1
00:00:25,711 --> 00:00:27,875
Los Matamundos siguen ahí.

2
00:00:27,876 --> 00:00:30,476
La ciudad ha estado calmada
desde que volviste de Fort Rozz.

3
00:00:30,503 --> 00:00:33,328
Sí, es decir, hemos estado intentando
rastrear firmas de calor kryptonianas,

4
00:00:33,367 --> 00:00:35,241
pero solo obtenemos la
tuya y la de tu primo.

5
00:00:35,242 --> 00:00:39,433
Lo cual, debo decir, mola,
porque sé dónde está.

6
00:00:39,434 --> 00:00:43,590
Bueno, ¿las lecturas no deberían
ser como las mías, básicamente?

7
00:00:43,958 --> 00:00:46,049
Sí, pero no son como tú.

8
00:00:47,637 --> 00:00:49,176
Puede que hayan sido criados en Krypton,

9
00:00:49,177 --> 00:00:52,240
pero esos Matamundos no son,
estrictamente hablando, kryptonianos.

10
00:00:52,241 --> 00:00:53,275
Mon-El tiene razón.

11
00:00:53,276 --> 00:00:55,643
Nada en ellos sigue un
patrón que conozcamos.

12
00:00:55,644 --> 00:00:59,718
Reign no necesitó un sol amarillo o
a Fort Rozz para tener sus poderes.

13
00:00:59,719 --> 00:01:02,011
Sí, y la forma en la que se
deshizo de esa kryptonita...

14
00:01:02,012 --> 00:01:05,272
Oye, pero quizá fueron
modificados genéticamente.

15
00:01:05,273 --> 00:01:06,871
Bueno, eso es posible.

16
00:01:06,872 --> 00:01:10,032
La Legión luchó contra muchos
híbridos creados en laboratorios

17
00:01:10,033 --> 00:01:12,029
diseñados para tener
una destrucción máxima.

18
00:01:12,030 --> 00:01:16,505
Bueno, Reign dijo que dejó Krypton
justo antes de que explotara.

19
00:01:16,506 --> 00:01:19,125
Si han estado aquí todo el tiempo,
¿a qué han estado esperando?

20
00:01:20,381 --> 00:01:22,948
Quizá a ella.

21
00:01:24,252 --> 00:01:25,619
¿Sabes?, cuando Krypton explotó,

22
00:01:25,620 --> 00:01:28,181
las naves no fueron lo único
que terminó en la Tierra,

23
00:01:28,182 --> 00:01:29,326
también la kryptonita.

24
00:01:29,327 --> 00:01:31,458
Sí, Brainy tuvo que rastrear
algunas de esas cosas verdes

25
00:01:31,459 --> 00:01:32,826
cuando la Legión luchó contra Zod.

26
00:01:32,827 --> 00:01:34,661
Rebobina. ¿Zod?

27
00:01:34,662 --> 00:01:36,563
Superman le mató, así que...

28
00:01:36,564 --> 00:01:37,890
¿Resucitó?

29
00:01:37,891 --> 00:01:40,744
Sí. Pero eso es el
futuro. Hablamos de eso.

30
00:01:40,745 --> 00:01:43,563
Entonces, estás diciendo,
básicamente, que la kryptonita

31
00:01:43,564 --> 00:01:45,249
y las naves vinieron al mismo tiempo.

32
00:01:45,250 --> 00:01:47,908
Agente Schott, mira a ver si puedes
obtener informes sobre esa caída de

33
00:01:47,909 --> 00:01:49,115
meteoros y realiza un mapa
del patrón de la caída.

34
00:01:49,116 --> 00:01:51,211
Puede que haya una forma
de localizar exactamente

35
00:01:51,212 --> 00:01:53,179
cuándo llegaron esos Matamundos.

36
00:01:53,180 --> 00:01:54,380
Estoy en ello.

37
00:01:56,684 --> 00:01:58,351
Reign volverá.

38
00:01:58,352 --> 00:01:59,720
Pronto.

39
00:01:59,721 --> 00:02:00,921
¿Qué crees que está haciendo?

40
00:02:00,922 --> 00:02:04,024
Bueno, esté donde esté, está
planeando su próximo movimiento.

41
00:02:04,025 --> 00:02:07,328
Bueno, ¿fuiste médico
antes de unirte al FBI?

42
00:02:07,329 --> 00:02:08,495
Sí.

43
00:02:08,496 --> 00:02:11,164
Iba a ser investigadora,

44
00:02:12,233 --> 00:02:14,067
así que en realidad tuve un trabajo
en Seattle durante un tiempo.

45
00:02:14,669 --> 00:02:16,969
Y luego, como resultó ser,

46
00:02:17,639 --> 00:02:18,839
necesitaba un poco más de acción

47
00:02:18,840 --> 00:02:21,841
que mirar por el microscopio y
hacer hojas de cálculo en excel.

48
00:02:22,711 --> 00:02:24,011
Bueno, muchas gracias por hacer esto.

49
00:02:24,012 --> 00:02:26,580
¿Estás segura de que está bien si
usamos los laboratorios de L-Corp?

50
00:02:26,581 --> 00:02:28,481
Sí. Nadie vendrá durante un tiempo.

51
00:02:29,317 --> 00:02:30,717
Lo siento, es que no me
gustan los hospitales.

52
00:02:31,353 --> 00:02:32,985
Odio estar enferma. Odio las pruebas.

53
00:02:33,621 --> 00:02:37,056
Bueno, las resonancias no duelen.

54
00:02:39,828 --> 00:02:41,260
Vale.

55
00:02:42,397 --> 00:02:44,097
De acuerdo, sube las piernas.

56
00:02:45,500 --> 00:02:47,700
Bueno, busqué mis síntomas.

57
00:02:48,336 --> 00:02:50,871
Pérdida de memoria, dolores de cabeza,

58
00:02:50,872 --> 00:02:52,873
podría ser muy malo.

59
00:02:52,874 --> 00:02:54,273
En plan, un tumor cerebral.

60
00:02:55,110 --> 00:02:56,309
Esclerosis lateral amiotrófica.

61
00:02:57,112 --> 00:02:58,644
¿Sabes qué más causa pérdida de memoria?

62
00:02:59,481 --> 00:03:02,382
- Abstinencia de cafeína. Ostras.
- Claro.

63
00:03:03,251 --> 00:03:04,985
Por eso vamos a hacer fotos.

64
00:03:04,986 --> 00:03:06,153
¿Vale?

65
00:03:06,154 --> 00:03:07,554
Vamos a descubrir qué está pasando,

66
00:03:07,555 --> 00:03:09,089
y cuando lo hagamos,

67
00:03:09,090 --> 00:03:10,858
vamos a ocuparnos de ello.

68
00:03:10,859 --> 00:03:12,559
Sea lo que sea.

69
00:03:12,560 --> 00:03:14,328
¿Vale?

70
00:03:14,329 --> 00:03:15,194
De acuerdo.

71
00:03:16,898 --> 00:03:18,097
Vale.

72
00:03:27,642 --> 00:03:30,755
Vironique tiene los huevos
Benedict más caros de la ciudad,

73
00:03:30,756 --> 00:03:32,246
pero luego me lo agradecerás.

74
00:03:32,247 --> 00:03:34,446
Suena genial, pero no
creo que tenga tiempo.

75
00:03:34,447 --> 00:03:36,417
Tengo una reunión editorial
a las diez en punto.

76
00:03:36,418 --> 00:03:38,519
Claro. Bueno, ¿sabes?, diré a
Renee que haga el pedido urgente

77
00:03:38,520 --> 00:03:40,480
y luego me uno a ti.

78
00:03:40,481 --> 00:03:43,681
Es decir, puedes hacerlo,
pero me puedo ocupar yo.

79
00:03:45,382 --> 00:03:46,727
No quieres que me una.

80
00:03:46,728 --> 00:03:49,273
No. Claro que sí, siempre
te quiero a mi lado,

81
00:03:49,274 --> 00:03:51,331
es solo que, para ser sincero,

82
00:03:51,332 --> 00:03:53,967
creo que los empleados
se cohiben un poco

83
00:03:53,968 --> 00:03:56,936
cuando la gran jefa está
sentada mirándoles fíjamente.

84
00:03:58,306 --> 00:04:00,440
Vale. Bueno, quizá me una tras
la reunión de distribución.

85
00:04:01,309 --> 00:04:02,775
Vaya, vaya, vaya.

86
00:04:03,878 --> 00:04:06,679
Pensé que Vironique tenía una
política dura de "no liberales".

87
00:04:07,816 --> 00:04:10,516
Pero, al parecer, les
parecen bien los asesinos.

