1
00:00:00,001 --> 00:00:01,421
Me llamo Barry Allen

2
00:00:01,424 --> 00:00:04,016
y soy el hombre más rápido del mundo.

3
00:00:04,019 --> 00:00:05,130
Para el resto del mundo,

4
00:00:05,133 --> 00:00:07,078
soy un científico forense normal.

5
00:00:07,081 --> 00:00:08,523
Pero en secreto, con la ayuda

6
00:00:08,526 --> 00:00:10,070
de mis amigos de Laboratorios STAR,

7
00:00:10,073 --> 00:00:12,115
lucho contra el crimen y
busco otros metahumanos

8
00:00:12,118 --> 00:00:13,350
como yo.

9
00:00:13,361 --> 00:00:15,094
Pero me perdí en el tiempo.

10
00:00:15,096 --> 00:00:16,863
A mis amigos les costó todo
lo que estaba en su poder

11
00:00:16,865 --> 00:00:18,898
recuperarme, pero el hacerlo

12
00:00:18,900 --> 00:00:21,334
abrió nuestro mundo a nuevas amenazas.

13
00:00:21,336 --> 00:00:23,803
Soy el único lo suficientemente
rápido para detenerles.

14
00:00:23,805 --> 00:00:26,439
Soy Flash.

15
00:00:27,367 --> 00:00:28,801
Anteriormente en The Flash...

16
00:00:28,804 --> 00:00:30,476
El tribunal ordena que el señor Allen

17
00:00:30,478 --> 00:00:33,579
deberá permanecer en la
cárcel de Iron Heights.

18
00:00:33,581 --> 00:00:35,692
- Ponte cómodo.
- No he matado a nadie.

19
00:00:35,695 --> 00:00:37,224
Sí, claro. Aquí todos son inocentes,

20
00:00:37,226 --> 00:00:39,152
sobre todo ese tío, Big Sir.

21
00:00:39,154 --> 00:00:41,087
12 marcas, 12 metahumanos.

22
00:00:41,089 --> 00:00:42,454
Ahora que sabemos cuántos son,

23
00:00:42,456 --> 00:00:43,378
podemos ir tras ellos.

24
00:00:43,380 --> 00:00:45,624
- No quiero problemas.
- Demasiado tarde.

25
00:00:48,897 --> 00:00:51,184
Gracias. Me preguntaba
por qué me ayudaste.

26
00:00:51,187 --> 00:00:53,054
Porque tu padre me ayudó.

27
00:00:53,057 --> 00:00:54,981
Me operó y me salvó la vida.

28
00:00:57,934 --> 00:01:00,940
Cecile, ¿seguro que
necesitamos una cuna?

29
00:01:00,942 --> 00:01:03,363
Solía dejar a Iris en unos cojines

30
00:01:03,366 --> 00:01:04,520
e irme a dormir.

31
00:01:04,523 --> 00:01:06,312
Bueno, me alegra oír que cometiste
todos tus errores criando niños

32
00:01:06,314 --> 00:01:07,708
con tu primera hija.

33
00:01:07,710 --> 00:01:09,970
Creo que ha salido muy bien.

34
00:01:09,973 --> 00:01:11,417
Cariño.

35
00:01:11,419 --> 00:01:13,920
No puedo creer que ya sea tan grande.

36
00:01:13,922 --> 00:01:16,322
¿Sabes?, apenas se me notaba
con Joanie a estas alturas.

37
00:01:16,324 --> 00:01:18,524
Vale, es lo mejor que puedo
estar. ¿Qué te parece?

38
00:01:18,526 --> 00:01:21,235
   

39
00:01:21,238 --> 00:01:23,238
- ¿De verdad?
- ¿De verdad qué?

40
00:01:23,241 --> 00:01:25,046
Demasiado ajustado.

41
00:01:25,049 --> 00:01:26,499
Oye, acabas de decir que has pensado

42
00:01:26,501 --> 00:01:27,546
que mi ropa me quedaba muy justa.

43
00:01:27,549 --> 00:01:30,717
- ¿Tan mal estoy?
- ¿Qué? No he dicho eso.

44
00:01:30,720 --> 00:01:35,074
¿A qué te refieres con cuando
vuelva a la normalidad?

45
00:01:35,076 --> 00:01:37,743
Tampoco he dicho eso.

46
00:01:41,082 --> 00:01:42,982
Mírame.

47
00:01:42,984 --> 00:01:45,410
- No se movían mis labios.
- ¿De qué estás hablando?

48
00:01:45,413 --> 00:01:46,853
Te he oído. Yo..

49
00:01:51,259 --> 00:01:52,959
Sigo pudiendo oírte.

50
00:01:52,961 --> 00:01:55,628
¿Qué diablos está pasando?

51
00:01:55,630 --> 00:01:58,397
¿Por qué puedo oír lo que piensas?

52
00:01:58,399 --> 00:02:00,800
Dios mío, Joe...

53
00:02:00,802 --> 00:02:03,129
Creo que puedo leer mentes.

54
00:02:05,292 --> 00:02:09,508
www.subtitulamos.tv

55
00:02:09,511 --> 00:02:11,277
Ritmo cardíaco de 170 PPM

56
00:02:11,280 --> 00:02:13,695
y no hay ni rastro de materia
oscura en el líquido amniótico.

57
00:02:13,698 --> 00:02:15,582
Entonces, ¿el bebé no es un metahumano?

58
00:02:15,585 --> 00:02:17,483
No, es un bebé perfectamente normal...

59
00:02:19,053 --> 00:02:20,486
Una niña.

60
00:02:20,488 --> 00:02:22,804
Ibas a decir una niña.

61
00:02:22,807 --> 00:02:25,691
- ¿Voy a tener otra hija?
- ¿Voy a tener una hermana?

62
00:02:25,693 --> 00:02:28,262
Bueno, supongo que podemos
cancelar la fiesta para el anuncio.

63
00:02:28,265 --> 00:02:30,096
   

64
00:02:30,098 --> 00:02:32,832
Chico, chica, es un 50 por ciento.

65
00:02:32,834 --> 00:02:35,201
Vamos a probar tus habilidades en serio.

66
00:02:35,203 --> 00:02:38,404
¿En qué número estoy pensando?

67
00:02:38,406 --> 00:02:40,540
Tres. 11.

68
00:02:40,542 --> 00:02:42,957
25. Tres otra vez.

69
00:02:42,960 --> 00:02:44,677
Bulbasaur.

70
00:02:44,679 --> 00:02:47,180
- ¿Qué diablos es un Bulbasaur?
- Es muy raro.

71
00:02:47,182 --> 00:02:49,496
¿Por qué pensaría en Pokémon
en un momento como este?

72
00:02:49,499 --> 00:02:51,250
Sí, definitivamente es telépata.

73
00:02:51,252 --> 00:02:52,452
¿Pero cómo?

74
00:02:52,455 --> 00:02:53,953
Si la bebé no es un metahumano,

75
00:02:53,955 --> 00:02:55,655
entonces, ¿de dónde saqué los poderes?

76
00:02:55,657 --> 00:02:57,710
No, no estaba en el autobús.

77
00:02:57,713 --> 00:02:59,625
No, no fui raptada por alienígenas.

78
00:02:59,627 --> 00:03:03,296
No, no heredé un tótem
místico de mi abuela.

79
00:03:03,299 --> 00:03:05,668
¿En serio, chicos? ¿Por qué
sigues pensando en Bulbasaur?

80
00:03:05,671 --> 00:03:07,233
¡Es el más mono!

81
00:03:07,235 --> 00:03:10,436
Vale, mi mejor hipótesis
es que ha sido activado por

82
00:03:10,438 --> 00:03:11,671
las fases más recientes del embarazo

83
00:03:11,673 --> 00:03:13,535
y en realidad es materia oscura latente

84
00:03:13,538 --> 00:03:14,907
que ha estado en tu cerebro desde...

85
00:03:14,909 --> 00:03:17,310
quizá desde la primera explosión
del acelerador de partículas.

86
00:03:17,312 --> 00:03:19,020
Piensa en ello como una
diabetes gestacional.

87
00:03:19,023 --> 00:03:21,090
Pero no lo es. Puedes
arreglar eso con insulina.

88
00:03:21,093 --> 00:03:22,481
Claro, pero es temporal.

89
00:03:22,483 --> 00:03:25,318
Es decir, los síntomas deberían
desvanecerse después del parto.

90
00:03:28,223 --> 00:03:30,804
Vale, os daremos un minuto.

91
00:03:33,057 --> 00:03:34,590
Joe, estás pensando literalmente,

92
00:03:34,593 --> 00:03:37,597
"Estoy preocupado por Cecile".

93
00:03:37,599 --> 00:03:39,799
Solo quiero que la bebé
y tú estéis bien.

94
00:03:39,801 --> 00:03:41,500
Lo sé.

95
00:03:41,502 --> 00:03:44,470
Pero oye, quizá... quizá
esto resulte ser algo bueno.

96
00:03:44,472 --> 00:03:47,873
Siempre me he preguntado lo
que pasa por esa cabecita tuya.

97
00:03:47,875 --> 00:03:49,585
¿Cecile es telépata?

98
00:03:49,588 --> 00:03:51,010
Bueno, eso es mucho más importante

99
00:03:51,012 --> 00:03:53,145
¡que sacar a Allen de la cárcel!

100
00:03:53,147 --> 00:03:54,981
- ¡No!
- Estás que ardes, Hare.

101
00:03:54,983 --> 00:03:56,315
Por favor, no le animes.

102
00:03:56,317 --> 00:03:58,484
Como antiguo prisionero,
os puedo decir...

103
00:03:58,486 --> 00:04:00,460
No, esa era la prisión gorila.

104
00:04:00,463 --> 00:04:02,863
La prisión gorila es peor.
Te tiran los excrementos.

105
00:04:02,866 --> 00:04:04,949
Os puedo decir que Allen
está sentado en su celda,

106
00:04:04,952 --> 00:04:07,613
sufriendo, mientras este tipo,

107
00:04:07,616 --> 00:04:09,793
DeVoe, continúa con su plan sin cesar.

108
00:04:09,796 --> 00:04:11,993
Harry, Cecile realizó una
apelación la semana pasada.

109
00:04:11,996 --> 00:04:13,996
No tenemos nuevas pruebas,
así que no importa.

110
00:04:13,999 --> 00:04:15,334
Tenemos satélites en la casa de DeVoe.

111
00:04:15,336 --> 00:04:16,369
Y no han dado el paso en semanas,

112
00:04:16,371 --> 00:04:17,405
¡así que eso no importa!

113
00:04:17,408 --> 00:04:19,305
Bueno, Barry está con los reclusos
comunes, así que en el peor de los casos

114
00:04:19,307 --> 00:04:21,107
siempre puede salir vibrando o
puedo abrir una brecha para sacarlo.

