:13:43,287 --> 00:13:45,220
Sr. Rogen, ¿a dónde va?

356
00:13:45,222 --> 00:13:46,454
Tengo que irme. Gracias.

357
00:13:46,456 --> 00:13:48,489
No, no. Jackson, llévalo
a la cama ahora mismo.

358
00:13:48,491 --> 00:13:51,092
Y dejemos a Sekara aquí abajo.
Vamos a necesitar un quirófano.

359
00:13:51,094 --> 00:13:54,129
Muy bien, colega. De acuerdo. ¡Aguanta!

360
00:13:54,131 --> 00:13:56,798
Lo siento. Lo siento.

361
00:13:58,850 --> 00:14:00,918
Extraordinario.

362
00:14:00,920 --> 00:14:02,719
Simplemente extraordinario.

363
00:14:02,721 --> 00:14:04,955
Bueno, así que, ¿dónde estoy?

364
00:14:04,957 --> 00:14:07,358
¿Y quién eres tú?

365
00:14:07,360 --> 00:14:09,493
¿Qué me has hecho a la cara?

366
00:14:09,495 --> 00:14:11,862
Bueno, por orden... hospital Hope Zion,

367
00:14:11,864 --> 00:14:14,397
la Dra. Kinney y el Dr. Hamza,

368
00:14:14,399 --> 00:14:17,267
nada aún, pero quédate quieto.

369
00:14:18,971 --> 00:14:20,236
Como nueva.

370
00:14:20,238 --> 00:14:21,237
   

371
00:14:21,239 --> 00:14:22,405
Aún la tienes.

372
00:14:22,407 --> 00:14:25,008
No recuerdo.

373
00:14:25,010 --> 00:14:26,543
   

374
00:14:26,545 --> 00:14:28,044
Iba caminando hacia casa de mi novia,

375
00:14:28,046 --> 00:14:29,979
íbamos a salir a ver
a los Goo Goo Dolls.

376
00:14:29,981 --> 00:14:31,114
¿Cuándo fue eso exactamente?

377
00:14:31,116 --> 00:14:33,349
Puedo ver las entradas en mi mano.

378
00:14:33,351 --> 00:14:34,917
Fue, el treinta de agosto.

379
00:14:34,919 --> 00:14:37,387
- ¿De qué año?
- De 1997.

380
00:14:37,389 --> 00:14:40,490
Dios mío. Jenny, mi
novia, ¿se encuentra bien?

381
00:14:40,492 --> 00:14:43,926
Liam, te viste involucrado en un
accidente yendo con bici al trabajo.

382
00:14:43,928 --> 00:14:45,561
Hace tres semanas, y esto es actualmente

383
00:14:45,563 --> 00:14:46,996
el año de nuestro señor dos mil...

384
00:14:48,066 --> 00:14:51,067
¿Dos mil qué más, señora?

385
00:14:51,069 --> 00:14:52,334
¿Señora?

386
00:14:52,336 --> 00:14:53,502
¿Dos mil qué más?

387
00:14:53,504 --> 00:14:55,838
El accidente te provocó
una hemorragia cerebral,

388
00:14:55,840 --> 00:14:57,306
y entraste en coma.

389
00:14:57,308 --> 00:15:01,110
Vaya, esto es un sueño.

390
00:15:01,112 --> 00:15:02,677
Estoy soñando.

391
00:15:02,679 --> 00:15:06,715
Bien. Tengo diecinueve años. Es 1997.

392
00:15:06,717 --> 00:15:09,251
Y esto es un sueño.

393
00:15:09,253 --> 00:15:11,753
Liam, acabas de cumplir cuarenta.

394
00:15:11,755 --> 00:15:12,854
   

395
00:15:15,792 --> 00:15:17,125
Tienes que parar de hablar.

396
00:15:17,127 --> 00:15:18,192
¿Qué hago ahora?

397
00:15:18,194 --> 00:15:19,560
No puedes decirle su edad

398
00:15:19,562 --> 00:15:20,729
o en qué año estamos. Todavía no.

399
00:15:20,731 --> 00:15:22,764
¿Pero vas a dejar que este
amigo de mediana edad

400
00:15:22,766 --> 00:15:24,265
crea que es un adolescente?

401
00:15:24,267 --> 00:15:25,734
No queremos agobiarlo.

402
00:15:25,736 --> 00:15:27,468
Su cerebro está bajo una gran tensión.

403
00:15:27,470 --> 00:15:30,338
Necesito estudiar su escáner un...

404
00:15:30,340 --> 00:15:31,940
Su esposa viene cada día.

405
00:15:31,942 --> 00:15:33,307
No sé cómo va a reaccionar con ella.

406
00:15:33,309 --> 00:15:34,675
- ¿Se llama Jenny?
- No.

407
00:15:34,677 --> 00:15:37,411
Bueno, entonces, probablemente
no reaccione bien.

408
00:15:37,413 --> 00:15:39,347
¡Dr. Scott!

409
00:15:39,349 --> 00:15:41,882
Vamos a sacar a nuestro
paciente de la sala de coma.

410
00:15:41,884 --> 00:15:44,018
¿A qué tanta prisa? Solo ha despertado.

411
00:15:44,020 --> 00:15:45,719
Solo encuéntrale una cama en planta.

412
00:15:45,721 --> 00:15:48,322
Hay... precedentes para este
tipo de pérdida de memoria.

413
00:15:48,324 --> 00:15:50,758
Necesito estudiarlo antes de
comunicárselo a su esposa.

414
00:15:52,427 --> 00:15:55,996
Hola, finalmente me hice con el novio.

415
00:15:55,998 --> 00:15:58,766
- Está en camino.
- Bien.

416
00:15:58,768 --> 00:16:00,200
¿Cómo se ve su escáner?

417
00:16:00,202 --> 00:16:01,702
Mal.

418
00:16:01,704 --> 00:16:03,170
Lesión traumática de la aorta,

419
00:16:03,172 --> 00:16:05,338
y la sangre del desgarro ha
provocado un pseudo-aneurisma.

420
00:16:05,340 --> 00:16:07,641
Así que, cirugía mayor
en el día de su boda.

421
00:16:07,643 --> 00:16:09,543
Me resulta familiar.

422
00:16:09,545 --> 00:16:11,278
Sí. Estoy tratando de localizar

423
00:16:11,280 --> 00:16:14,347
a la Dra. Turser así puedo informarla
sobre esta fractura de tibia.

424
00:16:14,349 --> 00:16:16,115
Bien.

425
00:16:16,117 --> 00:16:18,351
¿Olvidaste que ya no
trabajo aquí? Yo también.

426
00:16:18,353 --> 00:16:20,119
Pues sí.

427
00:16:20,121 --> 00:16:22,088
Buena suerte con ella.

428
00:16:22,090 --> 00:16:24,456
Charlie, ¿puedo hablar
contigo sobre algo?

429
00:16:24,458 --> 00:16:27,626
Sí. Claro.

430
00:16:27,628 --> 00:16:29,762
¿Crees que esto lo
hemos causado nosotros?

431
00:16:32,067 --> 00:16:36,635
Alex, lo que ha pasado hoy
hubiese pasado con o sin nosotros.

432
00:16:36,637 --> 00:16:39,605
Echo de menos a los científicos
que creen en maldiciones.