88
00:04:11,419 --> 00:04:12,953
¿Sabe, señor Olsen?, para
un hombre de periódico

89
00:04:12,954 --> 00:04:16,143
me gusta pensar que sería un poco
más considerado con sus palabras.

90
00:04:16,144 --> 00:04:19,158
Mis abogados pueden enterrarle vivo
por difamación de mi reputación.

91
00:04:20,428 --> 00:04:21,762
No sé, ¿no tienes una
reputación que difamar?

92
00:04:24,165 --> 00:04:26,032
Le dijo la olla al cazo.

93
00:04:27,535 --> 00:04:30,803
¿Sabes, Lena?, me gusta
cuando hablas con dureza.

94
00:04:32,474 --> 00:04:35,012
¿Sabes, Edge?, actúas como un matón,

95
00:04:35,013 --> 00:04:37,544
pero bajo esa actitud, solo
te asusta una mujer poderosa

96
00:04:37,545 --> 00:04:38,779
que no puedes controlar.

97
00:04:38,780 --> 00:04:41,348
Estás tan aterrorizado,
que sacrificarías niños,

98
00:04:41,349 --> 00:04:43,350
envenenarías nuestra
agua, harías lo que fuera

99
00:04:43,351 --> 00:04:46,719
para matarme y deshacerte del problema.

100
00:04:47,589 --> 00:04:49,690
Y lo entendiste mal, Lena.

101
00:04:49,691 --> 00:04:51,257
Me gustan las mujeres poderosas.

102
00:04:51,893 --> 00:04:53,893
Es más, amo a las mujeres poderosas.

103
00:04:55,263 --> 00:04:56,929
Pero tú no eres una mujer poderosa.

104
00:04:57,866 --> 00:04:59,833
Lo estás desperdiciando
en esa torre de marfil.

105
00:04:59,834 --> 00:05:00,701
Actuando como Cat Grant,

106
00:05:00,702 --> 00:05:03,770
esperando que el brillo
de los medios liberales

107
00:05:03,771 --> 00:05:06,272
de alguna forma, mágicamente,
se te vaya a contagiar.

108
00:05:07,141 --> 00:05:08,808
No tengo que matarte, Lena,

109
00:05:10,712 --> 00:05:12,512
tú ya lo has hecho.

110
00:05:14,015 --> 00:05:15,282
Disfrutad de los huevos, niños.

111
00:05:15,283 --> 00:05:17,251
Son mediocres, encajaréis bien.

112
00:05:17,252 --> 00:05:19,085
Arde en el infierno, Edge.

113
00:05:20,655 --> 00:05:22,922
He oído que la empresa es fantástica.

114
00:05:24,058 --> 00:05:26,926
Vamos, ¿qué, te estás durmiendo
la siesta en mi coche? Vamos.

115
00:05:33,434 --> 00:05:35,636
Hola, Richard, gracias
por cogerme la llamada.

116
00:05:35,637 --> 00:05:37,203
- Claro.
- Es la primera vez que llamo.

117
00:05:37,805 --> 00:05:38,672
Deja que te pregunte algo.

118
00:05:38,673 --> 00:05:40,073
¿Qué sabes? Es decir, de tu...

119
00:05:40,074 --> 00:05:42,342
tu...

120
00:05:42,343 --> 00:05:43,576
Puse mis inversiones en...

121
00:06:17,289 --> 00:06:22,219
www.subtitulamos.tv

122
00:06:22,220 --> 00:06:27,319
Supergirl 3x12
"Para siempre"

123
00:06:28,656 --> 00:06:32,859
El departamento correccional ha ubicado
a los que escaparon de Albatross Bay

124
00:06:32,860 --> 00:06:35,704
durante el ataque de Reign
excepto Thomas Coville.

125
00:06:35,705 --> 00:06:38,311
Veamos si podemos conseguir un
titular del alcaide registrado.

126
00:06:38,312 --> 00:06:39,466
Departamento de arte, ¿qué pasa?

127
00:06:39,467 --> 00:06:43,151
Conservación de Parques
celebrará una gala esta noche.

128
00:06:43,152 --> 00:06:45,729
Todos los grandes donantes
de la ciudad van a estar ahí.

129
00:06:45,730 --> 00:06:48,549
Creo que la reportera estrella será
capaz de encontrar una historia.

130
00:06:49,978 --> 00:06:52,111
Vale, chicos habéis oído a la jefa.

131
00:06:52,714 --> 00:06:53,980
¿Quién va a ir a la gala?

132
00:06:55,083 --> 00:06:56,616
¡Yo tengo una historia para ti!

133
00:06:57,285 --> 00:06:59,219
¿Qué diablos te ha pasado?

134
00:06:59,220 --> 00:07:01,688
- Sobreviví.
-¿Sobreviviste a qué?

135
00:07:01,689 --> 00:07:02,723
Un atentado contra mi vida.

136
00:07:02,724 --> 00:07:05,359
¿Qué tal esto, por qué no haces
una historia de 1.500 palabras

137
00:07:05,360 --> 00:07:10,212
sobre cómo esa demente con
fideicomiso pirateó mi coche

138
00:07:10,213 --> 00:07:12,800
e intentó tirarme por el
puente de esta maldita ciudad?

139
00:07:12,801 --> 00:07:15,569
Espera, espera, ¿me acusas
a mí de intentar matarte?

140
00:07:15,570 --> 00:07:16,970
Qué ricura.

141
00:07:16,971 --> 00:07:20,495
Mira, te pasara lo que te pasara,
Lena no tuvo nada que ver con ello.

142
00:07:20,496 --> 00:07:22,014
Sí, así que por qué no te das la vuelta

143
00:07:22,015 --> 00:07:24,047
y te vas a acusar a una
de las otras 50 personas

144
00:07:24,048 --> 00:07:25,746
que te desprecian en esta ciudad.

145
00:07:25,747 --> 00:07:29,361
Aparece donde desayuno,

146
00:07:29,362 --> 00:07:32,260
ronda un rato por donde
está el aparcacoches,

147
00:07:32,261 --> 00:07:36,089
me dice que me vaya, ¿cómo
fue a, "Arder en el infierno"?

148
00:07:36,090 --> 00:07:37,591
Y luego de repente, misteriosamente,

149
00:07:37,592 --> 00:07:42,495
mi coche conduce solo saliéndose de
la carretera, explotando en el agua.

150
00:07:43,364 --> 00:07:45,187
¿Coincidencia? No lo creo.

151
00:07:45,188 --> 00:07:48,267
No pongo una diana en la gente, no
importa lo mucho que los desprecie.

152
00:07:49,904 --> 00:07:52,038
Eso es, te gusta hacer
tu propio trabajo sucio.

153
00:07:53,908 --> 00:07:56,008
Aquí estoy, hermana.

154
00:07:56,944 --> 00:07:59,311
¿Por qué no te enfrentas
y terminas el trabajo?

155
00:07:59,981 --> 00:08:01,647
Por qué no encuentras la salida,

156
00:08:02,650 --> 00:08:04,383
o lo encontraré por ti.

157
00:08:06,354 --> 00:08:08,355
Mejor que te prepares para
acabar lo que has empezado,

158
00:08:08,356 --> 00:08:10,040
porque me heriste

159
00:08:10,041 --> 00:08:11,892
y no voy a descansar hasta
que esto haya terminado.

160
00:08:11,893 --> 00:08:13,427
Y nunca pierdo.

161
00:08:13,428 --> 00:08:14,326
¿Lo pillas?

162
00:08:20,550 --> 00:08:21,359
Se ha ido.

163
00:08:21,360 --> 00:08:24,105
Y seguridad está alertada
para no volverle dejar entrar.

164
00:08:24,132 --> 00:08:25,654
No va a volver a intentarlo
en persona otra vez.

165
00:08:25,655 --> 00:08:27,688
Este fue un arrebato atípico.

166
00:08:28,152 --> 00:08:29,387
Nunca le he visto tan enfadado.

167
00:08:29,388 --> 00:08:31,154
Me la va a devolver el doble de fuerte.

168
00:08:31,155 --> 00:08:32,609
Esto no va a parar nunca.

169
00:08:32,636 --> 00:08:34,507
Pero tú no eres quien
está intentando matarlo.

170
00:08:34,534 --> 00:08:36,459
No. Ha intentado matar
a Lena muchas veces

171
00:08:36,460 --> 00:08:37,627
y ella nunca ha contraatacado.

172
00:08:37,628 --> 00:08:39,529
Entonces, alguien ahí fuera
está intentando matarle.

173
00:08:39,530 --> 00:08:41,070
No le faltan enemigos

174
00:08:41,097 --> 00:08:43,298
pero, como dijiste,
esto no es típico de él.