115
00:04:21,109 --> 00:04:23,052
Y entonces sería un fugitivo.
Y por cierto, Ramon,

116
00:04:23,054 --> 00:04:24,653
¿por qué aún no le vemos ahí?

117
00:04:24,655 --> 00:04:26,312
Oye, es horrible intentar meterse en

118
00:04:26,314 --> 00:04:28,881
una cámara análoga desde aquí, no
importa lo mucho que lo piratee.

119
00:04:28,883 --> 00:04:32,018
Inténtalo... más.

120
00:04:32,020 --> 00:04:33,486
No estamos en ninguna parte.

121
00:04:33,488 --> 00:04:35,921
Este equipo no va a ninguna
parte y este es el equipo

122
00:04:35,923 --> 00:04:37,988
que sacó a Barry de una prisión
pantemporal de velocidad,

123
00:04:37,991 --> 00:04:40,246
¿y no podemos sacarle
de una cárcel común?

124
00:04:40,249 --> 00:04:42,762
Harry, estamos trabajando
tanto como tú, ¿vale?

125
00:04:42,764 --> 00:04:44,496
Y sí, me mata admitirlo,

126
00:04:44,499 --> 00:04:46,198
pero estamos ante una barrera,

127
00:04:46,200 --> 00:04:48,046
así que Barry va a tener que...

128
00:04:50,204 --> 00:04:52,004
esperar.

129
00:04:53,707 --> 00:04:56,308
Es decir, no me puedo ni
imaginar por lo que está pasando.

130
00:04:58,212 --> 00:04:59,912
Miradlas y llorad, chicos.

131
00:04:59,914 --> 00:05:01,580
Eso es.

132
00:05:01,582 --> 00:05:03,160
La próxima ronda la reparto yo.

133
00:05:05,296 --> 00:05:08,030
¿Sabes?, hay algo
sospechoso en ti, Allen.

134
00:05:08,032 --> 00:05:10,163
¿Soy sospechoso? Intentaste
matarme en la cárcel.

135
00:05:10,166 --> 00:05:11,432
Bueno, si no puedes jugar a las cartas

136
00:05:11,435 --> 00:05:12,805
con alguien que ha intentado matarte,

137
00:05:12,807 --> 00:05:14,368
nunca jugarás a las cartas aquí.

138
00:05:14,371 --> 00:05:16,538
Sabía que me arrepentiría
de invitarte a jugar a esto.

139
00:05:16,540 --> 00:05:18,426
Puede que seas grande, pero
no tienes cara de póker.

140
00:06:01,285 --> 00:06:03,082
¿Doses otra vez?

141
00:06:03,085 --> 00:06:05,053
Vale, no voy.

142
00:06:05,055 --> 00:06:07,823
- Oye, no puedes coger eso.
- Es mi último pudín.

143
00:06:07,825 --> 00:06:10,184
Entonces no deberías haberlo
dejado en el montón, tonto.

144
00:06:12,111 --> 00:06:13,577
¿Tonto?

145
00:06:13,580 --> 00:06:16,797
Un político al que pillan
con los pantalones bajados.

146
00:06:16,800 --> 00:06:19,001
Sí. Diría que eres tonto.

147
00:06:19,003 --> 00:06:21,403
Bueno, entonces quizá
coja todo el montón.

148
00:06:21,405 --> 00:06:23,715
- Chicos, vamos.
- No me jodas, Bellows.

149
00:06:25,409 --> 00:06:28,410
¿O qué? ¿Vas a dispararme?

150
00:06:28,412 --> 00:06:31,465
Eso es. Solo disparas
a hombres desarmados.

151
00:06:50,234 --> 00:06:52,768
¿Qué cojones estás mirando?

152
00:06:52,770 --> 00:06:55,003
¿Es realmente por eso que estás aquí?

153
00:06:55,005 --> 00:06:56,471
¿Disparaste a un hombre desarmado?

154
00:06:56,473 --> 00:06:58,707
Sí, solo soy otro tipo malo.

155
00:06:58,709 --> 00:07:01,076
Ahora lárgate.

156
00:07:01,078 --> 00:07:03,278
Si realmente mi padre arriesgó
su vida para salvar la tuya,

157
00:07:03,280 --> 00:07:04,880
entonces...

158
00:07:04,882 --> 00:07:08,483
dudo que seas solo otro tipo malo.

159
00:07:08,485 --> 00:07:09,985
Oye...

160
00:07:09,987 --> 00:07:12,087
¿por qué simplemente no me
dices qué pasó realmente?

161
00:07:30,474 --> 00:07:32,307
"El sospechoso fue arrestado anoche

162
00:07:32,309 --> 00:07:34,009
tras un robo fallido.

163
00:07:34,011 --> 00:07:35,444
Mientras intentaba robar

164
00:07:35,446 --> 00:07:36,912
las cajas de envío de
Laboratorios Mercury,

165
00:07:36,914 --> 00:07:39,668
David P. Ratchet, conocido como Big Sir,

166
00:07:39,671 --> 00:07:42,050
supuestamente disparó y mató
al guardia de seguridad.

167
00:07:42,052 --> 00:07:44,319
Un testigo alertó de los disparos".

168
00:07:44,321 --> 00:07:46,088
Tiene derecho a permanecer en silencio.

169
00:07:46,090 --> 00:07:48,357
Todo lo que diga puede y será
utilizado en su contra...

170
00:07:48,359 --> 00:07:51,727
"Ratchet había sido previamente
arrestado por pelearse...".

171
00:07:51,729 --> 00:07:53,428
Las únicas pruebas forenses

172
00:07:53,430 --> 00:07:54,921
eran los casquillos
de balas de la escena

173
00:07:54,924 --> 00:07:56,565
que encajaban con el
cartucho de un arma tuya.

174
00:07:56,567 --> 00:07:58,600
Vale, hora de irse.

175
00:07:58,602 --> 00:08:01,770
Oye, identificaciones de armas de
fuego así pueden tener errores.

176
00:08:01,773 --> 00:08:03,271
Prácticamente es ciencia basura.

177
00:08:03,273 --> 00:08:06,541
He dicho que es hora de irse.

178
00:08:06,543 --> 00:08:08,363
No mataste a ese tipo, ¿verdad?

179
00:08:13,150 --> 00:08:14,783
Había otro tipo.

180
00:08:16,420 --> 00:08:18,496
De mi altura, de mi corpulencia.

181
00:08:18,499 --> 00:08:19,955
Oí los disparos.

182
00:08:19,957 --> 00:08:22,357
Intenté salvar al guardia.

183
00:08:23,360 --> 00:08:25,661
Lugar equivocado, momento equivocado.

184
00:08:27,364 --> 00:08:28,862
¿Por qué no me lo dijiste?

185
00:08:28,865 --> 00:08:30,559
¡Porque no importa, Allen!

186
00:08:30,562 --> 00:08:32,034
No les importó a los policías,

187
00:08:32,036 --> 00:08:34,436
ni a mi abogado, ni al jurado.

188
00:08:34,438 --> 00:08:36,171
Me miraron

189
00:08:36,173 --> 00:08:38,407
y decidieron que era el tipo.

190
00:08:38,409 --> 00:08:40,155
Ese tipo podría estar ahí fuera.

191
00:08:40,158 --> 00:08:42,611
Si fuera ese tipo,

192
00:08:42,613 --> 00:08:45,781
me habría largado de esta
mierda de ciudad hace tiempo.

193
00:08:49,753 --> 00:08:51,987
Central City ama a sus héroes.

194
00:08:51,989 --> 00:08:54,122
Y debí haberlo sabido.
Soy su nueva alcalde.

195
00:08:54,124 --> 00:08:55,857
Pero todos estamos de acuerdo,
hacer negocios en la ciudad

196
00:08:55,859 --> 00:08:58,827
con metahumanos puede
ser un poco arriesgado.

197
00:08:58,829 --> 00:09:01,027
Las empresas de
tecnología en Central City

198
00:09:01,030 --> 00:09:03,566
fueron atracadas al menos 30
veces en promedio nacional.

199
00:09:03,569 --> 00:09:06,835
Siendo la segunda tras
Star City, amigos.

200
00:09:06,837 --> 00:09:09,316
Es por ello que me enorgullece inaugurar

201
00:09:09,319 --> 00:09:13,909
las nuevas instalaciones de
investigación avanzada de Industrias

202
00:09:13,911 --> 00:09:17,512
Kord diseñadas para ser el
edificio más seguro de su clase,

203
00:09:17,514 --> 00:09:20,415
completado con detectores de
movimiento de supervelocidad,

204
00:09:20,417 --> 00:09:21,765
defensas ante vibraciones sónicas

205
00:09:21,768 --> 00:09:24,419
y rayos láser que no se congelan.

206
00:09:24,421 --> 00:09:26,254
Créanme, nadie va a irrumpir en

207
00:09:26,256 --> 00:09:29,424
este edificio de nuevo.

208
00:09:38,168 --> 00:09:39,835
Odio esta ciudad.

209
00:10:04,462 --> 00:10:06,872
Cecile, oye, cariño.
¿Qué estás haciendo aquí?

210
00:10:06,874 --> 00:10:10,240
Necesitaba un ayudante, y,
bueno, ella quería ayudar.

211
00:10:10,243 --> 00:10:12,711
Sí. Cisco dijo que estabas
trabajando en un caso

212
00:10:12,713 --> 00:10:14,313
sobre un laboratorio de investigación
y desarrollo que ha desaparecido.

213
00:10:14,315 --> 00:10:16,548
Supuse que quizá podría
ayudar a encontrar pistas,

214
00:10:16,550 --> 00:10:18,216
ahora que soy una metahumana.

215
00:10:18,218 --> 00:10:19,785
Cariño, no eres una metahumana.

216
00:10:19,787 --> 00:10:23,655
Puedo oír a todas estas personas.

217
00:10:23,657 --> 00:10:25,924
La materia oscura definitivamente
dejó aquí su marca.

218
00:10:25,926 --> 00:10:27,559
Lo supuse.

219
00:10:27,561 --> 00:10:29,795
Ese policía, el de ahí,

220
00:10:29,797 --> 00:10:32,264
está engañando a su mujer.

221
00:10:32,266 --> 00:10:34,724
Nunca confíes en nadie con
bigote, siempre lo digo.

222
00:10:34,727 --> 00:10:35,930
Yo tengo bigote.

223
00:10:35,933 --> 00:10:39,571
No, tú tienes barba sexi.
Él tiene un bigote rarito.

224
00:10:39,573 --> 00:10:41,990
El de la corbata roja.. Cariño.

225
00:10:41,993 --> 00:10:45,162
Al de la corbata roja no
le gusta mucho su jefe.

