1
00:00:19,070 --> 00:00:20,403
¡Salud!

2
00:00:22,030 --> 00:00:23,205
Hola, Ronnie.

3
00:00:24,445 --> 00:00:25,609
¡Ronnie!

4
00:00:26,000 --> 00:00:27,680
Hola, ¿qué sucede, Artem?

5
00:00:27,707 --> 00:00:29,388
Ahora mismo no estoy muy contento.

6
00:00:29,721 --> 00:00:32,289
Si fuera un emoticono,
sería la carita triste.

7
00:00:32,516 --> 00:00:34,549
Si es por tu colonia, ya te lo he dicho,

8
00:00:34,585 --> 00:00:36,018
no puedes subir eso a bordo,

9
00:00:36,053 --> 00:00:37,486
lo usan para hacer explosivos.

10
00:00:37,521 --> 00:00:39,888
No, es otra cosa enfurecedora distinta.

11
00:00:40,153 --> 00:00:41,519
Se trata del equipaje.

12
00:00:41,555 --> 00:00:45,343
Ahora, Jackpot cobra diez
dólares por el equipaje de mano.

13
00:00:45,391 --> 00:00:47,925
Esa tasa no es buena para
el beneficio del juego.

14
00:00:47,961 --> 00:00:49,260
Lo sé, es una putada.

15
00:00:49,295 --> 00:00:51,329
Jackpot solo hace lo que
ya hacen otras aerolíneas.

16
00:00:51,364 --> 00:00:53,331
Exprimen tanto dinero como pueden.

17
00:00:53,366 --> 00:00:55,967
Es mejor que cuando intentaron
cobrar por los moisés elevados.

18
00:01:00,707 --> 00:01:03,491
Aún tengo pesadillas con
los bebés que no atrapé.

19
00:01:04,671 --> 00:01:06,371
Pues estoy furioso.

20
00:01:06,406 --> 00:01:09,293
Voy a darle cero estrellas
a este vuelo en Airbnb.

21
00:01:09,294 --> 00:01:11,955
Espera, ¿qué tal si te dejo

22
00:01:11,980 --> 00:01:13,781
usar el carrito de bebidas

23
00:01:13,827 --> 00:01:16,128
para preparar ese té
helado con zumo de tomate

24
00:01:16,153 --> 00:01:17,452
del que siempre hablas?

25
00:01:17,492 --> 00:01:20,092
¿Por fin puedo preparar un Artem Palmer?

26
00:01:20,128 --> 00:01:21,529
Hecho, Ronnie.

27
00:01:21,554 --> 00:01:23,020
Ahora, si fuera un emoticono,

28
00:01:23,056 --> 00:01:26,361
sería la carita sonriente
o la mujer en el baño.

29
00:01:26,362 --> 00:01:28,406
Porque me doy un gustazo.

30
00:01:29,446 --> 00:01:32,032
Debo admitir que es impresionante
cómo has manejado eso.

31
00:01:32,302 --> 00:01:34,603
Esperaba que empezara a explotar
la colonia en cualquier momento.

32
00:01:35,054 --> 00:01:37,306
Sé cómo manejar a mis pasajeros.

33
00:01:37,338 --> 00:01:40,127
Mi trabajo es saber lo que
necesitan. Son los míos.

34
00:01:40,513 --> 00:01:41,845
Como... ese tío.

35
00:01:41,881 --> 00:01:44,181
James. Siempre aparece para este vuelo

36
00:01:44,206 --> 00:01:46,257
tan borracho que se le
olvida el nombre de su hotel.

37
00:01:46,266 --> 00:01:48,667
Así que se lo apunto. Hola, James.

38
00:01:48,702 --> 00:01:50,001
Gracias.

39
00:01:50,418 --> 00:01:52,220
El Wynn.

40
00:01:52,694 --> 00:01:54,909
Estando sobrio me debe de ir muy bien.

41
00:01:55,660 --> 00:01:57,698
Y ese es Ben.

42
00:01:57,723 --> 00:01:59,155
Dice que viene a visitar a la familia,

43
00:01:59,191 --> 00:02:00,891
pero estoy segura de que
solo acosa a Nichole.

44
00:02:00,926 --> 00:02:03,132
- ¿Acosa a Nichole?
- Es inofensivo.

45
00:02:03,641 --> 00:02:06,437
Es de Kristen, la otra persona que le
acosa, de quien debemos preocuparnos.

46
00:02:07,536 --> 00:02:08,735
Y ese es Dean.

47
00:02:08,771 --> 00:02:10,896
Siempre es uno de los
primeros en embarcar,

48
00:02:11,131 --> 00:02:12,453
pide su café solo,

49
00:02:12,454 --> 00:02:14,120
con dos azucarillos y, cada semana,

50
00:02:14,155 --> 00:02:16,064
vuela con su encantadora mujer...

51
00:02:17,859 --> 00:02:21,160
que, de repente, es rubia
y 20 años más joven.

52
00:02:25,133 --> 00:02:26,198
Aerolíneas Jackpot.

53
00:02:26,234 --> 00:02:28,134
Rumbo nordeste hacia Las Vegas.

54
00:02:32,807 --> 00:02:35,107
www.subtitulamos.tv

55
00:02:35,884 --> 00:02:37,850
Ya está. Ya está.

56
00:02:42,317 --> 00:02:43,989
Ahora tienes que pagar para abrirlo.

57
00:02:44,432 --> 00:02:46,520
Ya veo. Así que retienen mi biografía

58
00:02:46,521 --> 00:02:48,045
de Patty Hearst como rehén.

59
00:02:48,062 --> 00:02:49,265
Podría ser peor.

60
00:02:49,290 --> 00:02:50,923
He oído que Vegas Air tiene
una tasa de escalerilla

61
00:02:50,948 --> 00:02:52,379
solo para abandonar el avión.

62
00:02:53,953 --> 00:02:55,086
Al habla su capitán

63
00:02:55,121 --> 00:02:56,520
con un pequeño recordatorio.

64
00:02:56,556 --> 00:02:58,522
Ahora que la marihuana
es legal en Las Vegas,

65
00:02:58,558 --> 00:03:01,006
se merecen regalarse una caladita,

66
00:03:01,227 --> 00:03:04,195
un masaje coreano y un sándwich.

67
00:03:04,230 --> 00:03:07,264
Así que vayan al dispensario, spa y deli

68
00:03:07,300 --> 00:03:09,348
de Kim Bong Dill.