175
00:08:43,299 --> 00:08:44,866
Edge es demasiado
bueno cubriendo rastros

176
00:08:44,867 --> 00:08:46,787
como para que alguien
construya un caso contra él.

177
00:08:46,788 --> 00:08:49,812
Es decir, ni siquiera tenemos
bastante para una historia.

178
00:08:49,813 --> 00:08:51,840
En realidad podríamos centrarnos
en el pirateo de su coche.

179
00:08:51,841 --> 00:08:53,008
Sí, tienes razón.

180
00:08:53,009 --> 00:08:55,043
Estoy cansada de este
círculo de violencia, ¿vale?

181
00:08:55,044 --> 00:08:56,711
Solo quiero que estas amenazas,

182
00:08:56,712 --> 00:08:59,046
estos ataques, estas recriminaciones...

183
00:08:59,659 --> 00:09:01,616
¿Sabéis?, he visto cómo
arruinaba la vida de mi madre

184
00:09:01,617 --> 00:09:03,685
y la de mi hermano.
Solo quiero que pare.

185
00:09:03,686 --> 00:09:05,419
Bueno, para eso estamos aquí.

186
00:09:06,022 --> 00:09:07,555
Deja que tus amigos ayuden.

187
00:09:13,648 --> 00:09:15,214
Entonces, ¿qué ves?

188
00:09:17,619 --> 00:09:18,785
Nada.

189
00:09:20,488 --> 00:09:21,954
¿Eso es algo bueno?

190
00:09:22,891 --> 00:09:26,460
Bueno, no es ni bueno ni malo.

191
00:09:26,461 --> 00:09:29,697
Solo significa que lo que sea
que cause los desvanecimientos

192
00:09:29,698 --> 00:09:31,564
no aparece en imágenes.

193
00:09:33,168 --> 00:09:34,367
Vale.

194
00:09:36,204 --> 00:09:37,772
Entonces, ¿qué hacemos
de ahora en adelante?

195
00:09:37,773 --> 00:09:42,108
Enviaremos las imágenes a un experto
junto con una muestra de sangre.

196
00:09:43,912 --> 00:09:45,646
¿Estás bien? ¿En qué piensas?

197
00:09:45,647 --> 00:09:48,047
Sí, solo estoy cansada de las mentiras.

198
00:09:48,850 --> 00:09:51,751
Mentir a Lena sobre dónde estoy,

199
00:09:52,854 --> 00:09:55,104
sobre las conferencias de prensa
y sobre las reuniones de la junta,

200
00:09:55,105 --> 00:09:58,526
las conferencias y todo eso.

201
00:09:58,527 --> 00:10:01,358
Miento y le digo que va todo bien.

202
00:10:01,359 --> 00:10:03,814
Pensé que le dijiste lo
del viaje de trabajo.

203
00:10:03,815 --> 00:10:07,371
Le dije que mi madre adoptiva
estaba en el hospital.

204
00:10:07,372 --> 00:10:09,421
Entonces, empezó una mentira

205
00:10:09,422 --> 00:10:11,115
sobre otra mentira y sobre otra más.

206
00:10:11,116 --> 00:10:14,338
Así que, quizá sea hora
de decir la verdad.

207
00:10:14,339 --> 00:10:16,687
La verdad es que me estoy
convirtiendo en una carga.

208
00:10:17,447 --> 00:10:19,746
Para Lena.

209
00:10:19,747 --> 00:10:21,149
Para L-Corp. Para ti.

210
00:10:21,150 --> 00:10:23,505
Para mis amigas. Para mi hija.

211
00:10:25,294 --> 00:10:26,919
No quiero ser esa persona.

212
00:10:30,792 --> 00:10:32,226
Me dan miedo las agujas.

213
00:10:32,227 --> 00:10:33,727
En realidad no está tan mal.

214
00:10:33,728 --> 00:10:35,394
Será indoloro.

215
00:10:36,030 --> 00:10:37,930
- ¿Puede ser rápido?
- Vale.

216
00:10:45,440 --> 00:10:48,040
¿Ves? Indoloro.

217
00:10:48,977 --> 00:10:51,677
Que estés enferma no significa
que seas una carga para nadie.

218
00:10:52,947 --> 00:10:55,214
Lena puede que sea tu
jefa... aguanta esto.

219
00:10:55,884 --> 00:10:58,151
Pero también es tu amiga.

220
00:10:59,420 --> 00:11:02,079
Entonces, quizá deberías
confiar en ella.

221
00:11:02,080 --> 00:11:05,892
Alex, me he ocupado de mis
cosas desde que tenía 16 años.

222
00:11:06,694 --> 00:11:09,331
Ruby, la universidad, el trabajo, todo.

223
00:11:09,332 --> 00:11:11,632
Estar asustada toda mi vida.

224
00:11:11,633 --> 00:11:13,486
Ya es bastante malo que os
incluyera en todos esos problemas.

225
00:11:13,487 --> 00:11:14,924
Bueno, yo...

226
00:11:14,925 --> 00:11:18,406
- Estaré bien.
- Sé lo que es

227
00:11:18,407 --> 00:11:20,640
tener miedo de confiar
en otras personas.

228
00:11:22,076 --> 00:11:25,645
Siempre he estado acostumbrada
a ocuparme de mis cosas yo sola.

229
00:11:27,115 --> 00:11:28,314
Entonces,

230
00:11:29,350 --> 00:11:31,150
después de que Maggie y yo rompiéramos,

231
00:11:32,587 --> 00:11:35,254
el pensamiento de hablar
sobre ello era aterrador.

232
00:11:35,957 --> 00:11:38,992
Pero Kara siendo Kara,

233
00:11:38,993 --> 00:11:40,726
no me dejaba distanciarme.

234
00:11:43,131 --> 00:11:46,767
Me obligó a confiar en ella

235
00:11:46,768 --> 00:11:49,502
para que pudiéramos
resolver juntas las cosas.

236
00:11:50,839 --> 00:11:53,105
Es por esa razón que he podido
superar todas estas cosas.

237
00:11:54,509 --> 00:11:57,744
Y no voy a dejar que
cometas el mismo error

238
00:11:57,745 --> 00:11:59,579
que casi cometo yo.

239
00:12:03,051 --> 00:12:04,250
Vale.

240
00:12:06,387 --> 00:12:08,387
Hablaré hoy con Kara y Lena.

241
00:12:09,390 --> 00:12:11,931
Vaya, esa es buena elección.

242
00:12:11,932 --> 00:12:15,094
- ¿Me das una piruleta?
- Te las has ganado.

243
00:12:15,697 --> 00:12:17,129
La cojo.

244
00:12:17,899 --> 00:12:19,265
Es mi favorita.

245
00:12:20,902 --> 00:12:23,437
Vale. Era mi fuente en el
departamento de policía.

246
00:12:23,438 --> 00:12:27,206
Acaban de rescatar el coche de Edge
y no hay ni rastro de alteraciones.

247
00:12:27,842 --> 00:12:29,910
¿Crees que Edge lo hizo? ¿Por qué?

248
00:12:29,911 --> 00:12:30,684
¿Para inculparme?

249
00:12:30,685 --> 00:12:32,946
Edge está loco, pero no es suicidio.

250
00:12:32,947 --> 00:12:34,748
Bueno, quien pirateara ese coche, está

251
00:12:34,749 --> 00:12:38,018
más allá de cualquier cosa con la que
el departamento de policía haya tratado.

252
00:12:38,019 --> 00:12:39,987
¿Qué os parece ese tío que pirateó
la limusina de Maxwell Lord

253
00:12:39,988 --> 00:12:41,688
e intentó tirarlo por un acantilado?

254
00:12:41,689 --> 00:12:44,991
Sí, también pensé en ese tío,
pero no tiene conexión con Edge.

255
00:12:47,028 --> 00:12:49,263
Señorita Luthor, lo de siempre.

256
00:12:49,264 --> 00:12:50,463
Gracias, Eve.

257
00:12:51,466 --> 00:12:52,933
Escuchad, llevamos en
esto desde hace horas,

258
00:12:52,934 --> 00:12:54,634
¿cómo es que no tenemos ninguna pista?

259
00:12:55,570 --> 00:12:56,836
Tal vez estemos equivocados.

260
00:12:57,872 --> 00:12:59,106
Bueno, podemos empezar con
los atentados a tu vida

261
00:12:59,107 --> 00:13:01,108
y quizá

262
00:13:01,109 --> 00:13:03,043
eso nos llevaría al
círculo íntimo de Edge

263
00:13:03,044 --> 00:13:05,177
y veríamos nuevos sospechosos.

