1
00:00:17,151 --> 00:00:19,552
- Anteriormente en The Resident...
- El primero de tu clase,

2
00:00:19,587 --> 00:00:21,947
seguiste todas las reglas y
crees que eso te da ventaja.

3
00:00:21,982 --> 00:00:22,955
No te la da.

4
00:00:22,990 --> 00:00:24,190
Solo significa que tienes más
que desaprender que los tipos

5
00:00:24,225 --> 00:00:27,339
- que no estuvieron prestando atención.
- Necesito un nuevo residente

6
00:00:27,375 --> 00:00:29,486
- El mío es imposible.
- Tienes a Conrad.

7
00:00:30,231 --> 00:00:32,532
- Observa y aprende.
- Empieza las compresiones.

8
00:00:34,773 --> 00:00:37,342
Haré lo que haga falta para recuperarte.

9
00:00:39,457 --> 00:00:41,190
- Hola.
- Estás aquí.

10
00:00:41,225 --> 00:00:42,959
Lily significa mucho para nosotros.

11
00:00:42,994 --> 00:00:44,396
De ahora en adelante, es tu paciente.

12
00:00:44,432 --> 00:00:46,699
- ¿Qué posibilidades tengo?
- Los próximos meses serán duros.

13
00:00:46,735 --> 00:00:48,097
Pero puedes vencer esto.

14
00:00:48,132 --> 00:00:50,342
Todo lo que queremos hacer es
ayudar a nuestros pacientes,

15
00:00:50,378 --> 00:00:52,268
pero lo que no nos enseñan
en la facultad de Medicina

16
00:00:52,303 --> 00:00:53,823
es que hay muchas formas de hacer daño.

17
00:00:54,003 --> 00:00:55,905
Tienes las mejores
manos de la profesión,

18
00:00:55,940 --> 00:00:58,107
Pero aún así él es el
cirujano más solicitado.

19
00:00:58,142 --> 00:00:59,442
¿Ha cortado una arteria?

20
00:00:59,477 --> 00:01:00,877
¿En una apendicectomía?

21
00:01:00,912 --> 00:01:02,349
Tal vez tuvo un ataque al corazón.

22
00:01:02,385 --> 00:01:03,579
Es exactamente eso.

23
00:01:03,615 --> 00:01:06,153
Necesitas considerar un cambio
antes de matar a más pacientes.

24
00:01:06,189 --> 00:01:07,216
¿Cómo te atreves?

25
00:01:07,252 --> 00:01:09,618
¿Su orgullo realmente vale más
que la vida de un paciente?

26
00:01:09,654 --> 00:01:11,164
Ten cuidado, Conrad.

27
00:01:14,840 --> 00:01:17,242
Día de las profesiones.
Emocionante, ¿verdad?

28
00:01:17,278 --> 00:01:18,941
Es hora de que vosotros
penséis en vuestro futuro.

29
00:01:18,977 --> 00:01:20,344
Y quiero que apuntéis alto.

30
00:01:20,579 --> 00:01:22,480
Por ejemplo, podrías
ser un médico como...

31
00:01:23,035 --> 00:01:26,097
el Dr. Hawkins aquí, quien diagnosticó
precozmente mi enfermedad cardiaca.

32
00:01:26,271 --> 00:01:29,406
Y, Dios lo quiera, va a ser el
hombre que salve mi vida. Así que...

33
00:01:29,590 --> 00:01:31,058
démosle una calurosa bienvenida.

34
00:01:33,562 --> 00:01:36,628
Vale, una vez más o vamos a hacer un
test sorpresa sobre la tabla periódica.

35
00:01:37,898 --> 00:01:40,166
Muy bien. Chicos ahora estáis animados.

36
00:01:40,201 --> 00:01:41,808
Todos tuyos. Buena suerte.

37
00:01:43,473 --> 00:01:45,237
Cuando tenía vuestra edad,

38
00:01:45,272 --> 00:01:46,806
iba en el coche con mi padre.

39
00:01:46,841 --> 00:01:49,008
Un tipo en una moto
giró frente a nosotros,

40
00:01:49,043 --> 00:01:50,676
justo en el camino de
un coche que llegaba.

41
00:01:50,711 --> 00:01:54,213
El impacto arrojó el cuerpo
de este tío al pavimento.

42
00:01:54,248 --> 00:01:55,645
Debió de deslizarse 15 metros.

43
00:01:55,681 --> 00:01:58,516
Y mi padre, simplemente se sentó ahí,

44
00:01:58,552 --> 00:02:00,254
molesto por la retención.

45
00:02:00,588 --> 00:02:03,961
Pero una mujer en un coche
detrás de nosotros salió

46
00:02:04,125 --> 00:02:07,560
y trabajó en ese chico hasta
que llegó la ambulancia.

47
00:02:07,595 --> 00:02:09,562
Esta mujer increíble tenía la habilidad

48
00:02:09,597 --> 00:02:11,397
de salvar una vida justo delante de mí,

49
00:02:11,432 --> 00:02:12,765
y supe, en ese momento,

50
00:02:12,800 --> 00:02:14,266
que quería ser una persona

51
00:02:14,301 --> 00:02:16,936
que pudiese saltar de un
coche para ayudar a la gente.

52
00:02:17,944 --> 00:02:19,427
Así que eso es lo que hago.

53
00:02:20,024 --> 00:02:23,344
¿Alguien ha pensado en ser médico?

54
00:02:24,659 --> 00:02:26,278
Yo he pensado en
convertirme en millonario.

55
00:02:26,313 --> 00:02:28,714
Eso no es una orientación profesional.

56
00:02:28,749 --> 00:02:33,185
Así que ¿cortas a la gente,
la abres y la desarmas?

57
00:02:33,220 --> 00:02:34,313
Eso es...

58
00:02:34,349 --> 00:02:35,850
un cirujano, Treena.

59
00:02:43,458 --> 00:02:44,774
Yo soy internista.

60
00:02:44,810 --> 00:02:46,632
Primero alguien tiene
que averiguar qué va mal.

61
00:02:46,667 --> 00:02:49,501
- ¿Micah?
- Sí...

62
00:02:49,964 --> 00:02:51,665
Te tengo.

63
00:02:51,701 --> 00:02:53,239
Que alguien llame a emergencias.

64
00:02:53,274 --> 00:02:55,241
Los teléfonos móviles...
no se permiten en clase.

65
00:02:56,844 --> 00:02:58,010
Es mi profesor. Por favor, ayuda.

66
00:02:58,045 --> 00:03:00,080
Es el corazón. Instituto Sanford.

67
00:03:01,107 --> 00:03:03,082
El ritmo es demasiado rápido.
Tengo que ralentizarlo

68
00:03:03,117 --> 00:03:04,216
para que llegue más sangre al corazón.

69
00:03:04,427 --> 00:03:05,693
Coge ese embudo

70
00:03:05,729 --> 00:03:07,353
y un tubo de goma del mostrador.

71
00:03:07,388 --> 00:03:08,622
Tú. Globo. Ve.

72
00:03:09,869 --> 00:03:11,204
Avisad a la enfermera.

73
00:03:19,199 --> 00:03:21,335
- ¿Qué estás haciendo?
- Un estetoscopio improvisado.

74
00:03:26,674 --> 00:03:28,307
Oigo un roce por fricción.

75
00:03:28,342 --> 00:03:29,708
Puede ser un derrame.

76
00:03:29,743 --> 00:03:31,639
Aguanta, aguanta. No te
preocupes. Te tenemos.

77
00:03:34,420 --> 00:03:35,814
El pulso es cada vez más débil.

78
00:03:35,849 --> 00:03:37,951
Súbele las piernas.
Súbeselas, súbele las piernas.

79
00:03:40,587 --> 00:03:41,987
Sopla lo más fuerte que puedas.

80
00:03:44,992 --> 00:03:47,293
Quédate conmigo. Quédate
conmigo. Quédate conmigo.

81
00:03:47,421 --> 00:03:48,720
Abran paso.

82
00:03:49,029 --> 00:03:50,664
De acuerdo.

83
00:03:56,270 --> 00:03:57,569
He perdido el pulso. Apartaos.

84
00:03:57,604 --> 00:03:59,338
Apartaos, apartaos. Tú te quedas.

85
00:03:59,373 --> 00:04:00,374
Quédate.

86
00:04:13,459 --> 00:04:15,087
Paciente de 28 años en
espera de trasplante

87
00:04:15,122 --> 00:04:16,956
con taquicardia ventricular.

88
00:04:16,991 --> 00:04:18,460
Llevadle al Chastain.

89
00:04:18,999 --> 00:04:21,123
¿Se me ha acabado el tiempo?

90
00:04:21,159 --> 00:04:22,461
Todavía no.

91
00:04:27,287 --> 00:04:31,028
www.subtitulamos.tv

92
00:04:33,412 --> 00:04:34,873
Recuerda, una vez que nos den la señal,

93
00:04:34,908 --> 00:04:36,141
nos ponemos en posición.

94
00:04:36,176 --> 00:04:37,507
Mitch y yo dispararemos primero.

95
00:04:37,543 --> 00:04:39,194
Mantén el cañón de tu arma
apuntando hacia arriba.

96
00:04:39,230 --> 00:04:41,180
Lo último que quieres hacer
es disparar a tu perro.

97
00:04:41,215 --> 00:04:43,549
- Y no te metas con Lane.
- Nunca lo haría.

98
00:04:43,584 --> 00:04:45,484
Salvó la vida de mi cuñada.

99
00:04:45,520 --> 00:04:46,995
Cáncer de pecho.

100
00:04:47,278 --> 00:04:50,399
Vale, ahora estoy listo
para ver alguna codorniz.

101
00:04:59,579 --> 00:05:00,912
Ha sido divertido.

102
00:05:02,736 --> 00:05:04,236
Oh, Dios mío.

103
00:05:04,271 --> 00:05:05,971
Trip ha disparado a Mitch.

104
00:05:06,006 --> 00:05:07,306
- ¿Trip?
- Está bien, está bien.

105
00:05:07,341 --> 00:05:08,540
Mitch, vas a estar bien. Aguanta.

106
00:05:08,575 --> 00:05:10,175
- ¡No tiene pulso!
- Respira hondo.

107
00:05:10,210 --> 00:05:12,745
- ¡Ha tenido un ataque al corazón!
- Cálmate. Estoy justo aquí.