433
00:16:39,607 --> 00:16:42,341
Comprendo que parece una locura.

434
00:16:42,343 --> 00:16:44,577
No es locura. ¿Con
quién lo estás hablando?

435
00:16:44,579 --> 00:16:46,111
Solo pensaba que quizás

436
00:16:46,113 --> 00:16:48,714
esta es nuestra oportunidad
de librarnos de esto.

437
00:16:48,716 --> 00:16:50,382
Ya sabes, si le podemos dar
a Nadine un final feliz,

438
00:16:50,384 --> 00:16:51,483
entonces, nosotros tal vez...

439
00:16:51,485 --> 00:16:53,252
Quizás podamos conseguir
uno nosotros mismos.

440
00:16:55,289 --> 00:16:56,755
Olvídalo. Es estúpido.

441
00:16:56,757 --> 00:16:58,656
No es estúpido...

442
00:16:58,658 --> 00:17:00,892
si crees en ello.

443
00:17:00,894 --> 00:17:02,560
Y si crees en ello,

444
00:17:02,562 --> 00:17:05,997
entonces puede que
debas ir allí y curarla.

445
00:17:05,999 --> 00:17:07,999
De acuerdo.

446
00:17:08,001 --> 00:17:09,634
Muy bien.

447
00:17:13,373 --> 00:17:16,274
Muy bien. Aquí tienes, tío.

448
00:17:16,276 --> 00:17:17,808
Descansa tranquilo.

449
00:17:17,810 --> 00:17:19,544
Gracias, tío.

450
00:17:19,546 --> 00:17:22,046
Eso es un busca gigante.

451
00:17:24,183 --> 00:17:28,152
Sí, ¿hay alguna cosa más que
pueda hacer por ti, Liam?

452
00:17:28,154 --> 00:17:31,756
Sí. Sabes, realmente me gustaría
hablar con mi madre y mi padre.

453
00:17:31,758 --> 00:17:33,958
Arthur y Gail Quinn.

454
00:17:33,960 --> 00:17:37,394
No puedo recordar su número.

455
00:17:37,396 --> 00:17:39,696
Es... debe estar ahí en mi historial.

456
00:17:39,698 --> 00:17:42,733
Solo hay, ya sabes, aquí
no hay ningún número,

457
00:17:42,735 --> 00:17:46,035
así que, déjame ver que puedo averiguar.

458
00:17:46,037 --> 00:17:50,006
Y toma, esto debería mantenerte
entretenido mientras tanto.

459
00:17:50,008 --> 00:17:52,709
¿Qué es esto? ¿Qué es esto?

460
00:17:56,682 --> 00:17:58,715
El coágulo de sangre
debido a su accidente

461
00:17:58,717 --> 00:18:01,618
ha causado un lapso de veinte
años en su memoria a largo plazo.

462
00:18:01,620 --> 00:18:03,653
Pero puede recuperarlos, ¿sí?

463
00:18:03,655 --> 00:18:07,190
Sí, es posible que con el tiempo el
cerebro pueda reconectar por si mismo

464
00:18:07,192 --> 00:18:08,591
y sortear las células
cerebrales muertas.

465
00:18:08,593 --> 00:18:10,726
Entonces deberías contárselo todo

466
00:18:10,728 --> 00:18:12,328
y tratar de provocar su regreso.

467
00:18:12,330 --> 00:18:15,799
No, no. Aún no. Eso es
demasiado apabullante.

468
00:18:17,302 --> 00:18:20,536
Evitas conversaciones difíciles.

469
00:18:20,538 --> 00:18:22,471
Eso no es verdad.

470
00:18:22,473 --> 00:18:24,340
Es lo mismo que contarle a Jonathan

471
00:18:24,342 --> 00:18:25,608
cómo te sientes.

472
00:18:25,610 --> 00:18:27,643
No puedes manejar las
consecuencias emocionales.

473
00:18:27,645 --> 00:18:30,279
Muy bien, Dra. Kinney,
este no es tu paciente.

474
00:18:30,281 --> 00:18:31,847
Este no es ni siquiera tu despacho.

475
00:18:31,849 --> 00:18:33,582
La única razón por la que estás aquí

476
00:18:33,584 --> 00:18:36,551
es para posponer decirle a Dawn
Bell que no puedes gestionar trauma.

477
00:18:36,553 --> 00:18:38,420
Eso fue un golpe bajo, Hamza.

478
00:18:38,422 --> 00:18:39,621
Bueno, no importa

479
00:18:39,623 --> 00:18:41,690
cuán complicadas son
nuestras vidas ahora mismo.

480
00:18:41,692 --> 00:18:45,593
Este joven... hombre de mediana
edad... sus problemas son peores.

481
00:18:45,595 --> 00:18:47,963
Si no puede recordar
veinte años de su vida,

482
00:18:47,965 --> 00:18:50,899
entonces no puede recordar
que sus padres fallecieron.

483
00:18:50,901 --> 00:18:54,101
Tiene que volver a sufrir ese duelo.

484
00:18:54,103 --> 00:18:57,271
Al menos nosotros podemos decidir
si postergar nuestros problemas

485
00:18:57,273 --> 00:18:58,506
o lidiar con ellos.

486
00:18:58,508 --> 00:19:00,742
Cuanto más tiempo le
mantienes sin saberlo,

487
00:19:00,744 --> 00:19:02,944
más tiempo le impides superarlo.

488
00:19:11,487 --> 00:19:13,020
Gracias.

489
00:19:16,226 --> 00:19:18,893
Disculpa. Hola. Tú debes ser Foster.

490
00:19:18,895 --> 00:19:21,195
Soy la Dra. Reid. Soy
la médico de Nadine.

491
00:19:21,197 --> 00:19:22,964
No puedo creer que le esté pasando esto.

492
00:19:22,966 --> 00:19:24,431
Todo es culpa mía.

493
00:19:24,433 --> 00:19:25,766
Fue un accidente.

494
00:19:25,768 --> 00:19:27,735
No, no. Yo no la dejé.

495
00:19:27,737 --> 00:19:30,170
No estaba huyendo. Solo que...

496
00:19:30,172 --> 00:19:33,340
Quería hacerme entender con mis
votos, no le hacían justicia.

497
00:19:33,342 --> 00:19:36,510
Solo quería un poco de
espacio, algo de tranquilidad,

498
00:19:36,512 --> 00:19:37,745
para mejorarlos.

499
00:19:37,747 --> 00:19:39,880
¿Y no se lo dijiste a nadie?

500
00:19:39,882 --> 00:19:42,849
Una estupidez. Solo necesitaba un sitio

501
00:19:42,851 --> 00:19:46,253
en donde pudiera poner en
palabras lo que siento por ella.

502
00:19:46,255 --> 00:19:49,522
Ya sabe, sin chistes, ni tópicos,

503
00:19:49,524 --> 00:19:51,091
solo...

504
00:19:51,093 --> 00:19:52,492
Mi corazón se vació,

505
00:19:52,494 --> 00:19:54,861
no importa cuan vergonzoso sea.

506
00:19:54,863 --> 00:19:56,596
Por favor, dígame que
tendré la oportunidad

507
00:19:56,598 --> 00:19:58,063
de decirle todo esto a ella.