264
00:13:07,815 --> 00:13:10,250
Está envenenado. Ve,
yo me encargo de ella.

265
00:13:10,251 --> 00:13:11,918
¡Eve! ¡Eve!

266
00:13:13,121 --> 00:13:14,388
¿El café?

267
00:13:14,389 --> 00:13:16,590
Lo siento mucho, señor
Olsen, ¿también quiere uno?

268
00:13:16,591 --> 00:13:17,958
No, ¿de dónde lo has sacado?

269
00:13:17,959 --> 00:13:19,659
El carrito, donde lo cojo siempre.

270
00:13:59,701 --> 00:14:01,000
¿Qué le has dado?

271
00:14:01,869 --> 00:14:03,302
¿Qué le has dado?

272
00:14:15,148 --> 00:14:16,950
¿Qué ha pasado?

273
00:14:16,951 --> 00:14:19,385
Edge intentó envenenarla,
estaba en su café.

274
00:14:19,386 --> 00:14:21,631
Cien miligramos de
fenobarbital, constantes.

275
00:14:21,632 --> 00:14:23,956
Vamos, Lena. Cálmate, cálmate.

276
00:14:23,957 --> 00:14:25,925
Dos litros de solución
salina, intravenoso.

277
00:14:25,926 --> 00:14:28,094
La quiero en la arteria radial
y una prueba de intoxicación.

278
00:14:28,095 --> 00:14:30,596
Presión sanguínea palpatoria
sobre 70. Pulso a 30 y cayendo.

279
00:14:30,597 --> 00:14:32,765
Tengo que saber que veneno se usó.

280
00:14:32,766 --> 00:14:34,432
No lo sé.

281
00:14:34,702 --> 00:14:37,669
Gas mostaza, cianuro, estricnina.

282
00:14:43,977 --> 00:14:45,678
Almendras. Es cianuro.

283
00:14:45,679 --> 00:14:48,132
50 mililitros de tiosulfato de sodio.

284
00:14:48,133 --> 00:14:51,211
- ¿Cuánto tiempo ha pasado?
- Unos dos o tres minutos.

285
00:14:51,212 --> 00:14:53,562
Está circulando cianuro por su sistema.

286
00:14:53,563 --> 00:14:56,555
Su cerebro y su corazón
van a dejar de funcionar.

287
00:14:56,556 --> 00:14:58,157
Tengo que ralentizar su
circulación para que funcione.

288
00:14:58,158 --> 00:14:59,258
¿Cómo lo ralentizas?

289
00:14:59,259 --> 00:15:00,625
Por hipotermia inducida.

290
00:15:01,228 --> 00:15:01,993
Puedo hacerlo. Déjame hacerlo.

291
00:15:02,963 --> 00:15:04,229
Espera.

292
00:15:07,701 --> 00:15:08,967
Vale, así está bien.

293
00:15:15,509 --> 00:15:16,709
Vamos, vamos, vamos.

294
00:15:16,710 --> 00:15:18,042
Vamos, Lena.

295
00:15:24,618 --> 00:15:26,251
Ritmo del seno normal.

296
00:15:26,887 --> 00:15:28,788
La has salvado.

297
00:15:28,789 --> 00:15:30,121
No, lo hemos hecho las dos.

298
00:15:43,270 --> 00:15:45,804
Es un hombre con el que
cuesta reunirse, señor Edge.

299
00:15:50,819 --> 00:15:52,243
Déjeme en paz.

300
00:15:52,244 --> 00:15:54,380
No creo que quiera que haga eso.

301
00:15:54,381 --> 00:15:55,580
Vale.

302
00:15:56,316 --> 00:15:57,416
¿Qué quiere?

303
00:15:57,417 --> 00:15:59,129
Envenenó a Lena Luthor.

304
00:15:59,130 --> 00:16:02,154
No, no, no, no. Eso no
parece algo que haría yo.

305
00:16:02,155 --> 00:16:04,256
Haces que la gente te
haga el trabajo sucio

306
00:16:04,257 --> 00:16:06,880
y entonces les matas antes
de que puedan hablar.

307
00:16:06,881 --> 00:16:08,761
No sé de lo que estás hablando.

308
00:16:08,762 --> 00:16:10,463
Entonces te alegrará
saber que ha sobrevivido.

309
00:16:10,464 --> 00:16:15,099
No, en realidad, la desprecio.

310
00:16:16,069 --> 00:16:17,102
Hay muchas otras personas en esta ciudad

311
00:16:17,103 --> 00:16:19,416
a quienes les haría feliz librar
a este sitio de una Luthor.

312
00:16:19,417 --> 00:16:22,500
Quizá quieras colgar a uno de
ellos de la cornisa de un edificio

313
00:16:22,501 --> 00:16:24,710
antes de que me hagas tu enemigo.

314
00:16:27,414 --> 00:16:28,913
De acuerdo, vale. De
acuerdo, vale. Vale.

315
00:16:30,851 --> 00:16:32,551
Mira, ahí es donde te equivocas.

316
00:16:32,552 --> 00:16:34,272
Soy tu enemigo, Edge.

317
00:16:34,273 --> 00:16:37,395
Así que, mejor que tengas cuidado.

318
00:16:37,396 --> 00:16:41,227
Porque si algo le pasa a Lena Luthor,

319
00:16:41,228 --> 00:16:43,127
te encontraré.

320
00:16:44,064 --> 00:16:45,730
Y no te librarás de esto.

321
00:16:53,874 --> 00:16:56,674
Alex dice que Lena despertará pronto.

322
00:16:57,644 --> 00:17:00,179
Sugiero que lo haga en Catco

323
00:17:00,180 --> 00:17:03,081
y no en una organización
del gobierno super secreta.

324
00:17:03,750 --> 00:17:04,949
Sí.

325
00:17:06,786 --> 00:17:08,553
Has hecho algo muy valiente ahí,

326
00:17:09,356 --> 00:17:10,288
arriesgando tu identidad para salvarla.

327
00:17:11,057 --> 00:17:12,892
Bueno, era lo que se tenía que hacer.

328
00:17:12,893 --> 00:17:14,225
Tomar medidas, como siempre.

329
00:17:15,328 --> 00:17:16,527
No siempre.

330
00:17:17,697 --> 00:17:20,565
Reign y los otros Matamundos siguen ahí.

331
00:17:21,167 --> 00:17:22,333
Planeando.

332
00:17:23,536 --> 00:17:26,571
Y estoy esperando a
que vuelvan a golpear.

333
00:17:29,409 --> 00:17:32,612
Desearía poder hacer algo. Lo que sea.

334
00:17:32,613 --> 00:17:34,212
No te adelantes, Kara.

335
00:17:34,848 --> 00:17:36,015
Los Matamundos vendrán,

336
00:17:36,016 --> 00:17:37,913
y cuando lo hagan, confío
en que estarás lista.

337
00:17:37,914 --> 00:17:40,319
Ahora mismo tu trabajo es
proteger la gente de la Tierra

338
00:17:40,320 --> 00:17:42,453
y estar ahí para tus amigas.

339
00:17:43,323 --> 00:17:45,590
Este mundo es una locura ahora mismo.

340
00:17:46,693 --> 00:17:50,228
La gente actúa, vuelve a actuar,
incrementa sus comportamientos.

341
00:17:51,064 --> 00:17:52,864
Como lo que Morgan Edge le hizo a Lena.

342
00:17:53,533 --> 00:17:54,933
Lo que nuestros
legisladores están haciendo,

343
00:17:54,934 --> 00:17:57,937
atacándose unos a otros, dando círculos.

344
00:17:57,938 --> 00:18:00,805
No hace nada bueno.

345
00:18:01,775 --> 00:18:04,876
Me recuerda a Marte
antes de la guerra civil.

346
00:18:06,746 --> 00:18:08,947
Pero, como mi padre dijo entonces,

347
00:18:10,350 --> 00:18:14,954
hay un gran poder en estar calmado
en el centro de la tormenta.

348
00:18:14,955 --> 00:18:17,622
Un faro que muestra el camino.

349
00:18:19,993 --> 00:18:21,728
Supergirl

350
00:18:21,729 --> 00:18:26,262
está aquí para recordarnos en la
Tierra lo bueno que hay en nosotros.

351
00:18:26,263 --> 00:18:28,802
Eso es lo más importante.

352
00:18:28,803 --> 00:18:31,936
Es mucho más importante que
si fueras a atrapar otra bala.

353
00:18:52,659 --> 00:18:56,228
- ¿Qué ha pasado?
- Oye, con tranquilidad, ¿vale?

354
00:18:59,366 --> 00:19:01,199
He tenido un sueño de lo más extraño.