69
00:03:09,535 --> 00:03:12,369
El líder supremo dice: "Es la bomba".

70
00:03:12,405 --> 00:03:15,239
Jackpot 529, vientos con
dirección oeste a 10.000 pies.

71
00:03:15,308 --> 00:03:16,774
Deberían tener un vuelo tranquilo.

72
00:03:17,702 --> 00:03:19,978
Lo es ahora que hablo contigo, Gwen.

73
00:03:20,012 --> 00:03:22,011
Siempre tan encantador, capitán Dave.

74
00:03:22,066 --> 00:03:24,900
Cuando llegues a Las Vegas, siéntete
libre de pasarte por mi torre a saludar.

75
00:03:25,464 --> 00:03:29,195
Eso haré. Seré el castaño
guapo que pilota un avión.

76
00:03:31,420 --> 00:03:33,821
Creo que le gustas a
la controladora Gwen.

77
00:03:33,889 --> 00:03:35,689
No, solo coquetea.

78
00:03:35,724 --> 00:03:38,592
No sé, a otros pilotos no les habla así.

79
00:03:38,861 --> 00:03:39,993
Deberías pedirle salir.

80
00:03:40,029 --> 00:03:41,166
Sí, claro.

81
00:03:41,520 --> 00:03:43,987
¿Un piloto saliendo con una
controladora de tráfico aéreo?

82
00:03:45,315 --> 00:03:46,658
¿Te lo puedes imaginar?

83
00:03:47,370 --> 00:03:50,060
Sí. No ha sido tan difícil.

84
00:03:53,751 --> 00:03:56,352
Como viajero frecuente, estoy
acostumbrado a que este avión

85
00:03:56,377 --> 00:03:58,394
sea un puto capitalista,

86
00:03:58,404 --> 00:04:01,638
pero paso la tarjeta de crédito
y mi asiento no se reclina.

87
00:04:02,556 --> 00:04:05,291
Parece que el pasajero
de detrás pagó el doble

88
00:04:05,292 --> 00:04:06,891
para mantener el tuyo
en posición erguida.

89
00:04:06,926 --> 00:04:08,359
En ese caso, ¿cuánto costaría

90
00:04:08,395 --> 00:04:09,761
gritar contra una almohada?

91
00:04:10,394 --> 00:04:14,170
Nada por gritar, pero una
almohada cuesta diez dólares.

92
00:04:14,467 --> 00:04:16,100
Lo retiro, gritar cuesta cinco.

93
00:04:16,136 --> 00:04:18,936
Pagaré 50 por que un carrito de
bebidas me impida ver a esos dos.

94
00:04:20,581 --> 00:04:22,607
¿Quieres saber lo más
asqueroso sobre ellos?

95
00:04:22,675 --> 00:04:25,410
Ya lo he visto. Él tocó el
reposabrazos y luego le tocó la cara.

96
00:04:25,445 --> 00:04:27,813
Lo mejor que puede esperar ella
es pillar una conjuntivitis.

97
00:04:27,838 --> 00:04:30,445
No. Ese tío está engañando
a su mujer y esa pobre chica

98
00:04:30,446 --> 00:04:31,378
no debe de tener ni idea.

99
00:04:31,447 --> 00:04:32,512
No lleva su alianza.

100
00:04:32,548 --> 00:04:34,114
Las alianzas no significan nada.

101
00:04:34,149 --> 00:04:36,049
Rock Hudson tenía una y
yo tenía a Rock Hudson.

102
00:04:36,211 --> 00:04:37,453
¿Cuántos años tienes?

103
00:04:37,508 --> 00:04:39,278
Nichole, tú eres una mujer. Apóyame.

104
00:04:39,314 --> 00:04:41,848
Tu generación está
obsesionada con las etiquetas.

105
00:04:41,883 --> 00:04:43,349
Pero sí, como hembra cisgénero

106
00:04:43,384 --> 00:04:46,648
poliamatoria, tolerante y monógama,
considero repulsivo engañar a alguien.

107
00:04:46,823 --> 00:04:49,755
Pero, como stripper, los engaños
son la base de mi industria,

108
00:04:49,791 --> 00:04:51,667
y una puede reclinar su
asiento todo lo que quiera.

109
00:04:52,682 --> 00:04:54,588
- Todo esto es asqueroso.
- Gracias.

110
00:04:54,613 --> 00:04:56,413
Hacen pagar solo para
reclinar el asiento.

111
00:04:56,448 --> 00:04:58,482
En los viejos tiempos, trinchábamos la
carne asada que venía de complemento

112
00:04:58,517 --> 00:04:59,750
en el mismo pasillo.

113
00:04:59,785 --> 00:05:01,551
Me estoy perdiendo
con esta conversación.

114
00:05:01,587 --> 00:05:04,200
Hagamos una ronda todos y digamos
por qué estamos enfadados.

115
00:05:04,304 --> 00:05:08,238
Hasta ahora, tenemos los engaños, las
etiquetas de género y la carne asada.

116
00:05:08,239 --> 00:05:10,235
- Sí.
- Me alegro de saberlo.

117
00:05:12,901 --> 00:05:13,988
Ronovan.

118
00:05:15,478 --> 00:05:17,429
¿Puedo preguntarte algo?

119
00:05:18,412 --> 00:05:21,215
Digamos que conozco a una
mujer profesionalmente

120
00:05:21,284 --> 00:05:24,385
y... quiero pedirle que salga conmigo.

121
00:05:24,420 --> 00:05:26,053
- Eso estaría bien, ¿no?
- No.

122
00:05:26,089 --> 00:05:27,955
Digamos que está bien.

123
00:05:27,991 --> 00:05:30,958
¿Cómo... debería hacerlo?

124
00:05:30,994 --> 00:05:32,793
- ¿El qué?
- Pedirle que salga conmigo.

125
00:05:33,997 --> 00:05:35,963
Voy a ser valiente

126
00:05:35,999 --> 00:05:37,820
y a contarte algo personal.

127
00:05:38,642 --> 00:05:41,110
No le he pedido una cita a una mujer

128
00:05:41,146 --> 00:05:42,479
desde mi último divorcio.

129
00:05:42,514 --> 00:05:45,215
Eres una buena persona
por hablar de esto.

130
00:05:45,250 --> 00:05:47,150
¿No te engañaron todas tus ex?

