1
00:00:01,219 --> 00:00:03,222
Me llamo Kara Zor-El.

2
00:00:03,223 --> 00:00:04,420
Soy de Krypton.

3
00:00:04,421 --> 00:00:06,624
Soy una refugiada en este planeta.

4
00:00:06,625 --> 00:00:09,051
Fui enviada a la Tierra
para proteger a mi primo.

5
00:00:09,052 --> 00:00:11,444
Pero mi nave se desvió de rumbo.

6
00:00:11,445 --> 00:00:12,757
Y para cuando llegué aquí,

7
00:00:12,784 --> 00:00:16,444
mi primo ya había crecido y se
había convertido en Superman.

8
00:00:17,838 --> 00:00:20,534
Escondí quién era
realmente, hasta que un día

9
00:00:20,535 --> 00:00:24,045
un accidente me obligó
a mostrarme al mundo.

10
00:00:24,046 --> 00:00:27,522
Para la mayor parte de la gente, soy
una reportera en CatCo Worldwide Media.

11
00:00:27,523 --> 00:00:30,199
Pero en secreto, trabajo
con mis hermana adoptiva

12
00:00:30,200 --> 00:00:32,937
para el DOE para proteger a mi
ciudad de vida extraterrestre

13
00:00:32,938 --> 00:00:35,638
y de todo aquel que quiera hacerle daño.

14
00:00:36,579 --> 00:00:38,846
Soy Supergirl.

15
00:00:40,145 --> 00:00:42,290
Anteriormente en Supergirl...

16
00:00:42,317 --> 00:00:45,195
Necesitas ayuda, no piensas claramente.

17
00:00:45,313 --> 00:00:47,324
Pienso como una Luthor.

18
00:00:47,325 --> 00:00:48,876
Alex, creo que me pasa algo.

19
00:00:48,877 --> 00:00:50,245
Sigo perdiendo tiempo.

20
00:00:50,246 --> 00:00:53,636
- Sam, respira hondo.
- No. No sé dónde he estado.

21
00:00:53,637 --> 00:00:58,275
Cuando los otros despierten y se
unan a los estándares de Reign.

22
00:00:58,276 --> 00:01:01,015
- ¿A qué te refieres con, "otros"?
- Matamundos.

23
00:01:01,016 --> 00:01:04,179
Los llamó "Pureza y Plaga".

24
00:01:04,180 --> 00:01:07,030
Ahora todo lo que tenemos que hacer
es encontrarles antes que Reign.

25
00:01:26,622 --> 00:01:28,786
Los Matamundos siguen ahí.

26
00:01:28,787 --> 00:01:31,740
La ciudad ha estado calmada
desde que volviste de Fort Rozz.

27
00:01:31,741 --> 00:01:34,661
Sí, es decir, hemos estado intentando
rastrear firmas de calor kryptonianas,

28
00:01:34,662 --> 00:01:36,536
pero solo obtenemos la
tuya y la de tu primo.

29
00:01:36,537 --> 00:01:40,728
Lo cual, debo decir, mola,
porque sé dónde está.

30
00:01:40,729 --> 00:01:44,885
Bueno, ¿las lecturas no deberían
ser como las mías, básicamente?

31
00:01:44,886 --> 00:01:46,977
Sí, pero no son como tú.

32
00:01:48,932 --> 00:01:50,471
Puede que hayan sido criados en Krypton,

33
00:01:50,472 --> 00:01:53,535
pero esos Matamundos no son,
estrictamente hablando, kryptonianos.

34
00:01:53,536 --> 00:01:54,570
Mon-El tiene razón.

35
00:01:54,571 --> 00:01:56,938
Nada en ellos sigue un
patrón que conozcamos.

36
00:01:56,939 --> 00:02:01,013
Reign no necesitó un sol amarillo o
a Fort Rozz para tener sus poderes.

37
00:02:01,014 --> 00:02:03,306
Sí, y la forma en la que se
deshizo de esa kryptonita...

38
00:02:03,307 --> 00:02:06,567
Oye, pero quizá fueron
modificados genéticamente.

39
00:02:06,568 --> 00:02:08,166
Bueno, eso es posible.

40
00:02:08,167 --> 00:02:11,327
La Legión luchó contra muchos
híbridos creados en laboratorios

41
00:02:11,328 --> 00:02:13,324
diseñados para tener
una destrucción máxima.

42
00:02:13,325 --> 00:02:17,800
Bueno, Reign dijo que dejó Krypton
justo antes de que explotara.

43
00:02:17,801 --> 00:02:20,420
Si han estado aquí todo el tiempo,
¿a qué han estado esperando?

44
00:02:21,676 --> 00:02:24,243
Quizá a ella.

45
00:02:25,547 --> 00:02:26,914
¿Sabes?, cuando Krypton explotó,

46
00:02:26,915 --> 00:02:29,476
las naves no fueron lo único
que terminó en la Tierra,

47
00:02:29,477 --> 00:02:30,621
también la kryptonita.

48
00:02:30,622 --> 00:02:32,753
Sí, Brainy tuvo que rastrear
algunas de esas cosas verdes

49
00:02:32,754 --> 00:02:34,121
cuando la Legión luchó contra Zod.

50
00:02:34,122 --> 00:02:35,956
Rebobina. ¿Zod?

51
00:02:35,957 --> 00:02:37,858
Superman le mató, así que...

52
00:02:37,859 --> 00:02:39,185
¿Resucitó?

53
00:02:39,186 --> 00:02:42,039
Sí. Pero eso es el
futuro. Hablamos de eso.

54
00:02:42,040 --> 00:02:44,858
Entonces, estás diciendo,
básicamente, que la kryptonita

55
00:02:44,859 --> 00:02:46,544
y las naves vinieron al mismo tiempo.

56
00:02:46,545 --> 00:02:49,203
Agente Schott, mira a ver si puedes
obtener informes sobre esa caída de

57
00:02:49,204 --> 00:02:50,410
meteoros y realiza un mapa
del patrón de la caída.

58
00:02:50,411 --> 00:02:52,506
Puede que haya una forma
de localizar exactamente

59
00:02:52,507 --> 00:02:54,474
cuándo llegaron esos Matamundos.

60
00:02:54,475 --> 00:02:55,675
Estoy en ello.

61
00:02:57,979 --> 00:02:59,646
Reign volverá.

62
00:02:59,647 --> 00:03:01,015
Pronto.

63
00:03:01,016 --> 00:03:02,216
¿Qué crees que está haciendo?

64
00:03:02,217 --> 00:03:05,319
Bueno, esté donde esté, está
planeando su próximo movimiento.

65
00:03:05,320 --> 00:03:08,623
Bueno, ¿fuiste médico
antes de unirte al FBI?

66
00:03:08,624 --> 00:03:09,790
Sí.

67
00:03:09,791 --> 00:03:12,459
Iba a ser investigadora,

68
00:03:13,528 --> 00:03:15,362
así que en realidad tuve un trabajo
en Seattle durante un tiempo.

69
00:03:15,964 --> 00:03:18,264
Y luego, como resultó ser,

70
00:03:18,934 --> 00:03:20,134
necesitaba un poco más de acción

71
00:03:20,135 --> 00:03:23,136
que mirar por el microscopio y
hacer hojas de cálculo en excel.

72
00:03:24,006 --> 00:03:25,306
Bueno, muchas gracias por hacer esto.

73
00:03:25,307 --> 00:03:27,875
¿Estás segura de que está bien si
usamos los laboratorios de L-Corp?

74
00:03:27,876 --> 00:03:29,776
Sí. Nadie vendrá durante un tiempo.

75
00:03:30,612 --> 00:03:32,012
Lo siento, es que no me
gustan los hospitales.

76
00:03:32,648 --> 00:03:34,280
Odio estar enferma. Odio las pruebas.

77
00:03:34,916 --> 00:03:38,351
Bueno, las resonancias no duelen.

78
00:03:41,123 --> 00:03:42,555
Vale.

79
00:03:43,692 --> 00:03:45,392
De acuerdo, sube las piernas.

80
00:03:46,795 --> 00:03:48,995
Bueno, busqué mis síntomas.

81
00:03:49,631 --> 00:03:52,166
Pérdida de memoria, dolores de cabeza,

82
00:03:52,167 --> 00:03:54,168
podría ser muy malo.

83
00:03:54,169 --> 00:03:55,568
En plan, un tumor cerebral.

84
00:03:56,405 --> 00:03:57,604
Esclerosis lateral amiotrófica.

85
00:03:58,407 --> 00:03:59,939
¿Sabes qué más causa pérdida de memoria?

86
00:04:00,776 --> 00:04:03,677
- Abstinencia de cafeína. Ostras.
- Claro.

87
00:04:04,546 --> 00:04:06,280
Por eso vamos a hacer fotos.

88
00:04:06,281 --> 00:04:07,448
¿Vale?