355
00:19:02,135 --> 00:19:04,103
Estabas volando y me llevabas.

356
00:19:04,104 --> 00:19:05,336
¿En serio?

357
00:19:06,106 --> 00:19:09,841
¿Como Supergirl? Ya... quisiera.

358
00:19:10,877 --> 00:19:12,977
¿Por qué me siento como si me
hubiera atropellado un camión?

359
00:19:15,949 --> 00:19:17,615
Fuiste envenenada.

360
00:19:18,585 --> 00:19:19,984
Fue el café.

361
00:19:23,056 --> 00:19:24,489
Kara reaccionó muy rápido

362
00:19:25,625 --> 00:19:26,858
y los paramédicos vinieron
y te dieron el antídoto.

363
00:19:27,494 --> 00:19:29,227
Dijeron que tenías que descansar.

364
00:19:30,296 --> 00:19:31,729
Fue Edge, ¿verdad?

365
00:19:32,432 --> 00:19:34,365
- Sí.
- ¿Ha sido arrestado?

366
00:19:35,568 --> 00:19:36,601
No. No lo hizo él, contrató a un matón.

367
00:19:37,270 --> 00:19:38,203
Y ahora ese matón está muerto.

368
00:19:38,204 --> 00:19:40,806
Entonces, ¿Edge va a quedarse
sin castigo otra vez?

369
00:19:40,807 --> 00:19:42,072
Por ahora.

370
00:19:42,073 --> 00:19:43,360
¿Sabéis?, Reign tenía razón.

371
00:19:43,361 --> 00:19:45,694
Escoria como Edge tienen
que ser derrotados, ¿vale?

372
00:19:45,695 --> 00:19:48,214
Quiere una guerra, entonces tendrá una.

373
00:19:48,215 --> 00:19:50,015
Soy la única que puedo protegerme.

374
00:19:50,016 --> 00:19:52,919
Lena, no, no eres una asesina.

375
00:19:52,920 --> 00:19:56,121
¿Sí, Kara? Quizá no sepas quién soy.

376
00:19:56,122 --> 00:19:58,057
Bueno, oye, yo sí te conozco.

377
00:19:58,058 --> 00:19:59,857
Ahora mismo no piensas
claramente, ¿vale?

378
00:20:00,460 --> 00:20:01,191
No nos hemos quedado sin opciones.

379
00:20:01,192 --> 00:20:03,450
Tenemos una pista, ¿vale? No
fuimos capaces de encontrar

380
00:20:03,451 --> 00:20:06,498
ni un rastro de bala, ni salida de bala,

381
00:20:06,499 --> 00:20:08,967
ni metralla, nada, ni recipientes.

382
00:20:08,968 --> 00:20:10,102
Entonces, ¿se desvaneció?

383
00:20:10,103 --> 00:20:12,371
Sí, es una tecnología
futurística extraña.

384
00:20:12,372 --> 00:20:15,307
Pero si podemos descubrir quién
puede fabricar una bala así,

385
00:20:15,308 --> 00:20:16,707
podemos encontrar al francotirador.

386
00:20:18,044 --> 00:20:20,112
Lena, te doy mi palabra,

387
00:20:20,113 --> 00:20:22,513
Edge no se librará de esta otra vez.

388
00:20:23,650 --> 00:20:24,849
Vale.

389
00:20:26,653 --> 00:20:28,387
Me encuentro mejor.

390
00:20:28,388 --> 00:20:29,587
Bien.

391
00:21:18,938 --> 00:21:21,016
Has seguido mi rastro de migas.

392
00:21:21,017 --> 00:21:23,876
Más rápido, espero, de lo que
lo hubiera hecho tu hermano.

393
00:21:23,877 --> 00:21:25,476
Estoy impresionada.

394
00:21:26,246 --> 00:21:27,945
Ahora, ven a darle un abrazo a tu madre.

395
00:21:33,974 --> 00:21:36,708
Vale. Pues, sin abrazo.

396
00:21:37,224 --> 00:21:39,425
Probablemente sea preguntar demasiado.

397
00:21:39,426 --> 00:21:40,493
Esa bala que desaparece

398
00:21:40,494 --> 00:21:43,796
estaba inspirada en una miga, ¿no crees?

399
00:21:43,797 --> 00:21:44,796
Funcionó con encanto.

400
00:21:45,499 --> 00:21:47,032
¿Qué estás haciendo aquí, madre?

401
00:21:48,168 --> 00:21:49,402
¿Tú qué crees?

402
00:21:49,403 --> 00:21:51,537
Un hombre ha estado
intentando asesinar a mi hija.

403
00:21:51,538 --> 00:21:53,439
He vuelto para matarlo.

404
00:21:53,440 --> 00:21:54,672
Qué dulce.

405
00:21:56,309 --> 00:21:57,909
No, ¿qué estás haciendo aquí realmente?

406
00:21:59,179 --> 00:22:02,082
¿Sabes?, realmente me
hieres, Lena. No importa

407
00:22:02,083 --> 00:22:06,052
lo mucho que intente mostrártelo,
sigues dudando de mi amor por ti.

408
00:22:06,053 --> 00:22:09,421
¿Conoces a alguna otra madre que
haya intentado matar por su hija?

409
00:22:10,257 --> 00:22:11,923
No, no conozco.

410
00:22:12,859 --> 00:22:14,225
Probablemente sea algo
bueno para la sociedad.

411
00:22:15,562 --> 00:22:18,897
Hablando de la sociedad, he
arriesgado todo por volver aquí,

412
00:22:19,800 --> 00:22:22,333
pero mereció la pena.

413
00:22:23,737 --> 00:22:26,404
Ese tío ha elegido a
la familia equivocada.

414
00:22:27,140 --> 00:22:29,242
No necesito tu ayuda, madre.

415
00:22:29,243 --> 00:22:31,744
Si le quisiera muerto,
lo haría yo misma.

416
00:22:31,745 --> 00:22:33,244
Soy muy consciente.

417
00:22:34,548 --> 00:22:38,349
Nunca olvidaré la vez que
Cindy Ryan te robó el novio.

418
00:22:39,753 --> 00:22:43,189
Te costó meses planearlo,
pero hiciste tu venganza.

419
00:22:43,190 --> 00:22:45,123
Le cogiste el diario,

420
00:22:45,959 --> 00:22:47,927
la humillaste públicamente,
le arruinaste la vida.

421
00:22:47,928 --> 00:22:49,361
Fue fantástico.

422
00:22:49,362 --> 00:22:51,230
También era quinto grado, madre.

423
00:22:51,231 --> 00:22:53,765
Ahí estás otra vez, infravalorándote.

424
00:22:54,835 --> 00:22:58,036
¿Sabes?, Lex era brillante,
pero era impulsivo.

425
00:22:58,972 --> 00:23:01,773
Tú eres igual de
malvada, pero espabilada.

426
00:23:02,476 --> 00:23:04,276
Tienes talento y sangre fría.

427
00:23:04,277 --> 00:23:06,612
Puedes conspirar tres
movimientos de forma adelantada.

428
00:23:06,613 --> 00:23:09,914
Usa el cerebro. Cuando al fin lo tengas,

429
00:23:12,119 --> 00:23:13,785
serás genial.

430
00:23:14,654 --> 00:23:16,154
Además de la obsesión de Edge conmigo,

431
00:23:16,890 --> 00:23:18,824
soy genial.

432
00:23:18,825 --> 00:23:21,126
¿En CatCo? Por favor.

433
00:23:21,828 --> 00:23:23,328
He estado vigilándote.

434
00:23:24,030 --> 00:23:25,197
¿Qué ha pasado con otras las cosas

435
00:23:25,198 --> 00:23:28,301
que me contaste que
querías lograr en L-Corp?

436
00:23:28,302 --> 00:23:31,670
Tu tecnología tiene la
capacidad de cambiar el mundo,

437
00:23:31,671 --> 00:23:33,439
construir el futuro.

438
00:23:33,440 --> 00:23:35,841
¿Vendiste todo eso por
un negocio vanidoso?

439
00:23:35,842 --> 00:23:38,978
¿Hablando a cabezas que
regurgitan las noticias?

440
00:23:38,979 --> 00:23:40,678
No puedo entenderlo.

441
00:23:42,048 --> 00:23:44,849
¿Por qué querrías ser Cat Grant

442
00:23:46,219 --> 00:23:48,520
cuando podrías ser Lena Luthor?

443
00:23:50,724 --> 00:23:52,858
Déjame hacer esto.

444
00:23:52,859 --> 00:23:54,125
Te conozco, Lena.

445
00:23:55,328 --> 00:23:59,164
Aborreces a este hombre y
quieres matarlo tanto como yo.