508
00:19:58,065 --> 00:19:59,432
Voy a realizar un procedimiento

509
00:19:59,434 --> 00:20:00,966
que detendrá la hemorragia interna,

510
00:20:00,968 --> 00:20:02,568
y después tenemos un cirujano ortopédico

511
00:20:02,570 --> 00:20:03,703
que va a arreglar su pierna.

512
00:20:03,705 --> 00:20:05,237
Su condición sigue siendo muy seria.

513
00:20:07,275 --> 00:20:09,609
Mira, sé que esto te hace
sentir como si se acabara mundo,

514
00:20:09,611 --> 00:20:11,277
pero si los dos podéis superar esto,

515
00:20:11,279 --> 00:20:12,712
seréis más fuertes que nunca.

516
00:20:12,714 --> 00:20:15,381
¿Le dirá que estoy aquí?

517
00:20:15,383 --> 00:20:18,350
Igual, aunque esté dormida, dígaselo.

518
00:20:18,352 --> 00:20:21,653
Lo haré. Lo prometo, ¿vale?

519
00:20:21,655 --> 00:20:23,022
Vale.

520
00:20:29,530 --> 00:20:30,629
¿Qué le está pasando?

521
00:20:30,631 --> 00:20:31,897
El hígado ya no filtra las toxinas.

522
00:20:31,899 --> 00:20:33,197
Están aumentando en su cerebro.

523
00:20:33,199 --> 00:20:35,734
- Cógelo.
- No quiero tu dinero.

524
00:20:35,736 --> 00:20:37,602
Solo cógelo, por favor.

525
00:20:37,604 --> 00:20:38,770
Chicos, ¿pasa algo?

526
00:20:38,772 --> 00:20:40,539
Le estoy haciendo una
escleroterapia endoscópica

527
00:20:40,541 --> 00:20:42,741
con el Dr. Bishop para detener
la hemorragia esofágica.

528
00:20:42,743 --> 00:20:44,142
Eso debería darnos algo de tiempo.

529
00:20:44,144 --> 00:20:45,577
¿Lo has puesto en la
lista de trasplantes?

530
00:20:45,579 --> 00:20:47,611
No hasta que su situación
donde viva se haya resuelto.

531
00:20:47,613 --> 00:20:49,380
¿No puedes simplemente conseguirle
un hígado y solucionar eso más tarde?

532
00:20:49,382 --> 00:20:52,317
No. Así que, ves a usar
tu magia con Bishop.

533
00:20:52,319 --> 00:20:53,651
Tengo una idea.

534
00:21:08,519 --> 00:21:09,702
Genial. Muchísimas gracias.

535
00:21:09,703 --> 00:21:11,217
Eso fue muy amable por
tu parte, doctor...

536
00:21:12,394 --> 00:21:14,924
No sabes mi nombre,
¿no es así, Dr. Miller?

537
00:21:14,926 --> 00:21:17,794
Conozco su trabajo, y
eso es más importante.

538
00:21:17,796 --> 00:21:22,031
Gracias, doctor... ¡Taylor!

539
00:21:22,033 --> 00:21:23,466
Dr. Taylor.

540
00:21:23,468 --> 00:21:25,635
Entonces, la escleroterapia salió bien.

541
00:21:25,637 --> 00:21:27,003
La hemorragia esofágica detenida,

542
00:21:27,005 --> 00:21:29,038
pero sus niveles de bilirrubina
siguen siendo una pesadilla.

543
00:21:29,040 --> 00:21:30,472
- Muy bien.
- ¿Cómo nos va con la vivienda?

544
00:21:30,474 --> 00:21:32,508
Encontré una enfermera que
alquilaba un apartamento de soltero.

545
00:21:32,510 --> 00:21:34,577
He recaudado quinientos pavos.
Aportaré el resto yo mismo.

546
00:21:34,579 --> 00:21:35,417
Entonces, ¿está en la lista?

547
00:21:35,424 --> 00:21:38,414
Está en la lista. Ahora solo
necesitamos encontrar un hígado.

548
00:21:38,416 --> 00:21:40,783
Sí. Encontré tu número en su agenda.

549
00:21:40,785 --> 00:21:44,220
Escucha,

550
00:21:44,222 --> 00:21:48,123
él no se encuentra muy bien ahora mismo.

551
00:21:48,125 --> 00:21:50,926
¿Vale?

552
00:21:50,928 --> 00:21:52,428
Adiós.

553
00:21:55,633 --> 00:21:58,534
No deberías haber hecho eso.

554
00:21:58,536 --> 00:21:59,801
He llamado a su hijo.

555
00:21:59,803 --> 00:22:01,002
¿Has hablado con mi hijo?

556
00:22:01,004 --> 00:22:03,972
Dijiste que no tenías familia.

557
00:22:03,974 --> 00:22:07,175
Nadie viene, ¿verdad?

558
00:22:07,177 --> 00:22:09,010
Así que...

559
00:22:09,012 --> 00:22:12,147
No tengo familia.

560
00:22:12,149 --> 00:22:14,315
¿Te importa si pregunto por qué?

561
00:22:14,317 --> 00:22:17,218
No me comporté muy bien con ellos...

562
00:22:17,220 --> 00:22:20,321
ni con nadie.

563
00:22:20,323 --> 00:22:22,590
El gran hombre inmobiliario.

564
00:22:22,592 --> 00:22:26,093
Todo por el dinero,
exhibiéndolo por ahí.

565
00:22:26,095 --> 00:22:30,398
Los clubs de alterne, la coca y
los coches... Lo que se te ocurra.

566
00:22:30,400 --> 00:22:33,533
Lo perdí todo.

567
00:22:33,535 --> 00:22:35,803
A todos.

568
00:22:35,805 --> 00:22:39,373
No esperes que me perdonen.

569
00:22:39,375 --> 00:22:43,043
Solo deseo tener la oportunidad de
demostrar que aún puedo hacer algo bien.

570
00:22:43,045 --> 00:22:45,445
Merece la pena.

571
00:22:47,917 --> 00:22:49,883
¿Crees que la gente puede cambiar?

572
00:22:51,687 --> 00:22:55,188
Veo a los mismos drogadictos
venir aquí noche tras noche.

573
00:22:55,190 --> 00:22:59,225
Los mismos maridos diciendo que
su mujer tropezó con la puerta.

574
00:23:06,802 --> 00:23:09,269
Mi padre...

575
00:23:09,271 --> 00:23:11,604
Mi padre, él trató de cambiar.

576
00:23:11,606 --> 00:23:13,606
Fue demasiado tarde para él,

577
00:23:13,608 --> 00:23:17,410
así que nunca tuve la oportunidad
de averiguar si era de verdad.

578
00:23:17,412 --> 00:23:18,577
¿Qué pasó?

579
00:23:18,579 --> 00:23:20,914
Insuficiencia hepática.

580
00:23:20,916 --> 00:23:23,015
Lo mismo que tú.

581
00:23:23,017 --> 00:23:24,483
Lo siento.

582
00:23:24,485 --> 00:23:27,019
Sí.

583
00:23:27,021 --> 00:23:29,288
Sobre mi cartera.

584
00:23:29,290 --> 00:23:30,356
Quería que tú tuvieras el dinero.

585
00:23:30,358 --> 00:23:31,324
No. Es...

586
00:23:31,326 --> 00:23:32,858
Cógelo. Es tuyo.