226
00:10:45,165 --> 00:10:47,365
Ha estado haciendo eso
durante todo el camino aquí.

227
00:10:47,368 --> 00:10:49,281
Esa mujer de ahí.

228
00:10:49,283 --> 00:10:52,117
¿Joe? Joe, es una ladrona.

229
00:10:52,119 --> 00:10:53,885
¡Ladrona!

230
00:10:53,887 --> 00:10:55,520
Grapadoras, las ha estado robando

231
00:10:55,522 --> 00:10:56,574
de su despacho desde hace meses.

232
00:10:56,576 --> 00:10:58,066
Ha limpiado el armario de suministros.

233
00:10:58,068 --> 00:10:58,774
¿Cariño?

234
00:10:58,777 --> 00:11:00,110
Te quiero y creo que es genial

235
00:11:00,112 --> 00:11:02,149
que tengas estos nuevos poderes, pero...

236
00:11:02,152 --> 00:11:04,595
Quieres que me vaya.

237
00:11:04,598 --> 00:11:06,331
No... no quiero que te vayas.

238
00:11:06,333 --> 00:11:07,833
No, no, no, oye, es solo porque
quieres hacer tu trabajo.

239
00:11:07,835 --> 00:11:09,835
Lo entiendo totalmente.
Ve. Detén el crimen.

240
00:11:12,439 --> 00:11:14,740
- Te quiero.
- Te quiero.

241
00:11:14,742 --> 00:11:18,276
Puedo oír a todo el
mundo. ¡Es tan divertido!

242
00:11:20,748 --> 00:11:23,693
Oye. Lo más cerca a una cámara de
seguridad que he podido encontrar

243
00:11:23,696 --> 00:11:25,584
es de un cajero de la calle de enfrente.

244
00:11:25,587 --> 00:11:28,887
La grabación es horrible, pero...

245
00:11:28,889 --> 00:11:31,420
- Mira esto.
- ¿Acaba...?

246
00:11:31,423 --> 00:11:33,425
De sacar un Chevrolet
Chevelle de la nada.

247
00:11:33,427 --> 00:11:34,659
Revisaré la matrícula,

248
00:11:34,661 --> 00:11:35,894
veré si puedo identificar al tipo.

249
00:11:35,896 --> 00:11:37,796
Recibido.

250
00:11:37,798 --> 00:11:40,132
Sí, acepto los cargos.

251
00:11:40,134 --> 00:11:42,334
Hola, Barry.

252
00:11:42,336 --> 00:11:45,388
Entonces, ¿Barry te ha pedido que nos
pidas que saquemos al tipo de prisión?

253
00:11:45,391 --> 00:11:47,552
Barry se ha hecho amigo de este tipo,

254
00:11:47,555 --> 00:11:48,920
quien dice que es inocente.

255
00:11:48,923 --> 00:11:50,809
Fue un caso de error de identidad.

256
00:11:50,811 --> 00:11:53,662
Bueno, por lo que he podido saber de los
informes del departamento de policía,

257
00:11:53,665 --> 00:11:56,170
el caso de Big Sir parece
un poco sospechoso.

258
00:11:56,173 --> 00:11:59,291
Hace 15 años, fue encontrado
culpable de disparar a un guardia,

259
00:11:59,294 --> 00:12:01,661
pero no había ni un motivo aparente.

260
00:12:01,663 --> 00:12:03,463
¿Solo un testigo?

261
00:12:03,465 --> 00:12:05,699
Los estudios muestran que
la composición en conjunto

262
00:12:05,701 --> 00:12:06,976
de pistas verbales y no verbales,

263
00:12:06,979 --> 00:12:09,635
puede llevar a una identificación
falsa involuntaria.

264
00:12:09,638 --> 00:12:11,738
Mira, esto es fantástico,

265
00:12:11,740 --> 00:12:13,884
pero no vamos a hacer esto realmente.

266
00:12:13,887 --> 00:12:16,175
Sí, es decir, ya tenemos suficiente

267
00:12:16,178 --> 00:12:17,844
intentando liberar a un hombre inocente.

268
00:12:17,846 --> 00:12:19,002
Todos queremos que Barry sea libre,

269
00:12:19,004 --> 00:12:21,821
pero no sé qué más hay que
podamos hacer ahora mismo.

270
00:12:21,824 --> 00:12:22,992
Hemos dado con una pared.

271
00:12:22,995 --> 00:12:24,078
Bueno, no vamos a superar esa pared

272
00:12:24,080 --> 00:12:26,454
- mientras estemos trabajando en esto.
- Solo es un caso.

273
00:12:26,457 --> 00:12:29,054
Sí y es un caso que tenemos que aceptar.

274
00:12:29,057 --> 00:12:31,042
Allen nos ha pedido una cosa

275
00:12:31,045 --> 00:12:32,044
desde que está encarcelado

276
00:12:32,046 --> 00:12:34,430
y la petición ni siquiera le involucra.

277
00:12:34,433 --> 00:12:35,895
Tenemos que aceptar el caso.

278
00:12:35,897 --> 00:12:37,464
Es inquietante lo convincente

279
00:12:37,466 --> 00:12:38,832
que puedes ser a veces.

280
00:12:38,834 --> 00:12:40,766
Tengo una coincidencia de
matrícula con el Chevelle.

281
00:12:40,769 --> 00:12:42,136
Registrada a nombre de un infractor

282
00:12:42,139 --> 00:12:44,844
con antecedentes de
asalto y allanamiento:

283
00:12:44,847 --> 00:12:47,814
Sylbert Rundine.

284
00:12:47,817 --> 00:12:50,641
¿Por qué todos los villanos de
esta ciudad tienen un nombre

285
00:12:50,644 --> 00:12:52,311
que parece que haya salido de un cómic?

286
00:12:52,313 --> 00:12:53,947
Debería ponerse algo más corto.

287
00:12:53,949 --> 00:12:56,860
Syl. Sylbie. Bertie.

288
00:12:56,863 --> 00:12:58,518
¿Qué vamos a hacer con este caso?

289
00:12:58,520 --> 00:13:00,157
Bueno, mi padre, Cisco y Ralph

290
00:13:00,160 --> 00:13:02,989
van a interrogar a Rundine
y yo voy a llamar a Cecile

291
00:13:02,991 --> 00:13:05,592
y ver si puede hacerse con el
archivo del caso de Big Sir.

292
00:13:05,594 --> 00:13:07,394
Ni siquiera tendrás que decirlo.

293
00:13:07,396 --> 00:13:09,396
¿Bertie? ¿En serio apuestas por eso?

294
00:13:09,398 --> 00:13:11,865
Sí, te apuesto cinco
dólares a que es Bertie.

295
00:13:11,867 --> 00:13:14,301
De acuerdo.

296
00:13:17,566 --> 00:13:18,886
Hola.

297
00:13:18,889 --> 00:13:20,634
Allen, me esparces el polvo.

298
00:13:20,637 --> 00:13:22,037
Lo siento.

299
00:13:22,040 --> 00:13:23,602
Tengo noticias.

300
00:13:23,605 --> 00:13:25,102
Bueno, tengo algunos amigos

301
00:13:25,105 --> 00:13:27,313
que pensé que podrían ayudar con tu caso

302
00:13:27,316 --> 00:13:30,083
y... han accedido a hacerlo.

303
00:13:30,085 --> 00:13:31,718
¿Amigos policías del departamento?

304
00:13:31,720 --> 00:13:33,820
No exactamente,

305
00:13:33,822 --> 00:13:35,855
pero si hay alguien

306
00:13:35,857 --> 00:13:37,891
que puede demostrar que
eres inocente, son ellos.

307
00:13:37,893 --> 00:13:40,527
Porque hicieron un trabajo
cojonudo sacándote a ti.

308
00:13:40,529 --> 00:13:42,990
En realidad no... es
decir, mi... mi caso...

309
00:13:42,993 --> 00:13:44,197
Mira...

310
00:13:44,199 --> 00:13:46,232
llámalos y diles que paren.

311
00:13:46,234 --> 00:13:47,434
Mira, no entiendo

312
00:13:47,436 --> 00:13:50,537
por qué no te emociona esto.

313
00:13:50,539 --> 00:13:53,540
Lo que me estás vendiendo, es peligroso.

314
00:13:53,542 --> 00:13:55,108
¿Qué es peligroso?

315
00:13:55,110 --> 00:13:57,410
La esperanza.

316
00:13:57,412 --> 00:14:00,480
He pasado aquí el tiempo suficiente
como para entender que en prisión,

317
00:14:00,482 --> 00:14:04,360
la esperanza es lo más peligroso.

318
00:14:04,363 --> 00:14:06,563
Espera, ¿eso lo has sacado
de "Cadena perpetua"?

319
00:14:06,566 --> 00:14:08,299
No.

320
00:14:08,302 --> 00:14:10,457
Lo he sacado de estar en prisión.

321
00:14:10,459 --> 00:14:12,325
Dile a tus amigos...

322
00:14:12,327 --> 00:14:14,294
que dejen de desperdiciar su tiempo.

323
00:14:23,705 --> 00:14:25,352
¡Sylbert Rundine!

324
00:14:25,355 --> 00:14:27,466
¡Departamento de
policía de Central City!

325
00:14:31,046 --> 00:14:32,412
¿Es usted Sylbert Rundine?

326
00:14:32,414 --> 00:14:34,881
Bert... Rundine.

327
00:14:34,883 --> 00:14:37,183
La e no se pronuncia.

328
00:14:37,185 --> 00:14:38,685
Qué cerca.

329
00:14:38,688 --> 00:14:40,787
Soy el detective Joe West.
Y ellos son mis compañeros.

330
00:14:40,789 --> 00:14:42,555
Estamos investigando un
robo que ha tenido lugar.

331
00:14:42,557 --> 00:14:44,457
Quería realizarle unas preguntas.

332
00:14:44,459 --> 00:14:47,293
- ¿Vale? - ¿A usted le
pertenece un Chevelle de 1970?

333
00:14:47,295 --> 00:14:50,130
- Bueno, antes sí.
- Dios.

334
00:14:50,132 --> 00:14:54,067
¿Eso es una réplica del DARPA HTV-3X?

335
00:14:54,070 --> 00:14:55,661
   

336
00:14:55,664 --> 00:14:57,760
¿No te dijeron que no tocaras
los juguetes de otros hombres?

337
00:14:57,763 --> 00:15:00,278
Querrá decir figuras.

338
00:15:00,281 --> 00:15:01,947
Sí.

339
00:15:01,950 --> 00:15:03,616
Sí, a eso se refiere.

340
00:15:03,619 --> 00:15:05,211
   

341
00:15:05,213 --> 00:15:07,447
Esto es una réplica perfecta.