89
00:04:07,449 --> 00:04:08,849
Vamos a descubrir qué está pasando,

90
00:04:08,850 --> 00:04:10,384
y cuando lo hagamos,

91
00:04:10,385 --> 00:04:12,153
vamos a ocuparnos de ello.

92
00:04:12,154 --> 00:04:13,854
Sea lo que sea.

93
00:04:13,855 --> 00:04:15,623
¿Vale?

94
00:04:15,624 --> 00:04:16,489
De acuerdo.

95
00:04:18,193 --> 00:04:19,392
Vale.

96
00:04:28,937 --> 00:04:32,050
Vironique tiene los huevos
Benedict más caros de la ciudad,

97
00:04:32,051 --> 00:04:33,541
pero luego me lo agradecerás.

98
00:04:33,542 --> 00:04:35,741
Suena genial, pero no
creo que tenga tiempo.

99
00:04:35,742 --> 00:04:37,712
Tengo una reunión editorial
a las diez en punto.

100
00:04:37,713 --> 00:04:39,814
Claro. Bueno, ¿sabes?, diré a
Renee que haga el pedido urgente

101
00:04:39,815 --> 00:04:41,775
y luego me uno a ti.

102
00:04:41,776 --> 00:04:44,976
Es decir, puedes hacerlo,
pero me puedo ocupar yo.

103
00:04:46,677 --> 00:04:48,022
No quieres que me una.

104
00:04:48,023 --> 00:04:50,568
No. Claro que sí, siempre
te quiero a mi lado,

105
00:04:50,569 --> 00:04:52,626
es solo que, para ser sincero,

106
00:04:52,627 --> 00:04:55,262
creo que los empleados
se cohiben un poco

107
00:04:55,263 --> 00:04:58,231
cuando la gran jefa está
sentada mirándoles fíjamente.

108
00:04:59,601 --> 00:05:01,735
Vale. Bueno, quizá me una tras
la reunión de distribución.

109
00:05:02,604 --> 00:05:04,070
Vaya, vaya, vaya.

110
00:05:05,173 --> 00:05:07,974
Pensé que Vironique tenía una
política dura de "no liberales".

111
00:05:09,111 --> 00:05:11,811
Pero, al parecer, les
parecen bien los asesinos.

112
00:05:12,714 --> 00:05:14,248
¿Sabe, señor Olsen?, para
un hombre de periódico

113
00:05:14,249 --> 00:05:17,438
me gusta pensar que sería un poco
más considerado con sus palabras.

114
00:05:17,439 --> 00:05:20,453
Mis abogados pueden enterrarle vivo
por difamación de mi reputación.

115
00:05:21,723 --> 00:05:23,057
No sé, ¿no tienes una
reputación que difamar?

116
00:05:25,460 --> 00:05:27,327
Le dijo la olla al cazo.

117
00:05:28,830 --> 00:05:32,098
¿Sabes, Lena?, me gusta
cuando hablas con dureza.

118
00:05:33,769 --> 00:05:36,307
¿Sabes, Edge?, actúas como un matón,

119
00:05:36,308 --> 00:05:38,839
pero bajo esa actitud, solo
te asusta una mujer poderosa

120
00:05:38,840 --> 00:05:40,074
que no puedes controlar.

121
00:05:40,075 --> 00:05:42,643
Estás tan aterrorizado,
que sacrificarías niños,

122
00:05:42,644 --> 00:05:44,645
envenenarías nuestra
agua, harías lo que fuera

123
00:05:44,646 --> 00:05:48,014
para matarme y deshacerte del problema.

124
00:05:48,884 --> 00:05:50,985
Y lo entendiste mal, Lena.

125
00:05:50,986 --> 00:05:52,552
Me gustan las mujeres poderosas.

126
00:05:53,188 --> 00:05:55,188
Es más, amo a las mujeres poderosas.

127
00:05:56,558 --> 00:05:58,224
Pero tú no eres una mujer poderosa.

128
00:05:59,161 --> 00:06:01,128
Lo estás desperdiciando
en esa torre de marfil.

129
00:06:01,129 --> 00:06:01,996
Actuando como Cat Grant,

130
00:06:01,997 --> 00:06:05,065
esperando que el brillo
de los medios liberales

131
00:06:05,066 --> 00:06:07,567
de alguna forma, mágicamente,
se te vaya a contagiar.

132
00:06:08,436 --> 00:06:10,103
No tengo que matarte, Lena,

133
00:06:12,007 --> 00:06:13,807
tú ya lo has hecho.

134
00:06:15,310 --> 00:06:16,577
Disfrutad de los huevos, niños.

135
00:06:16,578 --> 00:06:18,546
Son mediocres, encajaréis bien.

136
00:06:18,547 --> 00:06:20,380
Arde en el infierno, Edge.

137
00:06:21,950 --> 00:06:24,217
He oído que la empresa es fantástica.

138
00:06:25,353 --> 00:06:28,221
Vamos, ¿qué, te estás durmiendo
la siesta en mi coche? Vamos.

139
00:06:34,729 --> 00:06:36,931
Hola, Richard, gracias
por cogerme la llamada.

140
00:06:36,932 --> 00:06:38,498
- Claro.
- Es la primera vez que llamo.

141
00:06:39,100 --> 00:06:39,967
Deja que te pregunte algo.

142
00:06:39,968 --> 00:06:41,368
¿Qué sabes? Es decir, de tu...

143
00:06:41,369 --> 00:06:43,637
tu...

144
00:06:43,638 --> 00:06:44,871
Puse mis inversiones en...

145
00:07:18,584 --> 00:07:23,514
www.subtitulamos.tv

146
00:07:23,515 --> 00:07:28,614
Supergirl 3x12
"Para siempre"

147
00:07:29,951 --> 00:07:34,154
El departamento correccional ha ubicado
a los que escaparon de Albatross Bay

148
00:07:34,155 --> 00:07:36,999
durante el ataque de Reign
excepto Thomas Coville.

149
00:07:37,000 --> 00:07:39,606
Veamos si podemos conseguir un
titular del alcaide registrado.

150
00:07:39,607 --> 00:07:40,761
Departamento de arte, ¿qué pasa?

151
00:07:40,762 --> 00:07:44,446
Conservación de Parques
celebrará una gala esta noche.

152
00:07:44,447 --> 00:07:47,024
Todos los grandes donantes
de la ciudad van a estar ahí.

153
00:07:47,025 --> 00:07:49,844
Creo que la reportera estrella será
capaz de encontrar una historia.

154
00:07:51,273 --> 00:07:53,406
Vale, chicos habéis oído a la jefa.

155
00:07:54,009 --> 00:07:55,275
¿Quién va a ir a la gala?

156
00:07:56,378 --> 00:07:57,911
¡Yo tengo una historia para ti!

157
00:07:58,580 --> 00:08:00,514
¿Qué diablos te ha pasado?

158
00:08:00,515 --> 00:08:02,983
- Sobreviví.
-¿Sobreviviste a qué?

159
00:08:02,984 --> 00:08:04,018
Un atentado contra mi vida.

160
00:08:04,019 --> 00:08:06,654
¿Qué tal esto, por qué no haces
una historia de 1.500 palabras

161
00:08:06,655 --> 00:08:11,507
sobre cómo esa demente con
fideicomiso pirateó mi coche

162
00:08:11,508 --> 00:08:14,095
e intentó tirarme por el
puente de esta maldita ciudad?

163
00:08:14,096 --> 00:08:16,864
Espera, espera, ¿me acusas
a mí de intentar matarte?

164
00:08:16,865 --> 00:08:18,265
Qué ricura.

165
00:08:18,266 --> 00:08:21,790
Mira, te pasara lo que te pasara,
Lena no tuvo nada que ver con ello.

166
00:08:21,791 --> 00:08:23,309
Sí, así que por qué no te das la vuelta

167
00:08:23,310 --> 00:08:25,342
y te vas a acusar a una
de las otras 50 personas

168
00:08:25,343 --> 00:08:27,041
que te desprecian en esta ciudad.

169
00:08:27,042 --> 00:08:30,656
Aparece donde desayuno,

170
00:08:30,657 --> 00:08:33,555
ronda un rato por donde
está el aparcacoches,

171
00:08:33,556 --> 00:08:37,384
me dice que me vaya, ¿cómo
fue a, "Arder en el infierno"?

172
00:08:37,385 --> 00:08:38,886
Y luego de repente, misteriosamente,

173
00:08:38,887 --> 00:08:43,790
mi coche conduce solo saliéndose de
la carretera, explotando en el agua.

174
00:08:44,659 --> 00:08:46,482
¿Coincidencia? No lo creo.

175
00:08:46,483 --> 00:08:49,562
No pongo una diana en la gente, no
importa lo mucho que los desprecie.

176
00:08:51,199 --> 00:08:53,333
Eso es, te gusta hacer
tu propio trabajo sucio.

177
00:08:55,203 --> 00:08:57,303
Aquí estoy, hermana.

178
00:08:58,239 --> 00:09:00,606
¿Por qué no te enfrentas
y terminas el trabajo?