131
00:05:47,379 --> 00:05:48,613
Sí, así es.

132
00:05:48,614 --> 00:05:51,355
Si hubiera alguien que
expusiera la situación,

133
00:05:51,396 --> 00:05:53,230
habría hecho algo bueno, ¿no?

134
00:05:53,373 --> 00:05:56,774
Sí, por eso, con la tercera,
contraté un detective.

135
00:05:56,810 --> 00:05:58,676
Pero se metió en la acción.

136
00:05:58,712 --> 00:05:59,944
Eso me ayuda. Gracias, Dave.

137
00:05:59,980 --> 00:06:01,555
Espera, no hemos hablado de mí.

138
00:06:01,848 --> 00:06:03,660
Tienes problemas

139
00:06:03,685 --> 00:06:05,883
para hacer que una mujer se enamore.

140
00:06:05,919 --> 00:06:06,884
Escucha.

141
00:06:06,920 --> 00:06:08,247
Esto es lo que debes decir.

142
00:06:08,248 --> 00:06:11,481
"paso gran parte de mi tiempo en
el cielo, pero tú eres un ángel".

143
00:06:11,635 --> 00:06:13,369
No voy a seguir los consejos amorosos

144
00:06:13,404 --> 00:06:16,173
de alguien que mezcla zumo
de tomate y té helado.

145
00:06:16,548 --> 00:06:18,072
No lo mezclo.

146
00:06:18,189 --> 00:06:20,598
Lo remuevo con una espada diminuta.

147
00:06:20,778 --> 00:06:21,844
¿Vas a ir directa

148
00:06:21,879 --> 00:06:23,345
a esa chica y a decirle
que él está casado?

149
00:06:23,414 --> 00:06:25,247
¿Has considerado que puede
que lo sepa y no le importe?

150
00:06:25,282 --> 00:06:26,281
¿Ahora eres racional?

151
00:06:26,317 --> 00:06:27,683
La semana pasada, intentaste que

152
00:06:27,718 --> 00:06:29,518
echaran a alguien del
avión por ver La La Land.

153
00:06:29,553 --> 00:06:32,254
No necesito que Ryan Gosling me
explique el jazz prepotentemente.

154
00:06:32,289 --> 00:06:34,189
He oído esto de casualidad.
No estoy poniendo la oreja.

155
00:06:34,225 --> 00:06:36,592
Los dos estáis gritando y suena fatal.

156
00:06:36,627 --> 00:06:38,060
Vale, intervenir en la vida de la gente

157
00:06:38,095 --> 00:06:41,530
es muy mala idea, e
ignoro mi propio consejo

158
00:06:41,565 --> 00:06:43,198
al intervenir y decir eso.

159
00:06:43,234 --> 00:06:46,068
¿Cómo es que, cuando yo me entrometo
en la vida de los demás, soy cotilla,

160
00:06:46,103 --> 00:06:47,569
y, cuando lo hace
Bernard, es encantador?

161
00:06:47,605 --> 00:06:49,104
Es cuestión de quién gusta más.

162
00:06:49,140 --> 00:06:51,073
Sé que crees que estás ayudando,

163
00:06:51,108 --> 00:06:53,208
pero no te corresponde
decirle nada a esta mujer.

164
00:06:53,244 --> 00:06:55,333
Eres su asistente de vuelo, no su amiga.

165
00:06:55,364 --> 00:06:59,348
Aquí soy amiga, camarera y
defensora de los derechos humanos.

166
00:06:59,383 --> 00:07:01,617
Ese afroamericano quería
sentarse en la fila de atrás.

167
00:07:01,652 --> 00:07:03,385
Estaba con sus amigos.

168
00:07:03,421 --> 00:07:05,687
Esta chica se merece saber
en qué se está metiendo.

169
00:07:05,756 --> 00:07:07,256
Intento ayudarla.

170
00:07:07,291 --> 00:07:10,959
Observad, voy a salvar sus veintipico
años sin que se dé ni cuenta.

171
00:07:10,995 --> 00:07:12,127
No, Ro...

172
00:07:13,564 --> 00:07:16,198
Hola, si necesitáis
algo, hacédmelo saber.

173
00:07:16,233 --> 00:07:18,734
Bonita camisa. ¿Te la compró tu mujer?

174
00:07:20,538 --> 00:07:22,237
¿Habéis visto eso?

175
00:07:22,273 --> 00:07:24,306
Acabo de accionar el detonador
de una bomba con temporizador.

176
00:07:24,341 --> 00:07:25,908
Si tiene temporizador, no
creo que tenga detonador.

177
00:07:25,943 --> 00:07:27,209
Sí, tendrá temporizador.

178
00:07:27,244 --> 00:07:29,247
Vale, pues he activado el
temporizador. Observad.

179
00:07:34,485 --> 00:07:35,651
Parece que el detonador ha fallado.

180
00:07:35,719 --> 00:07:37,219
Habíamos acordado que
no tenía detonador.

181
00:07:37,254 --> 00:07:39,539
A lo mejor deberíamos
dejar de hablar de bombas.

182
00:07:39,566 --> 00:07:41,539
- ¿Qué?
- Sí.

183
00:07:47,988 --> 00:07:50,242
Vale, ya basta con la pantallita.

184
00:07:50,508 --> 00:07:52,764
Hola, JP529.

185
00:07:53,109 --> 00:07:54,408
Hola, Gwen.

186
00:07:54,475 --> 00:07:55,474
¿Dónde has estado?

187
00:07:55,856 --> 00:07:57,988
¿Engañándome con otros pilotos?

188
00:07:58,258 --> 00:07:59,356
De ninguna manera.

189
00:07:59,357 --> 00:08:00,756
Sabes que soy una chica de Jackpot.

190
00:08:00,791 --> 00:08:02,791
Seguro que les dices eso
a todas las aerolíneas.

191
00:08:05,325 --> 00:08:08,325
Necesito que gires a la
derecha en dirección 060.

192
00:08:08,326 --> 00:08:10,659
Como desees.

193
00:08:10,995 --> 00:08:14,296
Estoy pensando... y llámame
lanzador de reserva,

194
00:08:14,332 --> 00:08:17,032
porque esto viene directo
del campo izquierdo...

195
00:08:17,868 --> 00:08:19,784
que paso todo el tiempo

196
00:08:19,840 --> 00:08:22,738
con ángeles en las nubes...

197
00:08:22,773 --> 00:08:23,973
Da igual, no es nada.