342
00:15:07,449 --> 00:15:10,583
¡Incluso tiene un pequeño sistema
de control de navegación automático!

343
00:15:10,585 --> 00:15:13,386
Esta es la razón por
que no tengo ahorros.

344
00:15:13,388 --> 00:15:14,687
Lo pillo.

345
00:15:14,689 --> 00:15:16,456
¿Es usted?

346
00:15:16,458 --> 00:15:18,825
Sí, es difícil de creer.

347
00:15:18,827 --> 00:15:21,427
Hace 15 años, era una rata de gimnasio.

348
00:15:21,430 --> 00:15:24,919
Oye, Joe, qué figura tan bonita.

349
00:15:24,922 --> 00:15:28,568
Bueno, caballeros,
estaba a punto de salir,

350
00:15:28,570 --> 00:15:31,638
así que si han terminado aquí...

351
00:15:31,640 --> 00:15:33,139
Hace 15 años,

352
00:15:33,141 --> 00:15:35,208
¿pasó cerca de Laboratorios Mercury?

353
00:15:55,263 --> 00:15:57,114
¡Cisco! Transpórtanos al callejón.

354
00:16:00,502 --> 00:16:03,028
Maldita sea. No habrá
sido tan rápido, ¿no?

355
00:16:03,031 --> 00:16:04,998
Vosotros mirad por allí,
yo miraré en la calle.

356
00:16:05,001 --> 00:16:06,473
Vale.

357
00:16:08,539 --> 00:16:10,143
¡Chicos, está aquí!

358
00:16:11,680 --> 00:16:13,646
¡Eh! ¡Quieto ahí!

359
00:16:15,672 --> 00:16:17,550
Me siento raro.

360
00:16:19,321 --> 00:16:21,754
¡Joe, se está escapando!

361
00:16:21,756 --> 00:16:23,523
Parece que tenemos problemas más graves.

362
00:16:33,133 --> 00:16:35,884
- Esto es...
- Ridículo.

363
00:16:35,887 --> 00:16:38,095
¿Estáis bien, chicos?

364
00:16:38,098 --> 00:16:39,470
¿Que si estamos bien?

365
00:16:39,600 --> 00:16:40,583
¿Que si estamos bien?

366
00:16:40,586 --> 00:16:41,820
¿Parece que estemos bien?

367
00:16:41,822 --> 00:16:43,548
¡Medimos 5 centímetros, Caitlin!

368
00:16:43,551 --> 00:16:45,759
Sí, ahora tengo la altura de Cisco.

369
00:16:45,762 --> 00:16:47,196
¿Entonces así es como ves el mundo?

370
00:16:47,198 --> 00:16:48,342
Eso es muy gracioso, tío.

371
00:16:48,344 --> 00:16:50,084
¡Supongo que tu cuerpo
al fin se ha encogido

372
00:16:50,087 --> 00:16:53,346
al tamaño proporcional a tu cerebro!

373
00:16:53,348 --> 00:16:56,749
Ralph, ¿has intentado estirarte
hasta tu tamaño normal?

374
00:16:56,751 --> 00:16:58,317
   

375
00:17:00,555 --> 00:17:03,289
¡Mi espalda! ¡Jesucristo!

376
00:17:03,291 --> 00:17:05,658
Vale, ¿sabéis qué?, igual puedo abrir
una brecha para sacarnos de aquí.

377
00:17:15,103 --> 00:17:16,769
Realmente pensé...

378
00:17:16,771 --> 00:17:18,738
que iba a ir más lejos que eso.

379
00:17:18,740 --> 00:17:20,790
¿Cuántos dedos tengo levantados?

380
00:17:20,793 --> 00:17:22,126
Cuatro dedos.

381
00:17:22,129 --> 00:17:23,990
No eres menos molesto con ese tamaño.

382
00:17:23,993 --> 00:17:26,979
Oíd, chicos, creo que tengo algo.

383
00:17:26,981 --> 00:17:29,515
Bueno, no fui capaz de localizar
a Ray Palmer ni a la Waverider,

384
00:17:29,517 --> 00:17:31,751
pero sí fui capaz de
contactar con Felicity.

385
00:17:31,753 --> 00:17:34,509
En fin, Ray utiliza una
aleación de estrella enana

386
00:17:34,512 --> 00:17:36,288
para activar las
capacidades de encogimiento

387
00:17:36,291 --> 00:17:37,595
en el traje de ATOM,

388
00:17:37,598 --> 00:17:38,964
pero el 10 de octubre,

389
00:17:38,967 --> 00:17:40,859
el último depósito de
aleación de Tecnologías Palmer

390
00:17:40,862 --> 00:17:42,524
fue robado de las
instalaciones de Central City.

391
00:17:42,527 --> 00:17:43,396
El 10 de octubre,

392
00:17:43,399 --> 00:17:45,148
es cuando Barry salió de
la Fuerza de la Velocidad.

393
00:17:45,150 --> 00:17:47,079
Así que irrumpe en las instalaciones
y luego se sube al autobús.

394
00:17:47,082 --> 00:17:49,768
Entonces, ¿la aleación de
estrella enana y la materia oscura

395
00:17:49,771 --> 00:17:52,423
lleva a los poderes de
encogimiento de Rundine?

396
00:17:52,426 --> 00:17:55,340
No exactamente. La naturaleza
no funciona a escala.

397
00:17:55,343 --> 00:17:56,609
Si el cuerpo humano se encogiera,

398
00:17:56,611 --> 00:17:57,619
no podríamos soportar nuestro esqueleto.

399
00:17:57,621 --> 00:17:59,644
Entonces, el poder de Rundine
debe ser capaz de encoger

400
00:17:59,647 --> 00:18:01,399
el espacio entre los vínculos atómicos.

401
00:18:01,402 --> 00:18:03,448
Miniaturiza tecnología
para poder robarla

402
00:18:03,451 --> 00:18:05,718
y entonces la agranda
para poder venderla.

403
00:18:05,720 --> 00:18:07,453
- Hola.
- Hola.

404
00:18:07,455 --> 00:18:09,626
Los registros policiales de Ratchet.

405
00:18:09,629 --> 00:18:11,724
¿De verdad creéis que el
tipo que encogió ese edificio

406
00:18:11,726 --> 00:18:13,693
es el mismo tipo que necesitamos
para liberar al amigo de Barry?

407
00:18:13,695 --> 00:18:16,495
Bueno... es decir, mira.

408
00:18:16,497 --> 00:18:17,963
Es fácil confundirlos, ¿verdad?

409
00:18:17,965 --> 00:18:19,649
Es decir, ciertamente se parecen.

410
00:18:19,652 --> 00:18:20,918
Rundine atracó un almacén

411
00:18:20,921 --> 00:18:23,636
un mes después de que
pillaran a Big Sir.

412
00:18:23,638 --> 00:18:25,509
Aun así, es una gran coincidencia.

413
00:18:25,512 --> 00:18:26,355
Lo sigo diciendo:

414
00:18:26,358 --> 00:18:28,108
No hay coincidencias
cuando se trata de DeVoe

415
00:18:28,110 --> 00:18:29,610
y eso incluye al compañero
de celda de Barry.

416
00:18:29,613 --> 00:18:31,344
Bueno, no puedo venderle eso al juez,

417
00:18:31,346 --> 00:18:33,079
así que si vamos a sacar a Big Sir,

418
00:18:33,081 --> 00:18:36,048
vamos a necesitar una
confesión del Dr. Encogedor.

419
00:18:36,050 --> 00:18:37,650
¡Estrella Enana!

420
00:18:37,652 --> 00:18:38,617
¿Qué diablos es eso?

421
00:18:38,620 --> 00:18:40,953
Así es como voy a llamarlo,
¿veis?, Estrella Enana.

422
00:18:40,955 --> 00:18:42,455
Dios.

423
00:18:42,457 --> 00:18:44,724
Cuesta mucho tiempo
teletransportarse aquí.

424
00:18:44,726 --> 00:18:47,727
¿Quién ha escupido un
chicle en el suelo?

425
00:18:47,729 --> 00:18:49,696
¡Soy un detective!

426
00:18:49,699 --> 00:18:51,432
¡No un chicle!

427
00:18:51,435 --> 00:18:54,002
Dios mío, quítamelo, quítamelo.

428
00:18:57,434 --> 00:18:59,367
Vais a la caja del hámster.

429
00:18:59,370 --> 00:19:01,248
¿La caja del hámster?

430
00:19:01,251 --> 00:19:03,309
No me sueltes. No me sueltes.

431
00:19:07,749 --> 00:19:09,515
Harry...

432
00:19:09,517 --> 00:19:11,083
no es culpa tuya.

433
00:19:11,085 --> 00:19:14,153
Sí, pero es que...

434
00:19:14,155 --> 00:19:16,522
No me leas la mente, ¿vale?

435
00:19:16,524 --> 00:19:18,324
- ¿En qué estoy pensando ahora?
- Dios.

436
00:19:18,326 --> 00:19:20,993
Genial. Ahora, si me disculpáis,

437
00:19:20,995 --> 00:19:24,373
voy a construir una matriz de
polaridad inversa de la estrella enana.

438
00:19:24,376 --> 00:19:25,539
Un nombre genial, Ray Palmer.

439
00:19:25,542 --> 00:19:28,884
¿Qué, degenerador de electrones
subatómico estaba cogido?

440
00:19:28,887 --> 00:19:32,004
Degenerador de electrones...

441
00:19:34,242 --> 00:19:36,675
No tienes ni idea de lo
que estaba hablando Harry,

442
00:19:36,677 --> 00:19:40,246
o de lo que dice cualquiera de aquí.

443
00:19:40,248 --> 00:19:42,314
Tengo que llamar a Barry.

444
00:19:42,316 --> 00:19:43,516
Vale.

445
00:19:45,553 --> 00:19:47,092
Puedo oírte, Iris

446
00:19:47,095 --> 00:19:50,222
y no nos pasa nada a Joe y a mí.

447
00:19:50,224 --> 00:19:53,225
Claro, sí, totalmente.

448
00:19:53,227 --> 00:19:54,860
Es solo que si alguna vez,

449
00:19:54,862 --> 00:19:56,929
ya sabes, crees que hay algo malo,

450
00:19:56,931 --> 00:19:58,764
conozco a alguien que puede ayudar.

451
00:19:58,766 --> 00:20:00,332
Eso es todo.

452
00:20:02,824 --> 00:20:04,403
Soy la doctora Sharon Finkel.

453
00:20:04,405 --> 00:20:06,539
Gracias por vernos con tan poco aviso.

454
00:20:06,541 --> 00:20:08,712
- Qué suerte la nuestra.
- Claro.