179
00:09:01,276 --> 00:09:02,942
Por qué no encuentras la salida,

180
00:09:03,945 --> 00:09:05,678
o lo encontraré por ti.

181
00:09:07,649 --> 00:09:09,650
Mejor que te prepares para
acabar lo que has empezado,

182
00:09:09,651 --> 00:09:11,335
porque me heriste

183
00:09:11,336 --> 00:09:13,187
y no voy a descansar hasta
que esto haya terminado.

184
00:09:13,188 --> 00:09:14,722
Y nunca pierdo.

185
00:09:14,723 --> 00:09:15,621
¿Lo pillas?

186
00:09:21,970 --> 00:09:22,779
Se ha ido.

187
00:09:22,780 --> 00:09:25,446
Y seguridad está alertada
para no volverle dejar entrar.

188
00:09:25,532 --> 00:09:26,899
No va a volver a intentarlo
en persona otra vez.

189
00:09:26,900 --> 00:09:28,933
Este fue un arrebato atípico.

190
00:09:29,376 --> 00:09:30,871
Nunca le he visto tan enfadado.

191
00:09:30,872 --> 00:09:32,638
Me la va a devolver el doble de fuerte.

192
00:09:32,639 --> 00:09:33,895
Esto no va a parar nunca.

193
00:09:33,922 --> 00:09:35,708
Pero tú no eres quien
está intentando matarlo.

194
00:09:35,709 --> 00:09:37,943
No. Ha intentado matar
a Lena muchas veces

195
00:09:37,944 --> 00:09:39,111
y ella nunca ha contraatacado.

196
00:09:39,112 --> 00:09:41,013
Entonces, alguien ahí fuera
está intentando matarle.

197
00:09:41,014 --> 00:09:42,645
No le faltan enemigos

198
00:09:42,672 --> 00:09:44,779
pero, como dijiste,
esto no es típico de él.

199
00:09:44,806 --> 00:09:46,373
Edge es demasiado
bueno cubriendo rastros

200
00:09:46,400 --> 00:09:48,320
como para que alguien
construya un caso contra él.

201
00:09:48,321 --> 00:09:51,345
Es decir, ni siquiera tenemos
bastante para una historia.

202
00:09:51,346 --> 00:09:53,373
En realidad podríamos centrarnos
en el pirateo de su coche.

203
00:09:53,374 --> 00:09:54,541
Sí, tienes razón.

204
00:09:54,542 --> 00:09:56,576
Estoy cansada de este
círculo de violencia, ¿vale?

205
00:09:56,577 --> 00:09:58,244
Solo quiero que estas amenazas,

206
00:09:58,245 --> 00:10:00,579
estos ataques, estas recriminaciones...

207
00:10:01,068 --> 00:10:03,149
¿Sabéis?, he visto cómo
arruinaba la vida de mi madre

208
00:10:03,150 --> 00:10:05,218
y la de mi hermano.
Solo quiero que pare.

209
00:10:05,219 --> 00:10:06,952
Bueno, para eso estamos aquí.

210
00:10:07,288 --> 00:10:08,821
Deja que tus amigos ayuden.

211
00:10:15,020 --> 00:10:16,586
Entonces, ¿qué ves?

212
00:10:18,991 --> 00:10:20,157
Nada.

213
00:10:21,684 --> 00:10:23,150
¿Eso es algo bueno?

214
00:10:24,407 --> 00:10:27,976
Bueno, no es ni bueno ni malo.

215
00:10:28,003 --> 00:10:31,226
Solo significa que lo que sea
que cause los desvanecimientos

216
00:10:31,253 --> 00:10:32,760
no aparece en imágenes.

217
00:10:34,496 --> 00:10:35,695
Vale.

218
00:10:37,400 --> 00:10:38,968
Entonces, ¿qué hacemos
de ahora en adelante?

219
00:10:38,969 --> 00:10:43,304
Enviaremos las imágenes a un experto
junto con una muestra de sangre.

220
00:10:45,292 --> 00:10:47,026
¿Estás bien? ¿En qué piensas?

221
00:10:47,053 --> 00:10:49,243
Sí, solo estoy cansada de las mentiras.

222
00:10:50,202 --> 00:10:53,103
Mentir a Lena sobre dónde estoy,

223
00:10:54,300 --> 00:10:56,550
sobre las conferencias de prensa
y sobre las reuniones de la junta,

224
00:10:56,577 --> 00:10:59,722
las conferencias y todo eso.

225
00:11:00,093 --> 00:11:02,924
Miento y le digo que va todo bien.

226
00:11:02,925 --> 00:11:05,380
Pensé que le dijiste lo
del viaje de trabajo.

227
00:11:05,381 --> 00:11:08,937
Le dije que mi madre adoptiva
estaba en el hospital.

228
00:11:08,938 --> 00:11:10,987
Entonces, empezó una mentira

229
00:11:10,988 --> 00:11:12,681
sobre otra mentira y sobre otra más.

230
00:11:12,682 --> 00:11:15,904
Así que, quizá sea hora
de decir la verdad.

231
00:11:15,905 --> 00:11:18,253
La verdad es que me estoy
convirtiendo en una carga.

232
00:11:19,013 --> 00:11:21,312
Para Lena.

233
00:11:21,313 --> 00:11:22,715
Para L-Corp. Para ti.

234
00:11:22,716 --> 00:11:25,071
Para mis amigas. Para mi hija.

235
00:11:26,860 --> 00:11:28,485
No quiero ser esa persona.

236
00:11:32,358 --> 00:11:33,792
Me dan miedo las agujas.

237
00:11:33,793 --> 00:11:35,293
En realidad no está tan mal.

238
00:11:35,294 --> 00:11:36,960
Será indoloro.

239
00:11:37,439 --> 00:11:39,339
- ¿Puede ser rápido?
- Vale.

240
00:11:47,006 --> 00:11:49,606
¿Ves? Indoloro.

241
00:11:50,100 --> 00:11:53,243
Que estés enferma no significa
que seas una carga para nadie.

242
00:11:54,374 --> 00:11:56,641
Lena puede que sea tu
jefa... aguanta esto.

243
00:11:57,311 --> 00:11:59,578
Pero también es tu amiga.

244
00:12:00,847 --> 00:12:03,506
Entonces, quizá deberías
confiar en ella.

245
00:12:03,507 --> 00:12:07,319
Alex, me he ocupado de mis
cosas desde que tenía 16 años.

246
00:12:08,121 --> 00:12:10,758
Ruby, la universidad, el trabajo, todo.

247
00:12:10,759 --> 00:12:13,059
Estar asustada toda mi vida.

248
00:12:13,060 --> 00:12:14,913
Ya es bastante malo que os
incluyera en todos esos problemas.

249
00:12:14,914 --> 00:12:16,351
Bueno, yo...

250
00:12:16,352 --> 00:12:19,833
- Estaré bien.
- Sé lo que es

251
00:12:19,834 --> 00:12:22,067
tener miedo de confiar
en otras personas.

252
00:12:23,503 --> 00:12:27,072
Siempre he estado acostumbrada
a ocuparme de mis cosas yo sola.

253
00:12:28,542 --> 00:12:29,741
Entonces,

254
00:12:30,777 --> 00:12:32,577
después de que Maggie y yo rompiéramos,

255
00:12:34,014 --> 00:12:36,681
el pensamiento de hablar
sobre ello era aterrador.

256
00:12:37,384 --> 00:12:40,419
Pero Kara siendo Kara,

257
00:12:40,420 --> 00:12:42,153
no me dejaba distanciarme.

258
00:12:44,558 --> 00:12:48,194
Me obligó a confiar en ella

259
00:12:48,195 --> 00:12:50,929
para que pudiéramos
resolver juntas las cosas.

260
00:12:52,266 --> 00:12:54,532
Es por esa razón que he podido
superar todas estas cosas.

261
00:12:55,936 --> 00:12:59,171
Y no voy a dejar que
cometas el mismo error

262
00:12:59,172 --> 00:13:01,006
que casi cometo yo.

263
00:13:04,478 --> 00:13:05,677
Vale.

264
00:13:07,814 --> 00:13:09,814
Hablaré hoy con Kara y Lena.

265
00:13:10,817 --> 00:13:13,358
Vaya, esa es buena elección.

266
00:13:13,359 --> 00:13:16,521
- ¿Me das una piruleta?
- Te las has ganado.

267
00:13:17,124 --> 00:13:18,556
La cojo.

268
00:13:19,326 --> 00:13:20,692
Es mi favorita.

269
00:13:22,329 --> 00:13:24,864
Vale. Era mi fuente en el
departamento de policía.

270
00:13:24,865 --> 00:13:28,633
Acaban de rescatar el coche de Edge
y no hay ni rastro de alteraciones.

271
00:13:29,269 --> 00:13:31,337
¿Crees que Edge lo hizo? ¿Por qué?

272
00:13:31,338 --> 00:13:32,111
¿Para inculparme?