108
00:05:19,256 --> 00:05:21,452
Me encanta oír tu voz a
primera hora de la mañana.

109
00:05:21,488 --> 00:05:22,688
Conrad, escucha.

110
00:05:22,723 --> 00:05:24,323
¿Desayuno en la cafetería?

111
00:05:24,358 --> 00:05:26,191
- Voy a pasar.
- Gachas.

112
00:05:26,226 --> 00:05:28,794
Tortitas. Salchicha. Justo
como en los viejos tiempos.

113
00:05:28,829 --> 00:05:30,829
- No estoy llamando por eso.
- No me importa

114
00:05:30,864 --> 00:05:32,731
por qué estás llamando.
Solo que estás llamando.

115
00:05:32,922 --> 00:05:34,490
Tengo tu corazón.

116
00:05:35,454 --> 00:05:36,765
Siempre.

117
00:05:37,371 --> 00:05:39,020
El corazón de tu paciente.

118
00:05:52,119 --> 00:05:53,518
¿Dónde has estado?

119
00:05:53,553 --> 00:05:54,696
Nadie me dice nada.

120
00:05:54,732 --> 00:05:56,555
Me muero del suspense, literalmente.

121
00:05:57,958 --> 00:05:59,758
Nos hemos enterado por
la Unidad de Trasplantes.

122
00:05:59,793 --> 00:06:01,727
Esta vez es una coincidencia perfecta.

123
00:06:07,267 --> 00:06:09,368
¿Cuándo podemos hacer el trasplante?

124
00:06:09,607 --> 00:06:11,373
En cuanto el corazón llegue aquí.

125
00:06:11,409 --> 00:06:13,905
Hay muy poco tiempo en el que el
corazón del donante es viable.

126
00:06:13,940 --> 00:06:15,841
Se ha llamado al equipo de trasplantes.

127
00:06:15,876 --> 00:06:18,543
Estaré contigo en cada paso del camino.

128
00:06:18,578 --> 00:06:20,879
- Vale. - La recuperación
de este tipo de cirugía

129
00:06:20,914 --> 00:06:23,065
puede llevar meses. ¿Estás
seguro de querer hacerlo, Micah?

130
00:06:23,492 --> 00:06:25,215
Con Dios y conmigo,

131
00:06:25,838 --> 00:06:27,347
no hay nada que no pueda manejar.

132
00:06:29,871 --> 00:06:31,957
Corazón nuevo. Corazón nuevo.

133
00:06:31,992 --> 00:06:33,457
Corazón nuevo.

134
00:06:34,270 --> 00:06:35,865
Gracias.

135
00:06:35,950 --> 00:06:37,796
- ¿Trauma Uno?
- Vale, directo a la Uno.

136
00:06:37,831 --> 00:06:39,398
Parada cardíaca ante testigos fuera
del hospital, ahora está inconsciente

137
00:06:39,433 --> 00:06:40,966
con pulso débil. Está crítico.

138
00:06:41,001 --> 00:06:42,236
Llama a Cardiología.

139
00:06:42,272 --> 00:06:43,357
Aquí estoy.

140
00:06:43,393 --> 00:06:45,504
Segundo paciente. Herida de
arma de fuego en las nalgas.

141
00:06:45,539 --> 00:06:47,139
Consigue cirugía aquí para Trauma Dos.

142
00:06:48,442 --> 00:06:49,641
Está bien, Mitch.

143
00:06:49,676 --> 00:06:51,350
Vas a estar bien.

144
00:06:51,912 --> 00:06:54,179
Tengo dos litros de O negativo
esperando... ¿es sufieciente?

145
00:06:54,214 --> 00:06:55,747
Comprueba glucosa y sangre.

146
00:06:55,782 --> 00:06:57,516
Debe haber tenido un ataque
cardíaco en el terreno.

147
00:06:57,551 --> 00:06:59,584
- ¿Ese es el Congresista Dunlap?
- Sí.

148
00:06:59,619 --> 00:07:01,320
- ¿Hace cuánto ocurrió?
- Dos minutos.

149
00:07:01,355 --> 00:07:02,854
Ante testigos, logramos recuperar la
circulación espontánea en el terreno.

150
00:07:02,889 --> 00:07:04,260
¿Algún antecedente médico
de debamos conocer?

151
00:07:04,296 --> 00:07:07,426
Bueno, hipertensión, colesterol
alto. No sé si tiene algo más.

152
00:07:07,461 --> 00:07:09,561
El electro muestra ondas
Q, lo que significa

153
00:07:09,596 --> 00:07:11,730
que también tuvo un
infarto en el pasado.

154
00:07:11,765 --> 00:07:14,032
Bueno, me sorprende que
haya sobrevivido a otro.

155
00:07:14,067 --> 00:07:16,768
Sí. Haremos una...
ecografía y un cateterismo,

156
00:07:16,803 --> 00:07:19,005
- averiguaremos qué ocurre.
- Depresión ST

157
00:07:20,949 --> 00:07:22,782
- ¿Qué está pasando?
- No estoy seguro aún.

158
00:07:23,176 --> 00:07:25,143
Solo he oído que fue una
especie de accidente.

159
00:07:25,178 --> 00:07:26,311
La Dra. Hunter y el
Dr. Bell estaban allí.

160
00:07:26,346 --> 00:07:27,756
La víctima debe ser
alguien muy importante.

161
00:07:27,792 --> 00:07:30,059
Esa es la directora de
publicidad del hospital.

162
00:07:30,095 --> 00:07:31,782
Limpieza en el pasillo nueve.

163
00:07:31,818 --> 00:07:33,218
¿Cómo está el congresista Dunlap?

164
00:07:33,253 --> 00:07:34,619
Los de emergencias le
estabilizaron en la ambulancia.

165
00:07:34,654 --> 00:07:37,022
Peterson va a hacer una
eco y sabremos más pronto.

166
00:07:37,057 --> 00:07:38,724
Las heridas de Mitch son superficiales.

167
00:07:38,759 --> 00:07:39,891
Hola, ¿cómo estás? Soy el Dr. Hawkins.

168
00:07:39,926 --> 00:07:41,293
- Hola, doctor. - Encantado de
conocerte. Brody, ¿cómo te sientes?

169
00:07:41,328 --> 00:07:42,494
Voy a subirte

170
00:07:42,529 --> 00:07:43,844
la camiseta, para echar un vistazo.

171
00:07:43,880 --> 00:07:45,530
Esto es un desastre de
relaciones públicas.

172
00:07:45,565 --> 00:07:47,966
Llevamos a un congresista y a nuestro
miembro del grupo de presión a cazar

173
00:07:48,001 --> 00:07:49,668
y ambos terminan en nuestras Urgencias.

174
00:07:49,921 --> 00:07:51,621
Bueno, todavía podemos
cambiar la historia,

175
00:07:51,657 --> 00:07:53,246
si podemos salvarlos.

176
00:07:58,893 --> 00:08:00,345
¿Has oído lo que ha ocurrido?

177
00:08:00,380 --> 00:08:01,847
Sí. Recuérdame que no
vaya a cazar contigo.

178
00:08:02,159 --> 00:08:04,516
Dra. Hunter, encantado de conocerla.

179
00:08:04,551 --> 00:08:05,717
Soy el Dr. Devon Pravesh

180
00:08:05,752 --> 00:08:07,185
y acabo de leer su artículo

181
00:08:07,220 --> 00:08:09,221
sobre el tratamiento agresivo en
cáncer de vejiga en estadio IV.

182
00:08:09,256 --> 00:08:11,723
- ¿Ya has terminado de hacer la pelota?
- No. Una supervivencia de cinco años

183
00:08:11,758 --> 00:08:14,059
era más alta con la terapia
basada en el platino.

184
00:08:14,094 --> 00:08:15,427
Es increíble.

185
00:08:15,462 --> 00:08:16,828
¡Vaya! Mi nuevo interno.

186
00:08:16,863 --> 00:08:18,830
- Es una verdadera ametralladora.
- El cáncer me fascina.

187
00:08:18,865 --> 00:08:20,932
Y usted es la mejor oncóloga de Georgia,

188
00:08:20,967 --> 00:08:22,934
así que... quizá si algún
día tuviera tiempo...

189
00:08:22,969 --> 00:08:24,603
Por supuesto. Me encantaría ayudar.

190
00:08:24,856 --> 00:08:26,505
Conmigo funciona hacer la pelota.

191
00:08:26,540 --> 00:08:29,309
Creo que al Dr. Feldman le vendría
bien algo de ayuda en Trauma Dos.

192
00:08:32,126 --> 00:08:33,482
Estuvo bien conocerla.

193
00:08:33,758 --> 00:08:36,381
Más o menos 200 perdigones repartidos
a partes iguales por las nalgas.

194
00:08:36,416 --> 00:08:37,649
Está sedado y preparado

195
00:08:37,684 --> 00:08:39,823
para que empieces a quitar
bolitas, Dra. Okafor.

196
00:08:39,859 --> 00:08:41,386
Son heridas superficiales.

197
00:08:41,421 --> 00:08:43,221
No necesitas un cirujano.
Cualquier tonto podría hacerlo.

198
00:08:52,583 --> 00:08:54,785
Me tengo que ir. Acaban
de llamarme de quirófano.

199
00:08:58,769 --> 00:09:00,172
Dr. Pravesh.

200
00:09:00,207 --> 00:09:02,140
Justo el hombre. Divide y vencerás.

201
00:09:02,175 --> 00:09:04,762
Tú coges la nalga derecha
y yo la izquierda.

202
00:09:04,798 --> 00:09:06,067
Conrad.

203
00:09:06,103 --> 00:09:07,712
El corazón de Michah llegará
más pronto de lo esperado.

204
00:09:07,747 --> 00:09:09,581
- Los del transporte están a
cinco minutos. - No te vayas.

205
00:09:09,616 --> 00:09:11,018
Te necesito.

206
00:09:12,252 --> 00:09:13,351
Lo siento. Tenemos un problema.

207
00:09:13,386 --> 00:09:14,986
Devon, ven conmigo.

208
00:09:15,422 --> 00:09:17,155
¿De verdad? ¿De verdad?

209
00:09:17,950 --> 00:09:19,864
Tengo un caso que va a
requerir toda mi atención.