446
00:24:02,302 --> 00:24:04,369
Incluso si eso fuera cierto,

447
00:24:05,172 --> 00:24:07,038
nunca actuaría así.

448
00:24:07,841 --> 00:24:09,307
Por eso necesitas a tu madre.

449
00:24:10,243 --> 00:24:12,443
Habrá acabado esta noche.

450
00:24:13,446 --> 00:24:16,314
Y entonces, quizá,
podremos trabajar juntas.

451
00:24:18,685 --> 00:24:22,053
Por favor déjame demostrarte
lo mucho que te quiero.

452
00:24:23,356 --> 00:24:24,689
Vale.

453
00:24:25,692 --> 00:24:27,058
Buena chica.

454
00:24:48,315 --> 00:24:49,714
¿Estás bien?

455
00:24:50,383 --> 00:24:52,351
Sí. Hay algo...

456
00:24:52,352 --> 00:24:55,520
Hola, Kara, Lena, ¿podemos hablar?

457
00:24:57,557 --> 00:25:00,094
Sam, siento que hayas
estado pasando por esto.

458
00:25:00,095 --> 00:25:01,994
Desearía que hubieras
venido a nosotras antes.

459
00:25:01,995 --> 00:25:04,029
No tendrías que haber
pasado por esto sola.

460
00:25:04,030 --> 00:25:06,799
Lo sé. Siento no haberlo hecho.

461
00:25:06,800 --> 00:25:08,166
Yo...

462
00:25:09,102 --> 00:25:10,539
Siempre he cuidado de mí misma,

463
00:25:10,540 --> 00:25:15,031
¿sabéis?, y, supongo que tenía
miedo de confiar en vosotras,

464
00:25:15,032 --> 00:25:17,509
ya sabéis, ser vulnerable,

465
00:25:17,510 --> 00:25:19,244
me haría pedazos.

466
00:25:20,013 --> 00:25:21,799
Sí, pero eso está bien.

467
00:25:21,800 --> 00:25:24,210
Porque nos tienes a nosotras
para recoger los pedazos.

468
00:25:24,211 --> 00:25:26,585
Sí, si solo fuera yo sería una cosa,

469
00:25:26,586 --> 00:25:28,386
pero no.

470
00:25:31,725 --> 00:25:33,758
Cuando nació Ruby,

471
00:25:35,161 --> 00:25:38,529
la enfermera me la dio en el hospital

472
00:25:39,566 --> 00:25:44,436
y rodeó con su pequeña mano mi dedo

473
00:25:44,437 --> 00:25:47,639
y la miré asombrada.

474
00:25:48,842 --> 00:25:51,776
Y juré que siempre la
protegería, no importaba nada.

475
00:25:52,912 --> 00:25:54,746
Así que, mi mayor miedo...

476
00:25:56,583 --> 00:26:00,551
es que me pasara algo y no
estuviera ahí para protegerla.

477
00:26:01,888 --> 00:26:03,588
Todo lo que tiene Ruby soy yo.

478
00:26:04,791 --> 00:26:06,391
Entonces, si no estoy aquí...

479
00:26:07,761 --> 00:26:09,961
Si no estoy, entonces,
¿qué pasará con ella?

480
00:26:11,097 --> 00:26:12,797
Estoy asustada.

481
00:26:15,135 --> 00:26:16,734
Pero somos tu familia.

482
00:26:17,604 --> 00:26:19,170
Y también somos la familia de Ruby.

483
00:26:20,473 --> 00:26:23,007
Y esa pequeña tiene la
madre más feroz del planeta.

484
00:26:24,277 --> 00:26:28,079
Y tienes que recordar que no estás sola.

485
00:26:29,115 --> 00:26:32,250
No sabéis lo que significa para mí.

486
00:26:33,720 --> 00:26:35,788
Bueno, bien, por que tenemos
que centrarnos en ponerte mejor.

487
00:26:35,789 --> 00:26:37,255
Sí.

488
00:26:49,969 --> 00:26:51,402
¿Lena?

489
00:26:53,173 --> 00:26:55,373
¿Qué querías decirme, qué está pasando?

490
00:26:58,244 --> 00:27:00,212
Intenté matar a Edge.

491
00:27:00,213 --> 00:27:01,513
¿Qué? ¿Cuándo?

492
00:27:01,514 --> 00:27:04,482
Después de que envenenara a los
niños e intentara inculparme.

493
00:27:05,719 --> 00:27:08,720
Fui a su despacho con un arma
cargada y pretendía matarlo.

494
00:27:10,156 --> 00:27:12,657
La única razón por la que sigue
vivo es que es más listo que yo.

495
00:27:14,594 --> 00:27:17,095
Vale, vale.

496
00:27:18,198 --> 00:27:21,467
Vale, bueno, las buenas
noticias son, que no lo hiciste.

497
00:27:21,468 --> 00:27:22,700
Sí.

498
00:27:25,038 --> 00:27:26,839
Mi madre ha vuelto.

499
00:27:26,840 --> 00:27:28,206
Lilian.

500
00:27:29,175 --> 00:27:31,677
Elaboró las balas que se desintegran.

501
00:27:31,678 --> 00:27:33,111
Acabo de verla.

502
00:27:34,414 --> 00:27:37,182
Y por muy retorcida y
oscura que sea Lillian,

503
00:27:37,183 --> 00:27:39,751
me hizo darme cuenta de
un par de cosas sobre mí.

504
00:27:41,154 --> 00:27:45,357
Una, es muy posible que sea una asesina.

505
00:27:45,358 --> 00:27:46,592
No, no eres una asesina.

506
00:27:46,593 --> 00:27:49,193
No, aún no. Pero tengo las
mismas emociones que Medea.

507
00:27:51,131 --> 00:27:52,530
¿Y cuál es la dos?

508
00:27:53,233 --> 00:27:54,665
Soy lista.

509
00:27:55,902 --> 00:27:58,570
Astuta. Estratégica. Me adelanto
al pensamiento de la gente.

510
00:27:58,571 --> 00:28:00,639
¿Y necesitabas a tu madre
para que te recordara eso?

511
00:28:00,640 --> 00:28:03,442
Lena, vamos, eres un
prodigio del ajedrez,

512
00:28:03,443 --> 00:28:04,910
he visto tus trofeos.

513
00:28:04,911 --> 00:28:08,380
¿Sabes?, siempre confundo mi
astucia con mi inseguridad emocional

514
00:28:08,381 --> 00:28:12,216
y pensé en todo ello como
algo a ser suprimido.

515
00:28:14,287 --> 00:28:17,255
Y entonces, cuando vi a
Lillian, tuve una epifanía.

516
00:28:18,191 --> 00:28:20,124
Puedo separar las dos partes.

517
00:28:22,829 --> 00:28:24,695
Mi madre va a intentar matar a Edge.

518
00:28:25,331 --> 00:28:26,097
Va a hacerlo esta noche.

519
00:28:27,000 --> 00:28:27,833
Tengo una idea de cómo lo hará,

520
00:28:27,834 --> 00:28:29,200
pero no tengo la imagen completa.

521
00:28:29,869 --> 00:28:30,969
Y si vamos a salvarle,

522
00:28:30,970 --> 00:28:32,937
voy a tener que usar mi ingenio

523
00:28:33,706 --> 00:28:35,774
y voy a necesitar tu ayuda.

524
00:28:35,775 --> 00:28:37,074
La tienes.

525
00:28:42,148 --> 00:28:44,225
Claro que me alegra estar aquí, Simon.

526
00:28:44,226 --> 00:28:46,974
Doné 10 millones de dólares a
los departamentos de parques

527
00:28:46,975 --> 00:28:48,927
para que nuestra preciosa ciudad
pudiera tener más árboles.

528
00:28:48,928 --> 00:28:52,796
Después de todo, ¿a quién no le
gusta un poco más de oxígeno?

529
00:28:53,760 --> 00:28:55,393
Me alegra verte.

530
00:28:56,196 --> 00:28:57,595
Bingo.

531
00:29:02,399 --> 00:29:03,666
¿Algún rastro de él?

532
00:29:03,667 --> 00:29:05,401
No sé. Busca el vestido
rojo más brillante

533
00:29:05,402 --> 00:29:08,537
y seguro que encontrarás
detrás al tarado de Edge.

534
00:29:09,173 --> 00:29:10,773
Bueno, casi tienes razón.

535
00:29:12,510 --> 00:29:14,309
Al pintalabios rojo más brillante.

536
00:29:16,247 --> 00:29:18,113
Debí haber sabido lo del de seguridad.

537
00:29:18,849 --> 00:29:20,482
Yo me encargaré de él.