273
00:13:32,112 --> 00:13:34,373
Edge está loco, pero no es suicidio.

274
00:13:34,374 --> 00:13:36,175
Bueno, quien pirateara ese coche, está

275
00:13:36,176 --> 00:13:39,445
más allá de cualquier cosa con la que
el departamento de policía haya tratado.

276
00:13:39,446 --> 00:13:41,414
¿Qué os parece ese tío que pirateó
la limusina de Maxwell Lord

277
00:13:41,415 --> 00:13:43,115
e intentó tirarlo por un acantilado?

278
00:13:43,116 --> 00:13:46,418
Sí, también pensé en ese tío,
pero no tiene conexión con Edge.

279
00:13:48,455 --> 00:13:50,690
Señorita Luthor, lo de siempre.

280
00:13:50,691 --> 00:13:51,890
Gracias, Eve.

281
00:13:52,893 --> 00:13:54,360
Escuchad, llevamos en
esto desde hace horas,

282
00:13:54,361 --> 00:13:56,061
¿cómo es que no tenemos ninguna pista?

283
00:13:56,997 --> 00:13:58,263
Tal vez estemos equivocados.

284
00:13:59,299 --> 00:14:00,533
Bueno, podemos empezar con
los atentados a tu vida

285
00:14:00,534 --> 00:14:02,535
y quizá

286
00:14:02,536 --> 00:14:04,470
eso nos llevaría al
círculo íntimo de Edge

287
00:14:04,471 --> 00:14:06,604
y veríamos nuevos sospechosos.

288
00:14:09,242 --> 00:14:11,677
Está envenenado. Ve,
yo me encargo de ella.

289
00:14:11,678 --> 00:14:13,345
¡Eve! ¡Eve!

290
00:14:14,548 --> 00:14:15,815
¿El café?

291
00:14:15,816 --> 00:14:18,017
Lo siento mucho, señor
Olsen, ¿también quiere uno?

292
00:14:18,018 --> 00:14:19,385
No, ¿de dónde lo has sacado?

293
00:14:19,386 --> 00:14:21,086
El carrito, donde lo cojo siempre.

294
00:15:01,128 --> 00:15:02,427
¿Qué le has dado?

295
00:15:03,296 --> 00:15:04,729
¿Qué le has dado?

296
00:15:16,528 --> 00:15:18,330
¿Qué ha pasado?

297
00:15:18,331 --> 00:15:20,765
Edge intentó envenenarla,
estaba en su café.

298
00:15:20,766 --> 00:15:23,011
Cien miligramos de
fenobarbital, constantes.

299
00:15:23,012 --> 00:15:25,336
Vamos, Lena. Cálmate, cálmate.

300
00:15:25,337 --> 00:15:27,305
Dos litros de solución
salina, intravenoso.

301
00:15:27,306 --> 00:15:29,474
La quiero en la arteria radial
y una prueba de intoxicación.

302
00:15:29,475 --> 00:15:31,976
Presión sanguínea palpatoria
sobre 70. Pulso a 30 y cayendo.

303
00:15:31,977 --> 00:15:34,145
Tengo que saber que veneno se usó.

304
00:15:34,146 --> 00:15:35,812
No lo sé.

305
00:15:36,192 --> 00:15:39,049
Gas mostaza, cianuro, estricnina.

306
00:15:45,357 --> 00:15:47,058
Almendras. Es cianuro.

307
00:15:47,059 --> 00:15:49,512
50 mililitros de tiosulfato de sodio.

308
00:15:49,513 --> 00:15:52,591
- ¿Cuánto tiempo ha pasado?
- Unos dos o tres minutos.

309
00:15:52,592 --> 00:15:54,942
Está circulando cianuro por su sistema.

310
00:15:54,943 --> 00:15:57,669
Su cerebro y su corazón
van a dejar de funcionar.

311
00:15:57,696 --> 00:15:59,511
Tengo que ralentizar su
circulación para que funcione.

312
00:15:59,538 --> 00:16:00,638
¿Cómo lo ralentizas?

313
00:16:00,639 --> 00:16:02,005
Por hipotermia inducida.

314
00:16:02,146 --> 00:16:03,373
Puedo hacerlo. Déjame hacerlo.

315
00:16:04,343 --> 00:16:05,609
Espera.

316
00:16:09,081 --> 00:16:10,347
Vale, así está bien.

317
00:16:16,889 --> 00:16:18,089
Vamos, vamos, vamos.

318
00:16:18,090 --> 00:16:19,422
Vamos, Lena.

319
00:16:25,998 --> 00:16:27,631
Ritmo del seno normal.

320
00:16:28,267 --> 00:16:30,168
La has salvado.

321
00:16:30,169 --> 00:16:31,501
No, lo hemos hecho las dos.

322
00:16:44,650 --> 00:16:47,184
Es un hombre con el que
cuesta reunirse, señor Edge.

323
00:16:52,199 --> 00:16:53,623
Déjeme en paz.

324
00:16:53,624 --> 00:16:55,760
No creo que quiera que haga eso.

325
00:16:55,761 --> 00:16:56,960
Vale.

326
00:16:57,696 --> 00:16:58,796
¿Qué quiere?

327
00:16:58,797 --> 00:17:00,509
Envenenó a Lena Luthor.

328
00:17:00,510 --> 00:17:03,534
No, no, no, no. Eso no
parece algo que haría yo.

329
00:17:03,535 --> 00:17:05,636
Haces que la gente te
haga el trabajo sucio

330
00:17:05,637 --> 00:17:08,260
y entonces les matas antes
de que puedan hablar.

331
00:17:08,261 --> 00:17:10,141
No sé de lo que estás hablando.

332
00:17:10,142 --> 00:17:11,843
Entonces te alegrará
saber que ha sobrevivido.

333
00:17:11,844 --> 00:17:16,479
No, en realidad, la desprecio.

334
00:17:17,449 --> 00:17:18,482
Hay muchas otras personas en esta ciudad

335
00:17:18,483 --> 00:17:20,796
a quienes les haría feliz librar
a este sitio de una Luthor.

336
00:17:20,797 --> 00:17:23,880
Quizá quieras colgar a uno de
ellos de la cornisa de un edificio

337
00:17:23,881 --> 00:17:26,090
antes de que me hagas tu enemigo.

338
00:17:28,794 --> 00:17:30,293
De acuerdo, vale. De
acuerdo, vale. Vale.

339
00:17:32,231 --> 00:17:33,931
Mira, ahí es donde te equivocas.

340
00:17:33,932 --> 00:17:35,652
Soy tu enemigo, Edge.

341
00:17:35,653 --> 00:17:38,775
Así que, mejor que tengas cuidado.

342
00:17:38,776 --> 00:17:42,607
Porque si algo le pasa a Lena Luthor,

343
00:17:42,608 --> 00:17:44,507
te encontraré.

344
00:17:45,444 --> 00:17:47,110
Y no te librarás de esto.

345
00:17:55,254 --> 00:17:58,054
Alex dice que Lena despertará pronto.

346
00:17:59,024 --> 00:18:01,559
Sugiero que lo haga en Catco

347
00:18:01,560 --> 00:18:04,461
y no en una organización
del gobierno super secreta.

348
00:18:05,130 --> 00:18:06,329
Sí.

349
00:18:08,166 --> 00:18:09,933
Has hecho algo muy valiente ahí,

350
00:18:10,736 --> 00:18:11,668
arriesgando tu identidad para salvarla.

351
00:18:12,437 --> 00:18:14,272
Bueno, era lo que se tenía que hacer.

352
00:18:14,273 --> 00:18:15,605
Tomar medidas, como siempre.

353
00:18:16,708 --> 00:18:17,907
No siempre.

354
00:18:19,077 --> 00:18:21,945
Reign y los otros Matamundos siguen ahí.

355
00:18:22,547 --> 00:18:23,713
Planeando.

356
00:18:24,916 --> 00:18:27,951
Y estoy esperando a
que vuelvan a golpear.

357
00:18:30,789 --> 00:18:33,992
Desearía poder hacer algo. Lo que sea.

358
00:18:33,993 --> 00:18:35,592
No te adelantes, Kara.

359
00:18:36,228 --> 00:18:37,395
Los Matamundos vendrán,

360
00:18:37,396 --> 00:18:39,293
y cuando lo hagan, confío
en que estarás lista.

361
00:18:39,294 --> 00:18:41,699
Ahora mismo tu trabajo es
proteger la gente de la Tierra

362
00:18:41,700 --> 00:18:43,833
y estar ahí para tus amigas.

363
00:18:44,703 --> 00:18:46,970
Este mundo es una locura ahora mismo.

364
00:18:48,073 --> 00:18:51,608
La gente actúa, vuelve a actuar,
incrementa sus comportamientos.

365
00:18:52,444 --> 00:18:54,244
Como lo que Morgan Edge le hizo a Lena.