210
00:09:19,900 --> 00:09:22,409
Sé que te agobiará
escuchar que estás solo.

211
00:09:22,445 --> 00:09:23,662
Es el Día de la Independencia.

212
00:09:23,697 --> 00:09:25,030
¿Qué es el Día de la Independencia?

213
00:09:25,065 --> 00:09:27,381
Tu primer día como médico sin mi ayuda.

214
00:09:28,034 --> 00:09:29,301
Empieza encargándote de la salida.

215
00:09:29,336 --> 00:09:30,702
Los médicos, al final de su turno,

216
00:09:30,737 --> 00:09:32,304
deben informarte de todos sus pacientes.

217
00:09:32,339 --> 00:09:33,939
Tú escribes cada palabra
como si no supieras

218
00:09:33,974 --> 00:09:35,622
absolutamente nada de esos casos.

219
00:09:35,658 --> 00:09:37,625
Cubrirás tú solo a 20 pacientes.

220
00:09:37,661 --> 00:09:39,177
- Sin respaldo.
- Pobre bastardo.

221
00:09:39,212 --> 00:09:40,479
¿Qué quieres decir con "sin respaldo"?

222
00:09:40,514 --> 00:09:41,538
Tendrás a Nic.

223
00:09:41,574 --> 00:09:43,381
Llámame si hay un problema
serio, pero recuerda,

224
00:09:43,416 --> 00:09:46,117
es un signo de debilidad. No
le dejes que mate a nadie.

225
00:09:46,152 --> 00:09:47,662
Lo haré lo mejor que pueda.

226
00:09:49,151 --> 00:09:51,196
AVÍSAME SI LA CAGA

227
00:09:51,232 --> 00:09:53,058
¿A cuántos residentes
quirúrgicos has eliminado

228
00:09:53,093 --> 00:09:55,165
para lavarte en un
trasplante de corazón?

229
00:09:55,201 --> 00:09:56,429
A todos ellos.

230
00:09:57,245 --> 00:09:58,672
¿Estás emocionada?

231
00:09:59,102 --> 00:10:00,532
¿No lo parece?

232
00:10:01,002 --> 00:10:02,223
No.

233
00:10:02,259 --> 00:10:04,169
Estoy emocionada. Por Micah.

234
00:10:04,204 --> 00:10:06,004
Quiero que lo reparen.

235
00:10:06,390 --> 00:10:08,459
Yo también.

236
00:10:14,281 --> 00:10:15,480
Dios mío.

237
00:10:15,515 --> 00:10:18,383
Mi nombre es Dr. Devon Pravesh

238
00:10:18,418 --> 00:10:20,218
y voy a gestionar las altas hoy.

239
00:10:20,253 --> 00:10:21,320
Dr. Pravesh.

240
00:10:21,356 --> 00:10:25,003
Nunca lo he hecho antes, así
que, por favor, hablad despacio,

241
00:10:25,089 --> 00:10:27,893
de uno en uno y sed pacientes.

242
00:10:27,928 --> 00:10:30,061
La primera paciente es Leona
Bates, mujer de 62 años,

243
00:10:30,096 --> 00:10:31,897
su situación es post
apendicectomía en 1991.

244
00:10:31,932 --> 00:10:33,565
- Este es el electro de admisión.
- Está bien.

245
00:10:33,600 --> 00:10:35,667
- Despacio, despacio.
- Y luego el de diez minutos después

246
00:10:35,702 --> 00:10:37,569
- y luego una hora después de eso.
- Vale, vale.

247
00:10:39,406 --> 00:10:42,007
- Vale, sigue.
- Hombre de 39 años con antecedentes

248
00:10:42,042 --> 00:10:43,408
de diabetes mellitus, pancreatitis

249
00:10:43,443 --> 00:10:45,043
debido al aumento de
triglicéridos que se presentaron

250
00:10:45,078 --> 00:10:47,112
con perfil hepático alterado y
una masa hepática heterogénea.

251
00:10:47,147 --> 00:10:49,281
El nivel glucosa en sangre de
Lucinda Cooley está sobre 50.

252
00:10:49,316 --> 00:10:50,782
Estaba poniéndose demasiada insulina

253
00:10:50,817 --> 00:10:52,217
porque la enfermera me decía

254
00:10:52,252 --> 00:10:54,553
- que ha estado hipoglucémica...
- Debido a su enfermedad aguda.

255
00:10:54,588 --> 00:10:56,588
Lo que me cabrea sobremanera.
Esa es la enfermera Raymond.

256
00:10:56,623 --> 00:10:58,523
Ten cuidado con él, ¿vale?
Es un completo gilipollas.

257
00:10:58,558 --> 00:10:59,691
Está bien.

258
00:10:59,726 --> 00:11:01,293
Olivia Coffin, mujer de 76 años.

259
00:11:01,328 --> 00:11:02,427
Es un desastre.

260
00:11:02,462 --> 00:11:03,728
- También una quejica.
- También una parlanchina.

261
00:11:03,763 --> 00:11:05,564
En la escala de dar por saco

262
00:11:05,599 --> 00:11:07,762
- es diez. - Probablemente sobre
un diez. - Super complicada....

263
00:11:09,306 --> 00:11:11,519
El corazón de Micah Stevens, doctor.

264
00:11:28,530 --> 00:11:29,596
Hola.

265
00:11:30,575 --> 00:11:31,714
Mitch.

266
00:11:31,750 --> 00:11:33,149
¿Está bien Mitch?

267
00:11:33,185 --> 00:11:34,926
Estará bien. No te preocupes.

268
00:11:34,961 --> 00:11:36,928
Tengo los resultados de
la caterización cardíaca.

269
00:11:36,963 --> 00:11:39,164
Hay buenas y malas noticias.

270
00:11:39,199 --> 00:11:40,765
Ha tenido un ataque cardíaco serio

271
00:11:40,800 --> 00:11:42,834
y la única razón por la
que está aquí con nosotros,

272
00:11:42,869 --> 00:11:44,936
es porque estaba con estos dos.

273
00:11:45,930 --> 00:11:48,006
- ¿Dónde están las buenas noticias?
- Esas son las buenas noticias.

274
00:11:48,041 --> 00:11:50,698
La mala es que su corazón
está gravemente dañado.

275
00:11:50,734 --> 00:11:53,411
La fracción de eyección
está seriamente disminuida.

276
00:11:53,616 --> 00:11:55,260
Lo que esto significa, Trip,

277
00:11:55,296 --> 00:11:57,782
es que... vas a necesitar un trasplante.

278
00:11:57,817 --> 00:11:59,050
Dios mío.

279
00:11:59,085 --> 00:12:00,952
Contactaremos con la Unidad
de Trasplantes inmediatamente.

280
00:12:00,987 --> 00:12:02,687
Serás clase 1A.

281
00:12:02,722 --> 00:12:05,023
Así que eso te pone encima de
la lista de donantes de órganos.

282
00:12:05,058 --> 00:12:07,065
Tendrás máxima prioridad
para un corazón nuevo.

283
00:12:07,101 --> 00:12:08,813
Bueno, ¿cuánto va a demorar
que me encuentren uno?

284
00:12:08,849 --> 00:12:10,008
Bueno, por desgracia,

285
00:12:10,044 --> 00:12:12,260
encontrar la coincidencia exacta
puede llevar semanas, a veces meses.

286
00:12:12,296 --> 00:12:15,021
Bueno, tal vez.

287
00:12:16,164 --> 00:12:17,969
Tenemos un corazón nuevo en el
Chastain. Acaba de volar aquí.

288
00:12:18,004 --> 00:12:19,738
- Ese órgano ya está adjudicado.
- Bueno, vamos

289
00:12:19,773 --> 00:12:21,628
a esperar a ver si es una coincidencia.

290
00:12:22,022 --> 00:12:24,425
Y si lo es, lo desadjudicaremos.

291
00:12:33,985 --> 00:12:35,453
¿De acuerdo?

292
00:12:39,746 --> 00:12:41,034
¿Listo?

293
00:12:41,754 --> 00:12:43,921
- Ahí vamos.
- Sí.

294
00:12:44,419 --> 00:12:46,399
Voy a devolverte a tu clase.

295
00:12:46,435 --> 00:12:48,529
Tienes que enseñar a esos
estudiantes. Te necesitan.

296
00:12:48,565 --> 00:12:51,233
- Sí.
- ¿Sí? Vale.

297
00:12:51,315 --> 00:12:53,131
- Vamos a hacer esto. - Lo siento,
Micah. Necesito al Dr. Hawkins

298
00:12:53,166 --> 00:12:54,892
- solo un momento.
- Vale.

299
00:12:56,369 --> 00:12:57,783
¿Va todo bien?

300
00:13:04,483 --> 00:13:07,245
- La cirugía de Micah se ha cancelado.
- ¿Por qué?

301
00:13:07,280 --> 00:13:09,714
El corazón se ha reasignado
al congresista Dunlap.

302
00:13:10,248 --> 00:13:12,049
No pueden hacer eso.

303
00:13:12,085 --> 00:13:14,786
Sí pueden. El hospital lo hizo
por los canales apropiados.

304
00:13:14,821 --> 00:13:17,088
- Lo autorizó la Unidad de Trasplantes.
- Quieres decir que movieron los hilos.

305
00:13:17,123 --> 00:13:19,011
Mira, también estoy enfadada,
pero no han roto ninguna regla.

306
00:13:19,047 --> 00:13:22,026
Dunlap tiene mayor prioridad que
Micah porque está más enfermo.

307
00:13:22,061 --> 00:13:23,857
No hay nada que puedas hacer.

308
00:13:24,282 --> 00:13:25,847
¿Quién lo dice?

309
00:13:31,370 --> 00:13:34,722
He llamado a la mujer de Dunlap.
Resulta que están separados.

310
00:13:35,144 --> 00:13:37,108
La hija está llegando.
Vuela desde California.

311
00:13:37,143 --> 00:13:39,877
La otra cara del divorcio. Te pones
enfermo, estás completamente solo.

312
00:13:39,912 --> 00:13:41,779
Sí, podría sucedernos
a nosotros, también.

313
00:13:42,038 --> 00:13:43,781
¿Cuántos ex tenemos entre los dos?

314
00:13:43,816 --> 00:13:45,349
Cuatro, la última vez que conté.