198
00:08:25,827 --> 00:08:27,560
¿Acabas de tener un derrame?

199
00:08:29,838 --> 00:08:31,270
No deberías estar aquí,

200
00:08:31,295 --> 00:08:32,263
así que hagamos esto rápidamente.

201
00:08:32,264 --> 00:08:34,330
Necesito que me ayudes
a pedirle salir a Gwen.

202
00:08:34,364 --> 00:08:36,440
Vale. Haz algo así:

203
00:08:37,226 --> 00:08:39,099
"Gwen, no soy un hombre

204
00:08:39,124 --> 00:08:41,628
que exprese sus sentimientos fácilmente.

205
00:08:41,664 --> 00:08:44,781
Pero, cuando ese bebé
volador del amor te golpea,

206
00:08:44,782 --> 00:08:46,347
tienes que atender la llamada.

207
00:08:47,076 --> 00:08:49,089
Creo que los dioses de los aviones

208
00:08:49,114 --> 00:08:51,121
nos han unido con un propósito,

209
00:08:51,174 --> 00:08:54,826
y ese propósito es que surja el amor".

210
00:08:57,304 --> 00:08:58,513
Oye, Gwen.

211
00:08:58,548 --> 00:09:00,715
Aquí Jackpot 529,

212
00:09:00,751 --> 00:09:03,718
informándote de que no soy un
hombre que se abra fácilmente,

213
00:09:04,011 --> 00:09:07,789
pero, cuando te golpea la flecha
de Cupido, uno tiene que actuar.

214
00:09:07,824 --> 00:09:09,557
"Cupido". Así se llama.

215
00:09:09,593 --> 00:09:12,227
Creo que el universo nos ha puesto
en esta radio por un motivo.

216
00:09:12,262 --> 00:09:14,838
Y ese motivo es sacarte

217
00:09:14,839 --> 00:09:16,993
a cenar un bistec esta noche.

218
00:09:17,044 --> 00:09:19,778
No tienes que responder
ahora mismo, piénsatelo.

219
00:09:22,480 --> 00:09:23,773
¿Cómo te sientes?

220
00:09:23,798 --> 00:09:24,901
Bien.

221
00:09:26,139 --> 00:09:27,839
De hecho, muy bien.

222
00:09:27,874 --> 00:09:31,348
Vale, porque acabas de
decírselo a todo el avión.

223
00:09:31,978 --> 00:09:33,103
- HACE 15 SEGUNDOS
- Es sacarte a cenar

224
00:09:33,130 --> 00:09:35,267
- HACE 15 SEGUNDOS
- un bistec esta noche.

225
00:09:35,294 --> 00:09:38,134
No tienes que responder
ahora mismo, piénsatelo.

226
00:09:39,163 --> 00:09:40,790
Ya puedes salir.

227
00:09:41,051 --> 00:09:44,553
Por favor, ¿puedo quedarme hasta que
explote un pájaro en el parabrisas?

228
00:09:44,588 --> 00:09:45,609
Largo.

229
00:09:46,367 --> 00:09:47,425
Vamos, Dave.

230
00:09:47,426 --> 00:09:49,630
Ya hemos hablado de esto. Nada
de pasajeros en la cabina.

231
00:09:51,430 --> 00:09:52,723
Supongo que me equivoco.

232
00:09:52,724 --> 00:09:54,756
Puede que sepa que está casado.

233
00:09:56,293 --> 00:09:59,094
O puede que tuviera puestos
unos cascos y ni me oyó.

234
00:09:59,129 --> 00:10:01,163
- Tengo otra oportunidad.
- Por favor, no.

235
00:10:01,198 --> 00:10:03,999
La vergüenza ajena mata
a 13 ingleses al año.

236
00:10:04,255 --> 00:10:07,290
¿Y? ¿Voy a quedarme
quieta sin hacer nada,

237
00:10:07,325 --> 00:10:09,917
mientras esa pobre inocente
se enamora más y más?

238
00:10:09,918 --> 00:10:11,550
Sin saber que la razón

239
00:10:11,586 --> 00:10:14,220
por la que en su teléfono sale
como IKEA no es una mona referencia

240
00:10:14,288 --> 00:10:15,688
a dónde hicieron el
amor por primera vez,

241
00:10:15,723 --> 00:10:17,656
sino para ocultarla de su
mujer la quiropráctica.

242
00:10:17,692 --> 00:10:19,825
Y, a propósito, si cree

243
00:10:19,894 --> 00:10:21,393
que va a recuperar su
camiseta Jethro Tull,

244
00:10:21,429 --> 00:10:22,828
se ha vuelto loco.

245
00:10:22,864 --> 00:10:23,863
Perdón.

246
00:10:23,898 --> 00:10:25,239
Qué extrañamente concreto.

247
00:10:26,092 --> 00:10:27,275
¿Quién era?

248
00:10:27,392 --> 00:10:28,821
Se llamaba Eric.

249
00:10:28,883 --> 00:10:31,083
Lo conocí en la
preparatoria, en Bakersfield.

250
00:10:31,119 --> 00:10:33,053
Era mayor. Caí rendida a sus pies.

251
00:10:33,088 --> 00:10:35,016
Vacaciones, cenas elegantes.

252
00:10:35,041 --> 00:10:37,475
Esas películas en las que los
actores estaban... ahí mismo.

253
00:10:37,510 --> 00:10:38,775
Se las llaman obras de teatro.

254
00:10:38,799 --> 00:10:40,232
Dejé las clases

255
00:10:40,267 --> 00:10:41,767
y me trasladé a LA para estar con él,

256
00:10:41,802 --> 00:10:43,392
pero él estaba demasiado ocupado...

257
00:10:44,050 --> 00:10:45,161
con su mujer.

258
00:10:46,402 --> 00:10:47,806
¿Sabes lo que habría dado

259
00:10:47,842 --> 00:10:49,775
por tener a alguien que me advirtiera?

260
00:10:50,903 --> 00:10:53,527
Es horrible que te pasara eso,

261
00:10:53,733 --> 00:10:55,600
pero, aunque esto fuera asunto tuyo...

262
00:10:55,635 --> 00:10:57,902
que, para que quede claro, no lo es...

263
00:10:57,937 --> 00:10:59,604
este no es el momento ni el lugar

264
00:10:59,639 --> 00:11:01,631
para dar unas noticias tan delicadas.