366
00:18:54,913 --> 00:18:56,313
Lo que nuestros
legisladores están haciendo,

367
00:18:56,314 --> 00:18:59,317
atacándose unos a otros, dando círculos.

368
00:18:59,318 --> 00:19:02,185
No hace nada bueno.

369
00:19:03,155 --> 00:19:06,256
Me recuerda a Marte
antes de la guerra civil.

370
00:19:08,126 --> 00:19:10,327
Pero, como mi padre dijo entonces,

371
00:19:11,730 --> 00:19:16,334
hay un gran poder en estar calmado
en el centro de la tormenta.

372
00:19:16,335 --> 00:19:19,002
Un faro que muestra el camino.

373
00:19:21,373 --> 00:19:23,108
Supergirl

374
00:19:23,109 --> 00:19:27,642
está aquí para recordarnos en la
Tierra lo bueno que hay en nosotros.

375
00:19:27,643 --> 00:19:30,182
Eso es lo más importante.

376
00:19:30,183 --> 00:19:33,316
Es mucho más importante que
si fueras a atrapar otra bala.

377
00:19:54,039 --> 00:19:57,608
- ¿Qué ha pasado?
- Oye, con tranquilidad, ¿vale?

378
00:20:00,746 --> 00:20:02,579
He tenido un sueño de lo más extraño.

379
00:20:03,515 --> 00:20:05,483
Estabas volando y me llevabas.

380
00:20:05,484 --> 00:20:06,716
¿En serio?

381
00:20:07,486 --> 00:20:11,221
¿Como Supergirl? Ya... quisiera.

382
00:20:12,257 --> 00:20:14,357
¿Por qué me siento como si me
hubiera atropellado un camión?

383
00:20:17,329 --> 00:20:18,995
Fuiste envenenada.

384
00:20:19,965 --> 00:20:21,364
Fue el café.

385
00:20:24,436 --> 00:20:25,869
Kara reaccionó muy rápido

386
00:20:27,005 --> 00:20:28,238
y los paramédicos vinieron
y te dieron el antídoto.

387
00:20:28,874 --> 00:20:30,607
Dijeron que tenías que descansar.

388
00:20:31,676 --> 00:20:33,109
Fue Edge, ¿verdad?

389
00:20:33,812 --> 00:20:35,745
- Sí.
- ¿Ha sido arrestado?

390
00:20:36,948 --> 00:20:37,981
No. No lo hizo él, contrató a un matón.

391
00:20:38,650 --> 00:20:39,583
Y ahora ese matón está muerto.

392
00:20:39,584 --> 00:20:42,186
Entonces, ¿Edge va a quedarse
sin castigo otra vez?

393
00:20:42,187 --> 00:20:43,452
Por ahora.

394
00:20:43,453 --> 00:20:44,740
¿Sabéis?, Reign tenía razón.

395
00:20:44,741 --> 00:20:47,074
Escoria como Edge tienen
que ser derrotados, ¿vale?

396
00:20:47,075 --> 00:20:49,594
Quiere una guerra, entonces tendrá una.

397
00:20:49,595 --> 00:20:51,395
Soy la única que puedo protegerme.

398
00:20:51,396 --> 00:20:54,299
Lena, no, no eres una asesina.

399
00:20:54,300 --> 00:20:57,501
¿Sí, Kara? Quizá no sepas quién soy.

400
00:20:57,502 --> 00:20:59,437
Bueno, oye, yo sí te conozco.

401
00:20:59,438 --> 00:21:01,237
Ahora mismo no piensas
claramente, ¿vale?

402
00:21:01,840 --> 00:21:02,571
No nos hemos quedado sin opciones.

403
00:21:02,572 --> 00:21:04,830
Tenemos una pista, ¿vale? No
fuimos capaces de encontrar

404
00:21:04,831 --> 00:21:07,878
ni un rastro de bala, ni salida de bala,

405
00:21:07,879 --> 00:21:10,347
ni metralla, nada, ni recipientes.

406
00:21:10,348 --> 00:21:11,482
Entonces, ¿se desvaneció?

407
00:21:11,483 --> 00:21:13,751
Sí, es una tecnología
futurística extraña.

408
00:21:13,752 --> 00:21:16,687
Pero si podemos descubrir quién
puede fabricar una bala así,

409
00:21:16,688 --> 00:21:18,087
podemos encontrar al francotirador.

410
00:21:19,424 --> 00:21:21,492
Lena, te doy mi palabra,

411
00:21:21,493 --> 00:21:23,893
Edge no se librará de esta otra vez.

412
00:21:25,030 --> 00:21:26,229
Vale.

413
00:21:28,033 --> 00:21:29,767
Me encuentro mejor.

414
00:21:29,768 --> 00:21:30,967
Bien.

415
00:22:20,318 --> 00:22:22,396
Has seguido mi rastro de migas.

416
00:22:22,397 --> 00:22:25,256
Más rápido, espero, de lo que
lo hubiera hecho tu hermano.

417
00:22:25,257 --> 00:22:26,856
Estoy impresionada.

418
00:22:27,626 --> 00:22:29,325
Ahora, ven a darle un abrazo a tu madre.

419
00:22:35,378 --> 00:22:38,112
Vale. Pues, sin abrazo.

420
00:22:38,589 --> 00:22:40,790
Probablemente sea preguntar demasiado.

421
00:22:40,791 --> 00:22:42,077
Esa bala que desaparece

422
00:22:42,104 --> 00:22:45,161
estaba inspirada en una miga, ¿no crees?

423
00:22:45,162 --> 00:22:46,161
Funcionó con encanto.

424
00:22:46,739 --> 00:22:48,272
¿Qué estás haciendo aquí, madre?

425
00:22:49,533 --> 00:22:50,767
¿Tú qué crees?

426
00:22:50,768 --> 00:22:52,902
Un hombre ha estado
intentando asesinar a mi hija.

427
00:22:52,903 --> 00:22:54,804
He vuelto para matarlo.

428
00:22:54,805 --> 00:22:56,037
Qué dulce.

429
00:22:57,674 --> 00:22:59,274
No, ¿qué estás haciendo aquí realmente?

430
00:23:00,544 --> 00:23:03,447
¿Sabes?, realmente me
hieres, Lena. No importa

431
00:23:03,448 --> 00:23:07,417
lo mucho que intente mostrártelo,
sigues dudando de mi amor por ti.

432
00:23:07,418 --> 00:23:10,786
¿Conoces a alguna otra madre que
haya intentado matar por su hija?

433
00:23:11,622 --> 00:23:13,288
No, no conozco.

434
00:23:14,224 --> 00:23:15,590
Probablemente sea algo
bueno para la sociedad.

435
00:23:16,927 --> 00:23:20,262
Hablando de la sociedad, he
arriesgado todo por volver aquí,

436
00:23:21,165 --> 00:23:23,698
pero mereció la pena.

437
00:23:25,102 --> 00:23:27,769
Ese tío ha elegido a
la familia equivocada.

438
00:23:28,505 --> 00:23:30,607
No necesito tu ayuda, madre.

439
00:23:30,608 --> 00:23:33,109
Si le quisiera muerto,
lo haría yo misma.

440
00:23:33,110 --> 00:23:34,609
Soy muy consciente.

441
00:23:35,913 --> 00:23:39,714
Nunca olvidaré la vez que
Cindy Ryan te robó el novio.

442
00:23:41,118 --> 00:23:44,554
Te costó meses planearlo,
pero hiciste tu venganza.

443
00:23:44,555 --> 00:23:46,488
Le cogiste el diario,

444
00:23:47,324 --> 00:23:49,292
la humillaste públicamente,
le arruinaste la vida.

445
00:23:49,293 --> 00:23:50,726
Fue fantástico.

446
00:23:50,727 --> 00:23:52,595
También era quinto grado, madre.

447
00:23:52,596 --> 00:23:55,130
Ahí estás otra vez, infravalorándote.

448
00:23:56,200 --> 00:23:59,401
¿Sabes?, Lex era brillante,
pero era impulsivo.

449
00:24:00,337 --> 00:24:03,138
Tú eres igual de
malvada, pero espabilada.

450
00:24:03,841 --> 00:24:05,641
Tienes talento y sangre fría.

451
00:24:05,642 --> 00:24:07,977
Puedes conspirar tres
movimientos de forma adelantada.

452
00:24:07,978 --> 00:24:11,279
Usa el cerebro. Cuando al fin lo tengas,

453
00:24:13,484 --> 00:24:15,150
serás genial.

454
00:24:16,019 --> 00:24:17,519
Además de la obsesión de Edge conmigo,

455
00:24:18,255 --> 00:24:20,189
soy genial.

456
00:24:20,190 --> 00:24:22,491
¿En CatCo? Por favor.

457
00:24:23,193 --> 00:24:24,693
He estado vigilándote.

458
00:24:25,395 --> 00:24:26,562
¿Qué ha pasado con otras las cosas

459
00:24:26,563 --> 00:24:29,666
que me contaste que
querías lograr en L-Corp?