538
00:29:21,118 --> 00:29:23,619
Soy profesionalmente hábil.

539
00:29:25,122 --> 00:29:26,222
Hola.

540
00:29:26,223 --> 00:29:28,558
Soy Kara Danvers, de CatCo Worldwide.

541
00:29:28,559 --> 00:29:31,060
Solo tengo un par de
preguntas para el señor Edge,

542
00:29:31,061 --> 00:29:34,764
así que iré hasta él.

543
00:29:34,765 --> 00:29:35,697
No tan rápido, cariño.

544
00:29:38,102 --> 00:29:39,368
Qué diablos...

545
00:29:40,971 --> 00:29:43,672
No agarres así a las mujeres, cariño.

546
00:29:45,709 --> 00:29:49,478
Tengo dos piscinas y un jacuzzi enorme.

547
00:29:50,348 --> 00:29:53,350
¿Sabes?, realmente deberías tener
cuidado con el agua estancada.

548
00:29:53,351 --> 00:29:55,384
Normalmente llevan enfermedades.

549
00:29:57,354 --> 00:29:59,221
Me pondré al día contigo más tarde.

550
00:30:01,125 --> 00:30:03,760
¿Cómo diablos has
superado a mi seguridad?

551
00:30:03,761 --> 00:30:06,495
No sé, es casi tan fácil como
envenenar una taza de café.

552
00:30:07,131 --> 00:30:08,813
Eso ha sido rastrero, incluso para ti.

553
00:30:08,814 --> 00:30:12,945
Al menos estrellar el avión
tuvo cierta elegancia elaborada,

554
00:30:12,946 --> 00:30:16,273
pero, ¿envenenamiento?
Ese es un método cobarde.

555
00:30:16,274 --> 00:30:17,841
No tengo ni idea de
lo que estás hablando.

556
00:30:17,842 --> 00:30:20,409
Sí. ¿Sabes?, pensé que
dirías eso. Así que...

557
00:30:22,847 --> 00:30:24,681
¿Qué es eso, una especie de arma?

558
00:30:24,682 --> 00:30:26,014
¿Una bomba?

559
00:30:26,750 --> 00:30:28,217
¿Vas a intentar matarme en público?

560
00:30:29,053 --> 00:30:31,788
No. En realidad estoy
aquí para salvarte.

561
00:30:31,789 --> 00:30:33,256
¿De quién, de ti?

562
00:30:33,257 --> 00:30:34,389
Mi madre.

563
00:30:35,259 --> 00:30:36,593
Ella es quien pirateó tu coche

564
00:30:36,594 --> 00:30:40,195
y va a intentar matarte esta
noche, a no ser que la detenga.

565
00:30:41,699 --> 00:30:43,131
Lillian Luthor.

566
00:30:43,968 --> 00:30:45,668
¿La terrorista más buscada del mundo

567
00:30:45,669 --> 00:30:47,837
ha salido de su escondrijo
para matar a Morgan Edge?

568
00:30:47,838 --> 00:30:49,571
Me impresiona.

569
00:30:50,274 --> 00:30:51,908
Pero, ¿por qué?

570
00:30:51,909 --> 00:30:53,542
Porque te metiste con su hija.

571
00:31:08,926 --> 00:31:11,861
Mi madre te matará esta noche a
no ser que me des una confesión.

572
00:31:11,862 --> 00:31:14,496
No tengo nada que confesar.

573
00:31:15,266 --> 00:31:16,432
Es muy poco por tu vida.

574
00:31:16,433 --> 00:31:19,035
Es decir, por supuesto,
pasarás el resto en prisión,

575
00:31:19,036 --> 00:31:21,103
pero no nos quedemos en los detalles.

576
00:31:28,279 --> 00:31:30,112
Ese dron está programado para matarte.

577
00:31:31,682 --> 00:31:33,017
Tic tac.

578
00:31:33,018 --> 00:31:34,584
Estás loca, ¿lo sabes?

579
00:31:34,585 --> 00:31:36,018
Admite que has intentado matarme.

580
00:31:37,421 --> 00:31:38,921
Vamos, Lena.

581
00:31:47,564 --> 00:31:48,931
¿Para qué os pago?

582
00:31:59,009 --> 00:32:01,310
- ¿Listo para confesar?
- Vale.

583
00:32:07,952 --> 00:32:10,285
Lo hice. Todo.

584
00:32:11,188 --> 00:32:12,955
Orquesté lo del veneno, intenté matarte.

585
00:32:14,091 --> 00:32:16,024
Intenté cubrir mi
rastro. Cancela esa cosa.

586
00:32:26,504 --> 00:32:28,504
Dame la cinta. ¡Ahora!

587
00:32:28,505 --> 00:32:30,339
¿Por qué no me has dejado matarlo?

588
00:32:31,842 --> 00:32:33,109
Encuentro otra forma.

589
00:32:33,110 --> 00:32:34,511
No hay otra forma.

590
00:32:34,512 --> 00:32:37,279
Eres una Luthor,
deberías estar orgullosa.

591
00:32:49,560 --> 00:32:52,160
¿Te adelantas tres pasos? Yo cuatro.

592
00:32:55,833 --> 00:32:58,266
Ese traje es demasiado, ¿no crees?

593
00:32:58,869 --> 00:33:00,302
Dice la chica de la capa.

594
00:33:01,338 --> 00:33:05,040
Maldita sea, ¿ese es el traje
de los Luthor? Es increíble.

595
00:33:06,510 --> 00:33:09,979
Va a ser increíble cuando Supergirl
destruya esa maldita cosa.

596
00:33:09,980 --> 00:33:11,647
Porque, ya sabes, es peligroso.

597
00:33:11,648 --> 00:33:14,117
Dile a J'onn que reuna al equipo
de ataque, voy hacia allí.

598
00:33:14,118 --> 00:33:15,786
No hay tiempo.

599
00:33:15,787 --> 00:33:18,054
Piratea el dron que usó
para disparar a Edge.

600
00:33:18,055 --> 00:33:19,755
Cuando dé el aviso, lo
usaremos contra ella.

601
00:33:36,573 --> 00:33:38,040
Perdona, ¿eso te ha dado?

602
00:33:40,344 --> 00:33:42,511
Supongo que ha superado
su alergia al plomo.

603
00:34:05,202 --> 00:34:06,469
¿Winn?

604
00:34:06,470 --> 00:34:07,970
Perdón, esos no son los
drones que estás buscando.

605
00:34:07,971 --> 00:34:09,238
Estamos trabajando en los correctos.

606
00:34:09,239 --> 00:34:10,505
Por favor, deprisa.

607
00:34:23,487 --> 00:34:25,754
Creo que he encontrado al dron correcto.

608
00:34:26,824 --> 00:34:27,989
Mon-El he pirateado el dron, está listo.

609
00:34:29,960 --> 00:34:31,359
Mantenla ocupada.

610
00:34:32,062 --> 00:34:33,361
Te cubro la espalda, lo prometo.

611
00:34:39,636 --> 00:34:43,271
Te dije que si tenía que volver
a verte, no te irías de rositas.

612
00:34:53,784 --> 00:34:55,350
Gilipollas.

613
00:34:56,386 --> 00:34:58,987
Bueno, y eso es quedarse corto.

614
00:35:03,360 --> 00:35:04,760
Por favor sigue intentándolo.

615
00:35:04,761 --> 00:35:06,796
Si recuerdo bien, la última
vez que hiciste esto,

616
00:35:06,797 --> 00:35:08,363
te costó una hemorragia.

617
00:35:24,414 --> 00:35:27,283
Señorita Luthor, me
alegra ver que está bien.

618
00:35:27,284 --> 00:35:28,850
Sí.

619
00:35:29,553 --> 00:35:30,853
Podría decir los mismo de vosotros.

620
00:35:30,854 --> 00:35:32,988
Bueno, parece que tienes
lo que viniste a buscar.

621
00:35:41,600 --> 00:35:44,601
Sabes que esos cargos nunca
van a cuajar, ¿verdad?

622
00:35:45,003 --> 00:35:46,521
Mejor que huyas.

623
00:35:46,615 --> 00:35:49,350
Porque cuando vuelvas, voy a aplastarte.

624
00:35:49,351 --> 00:35:51,119
Bueno, sabes dónde encontrarme.

625
00:35:51,120 --> 00:35:54,822
Mi nombre está en el edificio.

626
00:35:55,725 --> 00:35:57,423
Gracias por prestarme esto.

627
00:35:57,424 --> 00:35:59,638
Aunque, puede que tenga
que comprarte otra,

628
00:35:59,639 --> 00:36:01,262
porque creo que la
policía va a quererla.