265
00:11:01,784 --> 00:11:03,618
Por el amor de Dios, estamos a un metro

266
00:11:03,654 --> 00:11:06,121
de un imitador del capitán Jack Sparrow.

267
00:11:07,224 --> 00:11:08,457
A efectos legales,

268
00:11:08,492 --> 00:11:10,726
solo soy "un pirata de género
fluido con pasión por el ron".

269
00:11:10,761 --> 00:11:12,761
Vale. Dios, me gustabas
más cuando te guardabas

270
00:11:12,796 --> 00:11:14,630
tus ideas racionales.

271
00:11:16,600 --> 00:11:17,966
Vale, según mi experiencia,

272
00:11:18,002 --> 00:11:19,434
la forma de atraer la
atención de una mujer

273
00:11:19,470 --> 00:11:21,103
es ignorarla completamente.

274
00:11:21,138 --> 00:11:22,337
O comprarla una isla.

275
00:11:22,373 --> 00:11:23,605
¿De las de la cocina?

276
00:11:23,641 --> 00:11:25,107
No, una isla de verdad.

277
00:11:25,142 --> 00:11:27,418
Como la del tesoro o la de Pascua.

278
00:11:27,680 --> 00:11:30,985
Acercándose a Las Vegas,
Jackpot 529, altura 15.000 pies.

279
00:11:31,025 --> 00:11:34,417
No, esta es tu oportunidad. Hazte
el interesante, no respondas.

280
00:11:34,452 --> 00:11:36,048
¿Jackpot 529?

281
00:11:36,712 --> 00:11:38,501
529, ¿puedes oírme?

282
00:11:39,476 --> 00:11:41,730
529, ¿estás ahí?

283
00:11:42,818 --> 00:11:45,388
¿Dave? Dave.

284
00:11:45,626 --> 00:11:48,622
Dios mío. Hemos perdido la
comunicación con Jackpot 529.

285
00:11:49,610 --> 00:11:51,118
No, estamos aquí.

286
00:11:51,142 --> 00:11:52,306
Estamos bien.

287
00:11:52,478 --> 00:11:54,878
JK, JK.

288
00:11:54,947 --> 00:11:56,722
¿Qué coño está pasando ahí?

289
00:11:56,747 --> 00:11:57,946
¿Por qué has respondido?

290
00:11:57,981 --> 00:11:59,352
Ya la tenías.

291
00:12:00,554 --> 00:12:02,788
¿Sabes que ahora cobramos por
las mesillas con bandeja abajo?

292
00:12:03,195 --> 00:12:04,995
Han quitado toda la dignidad al volar.

293
00:12:05,256 --> 00:12:06,622
Judy Garland dijo una vez

294
00:12:06,657 --> 00:12:08,401
que tuvo sus mejores
movimientos intestinales

295
00:12:08,455 --> 00:12:11,111
después de comer una mousse de
salmón en un vuelo de TWA a París.

296
00:12:11,143 --> 00:12:12,666
Y mira en qué nos hemos convertido.

297
00:12:14,181 --> 00:12:15,318
Perdón.

298
00:12:16,275 --> 00:12:17,282
Hola.

299
00:12:17,317 --> 00:12:19,284
Me da vergüenza preguntarlo, pero...

300
00:12:19,651 --> 00:12:21,486
¿estoy haciendo algo mal?

301
00:12:21,521 --> 00:12:23,221
Vale.

302
00:12:23,290 --> 00:12:24,608
O sea...

303
00:12:24,609 --> 00:12:27,570
sé que no me corresponde decir nada,

304
00:12:27,595 --> 00:12:30,336
pero sé que, cuando
me pasó a mí, me culpé

305
00:12:30,351 --> 00:12:31,584
durante mucho tiempo.

306
00:12:31,619 --> 00:12:34,509
Así que mi pregunta es:

307
00:12:34,759 --> 00:12:36,179
¿Cuánto sabes?

308
00:12:37,625 --> 00:12:40,159
Sé que esa ranurita dice "Libre",

309
00:12:40,194 --> 00:12:41,727
pero no puedo abrir la puerta.

310
00:12:41,762 --> 00:12:43,462
¿Estoy haciendo algo mal?

311
00:12:43,498 --> 00:12:44,997
No... Sí.

312
00:12:45,032 --> 00:12:46,732
No, o sea no.

313
00:12:46,767 --> 00:12:48,434
Es que... ahora... cobramos 50 céntimos

314
00:12:48,469 --> 00:12:49,602
por usar el baño.

315
00:12:49,637 --> 00:12:52,271
O puedes conseguir un
pase de retrete por 9,99.

316
00:12:52,306 --> 00:12:54,773
Pero ¿sabes qué? Esta vez...

317
00:12:54,809 --> 00:12:56,523
- corre de mi cuenta.
- Gracias.

318
00:12:56,548 --> 00:12:59,011
- Sí.
- Espera. Disculpa.

319
00:12:59,395 --> 00:13:01,046
¿A qué creías que me refería?

320
00:13:01,630 --> 00:13:02,785
¿Qué es eso?

321
00:13:04,418 --> 00:13:06,352
- Descafeinado, ¿no?
- Claro.

322
00:13:07,448 --> 00:13:09,455
Antes de que me juzguéis,
voy a empezar por el final.

323
00:13:09,456 --> 00:13:11,589
Se alegra mucho de que
le haya dicho algo.

324
00:13:11,614 --> 00:13:13,053
¿A quién sobre qué?

325
00:13:13,063 --> 00:13:14,996
A Dyana, la amante, le
conté que Dean está casado.

326
00:13:15,031 --> 00:13:17,297
Y luego hemos planeado un almuerzo,
pero es probable que lo cancele.

327
00:13:17,333 --> 00:13:18,532
¿Se lo has dicho?

328
00:13:18,567 --> 00:13:20,034
¿No acordamos que era una mala idea?

329
00:13:20,069 --> 00:13:21,268
Pasó sin más.

330
00:13:21,303 --> 00:13:23,203
Tuvimos un increíble
malentendido sobre el baño

331
00:13:23,239 --> 00:13:25,005
y empezamos a hablar,
luego nos abrazamos

332
00:13:25,041 --> 00:13:26,573
y me manchó de rímel el hombro,

333
00:13:26,609 --> 00:13:28,942
de lo que le he dicho que no debe
preocuparse, pero me molesta.

334
00:13:28,978 --> 00:13:30,577
Rímel en el hombro.