455
00:20:08,715 --> 00:20:11,373
La razón por la que estamos aquí hoy es

456
00:20:11,376 --> 00:20:15,681
que he estado experimentando
síntomas inusuales en el embarazo.

457
00:20:15,683 --> 00:20:17,116
¿Sabe?, la primera vez
que estuve embarazada,

458
00:20:17,118 --> 00:20:18,353
fue hace mucho tiempo

459
00:20:18,356 --> 00:20:20,225
y las cosas eran muy
diferentes a estas alturas...

460
00:20:20,228 --> 00:20:23,222
"Huevos, pan, aceite de oliva"...

461
00:20:23,224 --> 00:20:24,957
Perdone, ¿está...?

462
00:20:24,959 --> 00:20:26,492
¿Está haciendo la lista de la compra?

463
00:20:26,494 --> 00:20:28,761
Claro que no.

464
00:20:28,763 --> 00:20:31,130
Yo nunca haría...

465
00:20:31,132 --> 00:20:33,766
Pues... cuénteme más sobre

466
00:20:33,768 --> 00:20:36,202
los... síntomas que está experimentando.

467
00:20:36,204 --> 00:20:38,571
Es... es casi como si

468
00:20:38,574 --> 00:20:41,407
me hubiera enterado

469
00:20:41,409 --> 00:20:43,876
de los pensamiento de Joe.

470
00:20:43,878 --> 00:20:46,479
- Como... como leer su diario.
- ¿Mi diario?

471
00:20:46,481 --> 00:20:48,647
¿Su embarazo hace que
lea el diario de Joe?

472
00:20:48,649 --> 00:20:50,373
¿Qué quiere decir con
que está de su parte?

473
00:20:50,376 --> 00:20:51,673
Yo no me posiciono.

474
00:20:51,676 --> 00:20:53,586
Solo piensa que me equivoco.

475
00:20:53,588 --> 00:20:54,920
Nunca pensaría...

476
00:20:54,923 --> 00:20:56,956
- Quizá esto era mala idea.
- No, no, no, no, no, no, cariño.

477
00:20:56,958 --> 00:20:58,290
No, no... no hemos terminado aquí.

478
00:20:58,292 --> 00:20:59,174
La terapia te asusta

479
00:20:59,177 --> 00:21:01,052
y no te gusta que esta mujer
se entere de tus asuntos.

480
00:21:01,054 --> 00:21:02,695
Cecile... eso... eso... no es cierto.

481
00:21:02,697 --> 00:21:03,555
Y ahora te quieres ir.

482
00:21:03,557 --> 00:21:04,806
¿Crees que esto ha sido
una pérdida de tiempo?

483
00:21:04,808 --> 00:21:05,556
Cecile, para.

484
00:21:05,559 --> 00:21:08,600
¿Estás pensando en un
elefante rosa todo el tiempo?

485
00:21:10,172 --> 00:21:11,804
Estás intentando bloquearme.

486
00:21:11,806 --> 00:21:13,739
¿Puedo hacerte una pregunta...?

487
00:21:13,741 --> 00:21:16,542
¿En serio? ¿Un elefante rosa?

488
00:21:16,544 --> 00:21:18,611
¿Por qué me escondes tus pensamientos?

489
00:21:18,613 --> 00:21:19,778
Porque me estás obligando a hacerlo.

490
00:21:19,780 --> 00:21:22,381
Qué...

491
00:21:22,383 --> 00:21:24,583
Cecile, cuando volvimos
juntos, te prometí

492
00:21:24,585 --> 00:21:28,053
que nunca volvería a
esconderte ningún secreto.

493
00:21:28,055 --> 00:21:30,222
Solo que ahora, es...

494
00:21:30,224 --> 00:21:31,857
es como si tuviera que hacerlo.

495
00:21:37,031 --> 00:21:39,079
Hola. Lo han encontrado.

496
00:21:39,082 --> 00:21:40,732
Se llama Sylbert Rundine.

497
00:21:40,735 --> 00:21:42,868
Ha sido arrestado por un
montón de crímenes como el tuyo

498
00:21:42,870 --> 00:21:45,738
y también solía parecerse a ti.

499
00:21:45,740 --> 00:21:46,872
Vas a salir de aquí.

500
00:21:46,874 --> 00:21:49,041
Tienes un hombro muy fuerte.

501
00:21:49,043 --> 00:21:51,110
Bueno, ayer, te dije lo que pasó

502
00:21:51,112 --> 00:21:53,913
y hoy, encuentras al tío.

503
00:21:53,915 --> 00:21:55,848
- Pasó en un...
- ¿Flash?

504
00:21:55,850 --> 00:21:57,449
Chasquido.

505
00:21:57,451 --> 00:21:59,251
Esos policías y su magia.

506
00:21:59,253 --> 00:22:01,453
Probablemente volvieron a
coger al tipo equivocado.

507
00:22:01,455 --> 00:22:04,857
Bueno... técnicamente,
aún no le han cogido.

508
00:22:04,859 --> 00:22:08,193
¿Ves? Algo siempre sale mal.

509
00:22:08,195 --> 00:22:10,429
¿Por qué tienes que
hacer esto tan difícil?

510
00:22:10,431 --> 00:22:13,432
Está bien creer.

511
00:22:13,434 --> 00:22:14,967
¿Sí?

512
00:22:14,969 --> 00:22:17,258
¿Por qué te resulta tan fácil creer?

513
00:22:17,261 --> 00:22:19,138
Sabes que mi padre estuvo aquí

514
00:22:19,140 --> 00:22:21,440
por un crimen que no cometió, ¿verdad?

515
00:22:21,442 --> 00:22:23,042
¿Sabes lo que pasó?

516
00:22:23,044 --> 00:22:25,144
Tras 17 años,

517
00:22:25,146 --> 00:22:28,080
el hombre que mató a mi madre confesó.

518
00:22:28,082 --> 00:22:29,715
Mi padre pudo irse a casa.

519
00:22:31,252 --> 00:22:34,653
¿Por qué no podrías irte tú a casa?

520
00:22:34,655 --> 00:22:37,323
- ¿17 años?
- Sí.

521
00:22:37,325 --> 00:22:40,297
¿Crees que pillarán a Rundine?

522
00:22:40,300 --> 00:22:42,680
¿De verdad crees que va a pasar?

523
00:22:42,683 --> 00:22:44,349
Lo prometo.

524
00:22:44,352 --> 00:22:46,031
Vas a salir.

525
00:22:49,236 --> 00:22:50,641
Así que, a posteriori,

526
00:22:50,644 --> 00:22:53,606
veo que poneros en una caja de hámster

527
00:22:53,608 --> 00:22:55,441
puede ser humillante.

528
00:22:55,443 --> 00:22:57,509
- ¿Tú crees?
- Siento eso.

529
00:22:57,511 --> 00:22:59,311
Para que conste, esto es increíble,

530
00:22:59,313 --> 00:23:02,448
pero, ¿por qué tenéis un lego gigante?

531
00:23:02,450 --> 00:23:04,249
Es un modelo tridimensional

532
00:23:04,251 --> 00:23:05,751
del lugar donde estaba predestinada

533
00:23:05,753 --> 00:23:07,019
a ser brutalmente asesinada

534
00:23:07,021 --> 00:23:09,110
por una versión retorcida
del futuro de Barry.

535
00:23:09,113 --> 00:23:10,437
Ese tío.

536
00:23:10,440 --> 00:23:13,068
Pero qué diferencia... de hace un año.

537
00:23:13,071 --> 00:23:14,146
   

538
00:23:14,149 --> 00:23:15,928
¿Qué le has hecho a mi bazuca?

539
00:23:15,930 --> 00:23:17,763
Bueno, he convertido tu bazuca

540
00:23:17,765 --> 00:23:19,430
en un bazuca emgrandante,

541
00:23:19,433 --> 00:23:20,800
con la ayuda de la aleación
de la estrella enana

542
00:23:20,802 --> 00:23:22,688
que robamos del apartamento de Rundine

543
00:23:22,691 --> 00:23:25,738
y he mejorado los esquemas
de aficionado de Ray Palmer,

544
00:23:25,740 --> 00:23:28,340
voilà, bazuca emgrandante.

545
00:23:28,342 --> 00:23:30,609
Ahora, si esperáis un poco...

546
00:23:30,611 --> 00:23:32,811
Espera, ¿vamos a hacer eso ahora?

547
00:23:32,813 --> 00:23:34,000
Bueno, sí.

548
00:23:34,003 --> 00:23:35,213
Rundine ha huido.

549
00:23:35,216 --> 00:23:36,805
Estos dos son pequeños.
Tenemos que emgrandarlos

550
00:23:36,807 --> 00:23:38,341
y tenemos que liberar a un
hombre inocente, así que...

551
00:23:38,343 --> 00:23:40,077
Vale, primero de todo,
"emgrandarlos" no es una palabra,

552
00:23:40,079 --> 00:23:42,780
y segundo, ¿no deberíamos
probarlo primero?

553
00:23:42,783 --> 00:23:44,322
¡Oíd!

554
00:23:44,325 --> 00:23:45,791
¡Seré el sujeto de pruebas!

555
00:23:45,793 --> 00:23:47,593
¡Vamos! ¡Cogedme!

556
00:23:47,595 --> 00:23:49,728
- Claro, ¿por qué no?
- Ese es el espíritu.

557
00:23:49,730 --> 00:23:51,703
Allá... vamos. Y...

558
00:23:53,634 --> 00:23:54,900
¿West?

559
00:23:54,902 --> 00:23:56,135
Probablemente deberías...

560
00:23:56,137 --> 00:23:58,504
Dios, Sí. Perdón.

561
00:23:58,506 --> 00:24:01,073
Y... tres, dos, uno.

562
00:24:06,914 --> 00:24:08,977
No. Seguimos siendo pequeños.

563
00:24:14,989 --> 00:24:17,556
Oye, ¿se supone que
tenemos que hacer eso?

564
00:24:19,160 --> 00:24:21,193
- No.
- Sus células están explotando.

565
00:24:21,195 --> 00:24:23,162
Lo que ese arma agrandante
hiciera a Ralph y Cisco

566
00:24:23,164 --> 00:24:25,625
les parece haber desestabilizado
a un nivel atómico.

567
00:24:25,628 --> 00:24:26,632
¿Cuánto tienen?

568
00:24:26,635 --> 00:24:28,709
A este ritmo, supongo que la
explosión celular completa

569
00:24:28,711 --> 00:24:30,535
será en... diez horas.

570
00:24:39,616 --> 00:24:41,116
Tío, el pudín de la prisión

571
00:24:41,118 --> 00:24:43,184
es mucho mejor que el pudín de fuera.

572
00:24:43,186 --> 00:24:45,553
Obviamente.

573
00:24:45,555 --> 00:24:47,349
¿Alguna noticia de tus amigos?