315
00:13:45,384 --> 00:13:46,967
A menos, claro, que
hayas estado ocupado.

316
00:13:47,003 --> 00:13:48,386
No. No.

317
00:13:48,696 --> 00:13:50,121
Pero todavía no he perdido la esperanza.

318
00:13:50,156 --> 00:13:53,357
Yo, estoy apartada del
romance para siempre.

319
00:13:53,392 --> 00:13:55,026
De ahora en adelante, estoy
casada con mi trabajo.

320
00:13:55,061 --> 00:13:57,595
Nunca digas nunca.

321
00:13:58,077 --> 00:13:59,494
Ahí está Conrad.

322
00:13:59,530 --> 00:14:01,299
Es el residente encargado
del cuidado de Micah.

323
00:14:01,334 --> 00:14:02,633
No lo sabía.

324
00:14:02,668 --> 00:14:04,403
Sé suave con él.

325
00:14:06,439 --> 00:14:08,906
Dr. Hawkins, sé que está
enfadado. Yo lo estaría también.

326
00:14:08,941 --> 00:14:10,908
Esto va en contra de todo
el protocolo y lo sabe.

327
00:14:10,943 --> 00:14:12,810
Micah esperó dos años por este corazón.

328
00:14:12,845 --> 00:14:14,912
No puede colarse por una persona
importante que no ha esperado

329
00:14:14,947 --> 00:14:16,714
- ni dos minutos.
- Bueno, ambos necesitan un corazón.

330
00:14:16,749 --> 00:14:18,683
Hay solo uno. Fue una decisión difícil.

331
00:14:18,718 --> 00:14:21,085
Mi paciente tiene 28 años
con toda la vida por delante.

332
00:14:21,120 --> 00:14:23,025
Ese corazón podría darle 50 años más.

333
00:14:23,061 --> 00:14:25,646
Trip Dunlap tiene 63 y es fumador.

334
00:14:25,682 --> 00:14:28,280
Su cuerpo tiene muchas más
probabilidades de rechazar el corazón.

335
00:14:28,316 --> 00:14:30,261
E incluso si el trasplante
funciona, ¿qué le compra,

336
00:14:30,296 --> 00:14:32,572
- diez años más?
- Mira, Dunlap está crítico. Es decir,

337
00:14:32,608 --> 00:14:35,343
podría morir esta noche. Y Micah,
ha esperado todo este tiempo.

338
00:14:35,379 --> 00:14:38,445
- Puede esperar un poco más.
- Su calidad de vida es cero.

339
00:14:38,481 --> 00:14:40,538
Era un atleta. Es un
profesor de ciencias.

340
00:14:40,573 --> 00:14:42,707
Querido por sus alumnos. Lo
conozco. Todos lo conocemos

341
00:14:42,929 --> 00:14:44,896
porque ha estado entrando y saliendo
de aquí con mucha frecuencia.

342
00:14:44,960 --> 00:14:46,760
Tres veces pensamos que
teníamos un corazón.

343
00:14:46,796 --> 00:14:48,396
Fue enviado a casa tres veces.

344
00:14:48,432 --> 00:14:50,655
Sin quejas o autocompasión, nunca.

345
00:14:50,691 --> 00:14:52,029
Este chico, es de oro.

346
00:14:52,065 --> 00:14:54,452
¿Quieres decirle a la hija de Dunlap
que su padre se lo merece menos?

347
00:14:54,487 --> 00:14:56,621
¿Por qué? Porque es una persona
importante que puede ayudar al Chastain.

348
00:14:56,656 --> 00:15:00,057
Realmente dices lo que te pasa por
la cabeza. Es un hábito juvenil.

349
00:15:00,092 --> 00:15:02,693
La decisión se ha tomado
únicamente por razones médicas.

350
00:15:02,728 --> 00:15:04,830
Creo que ambos sabemos
que eso no es verdad.

351
00:15:04,866 --> 00:15:07,565
Lo voy a dejar pasar
porque estás enfadado.

352
00:15:08,069 --> 00:15:09,505
Jefe de cirugía,

353
00:15:09,855 --> 00:15:11,180
residente.

354
00:15:12,138 --> 00:15:13,805
Trata de recordarlo.

355
00:15:16,996 --> 00:15:18,910
Buenas noticias, Sr. Ramírez.
Su electro parece normal

356
00:15:18,945 --> 00:15:22,082
- y debería estar fuera de aquí mañana.
- Gracias.

357
00:15:23,538 --> 00:15:26,250
Has olvidado escuchar
el corazón, doctor.

358
00:15:26,925 --> 00:15:29,462
No necesito escuchar el
corazón. He mirado su electro.

359
00:15:35,944 --> 00:15:37,562
¿Por qué no parece el
murmullo en el electro?

360
00:15:37,597 --> 00:15:39,063
A veces, puedes tener una lectura normal

361
00:15:39,098 --> 00:15:40,831
en pacientes con enfermedad
cardíaca importante.

362
00:15:40,866 --> 00:15:42,166
Usa siempre tu estetoscopio.

363
00:15:42,201 --> 00:15:44,147
Si no lo haces, Conrad te reprenderá.

364
00:15:44,183 --> 00:15:46,337
- ¿Tienes que decírselo?
- No, porque nunca se te va a volver

365
00:15:46,372 --> 00:15:48,940
a pasar escuchar el
corazón de un paciente.

366
00:15:48,975 --> 00:15:51,375
Devon, llama a la Organización
de Trasplantes cada 15 minutos.

367
00:15:51,410 --> 00:15:53,578
- Tenemos que encontrar otro corazón.
- ¿Puedes pedir

368
00:15:53,614 --> 00:15:55,581
a un médico asistente que lo
haga? Estoy con 20 pacientes.

369
00:15:55,617 --> 00:15:57,628
La mayoría tardan unas pocas horas
en fallar el Día de la Independencia.

370
00:15:57,664 --> 00:15:59,950
Acabas de romper el récord.
¿Qué han sido, 40 minutos?

371
00:15:59,986 --> 00:16:02,220
- ¡Huelo a carbohidratos!
- Chad, tienes una cirugía

372
00:16:02,255 --> 00:16:03,955
programada hoy para quitarte
ese pie. No puedes comer.

373
00:16:03,990 --> 00:16:06,390
No hay pizza. Devuélvela.

374
00:16:06,425 --> 00:16:08,125
¿Y un pudin de chocolate

375
00:16:08,768 --> 00:16:10,482
Cuatro o cinco tazas
pueden matar a la bestia.

376
00:16:10,518 --> 00:16:11,896
Puedes aspirar comida bajo la anestesia

377
00:16:11,931 --> 00:16:13,898
y morir. Incluso pudin de chocolate.

378
00:16:13,933 --> 00:16:16,519
- Ya se lo he dicho.
- Bueno, no le he creído.

379
00:16:16,555 --> 00:16:18,157
¿Es un médico de verdad?

380
00:16:21,458 --> 00:16:23,241
Taquicardia en la 5918.

381
00:16:23,690 --> 00:16:25,564
La frecuencia cardíaca de
Dobbie se está disparando.

382
00:16:26,395 --> 00:16:28,713
Llama a la Organización de Trasplantes
cada 15 minutos. Y no me llames

383
00:16:28,748 --> 00:16:31,048
sobre un paciente a menos que
sea una emergencia. Es un signo

384
00:16:31,083 --> 00:16:32,614
- de debilidad.
- Es un signo de debilidad.

385
00:16:36,522 --> 00:16:38,310
¿Qué ocurre, Doobie?

386
00:16:38,513 --> 00:16:39,893
Nada.

387
00:16:41,904 --> 00:16:43,894
Su ritmo cardíaco está bajando.

388
00:16:43,929 --> 00:16:45,062
¿Estás bien?

389
00:16:46,532 --> 00:16:48,596
¿Estás preparado para la inyección?

390
00:16:50,906 --> 00:16:52,799
No me importa si lo estás.

391
00:16:52,835 --> 00:16:54,135
Estás entrando.

392
00:16:54,171 --> 00:16:55,883
¿"Enfermeras Traviesas"? ¿De verdad?

393
00:16:55,919 --> 00:16:58,009
¿Cuándo, en Roma?

394
00:16:59,277 --> 00:17:01,178
Te estás recuperando de
una cirugía mayor cardíaca.

395
00:17:01,213 --> 00:17:02,580
Coge las manoplas

396
00:17:03,586 --> 00:17:04,770
¿Manoplas?

397
00:17:06,485 --> 00:17:09,053
¿Te gusta? ¿Te gusta eso?

398
00:17:09,088 --> 00:17:12,056
¿Te gusta eso? ¡Sí! ¡Sí!

399
00:17:20,561 --> 00:17:22,478
¿Dónde has estado? Te
he llamado tres veces.

400
00:17:22,514 --> 00:17:24,174
Ya estoy en tu nalga.

401
00:17:24,885 --> 00:17:27,808
- Nic es realmente buena.
- ¿Ya te has dado cuenta?

402
00:17:27,844 --> 00:17:29,593
¿Por qué no quiere ser médica?

403
00:17:29,686 --> 00:17:31,166
Porque es lista.

404
00:17:31,202 --> 00:17:33,787
Las enfermeras pasan tiempo
con los pacientes. Nosotros no.

405
00:17:33,823 --> 00:17:37,226
Tienen un sindicato fuerte, les pagan
las horas extras, hacen un buen dinero.

406
00:17:37,469 --> 00:17:38,983
Durante toda la residencia, si
divides las horas que trabajamos

407
00:17:39,018 --> 00:17:41,653
los internos y los residentes
hacen una paga mínima.

408
00:17:41,689 --> 00:17:45,537
Bueno, aún creo que
sería una buena médica.

409
00:17:45,573 --> 00:17:48,008
Está trabajando en un doctorado.
Doctora en enfermería.

410
00:17:51,476 --> 00:17:53,411
¿Cuánto tiempo lleva tosiendo?

411
00:17:53,766 --> 00:17:56,662
Un rato. Su frecuencia cardíaca
está por encima de 100.

412
00:17:56,698 --> 00:17:58,731
La saturación de oxígeno es de 93.

413
00:17:59,179 --> 00:18:01,507
Ha estado inmóvil durante varias horas.

414
00:18:03,921 --> 00:18:05,908
Oigo sonidos respiratorios anormales.