335
00:13:30,613 --> 00:13:32,980
¿No es el título de unas
memorias de Joan Collins?

336
00:13:33,015 --> 00:13:34,982
¿Es en serio o una coña?

337
00:13:35,017 --> 00:13:36,895
Con él no tengo ni idea.

338
00:13:36,896 --> 00:13:39,596
Estaba molesta, sí, pero fue muy amable,

339
00:13:39,631 --> 00:13:41,064
y estaba agradecida por saber la verdad.

340
00:13:41,099 --> 00:13:42,933
Y puede que sí coma con ella.

341
00:13:43,001 --> 00:13:45,035
¿Y te parece bien estar con esa gente

342
00:13:45,070 --> 00:13:47,437
en un espacio cerrado a
20.000 pies de altura?

343
00:13:47,472 --> 00:13:49,439
Prometió no decir nada
hasta que aterricemos

344
00:13:49,474 --> 00:13:51,308
y va a dejarme al margen.

345
00:13:51,343 --> 00:13:53,176
¿Estás casado? ¡Hijo de perra!

346
00:13:53,279 --> 00:13:54,311
¿Qué?

347
00:13:54,346 --> 00:13:56,079
- ¿Quién te ha dicho eso?
- Ella.

348
00:14:00,226 --> 00:14:01,985
Se cancela la comida.

349
00:14:05,534 --> 00:14:07,308
No sé de qué está hablando.

350
00:14:07,347 --> 00:14:08,613
¿En serio? ¿Por qué iba a mentirme?

351
00:14:08,648 --> 00:14:10,047
No tengo... No lo sé.

352
00:14:10,454 --> 00:14:12,750
Hola, Kelly, Gary. ¿Algo para beber?

353
00:14:13,711 --> 00:14:14,777
Vale.

354
00:14:15,011 --> 00:14:16,477
Artem. ¿Quieres unos bretzels?

355
00:14:16,513 --> 00:14:18,546
Lo siento, Ronnald, pero
preferiría que te apartases

356
00:14:18,581 --> 00:14:20,248
de mis negocios personales, ¿vale?

357
00:14:20,283 --> 00:14:21,883
¿Los bretzels son tan personales?

358
00:14:21,918 --> 00:14:23,846
Sí, la forma en que me los como lo es.

359
00:14:26,706 --> 00:14:27,889
¿Qué está pasando?

360
00:14:27,924 --> 00:14:29,657
Todos los pasajeros
actúan de una forma rara.

361
00:14:29,692 --> 00:14:31,392
¿Y les culpan? Han visto lo que pasa

362
00:14:31,428 --> 00:14:33,127
cuando dejas que Huracán
Ronnie entre en tu vida.

363
00:14:33,163 --> 00:14:36,130
No, intentaba ayudar. Nichole,
tú lo entiendes, ¿verdad?

364
00:14:36,166 --> 00:14:38,499
Por favor, no le digas a mi
padre que me desnudo en Pomelos.

365
00:14:38,535 --> 00:14:40,334
Y no le digáis a Pomelos
que quiero a mi padre.

366
00:14:40,370 --> 00:14:41,969
Espanta a los clientes.

367
00:14:42,005 --> 00:14:44,639
No... Creía que hacía algo bueno.

368
00:14:44,674 --> 00:14:47,097
Quiero a mis pasajeros. Son de los míos.

369
00:14:47,350 --> 00:14:50,074
Mira. James, hola,

370
00:14:50,126 --> 00:14:52,060
te he vuelto a apuntar
el nombre de tu hotel

371
00:14:52,128 --> 00:14:53,241
por si perdías el primero.

372
00:14:53,242 --> 00:14:55,198
No lo quiero. Toma esto.

373
00:14:55,546 --> 00:14:57,606
Es una nota para que
se la des al yo sobrio,

374
00:14:57,631 --> 00:15:00,015
en la que le dice al yo borracho
que no te deje seguir dándome notas.

375
00:15:03,822 --> 00:15:05,054
Hola, Jackpot,

376
00:15:05,088 --> 00:15:06,855
tienen permiso para aterrizar
en la pista 28 derecha.

377
00:15:06,890 --> 00:15:09,691
Entendido, y ¿puedo darte la enhorabuena

378
00:15:09,726 --> 00:15:11,927
por ser una mujer fuerte
en el puesto de trabajo?

379
00:15:11,962 --> 00:15:13,566
Gracias.

380
00:15:14,231 --> 00:15:16,735
Supongo que es hora de desconectar.

381
00:15:17,367 --> 00:15:20,702
Vamos, capitán, pídele salir.
Es tu compañera en los cielos.

382
00:15:24,475 --> 00:15:27,287
Al capitán Dave le gustas y
quiere pedirte salir. Adiós.

383
00:15:27,811 --> 00:15:29,355
Lo siento, Jackpot, ¿puedes repetir?

384
00:15:30,314 --> 00:15:32,711
Sí, Gwen.

385
00:15:33,949 --> 00:15:37,396
Hay un bar en la terminal C justo
al restaurante de los tallarines

386
00:15:37,397 --> 00:15:38,568
con grandes...

387
00:15:39,007 --> 00:15:40,155
- tallarines.
- Tallarines.

388
00:15:41,299 --> 00:15:44,434
¿Quieres ir

389
00:15:44,780 --> 00:15:46,678
a tomar algo conmigo cuando aterricemos?

390
00:15:47,358 --> 00:15:49,146
Ya era hora de que me lo pidieras.

391
00:15:49,584 --> 00:15:52,685
Entendido. Y listo para aterrizar.

392
00:15:53,573 --> 00:15:56,656
¡Capitán Dave!

393
00:15:56,691 --> 00:15:58,391
Sabía que podías.

394
00:15:58,427 --> 00:16:00,460
Llevo tiempo apartado del juego.

395
00:16:00,529 --> 00:16:04,130
¿Cómo de lejos llega la
gente en las primeras citas?

396
00:16:04,199 --> 00:16:06,399
He oído que ahora los
culos son muy populares.

397
00:16:06,435 --> 00:16:07,826
Sigo aquí, Jackpot.

398
00:16:10,572 --> 00:16:13,206
Gracias. Gracias por volar con Jackpot.

399
00:16:13,241 --> 00:16:16,303
Aún soy vuestra amiga... Podéis
confiarme vuestros secretos.