587
00:23:36,130 --> 00:23:39,298
Solamente no me dejes morir solo.

588
00:23:39,300 --> 00:23:40,866
Por favor.

589
00:23:40,868 --> 00:23:43,768
Eh... voy a hacerlo.

590
00:23:43,770 --> 00:23:45,103
Estaré aquí para ti,

591
00:23:45,105 --> 00:23:47,272
o me aseguraré que alguien más esté.

592
00:23:47,274 --> 00:23:51,509
Eso te hace el mejor amigo
que tengo en el mundo.

593
00:23:51,511 --> 00:23:53,078
Así que...

594
00:23:55,115 --> 00:23:56,748
gracias.

595
00:24:01,254 --> 00:24:02,920
Gracias.

596
00:24:07,193 --> 00:24:08,560
Sí.

597
00:24:19,739 --> 00:24:22,639
¡Elyse! Elyse. Sra. Quinn. Hola.

598
00:24:22,641 --> 00:24:25,243
Dr. Hamza, he estado buscando
a mi esposo por todas partes.

599
00:24:25,245 --> 00:24:26,911
Lo ha cambiado. ¿Se ha despertado?

600
00:24:26,913 --> 00:24:28,979
Sí, lo ha hecho, pero
parece, sin embargo,

601
00:24:28,981 --> 00:24:30,716
que ha perdido parte de su memoria.

602
00:24:30,717 --> 00:24:31,694
Necesito verle.

603
00:24:31,695 --> 00:24:33,166
Bien, él podría no reconocerla.

604
00:24:33,167 --> 00:24:34,551
Es mi marido.

605
00:24:34,553 --> 00:24:35,753
   

606
00:24:35,755 --> 00:24:37,921
¿Cuánta memoria?

607
00:24:37,923 --> 00:24:39,656
- Unos...
- Veinte.

608
00:24:39,658 --> 00:24:41,157
Veinte años.

609
00:24:41,159 --> 00:24:42,708
No estamos seguros de si
la pérdida es permanente,

610
00:24:42,709 --> 00:24:44,795
pero para él, seguimos en 1997.

611
00:24:44,797 --> 00:24:47,264
Vamos. Me está tomando el pelo.

612
00:24:47,266 --> 00:24:49,632
- Elyse.
- ¡Liam! ¡Liam!

613
00:24:49,634 --> 00:24:50,600
Cariño.

614
00:24:50,602 --> 00:24:52,202
Soy tan feliz de que estés despierto.

615
00:24:52,204 --> 00:24:53,203
Cariño, yo...

616
00:24:53,205 --> 00:24:54,371
Con calma, señora.

617
00:24:54,373 --> 00:24:57,573
Liam, soy... Cariño, soy yo. Soy Elyse.

618
00:24:57,575 --> 00:24:59,876
Eres, ¿algo así como una amiga
de mi madre o por el estilo?

619
00:24:59,878 --> 00:25:01,444
No. Soy tu esposa.

620
00:25:02,814 --> 00:25:05,347
Estamos casados. ¿Ocho años y medio?

621
00:25:05,349 --> 00:25:07,116
Tenemos una casa en
Junction. Dos perros.

622
00:25:07,118 --> 00:25:10,319
Me gustaría ver a mis
padres ahora, por favor.

623
00:25:10,321 --> 00:25:13,088
Tus padres fallecieron, Liam.

624
00:25:15,960 --> 00:25:17,927
Quien quiera que seas, ¡fuera de aquí!

625
00:25:17,929 --> 00:25:20,495
- Vale...
- ¡Fuera de aquí!

626
00:25:20,497 --> 00:25:22,497
¡Fuera!

627
00:25:24,768 --> 00:25:26,101
Elyse.

628
00:25:26,103 --> 00:25:27,202
¡Elyse!

629
00:25:29,140 --> 00:25:31,840
¿Es verdad lo que ella ha dicho
sobre mi madre y mi padre?

630
00:25:31,842 --> 00:25:34,043
Bueno, lo siento mucho.

631
00:25:34,045 --> 00:25:35,744
Deberíamos haberte preparado para esto.

632
00:25:35,746 --> 00:25:36,845
No era nuestra intención
que te encontraras...

633
00:25:36,847 --> 00:25:38,814
No quiero hablar más, ¿vale?

634
00:25:38,816 --> 00:25:41,883
No más malas noticias.

635
00:25:43,487 --> 00:25:44,853
¿Puedo...

636
00:25:44,855 --> 00:25:47,355
podrían traerme unos doritos 3D

637
00:25:47,357 --> 00:25:49,658
y una Pepsi azul, por favor?

638
00:25:49,660 --> 00:25:52,226
Ya no los hacen.

639
00:25:54,797 --> 00:25:56,230
Todo lo...

640
00:25:56,232 --> 00:25:59,200
El futuro apesta.

641
00:25:59,202 --> 00:26:00,634
Sí.

642
00:26:05,875 --> 00:26:07,141
Dawn.

643
00:26:07,143 --> 00:26:08,375
Charlie.

644
00:26:08,377 --> 00:26:10,778
No te preocupes. No estoy aquí
para recuperar mi trabajo.

645
00:26:10,780 --> 00:26:12,613
He oído lo de ti y Alex.

646
00:26:12,615 --> 00:26:14,682
Se veía venir hace tiempo.

647
00:26:14,684 --> 00:26:16,016
Sí. De hecho, hoy estábamos

648
00:26:16,018 --> 00:26:17,818
buscando un lugar para la boda.

649
00:26:17,820 --> 00:26:20,087
Sí. También he oído lo de
la novia desafortunada.

650
00:26:22,157 --> 00:26:25,292
Bueno, ¿Voy a ser invitada a la boda?

651
00:26:25,294 --> 00:26:27,927
Sí. Sí, si

652
00:26:27,929 --> 00:26:30,163
le das a Alex más días
de permiso de maternidad,

653
00:26:30,165 --> 00:26:31,999
estoy seguro que hay algo
que podríamos resolver.

654
00:26:32,001 --> 00:26:35,668
Charlie Harris, te
vamos a echar de menos.

655
00:26:35,670 --> 00:26:37,537
Lo haré.

656
00:26:37,539 --> 00:26:40,407
Yo también.

657
00:26:43,712 --> 00:26:45,411
¿Charlie?

658
00:26:45,413 --> 00:26:49,315
Después de nacer el bebé,
cuando estés listo para volver,

659
00:26:49,317 --> 00:26:52,218
espero que me llames a mí primero.

660
00:27:13,107 --> 00:27:15,507
Desplegando el injerto proximalmente.

661
00:27:15,509 --> 00:27:19,778
Me he enterado que Charlie
y tú os habéis dado el sí.

662
00:27:19,780 --> 00:27:21,780
Felicidades, Dra. Reid.

663
00:27:21,782 --> 00:27:24,449
Sí. Estuvimos separados tanto tiempo,

664
00:27:24,451 --> 00:27:26,885
que no hemos querido perder más tiempo.

665
00:27:26,887 --> 00:27:30,121
¿Qué hay de ti, Bishop? ¿Estás
viendo alguien especial?

666
00:27:30,123 --> 00:27:33,858
¿Has hablado con la Dra. Williams
desde que te mudaste a Nueva York?