415
00:18:05,944 --> 00:18:07,132
¿Pleuritis?

416
00:18:07,967 --> 00:18:10,039
Creo que es un posible
embolismo pulmonar.

417
00:18:10,956 --> 00:18:12,759
Hagámosle un escáner, ya.

418
00:18:32,008 --> 00:18:33,831
Supongo que no se lo has dicho todavía.

419
00:18:33,867 --> 00:18:37,224
¿Que le mandamos a casa
por cuarta vez? Todavía no.

420
00:18:38,799 --> 00:18:40,250
¿Tengo que hacerlo?

421
00:18:43,219 --> 00:18:44,241
Sí.

422
00:18:53,961 --> 00:18:55,619
Tú no eres así.

423
00:18:55,875 --> 00:18:57,500
¿Cómo lo está haciendo mi sombra?

424
00:18:58,172 --> 00:19:00,759
Si te refieres al
Dr. Pravesh, bastante bien.

425
00:19:00,892 --> 00:19:02,733
- No cambies de tema.
- Quiero cambiar de tema.

426
00:19:02,768 --> 00:19:04,724
Hablemos de cualquier otra cosa.

427
00:19:13,976 --> 00:19:16,747
- No es culpa tuya.
- Siento como si lo fuera.

428
00:19:18,382 --> 00:19:21,004
Me enfrento a Bell... es como un muro.

429
00:19:21,040 --> 00:19:24,568
Busco un rodeo, una puerta lateral,
una ventana... no hay nada.

430
00:19:24,934 --> 00:19:26,622
Encontrarás una.

431
00:19:27,676 --> 00:19:29,330
Siempre lo haces.

432
00:19:33,313 --> 00:19:35,554
Dios, me encanta que creas en mí.

433
00:19:37,364 --> 00:19:39,529
Nunca he dejado de creer en ti.

434
00:20:05,047 --> 00:20:07,564
ANTECEDENTES FAMILIARES HEREDITARIOS
DE DISFUNCIÓN PLAQUETARIA

435
00:20:08,789 --> 00:20:11,089
¿Este es el miembro del grupo
de presión al que dispararon?

436
00:20:11,125 --> 00:20:12,570
Sí.

437
00:20:13,101 --> 00:20:14,772
Defecto de llenado en la
arteria pulmonar derecha,

438
00:20:14,807 --> 00:20:16,855
- que sugiere...
- Embolismo pulmonar masivo.

439
00:20:16,891 --> 00:20:18,491
Bien visto.

440
00:20:18,527 --> 00:20:20,578
Particularmente
impresionante en un interno.

441
00:20:20,613 --> 00:20:23,494
Su presión se ha derrumbado.

442
00:20:23,530 --> 00:20:26,085
Vamos a sacarlo de aquí. ¿Mitch?

443
00:20:26,157 --> 00:20:27,658
Oiga, Mitch.

444
00:20:29,295 --> 00:20:31,281
¿Mitch? Está inconsciente.

445
00:20:31,317 --> 00:20:32,760
Necesita una trombolisis.

446
00:20:32,796 --> 00:20:34,354
Activa al equipo de intervención.

447
00:20:35,002 --> 00:20:37,772
No. Su presión es
70/30. Llama a cirugía.

448
00:20:37,808 --> 00:20:40,045
¿Por qué? Podemos hacer la trombolisis
con un cateterismo local ahora mismo.

449
00:20:40,081 --> 00:20:42,180
No funcionará con este paciente.
Tenemos que abrirle el pecho,

450
00:20:42,216 --> 00:20:43,923
extraer el coágulo y salvar la parte
de pulmón que pueda ser salvada.

451
00:20:43,959 --> 00:20:45,692
Es una decisión extrema y
demasiado grande para tomarla

452
00:20:45,728 --> 00:20:47,330
sin respaldo. Llama a Conrad.

453
00:20:49,199 --> 00:20:51,186
- Yo lo llamaré.
- No. Sé exactamente qué hacer.

454
00:20:51,222 --> 00:20:53,022
Tenemos una vía. Démosle
ya por vía intravenosa

455
00:20:53,058 --> 00:20:55,696
un inhibidor directo de la trombina.
Avisa a quirófano que vamos.

456
00:20:56,262 --> 00:20:59,347
- A mi orden. Un, dos, tres.
- Dos.

457
00:21:01,652 --> 00:21:03,151
¿Qué ocurre?

458
00:21:03,187 --> 00:21:05,121
Ha tenido un coágulo de sangre
en una arteria del pulmón.

459
00:21:05,156 --> 00:21:07,090
Lo estamos llevando a una
cirugía de emergencia.

460
00:21:07,125 --> 00:21:08,666
¿Voy a morir?

461
00:21:08,702 --> 00:21:10,904
No. Va a ponerse bien, Mitch.

462
00:21:16,192 --> 00:21:18,127
Más te vale que hayas
tomado la decisión correcta.

463
00:21:27,275 --> 00:21:30,443
Sí, pasaré la información. Gracias.

464
00:21:33,915 --> 00:21:36,383
Oye. ¿Hablaste al fin con la
Organización de Trasplantes?

465
00:21:36,815 --> 00:21:38,118
Lo hice.

466
00:21:38,153 --> 00:21:41,111
Y tienen un corazón
compatible para Micah.

467
00:21:41,629 --> 00:21:43,248
Eso son muy buenas noticias.

468
00:21:43,788 --> 00:21:45,932
¿Por qué parece que fueras a un funeral?

469
00:21:48,430 --> 00:21:49,902
Es Chloe.

470
00:22:04,012 --> 00:22:05,812
Mi primer error médico.

471
00:22:05,847 --> 00:22:08,448
Me dijiste que detuviera la resucitación
cardiopulmonar y no lo hice.

472
00:22:08,483 --> 00:22:11,354
Regla uno: haz lo que
yo te diga que hagas,

473
00:22:11,390 --> 00:22:13,553
- sin preguntar.
- Conrad, afloja.

474
00:22:13,588 --> 00:22:16,449
Está en muerte cerebral.
Neuro lo ha confirmado.

475
00:22:16,485 --> 00:22:17,721
Hicieron todas las pruebas.

476
00:22:17,757 --> 00:22:20,458
Ya no es un ser humano...
es una granja de órganos.

477
00:22:20,494 --> 00:22:23,496
- ¿Qué problema hay aquí? - Su madre
llamó a la Organización de Trasplantes

478
00:22:23,531 --> 00:22:26,488
- para donar sus órganos y
luego se arrepintió. - ¿Por qué?

479
00:22:27,034 --> 00:22:29,280
No puede aceptar el diagnóstico.

480
00:22:30,448 --> 00:22:32,939
¿Hay alguna posibilidad de
que salga algo bueno de esto?

481
00:22:32,974 --> 00:22:35,508
Si, mucha otra gente podría
recibir también sus órganos.

482
00:22:35,543 --> 00:22:37,911
Si la familia pudiera
enfrentar la verdad.

483
00:22:37,946 --> 00:22:39,818
- ¿Quieres que hable con ellos?
- No.

484
00:22:39,854 --> 00:22:40,743
- No.
- No.

485
00:22:40,779 --> 00:22:42,779
- Entonces habla tú con ellos.
- No puedo.

486
00:22:42,815 --> 00:22:45,516
Ya no. Ningún médico cuyo paciente

487
00:22:45,553 --> 00:22:47,554
se pueda beneficiar de la donación de
un órgano puede tratar de persuadir

488
00:22:47,589 --> 00:22:49,022
a la familia para que
retire el soporte vital.

489
00:22:49,057 --> 00:22:51,257
Es una norma estricta y es buena.

490
00:22:51,292 --> 00:22:53,728
El hospital, por otra
parte, podría intervenir.

491
00:22:59,828 --> 00:23:02,329
Antes de que digas algo, no
estoy aquí para discutir.

492
00:23:02,365 --> 00:23:04,465
Tengo una solución.

493
00:23:04,501 --> 00:23:06,301
Tienes un minuto. Adelante.

494
00:23:06,337 --> 00:23:09,675
Hay una paciente con muerte
cerebral en la UCI. Chloe Gellar.

495
00:23:09,711 --> 00:23:11,675
Su corazón podría
salvar la vida de Micah,

496
00:23:11,711 --> 00:23:13,711
y usted es la única persona
en la que puedo pensar

497
00:23:13,747 --> 00:23:15,864
que puede convencer a la madre
para retirar el soporte vital.

498
00:23:16,584 --> 00:23:19,986
Así... ¿así que tu
solución es que yo entre

499
00:23:20,476 --> 00:23:22,922
y pida a una madre afligida
que desenchufe a su hija?

500
00:23:22,957 --> 00:23:24,257
Su hija ha muerto.

501
00:23:24,292 --> 00:23:25,992
- La respuesta es no.
- Nadie es mejor

502
00:23:26,027 --> 00:23:27,427
comunicando que usted.

503
00:23:27,462 --> 00:23:29,095
Gracias por el cumplido, pero no.

504
00:23:29,130 --> 00:23:31,231
Los órganos de Chloe podrían
haber salvado muchas vidas.

505
00:23:31,669 --> 00:23:33,953
¿Sabes?, consideraciones
humanitarias a parte,

506
00:23:33,989 --> 00:23:35,647
presionar a la madre

507
00:23:35,683 --> 00:23:37,504
- sería arriesgarse a una demanda.
- ¿Entonces Chloe se queda

508
00:23:37,539 --> 00:23:39,372
con soporte vital en
la UCI indefinidamente?

509
00:23:39,407 --> 00:23:42,842
Si su familia puede soportarlo
financieramente, sí.

510
00:23:42,877 --> 00:23:44,744
En otras palabras, todo es
por el balance de cuentas.

511
00:23:44,779 --> 00:23:46,546
Intervendrías encantado

512
00:23:46,581 --> 00:23:48,114
si Chastain no estuviese ganando
100 de los grandes a la semana

513
00:23:48,149 --> 00:23:49,949
por el seguro chapado en oro de Chloe.

514
00:23:49,984 --> 00:23:52,287
Todo el mundo va del balance de cuentas.

515
00:23:59,181 --> 00:24:01,361
Tu recuento de leucocitos
está mejorando, Lily,

516
00:24:01,396 --> 00:24:03,096
pero todavía un poco más bajo
de lo que nos gustaría ver.