400
00:16:19,874 --> 00:16:22,374
Hola. ¿Café solo, con dos
azucarillos para llevar?

401
00:16:22,399 --> 00:16:23,931
No sé quién coño te crees,

402
00:16:23,967 --> 00:16:26,267
pero lo que hago no es asunto tuyo.

403
00:16:26,583 --> 00:16:28,516
¿Qué pasa? ¿Crees que porque
volamos en el mismo avión

404
00:16:28,551 --> 00:16:31,552
tienes una perspectiva
única sobre nuestras vidas?

405
00:16:31,588 --> 00:16:33,354
Patético. Eres una donnadie

406
00:16:33,389 --> 00:16:35,156
para la gente de este avión.

407
00:16:35,191 --> 00:16:37,892
Y, cuando queremos algo de ti,
pulsamos el botón de llamada.

408
00:16:37,927 --> 00:16:39,560
Lo siento. ¿Hay algún problema?

409
00:16:39,596 --> 00:16:40,695
No te metas, franchute.

410
00:16:40,730 --> 00:16:41,755
¿Franchute?

411
00:16:43,169 --> 00:16:45,811
¿Estás bien?

412
00:16:45,842 --> 00:16:48,777
Sí, estoy bien, estoy bien.

413
00:16:48,845 --> 00:16:50,078
Solo...

414
00:16:50,565 --> 00:16:52,150
Tenías razón, fui estúpida

415
00:16:52,175 --> 00:16:53,683
por involucrarme en esto...

416
00:16:54,599 --> 00:16:55,641
Perdona.

417
00:16:58,708 --> 00:17:00,397
Dios mío.

418
00:17:08,447 --> 00:17:11,849
Disculpe. Sí, usted.

419
00:17:11,917 --> 00:17:13,951
No sé qué le ha dicho exactamente

420
00:17:13,986 --> 00:17:15,786
a esa asistente de vuelo,

421
00:17:15,821 --> 00:17:17,788
pero está bastante
afectada, así que creo...

422
00:17:17,823 --> 00:17:19,456
¿A vosotros qué os pasa?

423
00:17:19,492 --> 00:17:21,959
¿Por qué no puede meterse en sus
asuntos la gente de este avión?

424
00:17:21,994 --> 00:17:23,894
Amigo, soy el lord canciller

425
00:17:23,929 --> 00:17:26,847
de meterme en mis asuntos, pero
esa mujer a la que ha asaltado

426
00:17:26,918 --> 00:17:28,232
es asunto mío.

427
00:17:28,426 --> 00:17:30,808
Así que, si fuera un
hombre, volvería ahí

428
00:17:30,856 --> 00:17:32,422
y se disculparía.

429
00:17:32,456 --> 00:17:34,456
Te enseñaré qué clase de hombre soy

430
00:17:34,491 --> 00:17:37,231
si no te apartas de mi
vista, Gérard Depardieu.

431
00:17:37,232 --> 00:17:39,833
Gérard Depar... ¡está
claro que soy inglés!

432
00:17:40,135 --> 00:17:42,865
Usted, por contra, es
un abusón y un picaflor.

433
00:17:44,142 --> 00:17:45,972
Ojalá no me hubieras tocado.

434
00:17:46,008 --> 00:17:47,274
¿Por? ¿Qué va a hacer?

435
00:17:47,309 --> 00:17:48,442
¿Va a pegarme?

436
00:17:48,477 --> 00:17:50,271
No, voy a detenerte.

437
00:17:52,713 --> 00:17:54,646
No sabe a quién se enfrenta, amigo.

438
00:17:54,860 --> 00:17:56,380
¿Qué está pasando?

439
00:17:56,637 --> 00:17:58,451
¿El franchute ha hecho algo malo?

440
00:17:58,476 --> 00:18:00,409
¿Qué? ¡Es a mí a quien están agrediendo!

441
00:18:00,446 --> 00:18:02,079
Sí, un agente federal aéreo.

442
00:18:02,114 --> 00:18:03,547
Espera, ¿eres un agente federal aéreo?

443
00:18:03,582 --> 00:18:06,817
Sí. Y la mujer con la que
he viajado cada semana

444
00:18:07,208 --> 00:18:08,684
es mi aprendiz.

445
00:18:08,860 --> 00:18:10,886
Dyana es mi novia.

446
00:18:12,391 --> 00:18:14,191
Dios mío, es la primera vez

447
00:18:14,226 --> 00:18:15,871
que me llamas tu novia.

448
00:18:16,128 --> 00:18:17,851
Es lo que eres, cielo.

449
00:18:19,838 --> 00:18:21,271
Qué bonito.

450
00:18:24,403 --> 00:18:25,936
Yo también tengo una cita esta noche.

451
00:18:31,907 --> 00:18:34,374
La buena noticia es que
van a dejar que te vayas

452
00:18:34,409 --> 00:18:35,842
con una advertencia severa.

453
00:18:35,878 --> 00:18:37,477
La mala es que, definitivamente,

454
00:18:37,513 --> 00:18:39,454
hemos arruinado el comienzo
de las vacaciones de Dean.

455
00:18:39,481 --> 00:18:41,955
Aquí sentado, perdiendo la
sensibilidad en las manos,

456
00:18:41,989 --> 00:18:43,489
se me ocurre:

457
00:18:43,524 --> 00:18:45,591
¿No deberías conocer a los agentes
federales aéreos que hay a bordo?

458
00:18:45,626 --> 00:18:47,559
Dejaron de contárnoslo a mí y a Bernard

459
00:18:47,595 --> 00:18:49,428
porque abusábamos del sistema.

460
00:18:49,984 --> 00:18:51,831
¿Puedo tomar café y agua?

461
00:18:52,110 --> 00:18:54,633
Agente federal aéreo, péguele
con el táser a esta zorra.

462
00:18:55,970 --> 00:18:57,770
Por si sirve de algo, gracias

463
00:18:57,805 --> 00:18:59,309
por dar la cara por mí.

464
00:18:59,644 --> 00:19:01,777
Fue increíble que te pusieras en plan:

465
00:19:01,813 --> 00:19:03,312
"Ella es asunto mío".

466
00:19:03,348 --> 00:19:05,348
- ¿Qué acento es ese?
- Francés.

467
00:19:05,759 --> 00:19:06,826
Claro.

468
00:19:07,159 --> 00:19:09,461
Pero, en serio, te lo agradezco.