460
00:24:29,667 --> 00:24:33,035
Tu tecnología tiene la
capacidad de cambiar el mundo,

461
00:24:33,036 --> 00:24:34,804
construir el futuro.

462
00:24:34,805 --> 00:24:37,206
¿Vendiste todo eso por
un negocio vanidoso?

463
00:24:37,207 --> 00:24:40,343
¿Hablando a cabezas que
regurgitan las noticias?

464
00:24:40,344 --> 00:24:42,043
No puedo entenderlo.

465
00:24:43,413 --> 00:24:46,214
¿Por qué querrías ser Cat Grant

466
00:24:47,584 --> 00:24:49,885
cuando podrías ser Lena Luthor?

467
00:24:52,089 --> 00:24:54,223
Déjame hacer esto.

468
00:24:54,224 --> 00:24:55,490
Te conozco, Lena.

469
00:24:56,693 --> 00:25:00,529
Aborreces a este hombre y
quieres matarlo tanto como yo.

470
00:25:03,667 --> 00:25:05,734
Incluso si eso fuera cierto,

471
00:25:06,537 --> 00:25:08,403
nunca actuaría así.

472
00:25:09,206 --> 00:25:10,672
Por eso necesitas a tu madre.

473
00:25:11,608 --> 00:25:13,808
Habrá acabado esta noche.

474
00:25:14,811 --> 00:25:17,679
Y entonces, quizá,
podremos trabajar juntas.

475
00:25:20,050 --> 00:25:23,418
Por favor déjame demostrarte
lo mucho que te quiero.

476
00:25:24,721 --> 00:25:26,054
Vale.

477
00:25:27,057 --> 00:25:28,423
Buena chica.

478
00:25:49,680 --> 00:25:51,079
¿Estás bien?

479
00:25:51,748 --> 00:25:53,716
Sí. Hay algo...

480
00:25:53,717 --> 00:25:56,885
Hola, Kara, Lena, ¿podemos hablar?

481
00:25:58,922 --> 00:26:01,459
Sam, siento que hayas
estado pasando por esto.

482
00:26:01,460 --> 00:26:03,359
Desearía que hubieras
venido a nosotras antes.

483
00:26:03,360 --> 00:26:05,394
No tendrías que haber
pasado por esto sola.

484
00:26:05,395 --> 00:26:08,164
Lo sé. Siento no haberlo hecho.

485
00:26:08,165 --> 00:26:09,531
Yo...

486
00:26:10,467 --> 00:26:11,904
Siempre he cuidado de mí misma,

487
00:26:11,905 --> 00:26:16,396
¿sabéis?, y, supongo que tenía
miedo de confiar en vosotras,

488
00:26:16,397 --> 00:26:18,874
ya sabéis, ser vulnerable,

489
00:26:18,875 --> 00:26:20,609
me haría pedazos.

490
00:26:21,378 --> 00:26:23,164
Sí, pero eso está bien.

491
00:26:23,165 --> 00:26:25,575
Porque nos tienes a nosotras
para recoger los pedazos.

492
00:26:25,576 --> 00:26:27,950
Sí, si solo fuera yo sería una cosa,

493
00:26:27,951 --> 00:26:29,751
pero no.

494
00:26:33,090 --> 00:26:35,123
Cuando nació Ruby,

495
00:26:36,526 --> 00:26:39,894
la enfermera me la dio en el hospital

496
00:26:40,931 --> 00:26:45,801
y rodeó con su pequeña mano mi dedo

497
00:26:45,802 --> 00:26:49,004
y la miré asombrada.

498
00:26:50,207 --> 00:26:53,141
Y juré que siempre la
protegería, no importaba nada.

499
00:26:54,277 --> 00:26:56,111
Así que, mi mayor miedo...

500
00:26:57,948 --> 00:27:01,916
es que me pasara algo y no
estuviera ahí para protegerla.

501
00:27:03,253 --> 00:27:04,953
Todo lo que tiene Ruby soy yo.

502
00:27:06,156 --> 00:27:07,756
Entonces, si no estoy aquí...

503
00:27:09,126 --> 00:27:11,326
Si no estoy, entonces,
¿qué pasará con ella?

504
00:27:12,462 --> 00:27:14,162
Estoy asustada.

505
00:27:16,500 --> 00:27:18,099
Pero somos tu familia.

506
00:27:18,969 --> 00:27:20,535
Y también somos la familia de Ruby.

507
00:27:21,838 --> 00:27:24,372
Y esa pequeña tiene la
madre más feroz del planeta.

508
00:27:25,642 --> 00:27:29,444
Y tienes que recordar que no estás sola.

509
00:27:30,480 --> 00:27:33,615
No sabéis lo que significa para mí.

510
00:27:35,085 --> 00:27:37,153
Bueno, bien, por que tenemos
que centrarnos en ponerte mejor.

511
00:27:37,154 --> 00:27:38,620
Sí.

512
00:27:51,334 --> 00:27:52,767
¿Lena?

513
00:27:54,538 --> 00:27:56,738
¿Qué querías decirme, qué está pasando?

514
00:27:59,609 --> 00:28:01,577
Intenté matar a Edge.

515
00:28:01,578 --> 00:28:02,878
¿Qué? ¿Cuándo?

516
00:28:02,879 --> 00:28:05,847
Después de que envenenara a los
niños e intentara inculparme.

517
00:28:07,084 --> 00:28:10,085
Fui a su despacho con un arma
cargada y pretendía matarlo.

518
00:28:11,521 --> 00:28:14,022
La única razón por la que sigue
vivo es que es más listo que yo.

519
00:28:15,959 --> 00:28:18,460
Vale, vale.

520
00:28:19,563 --> 00:28:22,832
Vale, bueno, las buenas
noticias son, que no lo hiciste.

521
00:28:22,833 --> 00:28:24,065
Sí.

522
00:28:26,403 --> 00:28:28,204
Mi madre ha vuelto.

523
00:28:28,205 --> 00:28:29,571
Lilian.

524
00:28:30,540 --> 00:28:33,042
Elaboró las balas que se desintegran.

525
00:28:33,043 --> 00:28:34,476
Acabo de verla.

526
00:28:35,779 --> 00:28:38,547
Y por muy retorcida y
oscura que sea Lillian,

527
00:28:38,548 --> 00:28:41,116
me hizo darme cuenta de
un par de cosas sobre mí.

528
00:28:42,519 --> 00:28:46,722
Una, es muy posible que sea una asesina.

529
00:28:46,723 --> 00:28:47,957
No, no eres una asesina.

530
00:28:47,958 --> 00:28:50,558
No, aún no. Pero tengo las
mismas emociones que Medea.

531
00:28:52,496 --> 00:28:53,895
¿Y cuál es la dos?

532
00:28:54,598 --> 00:28:56,030
Soy lista.

533
00:28:57,267 --> 00:28:59,935
Astuta. Estratégica. Me adelanto
al pensamiento de la gente.

534
00:28:59,936 --> 00:29:02,004
¿Y necesitabas a tu madre
para que te recordara eso?

535
00:29:02,005 --> 00:29:04,807
Lena, vamos, eres un
prodigio del ajedrez,

536
00:29:04,808 --> 00:29:06,275
he visto tus trofeos.

537
00:29:06,276 --> 00:29:09,745
¿Sabes?, siempre confundo mi
astucia con mi inseguridad emocional

538
00:29:09,746 --> 00:29:13,581
y pensé en todo ello como
algo a ser suprimido.

539
00:29:15,652 --> 00:29:18,620
Y entonces, cuando vi a
Lillian, tuve una epifanía.

540
00:29:19,556 --> 00:29:21,489
Puedo separar las dos partes.

541
00:29:24,194 --> 00:29:26,060
Mi madre va a intentar matar a Edge.

542
00:29:26,696 --> 00:29:27,462
Va a hacerlo esta noche.

543
00:29:28,365 --> 00:29:29,198
Tengo una idea de cómo lo hará,

544
00:29:29,199 --> 00:29:30,565
pero no tengo la imagen completa.

545
00:29:31,234 --> 00:29:32,334
Y si vamos a salvarle,

546
00:29:32,335 --> 00:29:34,302
voy a tener que usar mi ingenio

547
00:29:35,071 --> 00:29:37,139
y voy a necesitar tu ayuda.

548
00:29:37,140 --> 00:29:38,439
La tienes.

549
00:29:43,513 --> 00:29:45,590
Claro que me alegra estar aquí, Simon.

550
00:29:45,591 --> 00:29:48,339
Doné 10 millones de dólares a
los departamentos de parques

551
00:29:48,340 --> 00:29:50,292
para que nuestra preciosa ciudad
pudiera tener más árboles.

552
00:29:50,293 --> 00:29:54,161
Después de todo, ¿a quién no le
gusta un poco más de oxígeno?

553
00:29:55,125 --> 00:29:56,758
Me alegra verte.

554
00:29:57,561 --> 00:29:58,960
Bingo.

555
00:30:03,756 --> 00:30:05,023
¿Algún rastro de él?