517
00:24:03,131 --> 00:24:05,031
Creo que necesitas quedarte
aquí un poquito más.

518
00:24:05,066 --> 00:24:08,535
No, por favor, Dr. Pravesh.
Solo quiero irme a casa.

519
00:24:08,570 --> 00:24:10,770
La Dra. Hunter ya dijo que podía.

520
00:24:10,805 --> 00:24:12,605
Pero no estoy seguro de que haya
visto tus datos más recientes.

521
00:24:12,640 --> 00:24:14,607
Tu sistema inmune todavía
está en peligro, Lily.

522
00:24:14,642 --> 00:24:16,476
Facilmente podrías
pillar otra infección y

523
00:24:16,511 --> 00:24:18,411
- terminar de vuelta en urgencias.
- Y ese es un gran riesgo

524
00:24:18,446 --> 00:24:20,880
con la leucemia y lo
que te trajo a urgencias

525
00:24:20,915 --> 00:24:22,796
- en primer lugar.
- ¿Cómo vamos por aquí?

526
00:24:23,429 --> 00:24:25,051
Dra. Hunter, ¡hola!

527
00:24:25,086 --> 00:24:26,344
¿Cómo te sientes, cariño?

528
00:24:26,380 --> 00:24:29,079
Mejor. De verdad, mucho mejor.

529
00:24:29,493 --> 00:24:31,357
Bueno, no tiene fiebre.

530
00:24:31,392 --> 00:24:32,926
- Tenía esta mañana.
- Exactamente.

531
00:24:32,961 --> 00:24:34,494
Por eso estoy tratando
de sacarla de aquí.

532
00:24:34,529 --> 00:24:36,329
Lily tiene más posibilidades
de coger otra infección

533
00:24:36,364 --> 00:24:38,231
aquí que si estuviese en su casa.

534
00:24:38,833 --> 00:24:42,001
Uno de cada siete pacientes termina con
una infección por estar en el hospital.

535
00:24:42,036 --> 00:24:46,029
La gente en quimio tiene más riesgo
de todo, desde gripe a estafilococo.

536
00:24:46,065 --> 00:24:48,508
Por eso me doy la quimio en
la clínica de la Dra. Hunter.

537
00:24:49,756 --> 00:24:51,142
Tiene sentido.

538
00:24:51,178 --> 00:24:52,712
Así es, ¿verdad?

539
00:24:52,748 --> 00:24:53,947
Disculpe.

540
00:24:54,347 --> 00:24:56,147
No he tenido la
oportunidad de agradecerte

541
00:24:56,183 --> 00:24:57,883
que cuidaras tan bien a mi paciente.

542
00:24:57,919 --> 00:25:00,753
- Por supuesto.
- Vaya. Esa es una gran alabanza.

543
00:25:01,096 --> 00:25:02,935
No confía en nadie excepto en Conrad.

544
00:25:02,971 --> 00:25:06,459
Bueno, ahora también puedo
confiar en el Dr. Pravesh.

545
00:25:06,494 --> 00:25:08,595
Y antiguamente,

546
00:25:08,630 --> 00:25:10,863
por supuesto, no teníamos forma
de retraer los colgajos de piel

547
00:25:10,898 --> 00:25:12,632
sin sostener los brazos

548
00:25:12,667 --> 00:25:15,868
en un posición extremadamente
incómoda durante horas cada vez

549
00:25:15,903 --> 00:25:19,472
hasta que inventé... este
retractor automático,

550
00:25:19,507 --> 00:25:21,674
que la empresa llamó el "Bell".

551
00:25:21,709 --> 00:25:23,209
Por modestia,

552
00:25:23,244 --> 00:25:25,311
por supuesto, puse
reparos, pero insistieron.

553
00:25:25,346 --> 00:25:27,547
Dr. Bell, ¿puedo hablar
con usted un momento?

554
00:25:28,100 --> 00:25:30,183
Por supuesto. ¿Cómo está
el congresista Dunlap?

555
00:25:30,218 --> 00:25:32,752
Bueno, ha habido una complicación
con sus resultados preoperatorios.

556
00:25:33,065 --> 00:25:36,678
- Eso es preocupante.
- Y parece que cuando se cayó,

557
00:25:36,714 --> 00:25:39,359
se rompió un costilla
y se laceró el bazo.

558
00:25:39,394 --> 00:25:42,662
Aún podemos hacer el trasplante, pero
necesitará primero una esplenectomía.

559
00:25:42,697 --> 00:25:45,198
Y nuestros resultados
después de la esplenectomía

560
00:25:45,233 --> 00:25:47,205
establecieron el estándar nacional.

561
00:25:47,241 --> 00:25:49,608
¿Puedo contar con usted para participar
en el equipo del trasplante?

562
00:25:50,944 --> 00:25:52,245
Me encantaría.

563
00:25:52,301 --> 00:25:53,825
De acuerdo. Gracias.

564
00:26:30,266 --> 00:26:31,571
¿Sabes?, cuando tenía tu edad,

565
00:26:31,606 --> 00:26:33,974
no teníamos esta
tecnología para practicar.

566
00:26:36,473 --> 00:26:39,079
Solía practicar dando
puntos con mis manos

567
00:26:39,114 --> 00:26:43,113
apretadas dentro de una lata, para
simular una cavidad corporal apretada.

568
00:26:43,480 --> 00:26:44,980
¿Podría retroceder?

569
00:26:45,687 --> 00:26:47,055
Su colonia.

570
00:26:54,518 --> 00:26:56,573
Vine para ofrecerte una oportunidad.

571
00:26:57,533 --> 00:26:59,666
Voy a hacer una esplenectomía antes
del trasplante de corazón de Dunlap,

572
00:26:59,701 --> 00:27:01,434
y necesitaré ser rápido

573
00:27:01,469 --> 00:27:03,703
sin dañar al páncreas para
mantener su resultado en línea

574
00:27:03,738 --> 00:27:05,372
con mis éxitos pasados,

575
00:27:05,407 --> 00:27:08,108
y eres bienvenida a observar

576
00:27:08,506 --> 00:27:10,979
y posiblemente incluso asistir.

577
00:27:14,082 --> 00:27:15,952
Usted me chantajeó.

578
00:27:16,418 --> 00:27:18,118
No me ayudaría a conseguir mi visado

579
00:27:18,153 --> 00:27:21,389
a menos que hiciese la cirugía robótica
que se suponía que haría usted.

580
00:27:21,425 --> 00:27:25,229
Luego... recibió todo el mérito.

581
00:27:26,295 --> 00:27:28,559
No voy a volver a salvarle el culo.

582
00:27:38,778 --> 00:27:40,178
¿Cómo lo lleva Mitch?

583
00:27:40,214 --> 00:27:41,641
Todavía no está muerto.

584
00:27:41,676 --> 00:27:43,176
Espera. ¿Qué quieres decir?

585
00:27:43,211 --> 00:27:44,971
¿Hubo complicaciones en la operación?

586
00:27:45,007 --> 00:27:47,147
El coágulo era extenso. Estoy
vigilando sus constantes vitales.

587
00:27:47,182 --> 00:27:49,182
Le haré otra gasometría
arterial en una hora.

588
00:27:49,217 --> 00:27:52,053
y ajustaré el ventilador, pero
todavía no está fuera de peligro.

589
00:28:08,136 --> 00:28:09,502
No podría darle el alta, Conrad.

590
00:28:09,537 --> 00:28:10,937
Se está poniendo cada vez peor.

591
00:28:10,972 --> 00:28:12,672
Apenas puedo sentirle el pulso.

592
00:28:13,492 --> 00:28:15,108
Tiene las manos y los pies fríos.

593
00:28:16,165 --> 00:28:18,751
No puedo... tumbarme.

594
00:28:19,154 --> 00:28:21,573
Cuando lo hago... siento
como si me ahogase.

595
00:28:21,609 --> 00:28:22,848
Los pulmones se están
llenando de fluido,

596
00:28:22,884 --> 00:28:25,085
porque el corazón está luchando
para bombear eficientemente.

597
00:28:25,120 --> 00:28:28,588
- Estoy asustado.
- Tienes que

598
00:28:28,623 --> 00:28:29,956
aguantar con esa fe tuya, Micah.

599
00:28:29,991 --> 00:28:31,258
Tienes que seguir fuerte.

600
00:28:31,293 --> 00:28:33,994
No sé... si puedo.

601
00:28:35,154 --> 00:28:37,252
¿Dónde está mi milagro, Dr. Hawkins?

602
00:28:39,825 --> 00:28:40,901
Encontraré uno.

603
00:28:52,147 --> 00:28:54,247
Aquí estás.

604
00:28:54,282 --> 00:28:55,649
Nos estamos quedando sin tiempo.
Están preparando a Dunlap

605
00:28:55,684 --> 00:28:57,517
- para la operación dentro de una hora.
- Lo sé.

606
00:28:58,417 --> 00:29:01,536
- ¿Qué estás haciendo?
- Nada que necesites saber.

607
00:29:02,618 --> 00:29:04,159
¿Quién es Samuel Poole?

608
00:29:07,885 --> 00:29:09,799
Sea lo que sea que estás
haciendo, no lo hagas.

609
00:29:22,010 --> 00:29:24,717
Hola, Noni.

610
00:29:24,753 --> 00:29:27,319
Hoy estás fantástica, como siempre.

611
00:29:27,355 --> 00:29:28,882
Tú también estás fantástico.

612
00:29:28,917 --> 00:29:30,650
¿Qué es eso? ¿Qué...?

613
00:29:31,987 --> 00:29:34,087
Esos pendientes son bonitos.

614
00:29:34,122 --> 00:29:37,469
Así que... necesito un favor.

615
00:29:37,505 --> 00:29:38,570
Dilo.

616
00:29:38,606 --> 00:29:40,336
¿Puedes analizar dos muestras de sangre?

617
00:29:40,372 --> 00:29:41,795
Tengo que verificar que
no están hemolizadas

618
00:29:41,830 --> 00:29:44,097
en caso de que la haya
cagado con el análisis

619
00:29:44,133 --> 00:29:45,619
y lo consideraría un favor especial

620
00:29:45,655 --> 00:29:47,289
si pudieras hacerlo mientras espero.

621
00:29:47,325 --> 00:29:49,125
Cualquier cosa por ti, Conrad.