469
00:19:09,639 --> 00:19:12,407
Sobre todo, puesto que he alejado
a los demás pasajeros del avión.

470
00:19:12,476 --> 00:19:14,161
Hasta ahí llega lo de
decir que son de los míos.

471
00:19:14,378 --> 00:19:17,538
Si sirve de consuelo,
yo aún soy de los tuyos.

472
00:19:20,468 --> 00:19:24,013
Considera el enfrentarme a ese
agente federal aéreo mi disculpa

473
00:19:24,061 --> 00:19:26,529
en nombre de todos los
hombres del mundo por Eric,

474
00:19:26,554 --> 00:19:28,435
el marido de la quiropráctica.

475
00:19:28,436 --> 00:19:31,053
En cierto modo, Eric me hizo un favor.

476
00:19:31,475 --> 00:19:34,443
De no haberle seguido a Los
Ángeles, es probable que me hubiera

477
00:19:34,478 --> 00:19:37,546
quedado en Bakersfield, casada con un
hombre con un tatuaje en el cuello,

478
00:19:37,581 --> 00:19:39,982
al que pillan por conducir
el coche de huida

479
00:19:40,017 --> 00:19:41,550
en un atraco.

480
00:19:41,575 --> 00:19:42,940
Vuelve a ser extrañamente específico.

481
00:19:42,950 --> 00:19:44,483
Se llamaba Randall.

482
00:19:44,518 --> 00:19:45,543
Ya.

483
00:19:51,735 --> 00:19:52,925
¿Sigue aquí?

484
00:19:52,950 --> 00:19:55,426
No lo sé. No sé qué aspecto tiene.

485
00:19:55,447 --> 00:19:57,246
Espera, ¿te dejan estar ahí atrás?

486
00:19:57,271 --> 00:19:59,771
A Jill le encanta que
sirva. ¿Verdad, Jill?

487
00:20:02,508 --> 00:20:05,677
Disculpe, ¿es usted el
capitán Dave Pratman?

488
00:20:05,712 --> 00:20:07,345
¡¿Qué?! Se ha hecho
pasar por otra persona.

489
00:20:08,367 --> 00:20:11,817
Yo me he hecho pasar por otro y se
han hecho pasar por otro ante mí.

490
00:20:11,852 --> 00:20:15,210
Recuerda... este hombre
sufre más que tú.

491
00:20:15,622 --> 00:20:18,790
No. Soy el supervisor de Gwen
en el control de tráfico aéreo.

492
00:20:19,222 --> 00:20:20,692
Gwen no podrá venir esta noche.

493
00:20:20,727 --> 00:20:23,962
Dios mío, ¿venía de
camino, la golpeó un coche,

494
00:20:23,997 --> 00:20:25,197
está terriblemente desfigurada

495
00:20:25,232 --> 00:20:26,865
y le da demasiado vergüenza
para que él la vea?

496
00:20:26,900 --> 00:20:29,801
Qué romántico. Dile que venga,
la querremos igualmente.

497
00:20:29,837 --> 00:20:32,037
No tan rápido.

498
00:20:32,072 --> 00:20:33,872
¿Cómo de rota tiene la cara, doctor?

499
00:20:33,907 --> 00:20:35,407
¿A vosotros qué os pasa?

500
00:20:35,442 --> 00:20:36,675
No ha estado en un accidente.

501
00:20:36,710 --> 00:20:38,577
Gwen está rellenando el
papeleo de una citación.

502
00:20:38,790 --> 00:20:41,024
Su conducta ha sido
hoy poco profesional.

503
00:20:41,059 --> 00:20:42,392
Había mucha gente en ese canal.

504
00:20:42,427 --> 00:20:43,426
¿En qué estaban pensando?

505
00:20:43,461 --> 00:20:45,128
Pensábamos que este es un mundo

506
00:20:45,163 --> 00:20:46,996
en el que aún existe el
amor verdadero, cabrón.

507
00:20:47,032 --> 00:20:48,097
Está bien.

508
00:20:48,098 --> 00:20:49,696
Saldrá de esta con una advertencia.

509
00:20:49,951 --> 00:20:53,413
Pero, desde hoy, esa radio es solo
para control del tráfico aéreo. ¿Bien?

510
00:20:53,414 --> 00:20:54,494
Sí.

511
00:20:55,080 --> 00:20:57,773
Es el final de la historia
entre Gwen y el capitán Dave.

512
00:20:58,088 --> 00:21:00,392
Fue bonita mientras duró.

513
00:21:00,490 --> 00:21:03,336
Resulta que solo éramos dos aviones
que se cruzaban en la noche.

514
00:21:03,693 --> 00:21:06,227
O llámela por teléfono
como una persona normal.

515
00:21:06,729 --> 00:21:08,963
Aquí tiene el número.
Deje de ser un bicho raro.

516
00:21:10,302 --> 00:21:11,568
Te veo esta noche, Nichole.

517
00:21:11,604 --> 00:21:14,271
Adiós, Lewis. ¡Recuerda cenar ligero!

518
00:21:14,483 --> 00:21:16,516
Mirad eso.

519
00:21:17,157 --> 00:21:20,355
Parece que el capitán
Dave aún tiene chispa.

520
00:21:21,349 --> 00:21:22,768
- ¿Cuándo llamo?
- Ya mismo.

521
00:21:22,799 --> 00:21:24,556
- En 20 días.
- Nunca. Aún creo que finge ser otra.

522
00:21:30,160 --> 00:21:31,268
¿Qué está pasando?

523
00:21:31,299 --> 00:21:32,565
Has conseguido lo que querías.

524
00:21:32,600 --> 00:21:34,099
Jackpot ha recibido tantas quejas
que nos estamos deshaciendo de

525
00:21:34,135 --> 00:21:35,501
todas las máquinas para
pasar la tarjeta de crédito.

526
00:21:35,536 --> 00:21:37,469
Además, han robado la
identidad de todos.

527
00:21:37,505 --> 00:21:40,272
Al menos han traído de vuelta
parte de la dignidad de volar.

528
00:21:40,308 --> 00:21:42,074
Sí, han descubierto otra
forma de conseguir dinero.

529
00:21:42,655 --> 00:21:45,389
Ahora, por un módico precio,
los pasajeros de Jackpot pueden

530
00:21:45,390 --> 00:21:46,622
vacunarse de la gripe durante el vuelo.

531
00:21:46,649 --> 00:21:55,828
www.subtitulamos.tv