667
00:27:33,860 --> 00:27:36,361
Estaba pensando en escribirle algo.

668
00:27:36,363 --> 00:27:39,564
O quizás, visitarla.

669
00:27:39,566 --> 00:27:42,167
Bueno, deberías.

670
00:27:42,169 --> 00:27:44,835
¿Qué? Querrás una cita por nuestra boda.

671
00:27:47,574 --> 00:27:49,073
El Memorial tiene un donante de hígado,

672
00:27:49,075 --> 00:27:51,175
pero no es compatible
con el grupo sanguíneo.

673
00:27:51,177 --> 00:27:53,177
Nos quedamos sin tiempo.

674
00:27:53,179 --> 00:27:55,813
¿No tiene ningún pariente que
pueda hacer una donación en vivo?

675
00:27:55,815 --> 00:27:58,883
Según él, todos esos
puentes se han cortado.

676
00:28:00,319 --> 00:28:02,252
Lamento que no podamos ayudarle.

677
00:28:02,254 --> 00:28:04,020
Al menos podemos hacer que
se sienta más confortable.

678
00:28:04,022 --> 00:28:05,355
Hola, buenas noticias.

679
00:28:05,357 --> 00:28:07,091
Encontré un donante
vivo para el sr. Rogen.

680
00:28:07,093 --> 00:28:08,459
¿Cómo lo hiciste?

681
00:28:08,461 --> 00:28:09,693
Soy compatible.

682
00:28:09,695 --> 00:28:11,828
Jackson.

683
00:28:11,830 --> 00:28:13,230
No.

684
00:28:13,232 --> 00:28:14,664
Es una operación compleja, Jackson.

685
00:28:14,666 --> 00:28:16,133
Necesitas pensarlo bien.

686
00:28:16,135 --> 00:28:17,934
Sí. Lo hago, y esa es mi decisión,

687
00:28:17,936 --> 00:28:20,403
así que vamos a hacerlo realidad.

688
00:28:32,285 --> 00:28:34,017
¿Foster?

689
00:28:34,019 --> 00:28:35,584
¿Cómo está?

690
00:28:35,586 --> 00:28:36,853
La operación salió bien.

691
00:28:36,855 --> 00:28:39,588
El stent está bien colocado,
y ella está estable.

692
00:28:39,590 --> 00:28:41,724
En este momento la Dra. Turser
está tratando su pierna,

693
00:28:41,726 --> 00:28:44,027
y confía que, en pocos meses,

694
00:28:44,029 --> 00:28:45,695
Nadine estará como si nada.

695
00:28:45,697 --> 00:28:48,397
De acuerdo. Bien, eso es bueno.

696
00:28:48,399 --> 00:28:50,032
Muy bien. ¿Está despierta?

697
00:28:50,034 --> 00:28:52,401
No. Todavía no, pero
serás el primer rostro

698
00:28:52,403 --> 00:28:54,303
que ella verá cuando se despierte.

699
00:28:54,305 --> 00:28:57,373
Hombre, si no me hubiese
ido, esto no hubiera pasado.

700
00:28:57,375 --> 00:28:59,875
Quiero decir, significaba
mucho para ella, para nosotros,

701
00:28:59,877 --> 00:29:02,745
casarnos el día en que nos conocimos.

702
00:29:02,747 --> 00:29:05,080
Ella es supersticiosa con todo eso.

703
00:29:05,082 --> 00:29:08,217
Desearía no habérselo fastidiado.

704
00:29:08,219 --> 00:29:12,221
Hola. Esto se quedó en urgencias.
Deberíamos ponerlo en lugar seguro.

705
00:29:12,223 --> 00:29:15,590
Nunca tuve la oportunidad
de verla con ello.

706
00:29:15,592 --> 00:29:17,893
Quizás no sea demasiado tarde.

707
00:29:17,895 --> 00:29:20,028
Espera aquí. Volveré en seguida.

708
00:29:22,266 --> 00:29:24,432
- No me digas que vas a hacerlo.
- ¿Disculpa?

709
00:29:24,434 --> 00:29:26,133
Ni siquiera entiendo por
qué querrías hacerlo.

710
00:29:26,135 --> 00:29:27,402
Y tampoco conoces al tipo.

711
00:29:27,404 --> 00:29:29,170
Vale, tú acabas de pagarle
su nuevo apartamento.

712
00:29:29,172 --> 00:29:31,406
Sí, un nuevo apartamento
no es un hígado.

713
00:29:31,408 --> 00:29:33,508
Jackson, te arriesgas a una infección,

714
00:29:33,510 --> 00:29:35,910
daños intestinales a largo
plazo, derrame biliar.

715
00:29:35,912 --> 00:29:39,180
Dr. Miller, soy un hombre adulto.
Puedo hacer lo que quiera.

716
00:29:40,316 --> 00:29:42,649
Escucha, has oído un millón de
esas historias desafortunadas.

717
00:29:42,651 --> 00:29:44,051
¿Por qué este tío?

718
00:29:44,053 --> 00:29:47,255
- He hablado con su familia.
- Vale. Lo entiendo.

719
00:29:47,257 --> 00:29:48,990
Es un tío guapo, con
un halo en su cabeza,

720
00:29:48,992 --> 00:29:50,391
no mataría ni a una mosca.

721
00:29:50,393 --> 00:29:52,459
No. Lo odian.

722
00:29:52,461 --> 00:29:55,296
¿Lo odian? Vale, bien,
ahora estoy más confundido.

723
00:29:55,298 --> 00:29:57,831
Ocurrió lo mismo con mi padre.

724
00:29:57,833 --> 00:29:59,700
Bebía mucho.

725
00:29:59,702 --> 00:30:02,102
Después de un tiempo, toda la
familia simplemente le rechazó,

726
00:30:02,104 --> 00:30:03,303
incluyéndome a mí.

727
00:30:03,305 --> 00:30:05,739
Poco tiempo después,
volvió arrastrándose,

728
00:30:05,741 --> 00:30:07,374
diciendo que iba a cambiar.

729
00:30:07,376 --> 00:30:09,710
Ya lo habíamos oído
antes. Nadie le creyó.

730
00:30:09,712 --> 00:30:11,412
Nadie le ofreció una
segunda oportunidad.

731
00:30:11,414 --> 00:30:14,915
Enfermó. Murió solo.

732
00:30:14,917 --> 00:30:17,683
Estaba sobrio.

733
00:30:17,685 --> 00:30:19,485
Lamento oír eso.

734
00:30:19,487 --> 00:30:21,454
El tío de arriba no es tu padre.

735
00:30:21,456 --> 00:30:22,889
Bueno, lo sé. Solo...

736
00:30:22,891 --> 00:30:27,593
Solo siento como que le debo
a alguien una deuda de fe.

737
00:30:27,595 --> 00:30:30,229
¿Todo lo que tú haces tiene sentido?

738
00:30:30,231 --> 00:30:32,498
Bien, vale.

739
00:30:32,500 --> 00:30:34,467
Escucha, la lógica no
va a funcionar contigo.

740
00:30:34,469 --> 00:30:36,536
¿Qué hay de la lealtad?
El hospital te necesita.

741
00:30:36,538 --> 00:30:37,770
Yo te necesito.

742
00:30:37,772 --> 00:30:39,772
El resto de los que
trabajan aquí son idiotas.