622
00:29:50,066 --> 00:29:51,735
¿Trip Dunlap, el congresista?

623
00:29:52,024 --> 00:29:53,931
Y Samuel Poole.

624
00:29:54,787 --> 00:29:55,920
De acuerdo.

625
00:30:32,213 --> 00:30:33,814
Todo bien, Noni.

626
00:30:35,216 --> 00:30:36,843
Gracias.

627
00:30:43,835 --> 00:30:46,203
Estos no son consistentes
con las muestras

628
00:30:46,238 --> 00:30:47,415
de sangre que tomaste esta mañana.

629
00:30:47,451 --> 00:30:49,985
No, la incompatibilidad es una rareza

630
00:30:50,021 --> 00:30:51,555
que no apareció la primera vez.

631
00:30:51,677 --> 00:30:54,678
Randolph, este resultado de antígenos
leucocitarios significa que...

632
00:30:54,713 --> 00:30:56,413
Tendría una reacción inmune
potencialmente mortal

633
00:30:56,448 --> 00:30:58,649
si se expusiese al corazón de
este donante en particular.

634
00:30:58,684 --> 00:31:00,984
El corazón se destruiría en el proceso.

635
00:31:01,019 --> 00:31:03,410
Los dos sabemos que este
corazón no valdría para Dunlap,

636
00:31:03,446 --> 00:31:06,656
pero sin embargo, puede funcionar
todavía para Micah Stevens,

637
00:31:06,692 --> 00:31:09,183
el paciente que se suponía que
lo tendría en primer lugar.

638
00:31:09,219 --> 00:31:11,286
¿Y Stevens no tiene el mismo
problema con antígenos leucocitarios?

639
00:31:11,322 --> 00:31:13,250
No, no lo tiene.

640
00:31:13,866 --> 00:31:15,265
Es una suerte.

641
00:31:15,300 --> 00:31:16,633
¿Qué te inspiró para
volver a hacer las pruebas?

642
00:31:16,668 --> 00:31:18,035
Bueno, no puedo llevarme todo el mérito.

643
00:31:18,070 --> 00:31:19,636
Conrad Hawkins me pidió que lo hiciera

644
00:31:19,671 --> 00:31:23,351
como precaución, lo que nos deja
con un problema bastante grande.

645
00:31:23,387 --> 00:31:26,521
La prensa está fuera esperando
informar sobre la cirugía de Dunlap.

646
00:31:26,557 --> 00:31:28,224
Está en situación crítica.

647
00:31:28,260 --> 00:31:29,860
¿Quién va a salir fuera y decirles

648
00:31:29,896 --> 00:31:31,359
que ya no tenemos un corazón para él?

649
00:31:36,954 --> 00:31:38,176
Nadie.

650
00:31:54,039 --> 00:31:55,572
Para mí, la gente que...

651
00:31:56,314 --> 00:31:58,942
Podría venderle hielo a un esquimal.

652
00:31:58,977 --> 00:32:00,145
verán el regalo.

653
00:32:00,181 --> 00:32:02,678
Por fin está ayudándonos
a hacer lo correcto.

654
00:32:03,696 --> 00:32:05,637
Por todas las razones erróneas.

655
00:32:16,194 --> 00:32:19,529
Oí que la madre de Chloe
accedió a donar sus órganos.

656
00:32:19,564 --> 00:32:21,031
Buen trabajo, Bell.

657
00:32:21,066 --> 00:32:22,900
No, creo que el mérito es todo tuyo.

658
00:32:23,457 --> 00:32:26,236
Encontraste un paciente con una
incompatibilidad de antígenos

659
00:32:26,271 --> 00:32:28,305
leucocitarios y el mismo tipo sanguíneo
que Dunlap, cambiaste las muestras,

660
00:32:28,340 --> 00:32:30,374
y luego dijiste a Peterson que
volviese a hacer las pruebas.

661
00:32:30,409 --> 00:32:32,242
- Pruébelo.
- Haré que comprueben los viales

662
00:32:32,277 --> 00:32:35,979
- por huellas y luego comprobaré el ADN.
- Adelante.

663
00:32:36,014 --> 00:32:37,759
Micah ya tendrá su corazón.

664
00:32:37,795 --> 00:32:40,128
Y tú no volverás a ejercer la medicina.

665
00:32:44,400 --> 00:32:47,425
Dos pacientes están recibiendo
órganos, dos vidas salvadas.

666
00:32:47,978 --> 00:32:51,083
Si quiere ensuciar esta victoria
con un escándalo, adelante.

667
00:32:52,698 --> 00:32:54,074
No quiero.

668
00:32:55,391 --> 00:32:56,747
No haré nada.

669
00:32:59,684 --> 00:33:01,793
Si a cambio obtengo lo que quiero.

670
00:33:08,180 --> 00:33:10,347
- Hola.
- Hola.

671
00:33:10,382 --> 00:33:12,916
- Buena suerte, Micah.
- Buena suerte, Micah.

672
00:33:15,988 --> 00:33:17,587
- ¿Mina?
- ¿Qué pasa?

673
00:33:17,622 --> 00:33:19,222
Tengo que lavarme para
la cirugía de Micah.

674
00:33:19,257 --> 00:33:21,058
Quiero que, en vez de eso,
aceptes la oferta de Bell.

675
00:33:21,093 --> 00:33:23,727
No dejes que la fastidie en la
esplenectomía del congresista

676
00:33:23,762 --> 00:33:26,580
Por qué tú, de entre toda la
gente, querrías que ayudara a MMD,

677
00:33:26,616 --> 00:33:29,231
- las manos de muerte y destrucción?
- No es por ayudarle a él.

678
00:33:29,267 --> 00:33:31,368
Estoy pensando en la mejor
manera de avanzar en tu carrera.

679
00:33:31,403 --> 00:33:34,137
Bell es todavía el cirujano
más solicitado del Chastain.

680
00:33:34,172 --> 00:33:35,572
Consigue los casos más interesantes

681
00:33:35,607 --> 00:33:36,974
y confía en ti para operar a su lado.

682
00:33:37,009 --> 00:33:38,976
Tú necesitas practicar. Todos ganan.

683
00:33:39,011 --> 00:33:40,532
El congresista Dunlap,

684
00:33:40,568 --> 00:33:42,479
no merece resultar perjudicado
por una esplenectomía chapucera.

685
00:33:42,514 --> 00:33:43,814
Potencialmente podrías salvarle la vida.

686
00:33:43,849 --> 00:33:45,283
¿No es para lo que estamos aquí?

687
00:33:47,111 --> 00:33:49,275
Ya me tenías con el
"avanzar en mi carrera".

688
00:34:19,107 --> 00:34:21,741
Dra. Okafor. Mi aproximación
a este complejo procedimiento

689
00:34:21,777 --> 00:34:23,777
morirá conmigo si no se transmite

690
00:34:23,813 --> 00:34:25,881
a la siguiente generación.
Somos un hospital docente.

691
00:34:26,058 --> 00:34:27,424
Mira uno, haz uno,

692
00:34:27,459 --> 00:34:30,093
enseña uno. Es nuestra tradición.

693
00:34:30,128 --> 00:34:32,196
No estés nerviosa. Te lo
iré explicando paso a paso.

694
00:34:33,161 --> 00:34:35,710
Ten cuidado de no desgarrar el bazo.

695
00:35:07,788 --> 00:35:10,170
Evita dañar la vena esplénica.

696
00:35:15,006 --> 00:35:17,774
¿Ves eso? ¿Ese pequeño gusano pulsante?

697
00:35:17,809 --> 00:35:19,910
Es una arteria anormal adicional.

698
00:35:19,945 --> 00:35:21,878
Si no la ligas, el campo se
llenará de sangre rápidamente

699
00:35:21,913 --> 00:35:24,081
y no podrás ver lo que haces.

700
00:36:02,973 --> 00:36:04,352
¿Dónde está Lily Kendall?

701
00:36:04,387 --> 00:36:05,839
Se fue a casa.

702
00:36:07,132 --> 00:36:08,532
¿Nic?

703
00:36:08,959 --> 00:36:11,559
Dra. Hunter. Solo quiero estar
segura de que es consciente

704
00:36:11,594 --> 00:36:14,596
- de que el recuento de neutrófilos...
- Estaba mucho mejor.

705
00:36:15,246 --> 00:36:16,932
¿De verdad? Porque vi los números y,

706
00:36:16,967 --> 00:36:18,533
quiero decir, lo miré por encima,

707
00:36:18,568 --> 00:36:20,805
- pero estoy bastante segura...
- Hice otra extracción más tarde.

708
00:36:20,841 --> 00:36:23,175
Su recuento había
mejorado sustancialmente.

709
00:36:24,081 --> 00:36:26,684
Eso es estupendo.

710
00:36:29,079 --> 00:36:31,548
Por favor no me cuestiones
delante del personal, Nic.

711
00:36:32,849 --> 00:36:34,382
Lo siento.

712
00:36:34,417 --> 00:36:36,084
- No quería hacerlo.
- Sé que no querías

713
00:36:36,119 --> 00:36:37,919
Y sé que no permitirás
que ocurra otra vez.

714
00:36:37,954 --> 00:36:39,456
Gracias.

715
00:36:57,474 --> 00:36:59,407
¿Entonces te dejaron conservar el pie?

716
00:36:59,442 --> 00:37:02,344
Sí. No estoy preparado
para separarme de él.

717
00:37:02,379 --> 00:37:03,980
¿Es raro?

718
00:37:05,882 --> 00:37:09,052
Bueno, espero que te
guste la salchicha agria.

719
00:37:10,899 --> 00:37:12,622
No con piña.

720
00:37:13,790 --> 00:37:14,789
Muy bien.

721
00:37:14,824 --> 00:37:16,524
Entonces se lo daré a las enfermeras.

722
00:37:16,559 --> 00:37:18,417
Te vas con esa pizza

723
00:37:18,453 --> 00:37:20,562
y pongo uno de tus pies en un tarro.

724
00:37:20,786 --> 00:37:22,230
Siéntate.

725
00:37:22,265 --> 00:37:23,833
Coge un trozo, doctor.

726
00:37:25,568 --> 00:37:28,203
Mejor que tampoco seas de
esos de pizza de coliflor.

727
00:37:37,592 --> 00:37:38,892
Buenas noches, Nic.