629
00:36:01,263 --> 00:36:02,596
Bueno, en realidad es de CatCo,

630
00:36:02,597 --> 00:36:04,663
así que, técnicamente,
es propiedad tuya.

631
00:36:05,633 --> 00:36:07,967
Sí. ¿Quieres saber por
qué no soy una asesina?

632
00:36:09,337 --> 00:36:11,038
Amigas.

633
00:36:11,039 --> 00:36:12,305
Bueno, para eso están las amigas.

634
00:36:12,306 --> 00:36:14,107
Nos ayudamos en las épocas oscuras,

635
00:36:14,108 --> 00:36:16,342
como hiciste tú con Mon-El.

636
00:36:19,247 --> 00:36:20,846
Sí, Kara...

637
00:36:22,650 --> 00:36:24,283
Vi a Mon-El.

638
00:36:24,919 --> 00:36:27,087
Estaba aquí con Supergirl...

639
00:36:27,088 --> 00:36:29,956
Sí. Es complicado. Te lo contaré.

640
00:36:29,957 --> 00:36:31,858
¿Estáis bien?

641
00:36:31,859 --> 00:36:33,259
Sí, sí.

642
00:36:34,295 --> 00:36:35,594
En realidad estoy mejor de
lo que he estado en meses.

643
00:36:36,431 --> 00:36:38,330
Te has perdido toda la
diversión, Jimmy Olsen.

644
00:36:38,933 --> 00:36:40,299
Perdonad.

645
00:36:50,778 --> 00:36:53,880
Esperaba que esta vez fuera
diferente entre nosotros.

646
00:36:53,881 --> 00:36:55,481
Fue diferente, madre.

647
00:36:56,150 --> 00:36:57,217
Por primera vez pude dominar

648
00:36:57,218 --> 00:36:59,119
las partes de mí que se parecían a ti

649
00:36:59,120 --> 00:37:00,753
sin recurrir al mal.

650
00:37:01,622 --> 00:37:03,622
Aunque, me hiciste despertar.

651
00:37:05,159 --> 00:37:06,992
Hay tanto que quiero hacer.

652
00:37:07,995 --> 00:37:10,296
Voy a necesitar mi inteligencia
Luthor para hacerlas.

653
00:37:11,165 --> 00:37:12,698
Bueno, al menos no ha
sido una pérdida total.

654
00:37:13,901 --> 00:37:15,334
Deberías haber dejado que le matara.

655
00:37:17,138 --> 00:37:18,205
¿Sabes?, un día entenderás

656
00:37:18,206 --> 00:37:20,073
que hay una forma diferente
de hacer las cosas.

657
00:37:20,074 --> 00:37:23,042
Quizá puedas iluminarme
cuando me visites en prisión.

658
00:37:23,811 --> 00:37:25,478
Si sigo allí.

659
00:37:34,122 --> 00:37:35,354
Sí.

660
00:37:36,657 --> 00:37:38,023
Gracias.

661
00:37:40,061 --> 00:37:44,230
Vale, bueno, todas las
pruebas han salido bien.

662
00:37:45,099 --> 00:37:48,502
Sin tumor, sin trastornos
sanguíneos, nada.

663
00:37:48,503 --> 00:37:51,370
Estás tan sana como una atleta olímpica.

664
00:37:53,007 --> 00:37:54,206
¿En serio?

665
00:37:54,976 --> 00:37:56,276
Sam, esto es algo bueno.

666
00:37:56,277 --> 00:37:58,845
Se han descartado las
peores posibilidades.

667
00:37:58,846 --> 00:38:01,080
No, lo sé, lo sé. Es que...

668
00:38:02,183 --> 00:38:03,749
es decir, si no es nada,
entonces, ¿qué me pasa?

669
00:38:04,652 --> 00:38:07,286
Lo resolveremos, ¿vale? Lo prometo.

670
00:38:08,856 --> 00:38:13,293
Pero, por ahora, acepta
las buenas noticias.

671
00:38:13,294 --> 00:38:14,527
Alex tiene razón.

672
00:38:15,229 --> 00:38:16,363
Ve a casa con Ruby, disfruta el ahora.

673
00:38:16,364 --> 00:38:18,165
Cada segundo de esto
es importante para ti

674
00:38:18,166 --> 00:38:20,266
y es importante para tu hija.

675
00:38:22,336 --> 00:38:24,838
De acuerdo. No, sí, tienes razón.

676
00:38:24,839 --> 00:38:26,138
Gracias, chicas.

677
00:38:27,508 --> 00:38:30,010
Honestamente... no sé cómo he
vivido mi vida sin vosotras.

678
00:38:30,011 --> 00:38:31,277
Gracias.

679
00:38:36,751 --> 00:38:38,285
Lo resolveré.

680
00:38:38,286 --> 00:38:39,785
Todas lo haremos.

681
00:38:48,095 --> 00:38:49,628
No.

682
00:38:50,631 --> 00:38:53,166
Últimamente parece que
estás en todas partes, ¿no?

683
00:38:53,167 --> 00:38:55,234
Bueno, voy a ayudar mientras esté aquí.

684
00:38:58,239 --> 00:38:59,472
Y, si no te importa que lo diga,

685
00:38:59,473 --> 00:39:02,141
creo que hicimos buen equipo anoche.

686
00:39:03,811 --> 00:39:07,180
Sí, bueno, esa idea que tuviste de
usar los drones de Lillian contra ella,

687
00:39:07,181 --> 00:39:10,282
fue buena idea.

688
00:39:11,719 --> 00:39:14,019
Sí, gracias. Brainy y yo hicimos
algo parecido contra Computo una vez.

689
00:39:15,189 --> 00:39:16,656
He aprendido mucho en siete años.

690
00:39:16,657 --> 00:39:18,458
Sí.

691
00:39:18,459 --> 00:39:19,658
Oye.

692
00:39:22,663 --> 00:39:25,965
Mira, sé que esto es duro.

693
00:39:27,602 --> 00:39:29,469
Y puede que no sepa mucho ahora mismo,

694
00:39:29,470 --> 00:39:31,905
pero sí sé que me comprometí

695
00:39:31,906 --> 00:39:34,440
a ser ese héroe que me enseñaste a ser.

696
00:39:35,209 --> 00:39:36,342
Espero que lo sepas.

697
00:39:39,180 --> 00:39:40,446
Lo sé.

698
00:39:41,315 --> 00:39:42,582
¿Qué... qué habéis pedido?

699
00:39:42,583 --> 00:39:45,151
¿Winslow Schott,
vuestro humano favorito,

700
00:39:45,152 --> 00:39:48,054
al fin ha resuelto el caso y
quizá tenga una pista reciente?

701
00:39:48,055 --> 00:39:49,356
¿Qué has encontrado?

702
00:39:49,357 --> 00:39:51,625
He cruzado las referencias de los
lugares de impacto de meteoritos

703
00:39:51,626 --> 00:39:54,794
con informes de noticias e informes
de hospitales para buscar anomalías

704
00:39:54,795 --> 00:39:56,563
y veamos lo que tenemos.

705
00:39:56,564 --> 00:40:00,200
Este tío tiene fuerza, pero
resultó ser solo un maaldoriano.

706
00:40:00,201 --> 00:40:03,470
Entonces tenemos un coluano, un phoriano

707
00:40:03,471 --> 00:40:06,839
y entonces están estas cuatro.

708
00:40:08,075 --> 00:40:10,143
No hay razón para estas anomalías.

709
00:40:10,144 --> 00:40:12,177
Han sobrevivido a accidentes
de tráfico horribles,

710
00:40:13,447 --> 00:40:15,187
caídas desde acantilados. Los médicos
dijeron que era algo sin precedentes.

711
00:40:15,188 --> 00:40:17,050
Es como un milagro que estén vivas

712
00:40:17,051 --> 00:40:18,384
y completamente ilesas.

713
00:40:19,587 --> 00:40:21,854
Entonces, ¿dos de ellas
son nuestras Matamundos?

714
00:40:22,456 --> 00:40:24,457
Quizá, sí.

715
00:40:24,458 --> 00:40:29,229
Pero cuál, o cuáles, va a
costar mucha más búsqueda.

716
00:40:29,230 --> 00:40:30,764
Es ella.

717
00:40:30,765 --> 00:40:32,364
¿Ella? ¿Cómo lo sabes?

718
00:40:33,467 --> 00:40:34,900
Simplemente lo sé.

719
00:40:37,838 --> 00:40:40,639
Vale. Entonces, ¿qué hacemos?

720
00:40:41,809 --> 00:40:43,208
Vamos a buscarla.

721
00:40:44,679 --> 00:40:51,176
www.subtitulamos.tv