743
00:30:43,645 --> 00:30:45,744
Mira, he tenido un mal
presentimiento esta mañana,

744
00:30:45,746 --> 00:30:48,780
y no se ha ido, así que
solo dame un respiro, ¿vale?

745
00:30:48,782 --> 00:30:50,149
No sigas adelante con esto.

746
00:30:50,151 --> 00:30:51,516
Vamos a encontrar un hígado.

747
00:30:51,518 --> 00:30:53,018
No, no lo encontraremos.

748
00:30:53,020 --> 00:30:54,753
Y esa es la cuestión.

749
00:30:57,691 --> 00:31:00,025
Sí. Gracias.

750
00:31:00,027 --> 00:31:01,693
Bueno, ahora Liam
quiere cirugía plástica,

751
00:31:01,695 --> 00:31:03,361
así que necesitamos
hacer algo bastante...

752
00:31:04,898 --> 00:31:07,532
Sí. Sí. Gracias por su llamada.

753
00:31:07,534 --> 00:31:09,568
Le daremos nuestra respuesta
al terminar el día.

754
00:31:09,570 --> 00:31:11,470
Adiós.

755
00:31:11,472 --> 00:31:14,473
¿Qué pasa? ¿Qué sucede?

756
00:31:14,475 --> 00:31:17,709
Era la agencia de adopción.

757
00:31:17,711 --> 00:31:21,112
Tienen una pequeña en Edmonton
que necesita una familia...

758
00:31:21,114 --> 00:31:24,082
si la queremos.

759
00:31:24,084 --> 00:31:26,150
Shahir.

760
00:31:27,253 --> 00:31:29,053
Eso es maravilloso.

761
00:31:29,055 --> 00:31:32,290
No puedo hacer esto. No puedo...

762
00:31:32,292 --> 00:31:36,460
Dana, no puedo tener un bebé para
salvar una relación cuando...

763
00:31:38,698 --> 00:31:40,364
Acaba la frase.

764
00:31:40,366 --> 00:31:42,766
Cuando mi corazón no está en ello.

765
00:31:45,204 --> 00:31:46,837
¿Y estás seguro de eso?

766
00:31:46,839 --> 00:31:48,839
¿De verdad no quieres ser padre?

767
00:31:48,841 --> 00:31:51,741
¿O simplemente estás
cansado del proceso?

768
00:31:53,312 --> 00:31:54,811
Ya no lo sé.

769
00:31:58,950 --> 00:32:00,583
¿Qué es todo esto?

770
00:32:02,488 --> 00:32:04,721
Son los efectos personales de Liam.

771
00:32:04,723 --> 00:32:06,323
- Vaya.
- Se los dejó en la sala de coma.

772
00:32:06,325 --> 00:32:08,057
Voy a llevarlos abajo con él.

773
00:32:08,059 --> 00:32:10,527
Bien, eso es muy educador
de tu parte, Shahir.

774
00:32:10,529 --> 00:32:12,629
Se podría decir "paternal".

775
00:32:12,631 --> 00:32:14,397
Bueno.

776
00:32:14,399 --> 00:32:17,400
Vamos a traer a su esposa
aquí. Tengo una idea.

777
00:32:20,805 --> 00:32:23,239
Te he traído el formulario
de consentimiento.

778
00:32:25,809 --> 00:32:27,743
Apuesto que todo el mundo ha estado
intentando hablar contigo de esto,

779
00:32:27,745 --> 00:32:29,045
¿no?

780
00:32:29,047 --> 00:32:30,946
Ya he tenido suficiente,
si te digo la verdad.

781
00:32:30,948 --> 00:32:32,081
Así que, si eres el siguiente...

782
00:32:32,083 --> 00:32:33,982
No voy a unirme al montón.

783
00:32:33,984 --> 00:32:36,285
Lo que estás haciendo es una buena obra.

784
00:32:36,287 --> 00:32:38,020
El resto de tu vida, podrás caminar

785
00:32:38,022 --> 00:32:39,488
sabiendo que alguien consiguió
una segunda oportunidad

786
00:32:39,490 --> 00:32:41,089
porque tú pusiste tu vida en juego.

787
00:32:41,091 --> 00:32:42,658
Sí. Podríamos suavizar

788
00:32:42,660 --> 00:32:43,525
lo de "poner la vida en juego".

789
00:32:43,527 --> 00:32:45,427
Solo lo comento.

790
00:32:45,429 --> 00:32:47,696
Nosotros salvamos vidas aquí a diario,

791
00:32:47,698 --> 00:32:49,831
pero lo que tú estás
haciendo es dar una.

792
00:32:49,833 --> 00:32:51,833
Bien por ti.

793
00:32:53,336 --> 00:32:56,471
Hola. Llegó la hora de subir.

794
00:32:56,473 --> 00:32:58,440
Estoy bien para caminar, Dr. Sekara.

795
00:32:58,442 --> 00:33:00,075
Vamos, Jackson. Ahora eres un paciente.

796
00:33:00,077 --> 00:33:02,610
Tienes que hacer lo
que te decimos. Monta.

797
00:33:02,612 --> 00:33:05,380
Vale.

798
00:33:21,965 --> 00:33:24,498
Traje el coche de vuelta.
¿Cómo le va a Nadine?

799
00:33:24,500 --> 00:33:26,333
Debería despertar en cualquier momento.

800
00:33:26,335 --> 00:33:29,336
No exactamente el día que
ellos habían planeado, pero,...

801
00:33:29,338 --> 00:33:31,371
Aún podría funcionar.

802
00:33:31,373 --> 00:33:33,507
No.

803
00:33:33,509 --> 00:33:36,876
Tienes esa mirada peligrosa
de "Alex Reid con una idea".

804
00:33:36,878 --> 00:33:38,912
Charlie, veamos esto con sus ojos.

805
00:33:38,914 --> 00:33:41,548
Si Nadine sinceramente cree que
esta fecha es tan especial...

806
00:33:41,550 --> 00:33:45,652
¿Qué? ¿Estás hablando
de hoy, aquí, ahora?

807
00:33:45,654 --> 00:33:47,954
Sí. Quiero decir, sus parientes
cercanos ya están aquí.

808
00:33:47,956 --> 00:33:49,656
Puedo suturar la costura del vestido.

809
00:33:49,658 --> 00:33:51,457
Supongo que puedo conseguir unas
flores de la tienda de regalos.

810
00:33:51,459 --> 00:33:52,826
Lo único que nos falta es alguien

811
00:33:52,828 --> 00:33:53,793
que lleve a cabo la ceremonia.

812
00:33:53,795 --> 00:33:55,161
El capellán, si podemos encontrarle.

813
00:33:55,163 --> 00:33:56,229
Nadie puede encontrarle nunca.

814
00:33:56,231 --> 00:33:57,463
Bueno, pues un notario público.

815
00:33:57,465 --> 00:33:58,798
Un capitán de barco.

816
00:33:58,800 --> 00:34:00,600
Tiene que haber alguien
por aquí. Compruébalo.

817
00:34:00,602 --> 00:34:02,936
Coseré el vestido.

818
00:34:02,938 --> 00:34:05,804
¿Ahora somos organizadores de bodas?

819
00:34:05,806 --> 00:34:08,441
Es lo que pretendíamos hacer hoy, ¿no?