728
00:37:38,928 --> 00:37:40,369
Buenas noches.

729
00:37:53,961 --> 00:37:57,229
ARCHIVO NO ENCONTRADO

730
00:38:16,823 --> 00:38:18,523
Nic quiere un gin tonic con pomelo.

731
00:38:18,559 --> 00:38:20,047
- No, no lo quiero.
- Sí, lo quieres.

732
00:38:20,083 --> 00:38:21,322
Cerveza. La que sea de barril.

733
00:38:21,357 --> 00:38:23,688
Se está poniendo difícil.
Quiere un gin tonic con pomelo.

734
00:38:24,494 --> 00:38:26,161
Un gran día.

735
00:38:26,196 --> 00:38:27,695
Nuevos corazones latiendo
en pechos nuevos.

736
00:38:27,730 --> 00:38:30,298
Pronóstico para ambos
pacientes: altamente optimista.

737
00:38:30,333 --> 00:38:32,901
¿Y he oído que Devon ha pasado
el Día de la Independencia?

738
00:38:32,936 --> 00:38:34,569
El día todavía no ha terminado.

739
00:38:35,066 --> 00:38:37,005
Ahora vuelvo.

740
00:38:42,333 --> 00:38:44,045
Algo va mal.

741
00:38:44,080 --> 00:38:45,318
¿Qué es?

742
00:38:48,132 --> 00:38:50,418
La Dra. Hunter ha dado
el alta a Lily hoy.

743
00:38:50,453 --> 00:38:53,321
Pero su recuento de glóbulos
blancos era todavía realmente bajo.

744
00:38:53,356 --> 00:38:56,091
Ella dijo que se había recuperado, pero
fui a comprobar los archivos de Lily,

745
00:38:56,126 --> 00:38:58,093
y... habían desaparecido.

746
00:38:58,128 --> 00:39:00,161
La Dra. Hunter mantiene separados
los historiales de sus pacientes

747
00:39:00,196 --> 00:39:02,764
en su propio servidor en su
clínica, no en el hospital.

748
00:39:03,483 --> 00:39:05,064
¿Por qué haría eso?

749
00:39:05,100 --> 00:39:06,701
La mayoría de su gente
están en ensayos clínicos

750
00:39:06,736 --> 00:39:09,871
y los protocolos de drogas y sus
mezclas están pendientes de patente.

751
00:39:09,906 --> 00:39:11,439
¿Entonces le pertenecen?

752
00:39:12,041 --> 00:39:13,130
Sí.

753
00:39:13,166 --> 00:39:15,176
¿Y obtiene beneficio de ellos?

754
00:39:15,211 --> 00:39:18,346
Por supuesto. Cualquiera que descubra
una nueva arma contra el cáncer

755
00:39:18,581 --> 00:39:20,481
merece una recompensa, ¿no crees?

756
00:39:28,026 --> 00:39:30,789
- ¿Puedo invitarte a una copa?
- Claro.

757
00:39:32,796 --> 00:39:34,629
Agua con gas para mí.

758
00:39:34,664 --> 00:39:37,398
No me digas. Estás en
Alcohólicos Anónimos.

759
00:39:37,986 --> 00:39:39,586
No, nada de eso.

760
00:39:39,622 --> 00:39:40,755
Estoy de guardia.

761
00:39:41,075 --> 00:39:43,336
¿Eres médico?

762
00:39:47,478 --> 00:39:49,078
Cameron.

763
00:39:49,114 --> 00:39:51,665
Irving. Encantado de conocerte.

764
00:39:53,392 --> 00:39:55,356
Hola. Soy Kyle.

765
00:39:55,392 --> 00:39:56,484
Mina.

766
00:39:57,074 --> 00:39:58,641
¿Trabajas por aquí?

767
00:39:58,677 --> 00:40:00,420
Sí, en el hospital.

768
00:40:00,456 --> 00:40:02,091
¿Así que eres enfermera?

769
00:40:03,247 --> 00:40:05,642
No. Soy cirujana.

770
00:40:20,743 --> 00:40:22,944
- ¿Todo el mundo lo está pasando bien?
- Gracias.

771
00:40:25,548 --> 00:40:27,282
¿No es esa nuestra canción?

772
00:40:28,116 --> 00:40:29,851
No tenemos una canción.

773
00:40:30,467 --> 00:40:32,360
Bueno, entonces hagamos que sea esta.

774
00:40:46,663 --> 00:40:48,770
Gracias por hoy.

775
00:40:49,932 --> 00:40:52,053
De hecho, por todos los días.

776
00:40:56,563 --> 00:40:58,530
¿Eso es todo? ¿Contigo no
hay segundas oportunidades?

777
00:40:58,566 --> 00:41:00,099
¿Un fallo y estoy fuera?

778
00:41:00,135 --> 00:41:02,582
Has olido la pelota unas cuantas veces.

779
00:41:02,618 --> 00:41:03,918
¿Cómo?

780
00:41:03,953 --> 00:41:05,486
No tiene sentido hablar de ello.

781
00:41:05,521 --> 00:41:07,827
Vamos, Nic.

782
00:41:07,863 --> 00:41:10,372
Si no sé lo que hice,
¿cómo puedo arreglarlo?

783
00:41:10,801 --> 00:41:12,213
No puedes.

784
00:41:12,249 --> 00:41:13,515
Es quien eres.

785
00:41:17,229 --> 00:41:19,964
- Hoy corriste un gran riesgo.
- Y valió la pena.

786
00:41:20,000 --> 00:41:21,502
Sí, bueno, ¿y si la madre
de Chloe no hubiese accedido

787
00:41:21,537 --> 00:41:23,571
a donar sus órganos?... ¿Entonces qué?

788
00:41:24,356 --> 00:41:27,301
Micah hubera vivido y Dunlap
probablemente hubiera muerto.

789
00:41:30,349 --> 00:41:32,947
No tienes derecho a
jugar a ser Dios, Conrad.

790
00:41:35,020 --> 00:41:36,884
Soy malo.

791
00:41:37,411 --> 00:41:38,920
Soy muy malo.

792
00:41:38,955 --> 00:41:41,256
- Exactamente.
- Vamos.

793
00:41:41,291 --> 00:41:43,426
Sabes que tengo razón.

794
00:41:45,863 --> 00:41:47,496
Entrando.

795
00:41:48,067 --> 00:41:51,198
En Urgencias, hice el examen
físico a Mitch, que Irving olvidó,

796
00:41:51,234 --> 00:41:53,468
y luego pasé 30 pacientes
para el siguiente turno

797
00:41:53,503 --> 00:41:55,370
sin problemas y lo hice todo

798
00:41:55,405 --> 00:41:56,537
sin hacer una sola pregunta.

799
00:41:56,572 --> 00:41:59,040
Vale, ¿estás buscando un "bien hecho"?

800
00:41:59,075 --> 00:42:00,713
Porque no lo has conseguido.

801
00:42:01,260 --> 00:42:03,044
Debieras haber hecho una pregunta

802
00:42:03,079 --> 00:42:05,741
antes de enviar a Mitch a
una toracotomía innecesaria.

803
00:42:05,777 --> 00:42:07,548
¿Has visto alguna vez una
toracotomía en la facultad?

804
00:42:07,583 --> 00:42:09,751
Es cuando abren a alguien
desde la mitad del pecho

805
00:42:09,786 --> 00:42:11,152
lateralmente hasta la espalda

806
00:42:11,187 --> 00:42:12,954
separan la piel

807
00:42:12,989 --> 00:42:14,389
y literalmente le rompen las costillas

808
00:42:14,424 --> 00:42:16,120
para llegar a la cavidad pleural.

809
00:42:16,156 --> 00:42:17,825
Y el pobre Mitch pudo haber tenido
un cateterismo femoral no invasivo

810
00:42:17,860 --> 00:42:19,193
y estar en casa en unos pocos días,

811
00:42:19,228 --> 00:42:21,396
pero ahora va a estar en el
hospital al menos una semana

812
00:42:21,431 --> 00:42:24,265
- superando una recuperación
terriblemente dolorosa. - Equivocado.

813
00:42:24,657 --> 00:42:27,034
Tú no comprobaste su
historial. Yo lo hice.

814
00:42:27,100 --> 00:42:29,661
Y resulta que tiene una disfunción
plaquetaria hereditaria,

815
00:42:29,697 --> 00:42:32,533
por lo que un cateterismo femoral podría
haberle causado una hemorragia masiva

816
00:42:32,569 --> 00:42:34,136
y podía haber muerto.

817
00:42:34,172 --> 00:42:35,705
Así que tomé una decisión rápida

818
00:42:35,943 --> 00:42:37,424
y fue la decisión correcta,

819
00:42:37,460 --> 00:42:39,213
que puede haberle salvado la vida.

820
00:42:39,543 --> 00:42:41,049
¿Y sabes cómo lo sé?

821
00:42:41,084 --> 00:42:42,684
Porque ahora mismo le está
yendo genial en recuperación.

822
00:42:42,719 --> 00:42:44,118
Mirad a este chico. Ha
olvidado la regla número uno.

823
00:42:44,153 --> 00:42:45,955
No la he olvidado.

824
00:42:46,566 --> 00:42:47,821
La he roto.

825
00:42:48,775 --> 00:42:50,525
Y lo haré otra vez.

826
00:42:51,187 --> 00:42:53,033
Porque no siempre tienes razón.

827
00:42:53,302 --> 00:42:54,735
Nadie la tiene.

828
00:42:54,920 --> 00:42:57,932
Por eso este trabajo es tan difícil.

829
00:42:57,967 --> 00:43:00,702
Y cuando estés equivocado,
seré el primero en decírtelo.

830
00:43:01,521 --> 00:43:03,234
Y si no te gusta eso...

831
00:43:04,440 --> 00:43:06,074
despídeme.

832
00:43:06,947 --> 00:43:08,771
Aquí y ahora.

833
00:43:09,503 --> 00:43:11,895
No me importa. Acaba con mi carrera.

834
00:43:12,181 --> 00:43:15,785
Porque no soy ni tu esclavo,
ni tu sombra, ni tu eco.

835
00:43:18,421 --> 00:43:19,922
¡Devon!

836
00:43:27,858 --> 00:43:31,146
Felicidades, acabas de pasar
el Día de la Independencia.