556
00:30:05,024 --> 00:30:06,916
No sé. Busca el vestido
rojo más brillante

557
00:30:06,943 --> 00:30:09,894
y seguro que encontrarás
detrás al tarado de Edge.

558
00:30:10,530 --> 00:30:12,130
Bueno, casi tienes razón.

559
00:30:13,867 --> 00:30:15,666
Al pintalabios rojo más brillante.

560
00:30:17,604 --> 00:30:19,470
Debí haber sabido lo del de seguridad.

561
00:30:20,206 --> 00:30:21,839
Yo me encargaré de él.

562
00:30:22,475 --> 00:30:24,976
Soy profesionalmente hábil.

563
00:30:26,479 --> 00:30:27,579
Hola.

564
00:30:27,580 --> 00:30:29,915
Soy Kara Danvers, de CatCo Worldwide.

565
00:30:29,916 --> 00:30:32,417
Solo tengo un par de
preguntas para el señor Edge,

566
00:30:32,418 --> 00:30:36,121
así que iré hasta él.

567
00:30:36,122 --> 00:30:37,054
No tan rápido, cariño.

568
00:30:39,459 --> 00:30:40,725
Qué diablos...

569
00:30:42,328 --> 00:30:45,029
No agarres así a las mujeres, cariño.

570
00:30:47,066 --> 00:30:50,835
Tengo dos piscinas y un jacuzzi enorme.

571
00:30:51,705 --> 00:30:54,707
¿Sabes?, realmente deberías tener
cuidado con el agua estancada.

572
00:30:54,708 --> 00:30:56,741
Normalmente llevan enfermedades.

573
00:30:58,711 --> 00:31:00,578
Me pondré al día contigo más tarde.

574
00:31:02,482 --> 00:31:05,117
¿Cómo diablos has
superado a mi seguridad?

575
00:31:05,118 --> 00:31:07,852
No sé, es casi tan fácil como
envenenar una taza de café.

576
00:31:08,488 --> 00:31:10,170
Eso ha sido rastrero, incluso para ti.

577
00:31:10,171 --> 00:31:14,302
Al menos estrellar el avión
tuvo cierta elegancia elaborada,

578
00:31:14,303 --> 00:31:17,630
pero, ¿envenenamiento?
Ese es un método cobarde.

579
00:31:17,631 --> 00:31:19,198
No tengo ni idea de
lo que estás hablando.

580
00:31:19,199 --> 00:31:21,766
Sí. ¿Sabes?, pensé que
dirías eso. Así que...

581
00:31:24,204 --> 00:31:26,038
¿Qué es eso, una especie de arma?

582
00:31:26,039 --> 00:31:27,371
¿Una bomba?

583
00:31:28,107 --> 00:31:29,574
¿Vas a intentar matarme en público?

584
00:31:30,410 --> 00:31:33,145
No. En realidad estoy
aquí para salvarte.

585
00:31:33,146 --> 00:31:34,613
¿De quién, de ti?

586
00:31:34,614 --> 00:31:35,746
Mi madre.

587
00:31:36,616 --> 00:31:37,950
Ella es quien pirateó tu coche

588
00:31:37,951 --> 00:31:41,552
y va a intentar matarte esta
noche, a no ser que la detenga.

589
00:31:43,056 --> 00:31:44,488
Lillian Luthor.

590
00:31:45,325 --> 00:31:47,025
¿La terrorista más buscada del mundo

591
00:31:47,026 --> 00:31:49,194
ha salido de su escondrijo
para matar a Morgan Edge?

592
00:31:49,195 --> 00:31:50,928
Me impresiona.

593
00:31:51,631 --> 00:31:53,265
Pero, ¿por qué?

594
00:31:53,266 --> 00:31:54,899
Porque te metiste con su hija.

595
00:32:10,283 --> 00:32:13,218
Mi madre te matará esta noche a
no ser que me des una confesión.

596
00:32:13,219 --> 00:32:15,853
No tengo nada que confesar.

597
00:32:16,623 --> 00:32:17,789
Es muy poco por tu vida.

598
00:32:17,790 --> 00:32:20,392
Es decir, por supuesto,
pasarás el resto en prisión,

599
00:32:20,393 --> 00:32:22,460
pero no nos quedemos en los detalles.

600
00:32:29,636 --> 00:32:31,469
Ese dron está programado para matarte.

601
00:32:33,039 --> 00:32:34,374
Tic tac.

602
00:32:34,375 --> 00:32:35,941
Estás loca, ¿lo sabes?

603
00:32:35,942 --> 00:32:37,375
Admite que has intentado matarme.

604
00:32:38,778 --> 00:32:40,278
Vamos, Lena.

605
00:32:48,921 --> 00:32:50,288
¿Para qué os pago?

606
00:33:00,366 --> 00:33:02,667
- ¿Listo para confesar?
- Vale.

607
00:33:09,309 --> 00:33:11,642
Lo hice. Todo.

608
00:33:12,545 --> 00:33:14,312
Orquesté lo del veneno, intenté matarte.

609
00:33:15,448 --> 00:33:17,381
Intenté cubrir mi
rastro. Cancela esa cosa.

610
00:33:27,861 --> 00:33:29,861
Dame la cinta. ¡Ahora!

611
00:33:29,862 --> 00:33:31,696
¿Por qué no me has dejado matarlo?

612
00:33:33,199 --> 00:33:34,466
Encuentro otra forma.

613
00:33:34,467 --> 00:33:35,868
No hay otra forma.

614
00:33:35,869 --> 00:33:38,636
Eres una Luthor,
deberías estar orgullosa.

615
00:33:50,917 --> 00:33:53,517
¿Te adelantas tres pasos? Yo cuatro.

616
00:33:57,190 --> 00:33:59,623
Ese traje es demasiado, ¿no crees?

617
00:34:00,226 --> 00:34:01,659
Dice la chica de la capa.

618
00:34:02,695 --> 00:34:06,397
Maldita sea, ¿ese es el traje
de los Luthor? Es increíble.

619
00:34:07,867 --> 00:34:11,336
Va a ser increíble cuando Supergirl
destruya esa maldita cosa.

620
00:34:11,337 --> 00:34:13,004
Porque, ya sabes, es peligroso.

621
00:34:13,005 --> 00:34:15,474
Dile a J'onn que reuna al equipo
de ataque, voy hacia allí.

622
00:34:15,475 --> 00:34:17,143
No hay tiempo.

623
00:34:17,144 --> 00:34:19,411
Piratea el dron que usó
para disparar a Edge.

624
00:34:19,412 --> 00:34:21,112
Cuando dé el aviso, lo
usaremos contra ella.

625
00:34:37,930 --> 00:34:39,397
Perdona, ¿eso te ha dado?

626
00:34:41,701 --> 00:34:43,868
Supongo que ha superado
su alergia al plomo.

627
00:35:06,559 --> 00:35:07,826
¿Winn?

628
00:35:07,827 --> 00:35:09,327
Perdón, esos no son los
drones que estás buscando.

629
00:35:09,328 --> 00:35:10,595
Estamos trabajando en los correctos.

630
00:35:10,596 --> 00:35:11,862
Por favor, deprisa.

631
00:35:24,844 --> 00:35:27,111
Creo que he encontrado al dron correcto.

632
00:35:28,181 --> 00:35:29,346
Mon-El he pirateado el dron, está listo.

633
00:35:31,317 --> 00:35:32,716
Mantenla ocupada.

634
00:35:33,419 --> 00:35:34,718
Te cubro la espalda, lo prometo.

635
00:35:40,993 --> 00:35:44,628
Te dije que si tenía que volver
a verte, no te irías de rositas.

636
00:35:55,141 --> 00:35:56,707
Gilipollas.

637
00:35:57,743 --> 00:36:00,344
Bueno, y eso es quedarse corto.

638
00:36:04,717 --> 00:36:06,117
Por favor sigue intentándolo.

639
00:36:06,118 --> 00:36:08,153
Si recuerdo bien, la última
vez que hiciste esto,

640
00:36:08,154 --> 00:36:09,720
te costó una hemorragia.

641
00:36:25,771 --> 00:36:28,640
Señorita Luthor, me
alegra ver que está bien.

642
00:36:28,641 --> 00:36:30,207
Sí.

643
00:36:30,910 --> 00:36:32,210
Podría decir los mismo de vosotros.

644
00:36:32,211 --> 00:36:34,345
Bueno, parece que tienes
lo que viniste a buscar.

645
00:36:42,902 --> 00:36:45,903
Sabes que esos cargos nunca
van a cuajar, ¿verdad?

646
00:36:46,394 --> 00:36:47,894
Mejor que huyas.

647
00:36:47,921 --> 00:36:50,656
Porque cuando vuelvas, voy a aplastarte.

648
00:36:50,657 --> 00:36:52,425
Bueno, sabes dónde encontrarme.

649
00:36:52,426 --> 00:36:56,128
Mi nombre está en el edificio.