820
00:34:10,711 --> 00:34:12,311
Gracias.

821
00:34:27,785 --> 00:34:29,819
Tenemos que hablar.

822
00:34:29,821 --> 00:34:31,020
No, no lo haremos.

823
00:34:31,022 --> 00:34:32,755
No huyas de mí.

824
00:34:32,757 --> 00:34:35,024
Ven aquí, quiero mostrarte algo.

825
00:34:36,294 --> 00:34:38,161
Bien. ¿Qué?

826
00:34:38,163 --> 00:34:42,031
Esto, amigo mío, es tu vida.

827
00:34:42,033 --> 00:34:44,814
Y parece una muy buena vida.

828
00:34:46,385 --> 00:34:48,070
No es que no te crea,

829
00:34:48,072 --> 00:34:50,239
solo, que no tengo esos recuerdos.

830
00:34:50,241 --> 00:34:53,409
No tengo los sentimientos
que esas personas tienen.

831
00:34:53,411 --> 00:34:54,510
Pero, ¿no crees

832
00:34:54,512 --> 00:34:56,211
que podría valer la pena
tratar de recuperarlos?

833
00:34:56,213 --> 00:34:57,513
¡Hola!

834
00:34:57,515 --> 00:34:59,047
No, no.

835
00:34:59,049 --> 00:35:01,516
- Vamos.
- No, vamos.

836
00:35:01,518 --> 00:35:03,718
- Hola.
- Hola.

837
00:35:05,055 --> 00:35:06,121
¿Qué son todas esas cosas?

838
00:35:06,123 --> 00:35:08,991
Pues esto es tu comida favorita,

839
00:35:08,993 --> 00:35:11,960
tu camiseta favorita,
tienes tu libro favorito,

840
00:35:11,962 --> 00:35:14,229
incluso tu cóctel favorito.

841
00:35:14,231 --> 00:35:15,630
De verdad, alcohol, eso...

842
00:35:15,632 --> 00:35:17,099
Eso no está permitido.

843
00:35:17,101 --> 00:35:18,700
Eso huele increíble, sea lo que sea.

844
00:35:18,702 --> 00:35:20,668
Sí, bien, te conozco, Liam Quinn.

845
00:35:20,670 --> 00:35:23,005
Mejor que cualquier otra
persona en el mundo.

846
00:35:23,007 --> 00:35:26,441
Lo siento. Pareces
realmente genial, Elyse.

847
00:35:26,443 --> 00:35:28,643
Pero yo no te conozco a ti.

848
00:35:28,645 --> 00:35:32,313
Todas las aventuras que
hemos tenido, los sitios,

849
00:35:32,315 --> 00:35:34,315
no recuerdo nada de ello.

850
00:35:34,317 --> 00:35:36,618
De acuerdo, entonces
vamos a hacerlas de nuevo.

851
00:35:36,620 --> 00:35:39,287
Antes de tu accidente,
ahorramos para un viaje,

852
00:35:39,289 --> 00:35:41,656
así que hagamos todo
lo divertido otra vez.

853
00:35:41,658 --> 00:35:44,492
Podemos comenzar donde tuvimos
nuestra primera cita... en Vellichor.

854
00:35:44,494 --> 00:35:47,328
Nunca podría pagar ese
lugar... Vellichor.

855
00:35:47,330 --> 00:35:49,096
Créeme, puedes pagarlo ahora.

856
00:35:49,098 --> 00:35:51,966
Eres abogado, amigo, y uno muy bueno.

857
00:35:51,968 --> 00:35:55,769
para mí, sigues siendo
el mismo hombre que amo,

858
00:35:55,771 --> 00:35:58,505
el mismo con el que construí esta vida.

859
00:35:58,507 --> 00:36:00,774
Vamos, Liam, por favor.

860
00:36:00,776 --> 00:36:03,877
Solo dame la oportunidad de hacer
que te vuelvas a enamorar de mí.

861
00:36:03,879 --> 00:36:05,679
Solo una cita.

862
00:36:05,681 --> 00:36:08,882
¿Qué tal una copa?

863
00:36:08,884 --> 00:36:11,718
- Bien, bien.
- Vale.

864
00:36:11,720 --> 00:36:15,489
Bueno, no es una mala idea,

865
00:36:15,491 --> 00:36:18,191
recordar donde todo comenzó.

866
00:36:18,193 --> 00:36:20,427
Así que, tú y Jonathan...

867
00:36:20,429 --> 00:36:23,763
¿por qué querías
adoptar en primer lugar?

868
00:36:24,866 --> 00:36:26,766
Éramos tan felices.

869
00:36:26,768 --> 00:36:29,702
Solo queríamos compartirlo con
alguien que nos necesitase.

870
00:36:31,373 --> 00:36:33,173
Necesitamos volver al principio.

871
00:36:33,175 --> 00:36:35,508
- Creo que ambos lo haremos.
- Exactamente.

872
00:36:35,510 --> 00:36:38,310
¿Por qué querías convertirte en médico?

873
00:36:42,350 --> 00:36:44,884
Sí.

874
00:36:44,886 --> 00:36:47,219
¿Seguro que estoy bien?

875
00:36:47,221 --> 00:36:49,789
Dios mío, luces esplendida.

876
00:36:49,791 --> 00:36:52,124
Y tu vestido se ve despampanante.

877
00:36:52,126 --> 00:36:54,626
No puedo creer que hayan
arreglado todo este vestido.

878
00:36:57,764 --> 00:36:59,931
Entonces, ¿cuántas parejas has casado

879
00:36:59,933 --> 00:37:01,400
con el poder que se te ha conferido

880
00:37:01,402 --> 00:37:03,235
por la Iglesia del amor interestelar?

881
00:37:03,237 --> 00:37:06,838
Solo tres, pero me volví a casar
con uno de ellos dos veces más.

882
00:37:10,611 --> 00:37:13,612
Te ves tan guapa.

883
00:37:13,614 --> 00:37:15,046
Gracias, a vosotros chicos.

884
00:37:15,048 --> 00:37:17,382
No, en realidad tú nos
descubriste nuestro día.

885
00:37:17,384 --> 00:37:19,518
Es una visión con ese vestido.

886
00:37:19,520 --> 00:37:22,821
Sí, y no pensé que nadie pudiera
quitarse un esmoquin aquí.

887
00:37:27,593 --> 00:37:29,394
Congéneres...

888
00:37:29,396 --> 00:37:32,963
Unimos nuestras almas en este
templo sagrado de curación.

889
00:38:10,835 --> 00:38:12,969
Peter, soy Dana.

890
00:38:12,971 --> 00:38:16,873
Me siento halagada por
tu oferta, de verdad,

891
00:38:16,875 --> 00:38:20,276
pero voy a seguir donde estoy.

892
00:38:20,278 --> 00:38:23,880
Hasta que me arranquen
el bisturí de las manos.

893
00:38:23,882 --> 00:38:27,684
Pero realmente estoy deseando que llegue
nuestro fin de semana en la bodega.

894
00:38:27,686 --> 00:38:30,019
Así que, te veré el viernes.

895
00:38:38,196 --> 00:38:39,828
Mira lo que hemos hecho.

896
00:38:39,830 --> 00:38:41,097
Sí.

897
00:38:41,099 --> 00:38:44,333
Realmente has hecho milagros
con ese vestido, ya sabes.