574
00:24:47,352 --> 00:24:48,880
No, aún no,

575
00:24:48,883 --> 00:24:50,786
pero probablemente solo estén
ocupados rastreando a Rundine.

576
00:24:50,789 --> 00:24:51,989
Criminales veteranos así

577
00:24:51,992 --> 00:24:53,527
saben cómo no ser encontrados, ¿sabes?

578
00:24:53,530 --> 00:24:56,030
Sí, lo pillo, tío.

579
00:24:56,032 --> 00:24:58,266
Oye...

580
00:24:58,268 --> 00:25:00,034
¿tienes planes para cuando salgas?

581
00:25:00,036 --> 00:25:02,437
¿Sabes?, en realidad no
he pensado mucho en ello.

582
00:25:02,439 --> 00:25:04,472
Vamos, debes tener algo

583
00:25:04,474 --> 00:25:06,541
en lo que has pensado,
como abrir un negocio

584
00:25:06,543 --> 00:25:08,810
o, escalar la cima del monte Everest,

585
00:25:08,812 --> 00:25:11,079
- hacer puenting. - Esto no es
como en las películas, Allen.

586
00:25:11,081 --> 00:25:13,481
- Esto es la vida real, tío.
- Yo...

587
00:25:13,483 --> 00:25:16,618
La verdad es que, no
tengo a nadie ni nada

588
00:25:16,620 --> 00:25:18,153
esperándome fuera,

589
00:25:18,155 --> 00:25:19,754
e incluso si salgo,

590
00:25:19,756 --> 00:25:21,489
probablemente terminaré en
el banquillo de acusados.

591
00:25:21,491 --> 00:25:23,291
Vale, mira, pasé la mayor
parte de mi vida

592
00:25:23,293 --> 00:25:25,460
enamorado de una chica que
estaba fuera de mi alcance.

593
00:25:25,462 --> 00:25:27,362
Ahora es mi esposa.

594
00:25:27,364 --> 00:25:31,032
A veces, las cosas sí que
terminan como en las películas.

595
00:25:31,034 --> 00:25:33,802
Jiaju.

596
00:25:33,804 --> 00:25:36,371
- ¿Repítelo?
- Jiaju.

597
00:25:36,373 --> 00:25:38,039
Una pequeña aldea en China.

598
00:25:38,041 --> 00:25:40,175
Un hermoso lugar. Muy aislado.

599
00:25:40,177 --> 00:25:42,911
Los monjes toman un voto de silencio.

600
00:25:42,913 --> 00:25:44,846
Preso Allen...

601
00:25:44,848 --> 00:25:46,448
¿hablamos?

602
00:25:46,450 --> 00:25:48,249
- Sí.
- Sí.

603
00:25:51,621 --> 00:25:54,689
Veo que ha hecho un nuevo amigo.

604
00:25:54,691 --> 00:25:56,724
Sí. Supongo que sí.

605
00:25:56,726 --> 00:25:57,982
Me parece interesante,

606
00:25:57,985 --> 00:26:00,076
En especial desde que me
pidieron que devolviera

607
00:26:00,079 --> 00:26:01,474
el expediente del preso Ratchet

608
00:26:01,477 --> 00:26:03,904
al fiscal del distrito que le
representó para su juicio.

609
00:26:03,907 --> 00:26:05,600
¿Casualidad?

610
00:26:05,602 --> 00:26:09,137
No todos los que están
aquí merecen estar aquí.

611
00:26:09,139 --> 00:26:12,307
¿Alguna vez ha oído
hablar de Aaron Miller?

612
00:26:12,309 --> 00:26:14,976
- No.
- Miller era un prisionero aquí

613
00:26:14,978 --> 00:26:17,512
que llevó a estudiar en la
biblioteca de derecho.

614
00:26:17,514 --> 00:26:19,814
Un día, el Sr. Miller decidió encargarse

615
00:26:19,816 --> 00:26:22,517
de la apelación del caso
de un compañero preso.

616
00:26:22,519 --> 00:26:26,123
Cuando infaliblemente no tuvo éxito,

617
00:26:26,126 --> 00:26:28,026
ese compañero preso...

618
00:26:28,029 --> 00:26:30,425
apuñaló al señor Miller
hasta que lo mató.

619
00:26:33,163 --> 00:26:36,397
Su amigo puede parecer un hombre,

620
00:26:36,399 --> 00:26:39,601
pero sin duda es un monstruo.

621
00:26:39,603 --> 00:26:41,474
Todos aquí son monstruos.

622
00:26:41,477 --> 00:26:43,803
Y si insiste en continuar atrayéndolos,

623
00:26:43,806 --> 00:26:45,806
le garantizo,

624
00:26:45,809 --> 00:26:47,509
que terminará herido.

625
00:26:50,914 --> 00:26:52,447
Vale, cuidado que quema.

626
00:26:52,449 --> 00:26:54,516
Oye, no tienes que hacer todo esto.

627
00:26:54,518 --> 00:26:57,127
Escucha, no heredé las habilidades
de mi padre en la cocina,

628
00:26:57,130 --> 00:26:59,921
pero un té de hierbas sin
cafeína, eso lo puedo hacer.

629
00:26:59,923 --> 00:27:02,123
Bueno, si te parece bien,

630
00:27:02,125 --> 00:27:05,860
me preguntaba si podría
hablar contigo sobre Joe.

631
00:27:05,862 --> 00:27:08,930
Sí. Claro que me parece bien.

632
00:27:08,932 --> 00:27:11,099
No, cariño, no... es sobre eso.

633
00:27:11,101 --> 00:27:13,268
No tenemos ni un solo
problema en ese aspecto,

634
00:27:13,270 --> 00:27:15,403
como puedes ver.

635
00:27:15,405 --> 00:27:17,205
Vale.

636
00:27:17,207 --> 00:27:18,640
Demasiada información, pero vale.

637
00:27:18,642 --> 00:27:21,142
Realmente pensé que ser
capaz de leer su mente

638
00:27:21,144 --> 00:27:23,978
fortalecería nuestra relación,
no que nos separaría.

639
00:27:23,980 --> 00:27:26,214
Bueno, ¿qué siente mi padre

640
00:27:26,216 --> 00:27:27,882
sobre tus nuevos poderes?

641
00:27:27,884 --> 00:27:30,251
Piensa que va a costar
un poco acostumbrarse.

642
00:27:30,253 --> 00:27:32,576
Sí, pero, ¿cómo se siente?

643
00:27:32,579 --> 00:27:34,312
Mira, todos sabemos que mi padre piensa

644
00:27:34,315 --> 00:27:37,447
que es frío, un hombre
rodeado de misterio,

645
00:27:37,450 --> 00:27:39,060
pero todos sabemos que
en realidad solo...

646
00:27:39,062 --> 00:27:41,663
- Es un gran sentimental.
- Es un gran sentimental.

647
00:27:41,665 --> 00:27:44,032
Pero si realmente quieres
acercarte a mi padre,

648
00:27:44,034 --> 00:27:47,569
tienes que dejar de
centrarte en lo que piensas

649
00:27:47,571 --> 00:27:49,337
y descubrir lo que siente.

650
00:27:51,860 --> 00:27:54,108
¿Quizá podríamos usar un
tratamiento bioquímico

651
00:27:54,110 --> 00:27:55,445
y centrarnos en la glándula pituitaria?

652
00:27:55,448 --> 00:27:56,509
¿Inundarlas con hormonas
de crecimiento humanas?

653
00:27:56,511 --> 00:27:58,611
No, eso solo aceleraría su...

654
00:27:58,614 --> 00:28:00,648
Empeoraría las cosas.

655
00:28:00,650 --> 00:28:02,417
- ¿Chicos?
- ¿Qué?

656
00:28:02,419 --> 00:28:04,252
- ¿Chicos?
- ¿Sí?

657
00:28:04,254 --> 00:28:05,853
- ¡Chicos!
- ¿Qué?

658
00:28:08,458 --> 00:28:11,993
El pequeño Ralphie necesita ir al baño.

659
00:28:11,995 --> 00:28:13,695
¿No acabas de ir?

660
00:28:13,698 --> 00:28:15,096
Mi vejiga es literalmente del tamaño

661
00:28:15,098 --> 00:28:17,098
de un colibrí ahora mismo.

662
00:28:17,100 --> 00:28:18,466
Vamos, Caitlin.

663
00:28:18,468 --> 00:28:20,268
¿Ayudas a un pequeñín a hacer un pipí?

664
00:28:20,270 --> 00:28:21,736
- Puedes...
- ¿Yo?

665
00:28:21,738 --> 00:28:24,005
Bueno, yo no voy a tocarlo.

666
00:28:24,007 --> 00:28:25,607
Está bien, te llevaré allí,

667
00:28:25,609 --> 00:28:27,175
pero tendrás que manejarte solo.

668
00:28:28,573 --> 00:28:30,172
Gracias.

669
00:28:30,175 --> 00:28:31,703
Podría haber ido al arbusto.

670
00:28:31,706 --> 00:28:32,905
Qué asco.

671
00:28:38,097 --> 00:28:40,665
El bazuca agrandante nos ha
hecho inestables, ¿verdad?

672
00:28:40,668 --> 00:28:42,458
Sí... no. ¿Qué? ¡No!

673
00:28:42,461 --> 00:28:44,292
¿Por qué... dirías eso?

674
00:28:44,294 --> 00:28:46,461
Puedo verlo en tu cara.

675
00:28:46,463 --> 00:28:48,529
- ¿Qué?
- Tu cara es enorme.

676
00:28:48,531 --> 00:28:50,865
Estoy viendo tus emociones en IMAX.

677
00:28:50,867 --> 00:28:52,610
Sí. Sí, esto...

678
00:28:52,613 --> 00:28:54,469
Esto se suponía que
estaba chupado, ¿verdad?

679
00:28:54,471 --> 00:28:55,442
Una victoria fácil.

680
00:28:55,445 --> 00:28:57,070
Todo lo que teníamos que
hacer era capturar a Rundine.

681
00:28:57,073 --> 00:28:58,640
Ni siquiera pude hacer eso por Allen.

682
00:28:58,642 --> 00:29:01,031
- Vale, bueno, lo intentaste.
- Sí y fracasé,

683
00:29:01,034 --> 00:29:03,044
porque soy estúpido... ¿vale?

684
00:29:03,046 --> 00:29:04,746
Demasiado estúpido para
ayudar al amigo de Allen,

685
00:29:04,748 --> 00:29:07,482
demasiado estúpido para sanarte o
demasiado estúpido para detener a DeVoe.

686
00:29:07,484 --> 00:29:09,747
¿Por qué ha sido eso?

687
00:29:09,750 --> 00:29:12,453
Créeme, te pegaría en
el brazo si pudiera.