650
00:36:57,031 --> 00:36:58,729
Gracias por prestarme esto.

651
00:36:58,730 --> 00:37:00,944
Aunque, puede que tenga
que comprarte otra,

652
00:37:00,945 --> 00:37:02,568
porque creo que la
policía va a quererla.

653
00:37:02,569 --> 00:37:03,902
Bueno, en realidad es de CatCo,

654
00:37:03,903 --> 00:37:05,969
así que, técnicamente,
es propiedad tuya.

655
00:37:06,939 --> 00:37:09,273
Sí. ¿Quieres saber por
qué no soy una asesina?

656
00:37:10,643 --> 00:37:12,344
Amigas.

657
00:37:12,345 --> 00:37:13,611
Bueno, para eso están las amigas.

658
00:37:13,612 --> 00:37:15,413
Nos ayudamos en las épocas oscuras,

659
00:37:15,414 --> 00:37:17,648
como hiciste tú con Mon-El.

660
00:37:20,553 --> 00:37:22,152
Sí, Kara...

661
00:37:23,956 --> 00:37:25,589
Vi a Mon-El.

662
00:37:26,225 --> 00:37:28,393
Estaba aquí con Supergirl...

663
00:37:28,394 --> 00:37:31,262
Sí. Es complicado. Te lo contaré.

664
00:37:31,263 --> 00:37:33,164
¿Estáis bien?

665
00:37:33,165 --> 00:37:34,565
Sí, sí.

666
00:37:35,601 --> 00:37:36,900
En realidad estoy mejor de
lo que he estado en meses.

667
00:37:37,737 --> 00:37:39,636
Te has perdido toda la
diversión, Jimmy Olsen.

668
00:37:40,239 --> 00:37:41,605
Perdonad.

669
00:37:52,084 --> 00:37:55,186
Esperaba que esta vez fuera
diferente entre nosotros.

670
00:37:55,187 --> 00:37:56,787
Fue diferente, madre.

671
00:37:57,456 --> 00:37:58,523
Por primera vez pude dominar

672
00:37:58,524 --> 00:38:00,425
las partes de mí que se parecían a ti

673
00:38:00,426 --> 00:38:02,059
sin recurrir al mal.

674
00:38:02,928 --> 00:38:04,928
Aunque, me hiciste despertar.

675
00:38:06,465 --> 00:38:08,298
Hay tanto que quiero hacer.

676
00:38:09,301 --> 00:38:11,602
Voy a necesitar mi inteligencia
Luthor para hacerlas.

677
00:38:12,471 --> 00:38:14,004
Bueno, al menos no ha
sido una pérdida total.

678
00:38:15,207 --> 00:38:16,640
Deberías haber dejado que le matara.

679
00:38:18,444 --> 00:38:19,511
¿Sabes?, un día entenderás

680
00:38:19,512 --> 00:38:21,379
que hay una forma diferente
de hacer las cosas.

681
00:38:21,380 --> 00:38:24,348
Quizá puedas iluminarme
cuando me visites en prisión.

682
00:38:25,117 --> 00:38:26,784
Si sigo allí.

683
00:38:35,428 --> 00:38:36,660
Sí.

684
00:38:37,963 --> 00:38:39,329
Gracias.

685
00:38:41,367 --> 00:38:45,536
Vale, bueno, todas las
pruebas han salido bien.

686
00:38:46,405 --> 00:38:49,808
Sin tumor, sin trastornos
sanguíneos, nada.

687
00:38:49,809 --> 00:38:52,676
Estás tan sana como una atleta olímpica.

688
00:38:54,313 --> 00:38:55,512
¿En serio?

689
00:38:56,282 --> 00:38:57,582
Sam, esto es algo bueno.

690
00:38:57,583 --> 00:39:00,151
Se han descartado las
peores posibilidades.

691
00:39:00,152 --> 00:39:02,386
No, lo sé, lo sé. Es que...

692
00:39:03,489 --> 00:39:05,055
es decir, si no es nada,
entonces, ¿qué me pasa?

693
00:39:05,958 --> 00:39:08,592
Lo resolveremos, ¿vale? Lo prometo.

694
00:39:10,162 --> 00:39:14,599
Pero, por ahora, acepta
las buenas noticias.

695
00:39:14,600 --> 00:39:15,833
Alex tiene razón.

696
00:39:16,535 --> 00:39:17,669
Ve a casa con Ruby, disfruta el ahora.

697
00:39:17,670 --> 00:39:19,471
Cada segundo de esto
es importante para ti

698
00:39:19,472 --> 00:39:21,572
y es importante para tu hija.

699
00:39:23,642 --> 00:39:26,144
De acuerdo. No, sí, tienes razón.

700
00:39:26,145 --> 00:39:27,444
Gracias, chicas.

701
00:39:28,814 --> 00:39:31,316
Honestamente... no sé cómo he
vivido mi vida sin vosotras.

702
00:39:31,317 --> 00:39:32,583
Gracias.

703
00:39:38,057 --> 00:39:39,591
Lo resolveré.

704
00:39:39,592 --> 00:39:41,091
Todas lo haremos.

705
00:39:49,401 --> 00:39:50,934
No.

706
00:39:51,937 --> 00:39:54,472
Últimamente parece que
estás en todas partes, ¿no?

707
00:39:54,473 --> 00:39:56,540
Bueno, voy a ayudar mientras esté aquí.

708
00:39:59,545 --> 00:40:00,778
Y, si no te importa que lo diga,

709
00:40:00,779 --> 00:40:03,447
creo que hicimos buen equipo anoche.

710
00:40:05,117 --> 00:40:08,486
Sí, bueno, esa idea que tuviste de
usar los drones de Lillian contra ella,

711
00:40:08,487 --> 00:40:11,588
fue buena idea.

712
00:40:13,025 --> 00:40:15,325
Sí, gracias. Brainy y yo hicimos
algo parecido contra Computo una vez.

713
00:40:16,495 --> 00:40:17,962
He aprendido mucho en siete años.

714
00:40:17,963 --> 00:40:19,764
Sí.

715
00:40:19,765 --> 00:40:20,964
Oye.

716
00:40:23,969 --> 00:40:27,271
Mira, sé que esto es duro.

717
00:40:28,908 --> 00:40:30,775
Y puede que no sepa mucho ahora mismo,

718
00:40:30,776 --> 00:40:33,211
pero sí sé que me comprometí

719
00:40:33,212 --> 00:40:35,746
a ser ese héroe que me enseñaste a ser.

720
00:40:36,515 --> 00:40:37,648
Espero que lo sepas.

721
00:40:40,486 --> 00:40:41,752
Lo sé.

722
00:40:42,621 --> 00:40:43,888
¿Qué... qué habéis pedido?

723
00:40:43,889 --> 00:40:46,457
¿Winslow Schott,
vuestro humano favorito,

724
00:40:46,458 --> 00:40:49,360
al fin ha resuelto el caso y
quizá tenga una pista reciente?

725
00:40:49,361 --> 00:40:50,662
¿Qué has encontrado?

726
00:40:50,663 --> 00:40:52,931
He cruzado las referencias de los
lugares de impacto de meteoritos

727
00:40:52,932 --> 00:40:56,100
con informes de noticias e informes
de hospitales para buscar anomalías

728
00:40:56,101 --> 00:40:57,869
y veamos lo que tenemos.

729
00:40:57,870 --> 00:41:01,506
Este tío tiene fuerza, pero
resultó ser solo un maaldoriano.

730
00:41:01,507 --> 00:41:04,776
Entonces tenemos un coluano, un phoriano

731
00:41:04,777 --> 00:41:08,145
y entonces están estas cuatro.

732
00:41:09,381 --> 00:41:11,449
No hay razón para estas anomalías.

733
00:41:11,450 --> 00:41:13,483
Han sobrevivido a accidentes
de tráfico horribles,

734
00:41:14,753 --> 00:41:16,493
caídas desde acantilados. Los médicos
dijeron que era algo sin precedentes.

735
00:41:16,494 --> 00:41:18,356
Es como un milagro que estén vivas

736
00:41:18,357 --> 00:41:19,690
y completamente ilesas.

737
00:41:20,893 --> 00:41:23,160
Entonces, ¿dos de ellas
son nuestras Matamundos?

738
00:41:23,762 --> 00:41:25,763
Quizá, sí.

739
00:41:25,764 --> 00:41:30,535
Pero cuál, o cuáles, va a
costar mucha más búsqueda.

740
00:41:30,536 --> 00:41:32,070
Es ella.

741
00:41:32,071 --> 00:41:33,670
¿Ella? ¿Cómo lo sabes?

742
00:41:34,773 --> 00:41:36,206
Simplemente lo sé.

743
00:41:39,144 --> 00:41:41,945
Vale. Entonces, ¿qué hacemos?

744
00:41:43,115 --> 00:41:44,514
Vamos a buscarla.

745
00:41:46,257 --> 00:41:52,796
www.subtitulamos.tv