898
00:38:44,335 --> 00:38:46,302
Hay una cosa más.

899
00:38:46,304 --> 00:38:48,870
Dijiste que tenías
problemas con tus votos,

900
00:38:48,872 --> 00:38:51,607
así que pensé que esto podría ayudar.

901
00:38:56,246 --> 00:38:58,680
¿Me estás tomando el pelo?

902
00:38:58,682 --> 00:39:00,415
Los perdí el día del accidente.

903
00:39:00,417 --> 00:39:01,950
¿Cómo conseguiste recuperarlos?

904
00:39:01,952 --> 00:39:05,821
Vamos a decir que encontraron
el camino de vuelta a nosotros.

905
00:39:05,823 --> 00:39:07,688
   

906
00:39:07,690 --> 00:39:08,923
¿Qué?

907
00:39:08,925 --> 00:39:12,260
Bueno, todavía es verdad todo.

908
00:39:14,531 --> 00:39:16,364
¿Qué dices?

909
00:39:16,366 --> 00:39:18,333
¿Qué?

910
00:39:18,335 --> 00:39:22,737
Bueno, le pregunté a la oficiante, y
dijo que tiene tiempo para uno más.

911
00:39:22,739 --> 00:39:25,339
¿Hablas en serio?

912
00:39:25,341 --> 00:39:27,975
Como un ataque al corazón.

913
00:39:27,977 --> 00:39:30,377
Pero no podemos. Necesitamos
que Luke esté aquí.

914
00:39:30,379 --> 00:39:31,846
Bueno, entonces llamaré a la niñera.

915
00:39:31,848 --> 00:39:34,181
Podría estar aquí en diez minutos.

916
00:39:34,183 --> 00:39:36,050
Realmente vamos a hacer esto.

917
00:39:36,052 --> 00:39:37,484
¿Debería ir a buscar a todo el mundo?

918
00:39:37,486 --> 00:39:39,586
No, no. Solos tú y yo.

919
00:39:39,588 --> 00:39:42,189
Vamos, Dr. Harris, hagámoslo ya.

920
00:39:56,604 --> 00:39:58,304
¿Estás bien?

921
00:39:58,306 --> 00:40:00,473
Suponía que no estaría en quirófano hoy,

922
00:40:00,475 --> 00:40:03,076
pero estamos cortos de
personal, así que...

923
00:40:03,078 --> 00:40:05,444
Solo un poco estresado.

924
00:40:05,446 --> 00:40:08,815
Bueno, estás conmigo. Estaremos bien.

925
00:40:18,660 --> 00:40:19,825
¿Te encuentras cómodo, Jackson?

926
00:40:19,827 --> 00:40:21,760
Sí, haciéndolo bien.

927
00:40:21,762 --> 00:40:24,063
Eres un buen hombre, Sr. Wade.

928
00:40:24,065 --> 00:40:26,265
Te veo en recuperación.

929
00:40:26,267 --> 00:40:28,701
Espera, aguarda. ¿Dónde está Billy?

930
00:40:28,703 --> 00:40:31,670
- Billy.
- ¿Sí?

931
00:40:31,672 --> 00:40:33,672
Alimentarás a mis serpientes
esta noche, ¿verdad?

932
00:40:33,674 --> 00:40:35,373
Desgraciadamente, sí.

933
00:40:35,375 --> 00:40:38,210
Descongela la comida primero,
no con el microondas.

934
00:40:38,212 --> 00:40:40,079
Ponla debajo de un
poco de agua caliente.

935
00:40:40,081 --> 00:40:41,080
Lo pillo.

936
00:40:41,082 --> 00:40:42,581
   

937
00:40:59,499 --> 00:41:01,165
Te he estado buscando, jefa.

938
00:41:01,167 --> 00:41:02,466
Tenemos que hablar.

939
00:41:02,468 --> 00:41:05,737
No me gusta cómo suena eso.

940
00:41:05,739 --> 00:41:07,839
Quiero poner en marcha
una unidad de quemados.

941
00:41:07,841 --> 00:41:09,573
Aquí en el Hope Zion.

942
00:41:09,575 --> 00:41:11,876
Seguiré operando, claro,

943
00:41:11,878 --> 00:41:13,811
pero mayormente, quiero enseñar.

944
00:41:13,813 --> 00:41:17,782
Quiero enseñarles a los
jóvenes cómo se hace.

945
00:41:17,784 --> 00:41:20,884
El hospital lo necesita.
La ciudad lo necesita.

946
00:41:20,886 --> 00:41:23,153
Y yo también.

947
00:41:23,155 --> 00:41:25,989
Ven a mi oficina mañana. Hablaremos.

948
00:41:30,963 --> 00:41:32,596
Tenía que haberlo detenido.

949
00:41:32,598 --> 00:41:34,531
No, no tenías que hacerlo.

950
00:41:34,533 --> 00:41:36,699
Nunca me había sentido más
orgulloso de este hospital.

951
00:41:36,701 --> 00:41:38,601
Sigo teniendo un mal presentimiento.

952
00:41:38,603 --> 00:41:39,803
Todo irá bien.

953
00:41:42,474 --> 00:41:43,740
Realizando la incisión.

954
00:41:49,114 --> 00:41:51,781
- ¿Qué ocurre, Wayne?
- Sus vías respiratorias se cierran.

955
00:41:51,783 --> 00:41:53,783
Anafilaxia.

956
00:41:53,785 --> 00:41:55,551
Debe estar teniendo una reacción
alérgica a la anestesia.

957
00:41:55,553 --> 00:41:58,087
Administrando epinefrina.

958
00:41:58,089 --> 00:42:00,523
Dr. Bishop, no está
recibiendo suficiente oxígeno.

959
00:42:02,827 --> 00:42:04,294
¿Hablaste con Jonathan?

960
00:42:04,296 --> 00:42:05,261
Él lo sabe.

961
00:42:05,263 --> 00:42:06,862
¿Qué? ¿Cómo?

962
00:42:06,864 --> 00:42:08,097
Se suponía que hablarían conmigo,

963
00:42:08,099 --> 00:42:09,364
pero le dejaron un mensaje.

964
00:42:09,366 --> 00:42:12,734
Y nos consiguió dos entradas
para Edmonton esta noche.

965
00:42:12,736 --> 00:42:14,036
¿Esta noche?

966
00:42:14,038 --> 00:42:16,205
Esto es un aviso con numerosas victimas.

967
00:42:16,207 --> 00:42:17,973
Todo el personal disponible
que esté preparado.

968
00:42:17,975 --> 00:42:20,209
Vale, tenemos una colisión
múltiple en la autopista. Malo.

969
00:42:20,211 --> 00:42:21,811
Todas las ambulancias están de camino.

970
00:42:21,813 --> 00:42:23,145
Limpien la pizarra de cirugías de todo

971
00:42:23,147 --> 00:42:24,046
que no sea de vida o muerte.

972
00:42:24,048 --> 00:42:25,547
Hagan sus llamadas personales rápido.

973
00:42:25,549 --> 00:42:27,683
Aliméntense e hidrátense.

974
00:42:27,685 --> 00:42:28,983
Esta noche podría ser muy larga.

975
00:42:37,023 --> 00:42:40,929
www.subtitulamos.tv