688
00:29:12,455 --> 00:29:14,689
   

689
00:29:14,691 --> 00:29:16,858
Mira, sé que no estás
acostumbrado a enfrentarte

690
00:29:16,860 --> 00:29:18,926
a alguien más listo que tú, como DeVoe,

691
00:29:18,928 --> 00:29:20,928
pero eres realmente estúpido

692
00:29:20,930 --> 00:29:23,131
si crees que eres demasiado estúpido.

693
00:29:23,133 --> 00:29:25,700
¿Quieres ayudar a Barry?
¿Quieres liberarlo?

694
00:29:25,702 --> 00:29:27,953
Arréglalo y desencógenos.

695
00:29:27,956 --> 00:29:28,938
No habéis sido encogidos, ¿vale?

696
00:29:28,940 --> 00:29:31,250
¡Así no es como funcionan
esos poderes! Sus poderes...

697
00:29:33,877 --> 00:29:35,743
trabajan no solo...

698
00:29:35,745 --> 00:29:37,311
quitando el espacio entre átomos,

699
00:29:37,313 --> 00:29:39,113
sino también quitando la
gravedad de las partículas

700
00:29:39,115 --> 00:29:40,448
y la energía oscura,

701
00:29:40,450 --> 00:29:42,238
así que cuando agranda un objeto...

702
00:29:42,241 --> 00:29:44,586
los recarga con la misma combinación

703
00:29:44,589 --> 00:29:47,221
- de energía que ha extraído.
- Sí.

704
00:29:47,223 --> 00:29:49,149
Harry... si quieres curarnos...

705
00:29:49,152 --> 00:29:52,060
Tenemos que volver a poneros en
la línea de fuego de Rundine.

706
00:29:54,764 --> 00:29:56,899
La agencia de servicios
meteorológicos de Central City

707
00:29:56,902 --> 00:29:59,734
siempre está a la vanguardia
de la tecnología de radar,

708
00:29:59,736 --> 00:30:02,403
es por eso que me emociona tanto
mostrarles la última adición

709
00:30:02,405 --> 00:30:04,072
de nuestra flota de
dirigibles estacionarios.

710
00:30:04,074 --> 00:30:06,607
Ahora, echemos un vistazo más de cerca.

711
00:30:13,167 --> 00:30:15,189
¿A qué te refieres con que solo tenemos
20 minutos hasta que explotemos?

712
00:30:15,191 --> 00:30:16,357
En realidad, solo son 18 minutos

713
00:30:16,359 --> 00:30:18,608
antes de que vuestro equilibrio
se desestabilice totalmente.

714
00:30:18,611 --> 00:30:20,944
Vais a explotar en menos de 20 minutos,

715
00:30:20,947 --> 00:30:23,496
a no ser que os volvamos a exponer a las
ráfagas de energía de Rundine, ¿vale?

716
00:30:23,499 --> 00:30:25,124
Vale, un reconocimiento facial

717
00:30:25,127 --> 00:30:26,800
acaba de captarle en el aeródromo
del servicio meteorológico.

718
00:30:26,802 --> 00:30:27,827
Creo que está intentando
dejar la ciudad.

719
00:30:27,829 --> 00:30:30,042
Vale, voy a quedarme aquí
para intentar hallar una cura.

720
00:30:31,498 --> 00:30:33,373
Oiga. Señor, tiene que marcharse.

721
00:30:33,376 --> 00:30:35,164
El museo cierra ya.

722
00:30:35,167 --> 00:30:36,744
Lo sé.

723
00:30:36,746 --> 00:30:40,023
Solo pensé que quedaría
genial en mi estante.

724
00:30:41,528 --> 00:30:44,018
¡Alerta roja! ¡Alerta
roja! ¡Evacúen a todos!

725
00:30:46,455 --> 00:30:48,054
Tenemos que ir más rápido.
Tenemos que ir más rápido.

726
00:30:48,057 --> 00:30:49,223
¿Quieres conducir esta cosa?

727
00:30:49,225 --> 00:30:51,225
Casi sí. Ramon, recuerda,

728
00:30:51,227 --> 00:30:53,193
cuando Rundine intente
encoger la furgoneta,

729
00:30:53,195 --> 00:30:55,029
tenéis que interponeros en
el camino de su disparo.

730
00:30:55,031 --> 00:30:56,491
- ¿Lo entiendes?
- Recibido.

731
00:30:56,494 --> 00:30:58,261
Ahora mismo nos dirigimos al hangar.

732
00:31:00,767 --> 00:31:02,567
¿Chicos?

733
00:31:02,570 --> 00:31:04,003
Creo que nos ha visto.

734
00:31:04,006 --> 00:31:06,206
No vais a volver a haceros grandes.

735
00:31:19,018 --> 00:31:20,685
¡Iré a la izquierda,
tú irás a la derecha!

736
00:31:27,362 --> 00:31:28,795
Harry, intenta flanquearle.

737
00:31:28,798 --> 00:31:30,200
Vamos a volver a ir por el otro sitio.

738
00:31:30,202 --> 00:31:31,231
Recibido.

739
00:31:32,737 --> 00:31:34,770
¡Maniobras evasivas!
¡Maniobras evasivas!

740
00:31:34,773 --> 00:31:36,072
Lo sé, lo estoy haciendo.

741
00:31:36,075 --> 00:31:37,775
Vaya.

742
00:31:40,893 --> 00:31:42,994
Tenemos que descubrir cómo
hacer que nos dispare.

743
00:31:47,068 --> 00:31:49,769
¡Abortar!

744
00:31:52,442 --> 00:31:54,537
- Vamos demasiado deprisa.
- Pensar ilumina.

745
00:31:54,540 --> 00:31:56,307
Estoy pensando cómo es que
casi haces que nos maten.

746
00:31:56,310 --> 00:31:57,542
¡Piensa mejor!

747
00:31:59,515 --> 00:32:01,281
Snow, dime que tienes algo.

748
00:32:01,284 --> 00:32:02,378
La cura aún no está lista.

749
00:32:02,381 --> 00:32:04,088
Solo queda un minuto para que
los chicos se desintegren.

750
00:32:04,091 --> 00:32:06,599
- No quiero explotar.
- ¿Qué hacemos?

751
00:32:06,602 --> 00:32:08,235
Pasamos al plan B.

752
00:32:22,351 --> 00:32:25,554
Voy a encogerte a un
nivel subatómico, chico.

753
00:32:25,557 --> 00:32:27,154
¿De verdad?

754
00:32:29,825 --> 00:32:31,759
Me gustaría ver que lo intentas.

755
00:32:49,912 --> 00:32:52,813
¡Soy grande otra vez!

756
00:32:52,815 --> 00:32:54,515
¡Soy grande otra vez!

757
00:32:54,518 --> 00:32:56,304
¡Recuérdame que nunca vuelva a traspasar

758
00:32:56,307 --> 00:32:58,788
a ninguno de los bolsillos
de olor apestoso de Harry!

759
00:33:00,461 --> 00:33:02,561
Oye. Perdón de nuevo por pisarte.

760
00:33:02,564 --> 00:33:04,623
Oye, me has ahorrado una
visita al quiropráctico.

761
00:33:04,626 --> 00:33:06,626
Sí, supongo.

762
00:33:06,629 --> 00:33:07,929
Lo has conseguido.

763
00:33:09,634 --> 00:33:10,697
Sí, supongo que sí.

764
00:33:10,700 --> 00:33:12,032
Tiene el derecho de
permanecer el silencio.

765
00:33:12,034 --> 00:33:13,787
Todo lo que diga puede
ser y será utilizado

766
00:33:13,790 --> 00:33:15,190
en su contra ante un tribunal.

767
00:33:15,193 --> 00:33:16,495
Tiene derecho a un abogado.

768
00:33:16,497 --> 00:33:18,891
Si no puede permitirse
uno, se le otorgará.

769
00:33:18,894 --> 00:33:20,260
Manos detrás de la espalda.

770
00:33:21,532 --> 00:33:23,843
Rundine...

771
00:33:23,846 --> 00:33:25,746
hace 15 años,

772
00:33:25,749 --> 00:33:28,248
¿robó en un almacén de
Laboratorios Mercury?

773
00:33:28,250 --> 00:33:30,150
Entréguenos su confesión ahora

774
00:33:30,152 --> 00:33:33,069
y le garantizo que el fiscal del
distrito le otorgará un trato.

775
00:33:33,072 --> 00:33:34,555
Laboratorios Mercury...

776
00:33:36,392 --> 00:33:38,459
Es por eso que acusaron a Ratchet.

777
00:33:42,398 --> 00:33:45,966
Me reí tanto cuando
arrestaron a ese tío.

778
00:33:45,968 --> 00:33:48,135
¿Quiere una confesión?

779
00:33:48,137 --> 00:33:50,170
Encuentre un sacerdote.

780
00:33:50,172 --> 00:33:52,873
Prefiero pudrirme.

781
00:34:05,209 --> 00:34:07,075
Sí, de acuerdo. Gracias.

782
00:34:08,746 --> 00:34:11,213
Oye, Joe, espera un segundo, ¿vale?

783
00:34:14,618 --> 00:34:16,818
No son buenas noticias, ¿verdad?

784
00:34:19,857 --> 00:34:21,823
Rundine no ha confesado.

785
00:34:21,825 --> 00:34:23,419
Mis amigos lo han intentado todo,

786
00:34:23,422 --> 00:34:26,194
es decir, la... fiscal del distrito le
ha ofrecido cualquier trato, pero...

787
00:34:26,196 --> 00:34:28,830
lo siento mucho, tío.

788
00:34:30,601 --> 00:34:33,034
Mira, tenías razón sobre todo aquí.

789
00:34:33,036 --> 00:34:36,738
¿Sabes?, hice una promesa y...

790
00:34:36,740 --> 00:34:39,574
te decepcioné.

791
00:34:39,576 --> 00:34:42,326
Maldito idiota.

792
00:34:42,329 --> 00:34:44,440
No me decepcionaste.

793
00:34:46,683 --> 00:34:49,885
Olvidé lo que se sentía
con la esperanza.

794
00:34:49,887 --> 00:34:51,510
No es algo malo.

795
00:34:55,359 --> 00:34:57,225
Nos vemos, chico.

796
00:35:05,969 --> 00:35:07,706
Oye, perdona.

797
00:35:07,709 --> 00:35:09,204
No pasa nada, Bar.

798
00:35:09,206 --> 00:35:11,540
Solo quiero darte las gracias
por intentarlo, ya sabes

799
00:35:11,542 --> 00:35:14,268
y siento haberte enviado
a esa búsqueda inútil.

800
00:35:14,271 --> 00:35:16,689
Barry, el lugar en el que
estás está lleno de paredes.

801
00:35:16,692 --> 00:35:18,057
Cuando das con una de esas paredes,

802
00:35:18,060 --> 00:35:20,816
encuentras la manera de atravesarla.

803
00:35:20,818 --> 00:35:22,451
No pierdas esa fe.

804
00:35:22,453 --> 00:35:24,653
Hay demasiada gente que cuenta contigo,

805
00:35:24,655 --> 00:35:27,222
aquí fuera y ahí dentro.

806
00:35:27,224 --> 00:35:28,590
Sí.

807
00:35:47,145 --> 00:35:49,724
JIAJU, CHINA

808
00:36:02,076 --> 00:36:07,224
A VECES SÍ CONSIGUES
EL FINAL DE PELÍCULA

809
00:36:25,282 --> 00:36:27,249
No.

810
00:36:27,251 --> 00:36:29,685
Nadie se va hasta que
los dos estemos bien.

811
00:36:31,255 --> 00:36:33,154
Vale.

812
00:36:35,192 --> 00:36:36,745
¿Qué quieres de mí, Cecile?

813
00:36:36,748 --> 00:36:38,877
Quiero saber por qué
que tenga estos poderes

814
00:36:38,880 --> 00:36:40,061
te está enfadando tanto.

815
00:36:40,063 --> 00:36:41,530
Tienes el poder. Lees mi mente.

816
00:36:41,532 --> 00:36:43,651
No, no, no, que escuche tus pensamientos

817
00:36:43,654 --> 00:36:45,967
es lo que nos ha llevado a esto.

818
00:36:45,969 --> 00:36:48,263
Quiero saber cómo te sientes.

819
00:36:57,014 --> 00:37:01,216
Cecile, que seas capaz de
escuchar mis... pensamientos,

820
00:37:01,218 --> 00:37:03,518
es que...

821
00:37:03,520 --> 00:37:06,776
Me hace sentir vulnerable de
una forma que no me gusta,

822
00:37:06,779 --> 00:37:10,458
que seas capaz de escuchar
cada pensamiento...

823
00:37:10,460 --> 00:37:13,595
aterrorizado y estúpido mío.

824
00:37:13,597 --> 00:37:15,463
Es que no...

825
00:37:15,465 --> 00:37:17,319
quiero que me veas así.

826
00:37:17,322 --> 00:37:18,821
Pero no pensaría peor de ti

827
00:37:18,824 --> 00:37:20,424
por los pensamientos
que crucen tu mente.

828
00:37:20,427 --> 00:37:22,037
¿Cómo que no?

829
00:37:23,974 --> 00:37:25,674
Vale...

830
00:37:27,676 --> 00:37:30,744
Joe, los fideos de tu abuela
Esther, son terribles.

831
00:37:30,746 --> 00:37:32,287
No, son terribles.

832
00:37:32,290 --> 00:37:34,681
Esa mujer nunca tendría
que haber cogido un wok.

833
00:37:34,683 --> 00:37:35,919
Vale.

834
00:37:35,922 --> 00:37:38,150
Y creo que he estado usando
el punto y coma erróneamente

835
00:37:38,153 --> 00:37:40,560
toda mi vida, lo que me lleva a pensar

836
00:37:40,563 --> 00:37:43,291
que ni siquiera sé lo que es
realmente un punto y coma.

837
00:37:43,294 --> 00:37:46,263
Además, querría comprar un par
de pantalones nuevos, porque...

838
00:37:46,266 --> 00:37:48,461
Pero aún no lo he hecho, porque
me da miedo ir a una tienda,

839
00:37:48,463 --> 00:37:50,331
porque creo que el
personal me va a juzgar,

840
00:37:50,333 --> 00:37:52,190
porque, sinceramente, incluso yo creo

841
00:37:52,193 --> 00:37:53,867
que estoy un poco loca

842
00:37:53,869 --> 00:37:56,091
por tener otro bebé a esta edad.

843
00:37:56,094 --> 00:37:57,630
Cariño...

844
00:37:59,272 --> 00:38:02,607
No estás loca.

845
00:38:02,610 --> 00:38:05,174
Ese discurso que acabas de
darme... lo era un poco...

846
00:38:05,177 --> 00:38:07,347
tú no.

847
00:38:07,349 --> 00:38:09,549
Esos eran mis pensamientos
aterrorizados, tontos

848
00:38:09,551 --> 00:38:11,785
y vulnerables.

849
00:38:11,787 --> 00:38:13,486
¿Piensas peor de mí?

850
00:38:13,488 --> 00:38:15,955
Claro que no.

851
00:38:15,957 --> 00:38:17,757
Mira...

852
00:38:17,759 --> 00:38:20,693
no puedo prometerte que voy
a dejar de leerte la mente.

853
00:38:20,695 --> 00:38:24,164
Yo... en realidad ni siquiera
sé cómo funciona todavía.

854
00:38:24,166 --> 00:38:26,943
Pero puedo prometerte

855
00:38:26,946 --> 00:38:30,003
que nada de lo que pienses va
a cambiar mi opinión de ti.

856
00:38:31,774 --> 00:38:34,073
E incluso cuando no piensas en ello,

857
00:38:34,075 --> 00:38:36,109
lo sé...

858
00:38:36,111 --> 00:38:38,724
que eres el hombre
valiente, brillante...

859
00:38:38,727 --> 00:38:41,481
y devastadoramente guapo al que quiero

860
00:38:41,483 --> 00:38:45,585
y el pensamiento que más te escucho

861
00:38:45,587 --> 00:38:48,555
es que también me quieres.

862
00:38:48,557 --> 00:38:49,722
Y así es.

863
00:38:49,724 --> 00:38:51,724
Sí.

864
00:38:58,699 --> 00:39:01,300
Bien, basándonos en mis escáneres,
las células de Ralph y Cisco

865
00:39:01,303 --> 00:39:03,770
se han reformado y
estabilizado de nuevo.

866
00:39:03,772 --> 00:39:06,639
Puedo confirmar que mi vejiga
ha vuelto a ser normal.

867
00:39:06,641 --> 00:39:08,274
El cuarto refresco enorme de hoy.

868
00:39:08,276 --> 00:39:09,843
Se echa de menos cuando podíamos cogerlo

869
00:39:09,845 --> 00:39:11,911
y llevarlo fuera de la
habitación. ¿Verdad?

870
00:39:11,913 --> 00:39:14,443
Oye, acabas de desaprovechar una
oportunidad para una pulla a Dibny.

871
00:39:14,446 --> 00:39:16,012
¿Seguro qué estás bien?

872
00:39:16,015 --> 00:39:18,439
¿Sabéis?, reabrimos un caso
contra un hombre inocente

873
00:39:18,442 --> 00:39:21,019
y, de alguna forma dimos
con el verdadero culpable,

874
00:39:21,022 --> 00:39:22,916
un culpable que, por cierto,
tiene poderes metahumanos

875
00:39:22,919 --> 00:39:25,193
de los cuales somos
parcialmente responsables, es...

876
00:39:25,196 --> 00:39:27,610
Como dijiste: no hay coincidencias

877
00:39:27,613 --> 00:39:29,914
cuando se trata de DeVoe y
el autobús de metahumanos.

878
00:39:29,917 --> 00:39:32,931
¿Qué está haciendo DeVoe?
¿Cuál es su motivo?

879
00:39:32,934 --> 00:39:35,101
¿Quiere a Sylbert Rundine encarcelado?

880
00:39:35,103 --> 00:39:36,769
¿O que Big Sir esté libre?

881
00:39:36,771 --> 00:39:40,206
¿O que Cisco y yo nos convirtiéramos
en pequeños metahumanos?

882
00:39:40,208 --> 00:39:42,057
Bueno, sea cual sea su plan,

883
00:39:42,060 --> 00:39:44,777
lo descubriremos.

884
00:39:44,779 --> 00:39:47,447
- Vamos a detenerle.
- Y traer a Barry de vuelta a casa.

885
00:39:47,449 --> 00:39:50,183
Y traer a Barry de vuelta a casa.

886
00:39:55,824 --> 00:39:57,590
De pie, recluso.

887
00:39:59,995 --> 00:40:01,194
¿Hay algún problema, alcaide?

888
00:40:01,196 --> 00:40:02,595
Como sabe, el recluso Ratchet

889
00:40:02,597 --> 00:40:04,530
misteriosamente desapareció anoche.

890
00:40:04,532 --> 00:40:06,499
¿Dónde cree que fue?

891
00:40:06,501 --> 00:40:08,201
Bueno, no sabría decirle.

892
00:40:08,203 --> 00:40:09,836
En un esfuerzo por localizar
al recluso Ratchet,

893
00:40:09,838 --> 00:40:11,982
revisé el vídeo de la
cámara de seguridad.

894
00:40:11,985 --> 00:40:13,640
¿Sabe que las cámaras móviles

895
00:40:13,642 --> 00:40:16,509
no son las únicas en este ala?

896
00:40:16,511 --> 00:40:17,677
Una vez empezó a infundir

897
00:40:17,679 --> 00:40:19,445
esperanzas de libertad
en el recluso Ratchet,

898
00:40:19,447 --> 00:40:21,674
hice que instalaran una
cámara justo hacia su celda...

899
00:40:25,820 --> 00:40:28,087
Y cuando comprobé esa cámara,

900
00:40:28,089 --> 00:40:30,957
supe quién es realmente.

901
00:40:30,959 --> 00:40:33,593
No sé de lo que habla.

902
00:40:33,595 --> 00:40:35,929
Entonces déjeme ser específico.

903
00:40:38,233 --> 00:40:39,510
Usted es Flash.

904
00:40:41,369 --> 00:40:43,469
No sirve de nada
negarlo o tratar de huir.

905
00:40:43,471 --> 00:40:45,271
Sin duda ya está
sintiendo los efectos de

906
00:40:45,273 --> 00:40:48,104
el cóctel de drogas que puse en
ese aperitivo que parece disfrutar.

907
00:40:51,246 --> 00:40:54,113
¿Por qué? ¿Por qué haría esto?

908
00:41:01,222 --> 00:41:02,789
Le advertí que...

909
00:41:04,693 --> 00:41:06,826
Todo el mundo de aquí es un monstruo.

910
00:41:27,282 --> 00:41:28,614
Eso será todo.

911
00:41:37,914 --> 00:41:40,081
Dijiste que te llamara cuando
estuviera listo para hacer negocios.

912
00:41:40,084 --> 00:41:41,794
Hola, alcaide.

913
00:41:41,796 --> 00:41:44,163
¿Tiene a otro pez para venderme?

914
00:41:44,165 --> 00:41:46,499
Sí...

915
00:41:46,501 --> 00:41:49,502
y uno grande.

916
00:41:49,504 --> 00:41:52,739
www.subtitulamos.tv

